1 00:01:36,430 --> 00:01:38,432 LOS SOPRANO 2 00:01:47,733 --> 00:01:49,280 Tengo que orinar. 3 00:01:49,443 --> 00:01:53,698 EI de la limpieza se va a las 8. Puedes esperar 10 minutos. 4 00:02:05,167 --> 00:02:06,965 Ahora yo tengo que orinar. 5 00:02:23,435 --> 00:02:24,652 Lo tengo. 6 00:02:39,326 --> 00:02:42,830 Este es el chico del que te hablé. Necesita quedarse aquí. 7 00:02:42,996 --> 00:02:44,964 Él puede conseguirte una Glock 9. 8 00:02:45,123 --> 00:02:48,127 Bienvenido al Holiday Inn de Boonton. 9 00:02:48,919 --> 00:02:51,342 Me llamo Leena. ¿Cómo te llamas tú? 10 00:02:53,507 --> 00:02:56,181 - Probablemente no debería decirlo. - Entonces el señor X. 11 00:03:00,681 --> 00:03:05,687 Aquí estarás seguro. Tus amigos italianos nunca te buscarán aquí. 12 00:03:16,279 --> 00:03:18,031 ¿Cómo abro esta puerta? 13 00:03:24,621 --> 00:03:27,966 ¿Te gustó el cuarto? ¿Te pareció agradable? 14 00:03:28,125 --> 00:03:32,881 Ese es Sammy Kahn. Es uno de mis favoritos. 15 00:03:34,423 --> 00:03:37,427 Tendré el depósito para usted, los 40000, al final de la semana. 16 00:03:37,592 --> 00:03:39,560 Si puede transferir... 17 00:03:46,226 --> 00:03:49,730 Tenemos una sesión de canto más grande la Noche Parisina, los viernes. 18 00:03:49,896 --> 00:03:53,275 Madonna mia, no comen caracoles, ¿o sí? 19 00:03:53,442 --> 00:03:57,163 No. Coq au vin, blanquette de ternera... 20 00:03:58,196 --> 00:03:59,994 ¿Ma? ¿Qué pasa? 21 00:04:00,157 --> 00:04:06,290 Mi hijo me deja vivir en un lugar como este. Es un muchacho tan bueno. 22 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Sí, bueno, ¿quién es la reina, eh? 23 00:04:09,666 --> 00:04:12,135 Vamos, sécate esas lágrimas. 24 00:04:19,801 --> 00:04:22,680 Oye esto. Un universitario de 19 años en Michigan. 25 00:04:22,846 --> 00:04:26,396 Se presenta para el reclutamiento de la NBA en el segundo año. 26 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 Está muerto. Por el crack. 27 00:04:35,317 --> 00:04:37,615 Estaba pensando en Ro. 28 00:04:38,612 --> 00:04:42,242 Jackie la tenía convencida de que solo fumaba un poco de marihuana... 29 00:04:42,407 --> 00:04:44,660 sacando C en la escuela. 30 00:04:44,826 --> 00:04:46,828 Y estaba traficando con drogas fuertes. 31 00:04:50,415 --> 00:04:54,045 - Con los hijos nunca se sabe. - Es como he estado diciendo. 32 00:04:54,211 --> 00:04:56,179 Lo que puede pasar por dinero de drogas. 33 00:04:56,463 --> 00:04:59,763 Bueno, tú trataste, Tony, con ese muchacho. 34 00:05:02,761 --> 00:05:08,234 Buen botín, haber abierto esa caja fuerte. Casi cien mil. 35 00:05:08,391 --> 00:05:11,986 ¿Dónde está mi mitad? Ya ha pasado una jodida semana. 36 00:05:12,521 --> 00:05:13,773 Bueno, a ver. 37 00:05:13,939 --> 00:05:17,569 - Después de que te retires, tendrás... - ¿Quién eres, eres mi contador? 38 00:05:17,734 --> 00:05:20,658 Soy mejor con los números que nueve décimos de tus contadores. 39 00:05:20,987 --> 00:05:24,036 Estás un poco atrasado en el departamento del respeto, ¿no? 40 00:05:24,157 --> 00:05:26,376 - ¿De qué estás hablando? - De tu futuro hijastro. 41 00:05:26,660 --> 00:05:29,334 ¿Juego de cartas? Vamos, se te orinó en la pierna. 42 00:05:29,663 --> 00:05:32,337 Mató a tu traficante, les disparó a dos de los nuestros. 43 00:05:32,499 --> 00:05:36,379 A: Están hablando mierda que no es asunto suyo. 44 00:05:36,586 --> 00:05:42,138 Y B: Le daré a ese maldito un ammazzare que nunca olvidará. 45 00:05:42,300 --> 00:05:46,521 - Apenas podamos encontrarlo. - ¡Está en una urbanización en Boonton! 46 00:05:48,515 --> 00:05:52,019 Entonces, estos 50 mil, ¿crees que te los mereces? 47 00:05:52,185 --> 00:05:56,235 Merecérmelos, lo cazzo. Es mi territorio. 48 00:06:00,151 --> 00:06:02,074 '¿Qué? "SW yo. 49 00:06:02,237 --> 00:06:04,160 Eh... Tony. 50 00:06:05,615 --> 00:06:07,208 Tony. 51 00:06:09,619 --> 00:06:10,871 Tony, ¿qué pasa? 52 00:06:11,037 --> 00:06:13,711 Habla Vito. Me dijiste que llamara en cinco minutos. 53 00:06:13,874 --> 00:06:18,129 No, no, no. No estoy haciendo nada importante en este momento. 54 00:06:19,504 --> 00:06:24,886 Estoy viendo a un tipo limpiar su parabrisas. Tiene una gorra verde. 55 00:06:25,051 --> 00:06:26,394 ¿Tan grande? 56 00:06:27,637 --> 00:06:30,390 Unos pájaros volando. 57 00:06:32,559 --> 00:06:34,607 Una maleza al frente. 58 00:06:34,811 --> 00:06:36,063 Bueno... 59 00:06:37,606 --> 00:06:41,406 - Puedo estar allá en media hora. - Creo que veo un conejo o una ardilla. 60 00:06:41,568 --> 00:06:43,741 No sé qué es. 61 00:06:44,571 --> 00:06:48,576 - Tal vez sea una zarigüeya. - No, nos vemos allá. 62 00:06:53,872 --> 00:06:55,590 Bueno, ¿qué puedo hacer? 63 00:06:55,749 --> 00:06:58,593 Continuará. Tony me necesita. 64 00:06:58,793 --> 00:07:00,090 Arreglaremos esto otro día. 65 00:07:08,678 --> 00:07:09,930 ¿Hola? 66 00:07:10,096 --> 00:07:12,565 ¿ Tony? Soy yo. 67 00:07:15,602 --> 00:07:19,323 - No deberías estarme llamando aquí. - Debo hacerlo. ¿Qué más voy a hacer? 68 00:07:19,481 --> 00:07:22,610 - No digas nada. - Tienes que ayudarme. 69 00:07:22,776 --> 00:07:26,622 - Habla con tu padrastro. Díselo a él. - No puedo hablar con él. 70 00:07:26,780 --> 00:07:29,454 - Mira, estoy en... - No quiero saber. 71 00:07:29,616 --> 00:07:33,246 Llámalo a él, dile que te recoja, que te ayude, lo que sea. 72 00:07:33,411 --> 00:07:36,460 Tony, por favor. Lo siento. 73 00:07:36,623 --> 00:07:39,126 Por favor no cuelgues. Por mi papá, si no es por mí. 74 00:07:39,334 --> 00:07:41,132 Él lleva dos años muerto. 75 00:07:41,294 --> 00:07:44,844 De hecho, tu fecha de expiración y la de tu mierda fue la semana pasada. 76 00:07:45,006 --> 00:07:47,680 Cuando tú hiciste lo mismo, te perdonaron. 77 00:07:47,842 --> 00:07:50,561 Piénsalo. A ver si entiendes cuál es la diferencia. 78 00:07:50,845 --> 00:07:52,097 No me vuelvas a llamar. 79 00:07:57,936 --> 00:08:01,236 Señor X, ¿sabe jugar ajedrez? 80 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 No. 81 00:08:03,108 --> 00:08:06,157 Yo sí. Mi papá me enseñó. 82 00:08:26,923 --> 00:08:30,848 Caída económica, eso es todo lo que dicen. Pero no para ti, muchacho. 83 00:08:31,011 --> 00:08:35,061 Tú tienes 300 mil de hierba verde de la explanada en camino a tu casa. 84 00:08:35,557 --> 00:08:38,731 Sí. Buen trabajo. 85 00:08:41,730 --> 00:08:43,698 ¿Jackie te llamó? 86 00:08:44,024 --> 00:08:46,402 - No, ¿por qué? - Me llamó a mí. 87 00:08:49,446 --> 00:08:52,746 - Lo siento. - No te disculpes. 88 00:08:52,907 --> 00:08:55,251 En fin, le dije que hablara contigo. 89 00:08:55,410 --> 00:08:58,880 Ton, ¿qué quieres que haga? Tú eres el jefe... 90 00:08:58,997 --> 00:09:02,718 Ya hablamos de esto. Tú le ibas a hacer un viaje. 91 00:09:02,876 --> 00:09:04,219 Pero él debería saberlo. 92 00:09:05,420 --> 00:09:09,175 No debemos crear confusión, insubordinación. 93 00:09:10,258 --> 00:09:14,479 Pero más importante que la decisión es que pase oportunamente. 94 00:09:18,266 --> 00:09:23,773 Pero, mierda. ¿Por qué te estoy diciendo esto? Tú lo sabes. Eres un jefe. 95 00:09:25,607 --> 00:09:28,952 La cadena de mando es muy importante en nuestro asunto. 96 00:09:29,110 --> 00:09:31,989 - Siento que haya llamado a tu casa. - No te disculpes. 97 00:09:47,754 --> 00:09:52,806 Imagínense. Ninguno de ustedes había aprobado ningún examen de geometría... 98 00:09:52,967 --> 00:09:55,186 y luego llega el parcial. 99 00:09:55,345 --> 00:09:58,975 La hermana Agnes los compartió conmigo. 100 00:10:00,016 --> 00:10:04,021 Los dos tuvieron el 96 por ciento correcto. Excepcional. 101 00:10:05,939 --> 00:10:09,284 Me gustaría llamar a sus padres y compartirla noticia con ellos. 102 00:10:09,442 --> 00:10:11,945 En realidad no tiene que hacerlo. 103 00:10:18,785 --> 00:10:20,287 ¿Qué quieren decirme? 104 00:10:23,581 --> 00:10:27,051 Si cooperan ahora, será más fácil después. 105 00:10:29,462 --> 00:10:31,840 Todo lo que hicimos fue estudiar duro. 106 00:10:33,633 --> 00:10:36,386 No tengo que perder mi tiempo con ustedes. 107 00:10:36,553 --> 00:10:40,274 Fue la orina de ustedes la que el señor Lubimov pasó horas fregando. 108 00:10:40,473 --> 00:10:43,602 - Su ADN coincidió exactamente. - ¡Ay, Dios! 109 00:10:43,726 --> 00:10:47,822 ¡Él orinó primero! ¡Yo ni siquiera tenía que orinar hasta que él lo hizo! 110 00:10:49,274 --> 00:10:52,198 Podría hacer otro examen, puede vigilarme. 111 00:10:54,112 --> 00:10:57,537 - Ya volvió. - ¿Junior Soprano le ganó al cáncer?@+ 112 00:10:57,699 --> 00:11:00,828 - Hasta donde sabemos. - Este maldito se está burlando de nosotros. 113 00:11:02,745 --> 00:11:07,046 - ¿Tenemos otra oportunidad contra él? - El juez fijó la fecha del juicio en 30 días. 114 00:11:07,333 --> 00:11:08,630 Bien. 115 00:11:09,210 --> 00:11:10,462 ¿Tony? 116 00:11:10,628 --> 00:11:12,346 Tuvimos el problema con la lámpara. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 ¿No podemos usar al sobrino? Lo hicieron miembro. 118 00:11:15,258 --> 00:11:17,977 ¿Qué tal lo que hicimos con Banners? 119 00:11:18,136 --> 00:11:22,642 Moltisanti está comprometido con una cosa encantadora llamada Adriana La Cerva. 120 00:11:23,057 --> 00:11:24,525 Bien. 121 00:11:25,143 --> 00:11:28,067 ¿Le pides a Deborah que pase, por favor? 122 00:11:28,396 --> 00:11:31,946 Quiero señalar que ella no ha hecho más que investigaciones de antecedentes. 123 00:11:32,108 --> 00:11:33,860 ¿Dónde empezaste tú? 124 00:11:39,532 --> 00:11:41,079 Deborah. 125 00:11:41,659 --> 00:11:46,165 ¿Qué te parecería tener una nueva mejor amiga en los próximos nueve o diez meses? 126 00:11:49,709 --> 00:11:54,055 Déjame decirlo de esta manera: ¿Qué tan grande puedes arreglarte el pelo? 127 00:12:00,428 --> 00:12:04,274 ¡No! Tu peón solo puede moverse dos espacios en el primer movimiento. 128 00:12:05,141 --> 00:12:06,984 Lo siento. 129 00:12:07,143 --> 00:12:08,440 Ya. 130 00:12:11,064 --> 00:12:13,658 - Creo que estás acabado. - Acabamos de empezar. 131 00:12:13,816 --> 00:12:17,195 Sí, pero en la forma que ella está desarrollando a sus caballos... 132 00:12:21,407 --> 00:12:23,580 Gané otra vez. 133 00:12:24,285 --> 00:12:26,379 Debiste terminar el partido. 134 00:12:26,621 --> 00:12:29,295 Es la única forma de la que aprenderás. 135 00:12:29,457 --> 00:12:33,712 Voy a ir al parque a verme con Bruce. ¿Necesitan algo? 136 00:12:33,878 --> 00:12:35,596 No, estoy bien. 137 00:12:36,756 --> 00:12:38,008 ¿De qué te ríes? 138 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 ¿Cómo pueden ser 3200 dólares? 139 00:13:15,628 --> 00:13:19,383 Él dijo que la transmisión estaba completamente comprometida. 140 00:13:19,549 --> 00:13:22,644 Nunca he oído hablar de eso. Quiero que mi mecánico lo vea. 141 00:13:22,802 --> 00:13:27,182 - Ya le dije a este que lo hiciera. - Vuélvelo a llamar y dile que no. 142 00:13:27,348 --> 00:13:30,147 Dile que vamos a recoger el auto. 143 00:13:35,773 --> 00:13:37,992 Olvídalo, deja que lo haga. 144 00:13:38,151 --> 00:13:40,779 - ¿Estás seguro, cariño? - ¿ Qué mierda acabo de decir? 145 00:13:41,821 --> 00:13:43,414 Mira, Ro. 146 00:13:43,990 --> 00:13:46,743 Llegaré tarde a casa. Hay una mierda que tengo que hacer. 147 00:13:57,837 --> 00:13:59,931 El Súper Tazón regresa a Tampa... 148 00:14:00,048 --> 00:14:03,973 ¿Cuánto? ¿Diez? Muy bien. 149 00:14:14,354 --> 00:14:17,278 Estamos recibiendo muchas apuestas con este partido. 150 00:14:18,066 --> 00:14:20,865 Voy a ir a la casa de apuestas. 151 00:14:38,711 --> 00:14:41,931 Estuve soñando con ese jodido Lo Mein todo el camino hasta acá. 152 00:14:42,090 --> 00:14:45,219 ¿Quién vino y se comió esa mierda? 153 00:14:53,726 --> 00:14:58,903 No es por nada, T, pero creo que has estado un poco estresado últimamente. 154 00:15:01,234 --> 00:15:04,909 - Es ese saco de mierda de Ralphie. - De eso tengo que hablarte. 155 00:15:05,071 --> 00:15:09,998 No me pagó los 50 mil que me debe de esa tienda de cambio de cheques. 156 00:15:10,993 --> 00:15:13,872 - No te entiendo. - Le pago a un tipo que maneja la alarma. 157 00:15:14,038 --> 00:15:17,963 Les hablo a los hombres de Ralphie sobre la caja fuerte. Les di las claves. 158 00:15:18,251 --> 00:15:21,130 Y Ralphie dice que el dinero es suyo. 159 00:15:22,004 --> 00:15:24,257 - Hablaré con él. - A la mierda con eso. 160 00:15:24,424 --> 00:15:26,552 Te he estado diciendo que ese tipo no es bueno. 161 00:15:26,717 --> 00:15:30,597 Y yo necesito ese dinero para mis planes a largo plazo. Quiero una reunión. 162 00:15:30,763 --> 00:15:33,562 Está bien. Contesta el maldito teléfono. 163 00:15:36,561 --> 00:15:39,110 ¿Hola? SÍ. 164 00:15:41,274 --> 00:15:42,651 Carmela. 165 00:15:43,067 --> 00:15:45,365 Parece que está llorando. 166 00:15:57,623 --> 00:15:58,966 ¿SÍ? 167 00:15:59,750 --> 00:16:00,797 ¿Qué? 168 00:16:00,960 --> 00:16:05,306 Expulsión permanente. Recé para no ver esto nunca. 169 00:16:05,465 --> 00:16:08,639 Hasta yo logré pasar la escuela sin ser expulsado. 170 00:16:10,386 --> 00:16:13,356 - Tal vez sea una bendición. - No veo de qué manera. 171 00:16:13,598 --> 00:16:16,977 - Ese lugar era demasiado fácil. - ¿Cómo puedes decir eso? Me expulsaron. 172 00:16:17,185 --> 00:16:20,485 ¡No tienes nada que decir a menos que yo te haga una pregunta! 173 00:16:20,646 --> 00:16:21,863 Tony. 174 00:16:23,649 --> 00:16:29,452 Trabajo duro todo el día para pagar esta casa, televisores grandes, comida... 175 00:16:29,530 --> 00:16:34,081 videojuegos, todo tipo de motonetas y bicicletas, la universidad de Columbia... 176 00:16:34,327 --> 00:16:37,422 ¿y para qué? ¿Para venir a la casa a esto? 177 00:16:37,622 --> 00:16:39,340 Es terrible ser tú. 178 00:16:42,251 --> 00:16:43,924 ¡Dios mío, Tony! 179 00:16:45,671 --> 00:16:48,845 ¡Y hay más de eso, empezaremos un nuevo régimen aquí! 180 00:16:49,008 --> 00:16:51,852 La consejera dijo que podía ser un llamado pidiendo ayuda. 181 00:16:52,011 --> 00:16:53,012 ¡Vamos! 182 00:16:53,179 --> 00:16:57,901 Ella recomendó una escuela para chicos con problemas. Tienen psicólogos. 183 00:16:58,351 --> 00:17:02,197 - No. Va a ir a la escuela militar. - ¿Qué? 184 00:17:02,355 --> 00:17:05,359 - Tengo unos folletos. - ¿Tú conseguiste folletos de escuelas? 185 00:17:05,525 --> 00:17:09,621 Sí, de Janice. ¡Ella iba a enviar a Harpo, pero no tenía el dinero y era muy tarde! 186 00:17:09,862 --> 00:17:14,208 - No lo voy a enviar lejos. - ¡Vamos a ver esos folletos! 187 00:17:15,117 --> 00:17:17,040 ¿Qué te pasa, Tony? 188 00:17:20,164 --> 00:17:23,759 Este me gusta: "Ambiente altamente estructurado". 189 00:17:23,960 --> 00:17:25,883 ¿Cuál es ese? 190 00:17:27,505 --> 00:17:33,558 I.M.H. Instituto Militar Hudson. "Nuestro segundo siglo de excelencia". 191 00:17:33,719 --> 00:17:36,563 - Nunca dije que iba a ir. - Solo estamos mirando, cariño. 192 00:17:36,722 --> 00:17:40,067 Estamos mirando y después vas a ir. 193 00:17:46,065 --> 00:17:48,159 - Toma. - ¿Hola? 194 00:17:48,401 --> 00:17:49,744 ¿SÍ? 195 00:17:50,069 --> 00:17:51,992 Hola, Marie. 196 00:17:52,738 --> 00:17:54,115 No. 197 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 Dios mío. 198 00:18:01,789 --> 00:18:04,918 - ¿Dónde está Rosalie? - Aquí. 199 00:18:05,126 --> 00:18:09,006 - No puede venir al teléfono. - Dile que iré apenas pueda. 200 00:18:11,674 --> 00:18:13,426 - Dios mío. - ¿Qué pasa? 201 00:18:13,593 --> 00:18:18,815 Jackie hijo fue asesinado. En la urbanización Boonton. Por unos traficantes de drogas. 202 00:18:20,433 --> 00:18:22,106 Voy a casa de Rosalie. 203 00:18:33,279 --> 00:18:34,952 ¿Ves? 204 00:18:46,959 --> 00:18:48,632 - Taco Bell. - Hola. 205 00:18:48,836 --> 00:18:51,806 - Hola. - Tengo que decirte algo. 206 00:18:52,006 --> 00:18:54,304 - Ya me enteré. - ¿Cómo? 207 00:18:54,467 --> 00:18:57,095 Como si mamá no fuera a decirme que te expulsaron. 208 00:18:57,970 --> 00:18:59,472 No es eso. 209 00:18:59,972 --> 00:19:03,852 - Oí que confesaste todo. - Tenían mi ADN. 210 00:19:04,018 --> 00:19:07,067 Tonto. Toma como seis semanas obtener pruebas de ADN. 211 00:19:07,229 --> 00:19:08,481 Mierda. 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,822 - Tengo que colgar. - Todavía no te he contado. 213 00:19:12,026 --> 00:19:13,403 - ¿Qué? - Jackie. 214 00:19:13,611 --> 00:19:17,491 Estaba haciendo un negocio de drogas con unos negros y le dispararon. 215 00:19:18,366 --> 00:19:20,334 Está muerto. 216 00:19:30,461 --> 00:19:33,385 Veintidós años, viviendo en una urbanización de vivienda social. 217 00:19:34,131 --> 00:19:36,600 Imagínese la vergüenza para la familia. 218 00:19:41,847 --> 00:19:46,068 Afortunadamente, ya no estaban saliendo. 219 00:19:46,352 --> 00:19:49,356 - ¿Cómo lo está tomando su hija? - No muy bien. 220 00:19:50,356 --> 00:19:54,532 Definitivamente vio lo que le esperaba a este muchacho, ¿no es cierto? 221 00:19:56,737 --> 00:19:58,489 AI final, le fallé. 222 00:20:00,700 --> 00:20:03,704 ¿Qué mierda va a hacer uno? EI mundo de hoy... 223 00:20:06,539 --> 00:20:10,214 Pero le digo una cosa. No voy a cometer el mismo error con A.J. 224 00:20:10,418 --> 00:20:14,298 Lo expulsaron. A él lo vamos a enviar a la escuela militar. 225 00:20:14,547 --> 00:20:18,552 Nunca hemos discutido exactamente qué quiere usted para sus hijos. 226 00:20:19,009 --> 00:20:21,558 No quiero que terminen en Boonton con la cara volada. 227 00:20:21,721 --> 00:20:24,224 Usted siguió a su papá en su negocio. 228 00:20:24,432 --> 00:20:26,355 No tuve alternativa. 229 00:20:26,559 --> 00:20:29,438 Trato de hacer que mis hijos tengan todas las oportunidades. 230 00:20:29,645 --> 00:20:33,195 Meadow está estudiando en Columbia, por amor de Dios. 231 00:20:33,399 --> 00:20:37,370 Quiere ser una especie de profesional. 232 00:20:38,070 --> 00:20:40,368 - Como usted. - ¿Psiquiatra? 233 00:20:40,573 --> 00:20:43,998 ¿Y tener que oír a tipos como yo quejándose todo el día? 234 00:20:46,162 --> 00:20:48,881 Una vez habló de ser pediatra. 235 00:20:49,248 --> 00:20:52,878 - ¿Eso le gustaría? - Sí, me gustaría algo así. 236 00:20:53,085 --> 00:20:56,635 Pero lo importante es que se aleje de mí. 237 00:20:59,592 --> 00:21:02,061 Quiero decir, podría vivir cerca. 238 00:21:02,261 --> 00:21:04,605 Creo que entiendo. 239 00:21:04,805 --> 00:21:07,524 Su '¿A.J.? 240 00:21:09,643 --> 00:21:12,317 ¿En mi negocio? Olvídelo. 241 00:21:13,606 --> 00:21:15,779 Jamás sobreviviría. 242 00:21:19,945 --> 00:21:24,246 Tu papá y yo tenemos que llevar a A.J. al Instituto Hudson para su entrevista. 243 00:21:24,450 --> 00:21:26,919 Me sentiría mucho mejor si estuvieras levantada. 244 00:21:27,203 --> 00:21:31,424 ¿Jackie está muerto y ustedes perseveran en escuelas secundarias? 245 00:21:34,710 --> 00:21:37,805 Estuve despierta la mitad de la noche con Ro. 246 00:21:38,339 --> 00:21:43,186 Y esta mañana, su hermana y yo hicimos los arreglos para el funeral. 247 00:21:43,344 --> 00:21:45,472 Tu hermano no tiene escuela. 248 00:21:45,638 --> 00:21:50,644 No podemos permitir que esté en Internet chateando todo el día con los demás vagos. 249 00:21:55,105 --> 00:22:01,488 Sabes, él es la primera persona de mi edad que conocía que se ha muerto. 250 00:22:05,491 --> 00:22:07,994 Bueno, él conocía todos los riesgos. 251 00:22:08,661 --> 00:22:09,878 ¿Qué, el éxtasis? 252 00:22:11,413 --> 00:22:15,384 La mitad de los chicos que conozco lo usan. Lo consiguen con alguien. 253 00:22:15,626 --> 00:22:19,256 - No es algo por lo que te maten. - Pero a él lo mataron. 254 00:22:19,547 --> 00:22:21,515 - O no. - ¿Qué quieres decir? 255 00:22:22,842 --> 00:22:25,391 Mira con quién creció. 256 00:22:25,636 --> 00:22:29,186 Mira quién era su papá. Mira a todos los que conocemos. 257 00:22:29,348 --> 00:22:34,354 - No nos hagamos las listas. - Cuando me haga la lista, te avisaré. 258 00:22:40,734 --> 00:22:44,534 Jackie te gustaba, entonces no quieres creer que él mismo se lo buscó. 259 00:22:44,738 --> 00:22:49,710 Entonces, como muchos otros, buscas culpar al coco con nombre italiano. 260 00:22:49,869 --> 00:22:54,921 Sea lo que sea que estés pensando, olvídalo ya, porque eso no fue lo que pasó. 261 00:23:06,051 --> 00:23:10,056 - Robarse un examen es un fracaso personal. - Estuvo mal. 262 00:23:10,264 --> 00:23:12,483 Eso suena pre-programado. 263 00:23:12,558 --> 00:23:16,279 ¿Así era como te veías en el futuro cuando eras más joven? ¿Como un tramposo? 264 00:23:16,478 --> 00:23:19,732 - No. - ¿Cómo lo explicas? 265 00:23:21,108 --> 00:23:24,908 Hay mucha, como que presión académica. Sobre entrar a la universidad. 266 00:23:25,696 --> 00:23:27,073 Están obsesionados. 267 00:23:27,281 --> 00:23:31,457 ¿Con "como que presión académica"? ¿O con la presión académica? 268 00:23:31,702 --> 00:23:34,581 Hay mucha presión. Mis padres también. 269 00:23:34,914 --> 00:23:38,589 Mi hermana estudia en Columbia y mis padres esperan que yo lo haga. 270 00:23:38,792 --> 00:23:42,513 Aquí llamamos eso "pensamiento apestoso". Es lo mismo que con un alcohólico. 271 00:23:42,671 --> 00:23:46,392 - Nadie le pone el trago en la boca. - Yo no soy alcohólico. 272 00:23:46,592 --> 00:23:50,768 ¿Cómo hacemos las cosas diferentes aquí en comparación con tu antigua escuela? 273 00:23:50,930 --> 00:23:53,274 - No sé. - Sé que no lo sabes. 274 00:23:53,474 --> 00:23:55,067 Te lo voy a decir. 275 00:23:55,267 --> 00:23:58,988 En tu escuela, y no es una mala escuela, tienes razón... 276 00:23:59,229 --> 00:24:03,735 hay demasiado énfasis en lo que es bueno para ti, para este y para el otro. 277 00:24:03,943 --> 00:24:08,790 Aquí, el interés es el bien del Cuerpo. Como dijo el general MacArthur: 278 00:24:08,948 --> 00:24:11,121 "EI Cuerpo, el Cuerpo, el Cuerpo". 279 00:24:13,285 --> 00:24:16,209 ¿Cómo logramos esta revolución en el pensamiento de tu parte? 280 00:24:18,874 --> 00:24:22,094 EI Cuerpo de Cadetes es llamado a formación a las 0530 cada día... 281 00:24:22,211 --> 00:24:25,090 marcha en formación al primer comedor a las 0620... 282 00:24:25,297 --> 00:24:29,177 sigue la inspección del dormitorio a las 0700, clases de 0800 a 1440. 283 00:24:29,385 --> 00:24:34,482 Formación atlética a las 1500, excepto los jueves, que hay ejercicios. 284 00:24:34,682 --> 00:24:39,859 De 1900 a 2100 es el tiempo de estudio. Tambores, se apaga la luz a las 2200. 285 00:24:40,062 --> 00:24:43,032 ¿Qué falta? ¿Te rindes? La televisión. 286 00:24:46,986 --> 00:24:49,660 - ¿Qué significa "0530"? - 5:30 a.m. 287 00:24:51,699 --> 00:24:54,999 Te acabo de resumir un plano de autodisciplina... 288 00:24:55,077 --> 00:24:58,581 que te llevaría a lo largo de tu vida, ¿y esa es tu única pregunta? 289 00:25:02,167 --> 00:25:08,391 ¿Por qué los del Ejército o los espías usan eso del "0" cuando dicen la hora? 290 00:25:09,299 --> 00:25:11,097 Eso te quedará extremadamente claro. 291 00:25:11,885 --> 00:25:15,185 Por ahora, aquí tenemos una expresión: No complicarse. 292 00:25:19,018 --> 00:25:20,565 ¿Capitán Delaunay? 293 00:25:21,061 --> 00:25:25,111 Dele al señor Soprano el recorrido de las instalaciones mientras hablo con sus padres. 294 00:25:25,190 --> 00:25:26,817 Señor, sí, señor. 295 00:25:44,793 --> 00:25:48,764 Yo creo que Anthony podría beneficiarse mucho de nuestro programa... 296 00:25:48,964 --> 00:25:52,559 el cual, como le dije sinceramente a él, es muy riguroso. 297 00:25:53,218 --> 00:25:54,891 ¿Les importa? 298 00:25:56,764 --> 00:26:02,567 Seré muy franca con usted. No estoy de acuerdo con esta disciplina tan dura. 299 00:26:02,728 --> 00:26:05,106 Las madres rara vez lo están. 300 00:26:07,733 --> 00:26:10,782 Espere a que empiece a abrirle puertas y a correrle el asiento. 301 00:26:10,986 --> 00:26:13,990 Eso sería un milagro. 302 00:26:14,406 --> 00:26:17,205 ¿Qué hay con la creatividad? ¿El pensamiento independiente? 303 00:26:17,409 --> 00:26:21,084 Le hice mucho énfasis a él las ideas del deber y el pensamiento grupal. 304 00:26:21,246 --> 00:26:25,843 Pero no le mencioné el lema del Ejército de hoy: Ser un ejército de uno. 305 00:26:26,251 --> 00:26:29,755 ¿Para qué ser un ejército? ¿Qué tal veterinario? 306 00:26:29,922 --> 00:26:31,674 ¿No hay suficiente guerra? 307 00:26:31,924 --> 00:26:36,930 - ¿Amputados? Desplazamiento horrible... - EI solo va a marchar un poco por ahí. 308 00:26:37,137 --> 00:26:40,607 Yo no me aferraría mucho al aspecto de la marcha. Eso es una parte... 309 00:26:40,766 --> 00:26:47,115 pero no es nada comparado con las clases pequeñas y la participación del profesorado. 310 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Bueno, eso suena maravilloso. 311 00:26:49,483 --> 00:26:53,613 Creamos demasiadas opciones para nuestros hijos. No los culpo por estar confundidos. 312 00:26:53,779 --> 00:26:59,127 Y cuando algo sale mal, los llevamos a la industria de las sustancias de recuperación. 313 00:27:01,829 --> 00:27:06,630 Esto del "ejército de uno". ¿Qué pasa cuando cada ejército de uno decide: 314 00:27:06,834 --> 00:27:09,508 "A la mierda, no voy a ir al Calabozo"? 315 00:27:09,711 --> 00:27:13,682 ¿O, "Volémosle la cabeza al teniente"? Porque les han dicho... 316 00:27:13,882 --> 00:27:16,010 ya sabe, "Tú eres un ejército de uno". 317 00:27:17,094 --> 00:27:19,347 Audie Murphy fue un ejército de uno. 318 00:27:19,555 --> 00:27:22,308 ¿Lo estamos preparando para una carrera militar? 319 00:27:22,516 --> 00:27:23,859 No. No. 320 00:27:24,810 --> 00:27:26,232 Vamos poco a poco. 321 00:27:26,395 --> 00:27:31,276 - ¿Quieres que sea un asesino profesional? - ¿Quieres parar? Son soldados. 322 00:27:31,483 --> 00:27:35,989 - ¡EI ejército ya casi no va a la guerra! - ¡Estaban marchando con rifles! 323 00:27:36,196 --> 00:27:39,791 - ¡Son simbólicos! - ¿Simbólicos de qué? 324 00:27:39,992 --> 00:27:41,539 ¡Respeto! 325 00:27:42,452 --> 00:27:47,003 Estará sujeto a la disciplina de chicos apenas mayores que él. 326 00:27:47,166 --> 00:27:50,511 Los chicos de su edad todavía matan ranas y animales pequeños. 327 00:27:50,752 --> 00:27:55,178 ¿El Binky de los Cusamano? La bomba con clavos, ¿crees que fue A.J.? 328 00:27:55,382 --> 00:27:57,805 No. ¡Eso es lo que trato de decirte! 329 00:27:58,010 --> 00:28:00,854 ¡Él todavía es un niño! ¡Es un niño normal! 330 00:28:01,054 --> 00:28:04,684 Ha cometido errores y Dios sabe que tiene mucho que aprender de la vida. 331 00:28:04,892 --> 00:28:08,738 ¡Eso no quiere decir que vaya a dejar que lo envíes al tipo de escuela... 332 00:28:08,979 --> 00:28:12,199 cuya razón de ser es hacerlo seguir órdenes infundiendo miedo! 333 00:28:12,524 --> 00:28:17,121 - ¡ÉI cree que el mundo le debe la vida! - ¿Qué pudo haberle dado esa extraña idea? 334 00:28:19,907 --> 00:28:24,378 Tratamos de hacerlo a tu manera por 15 años. Validando sus sentimientos. 335 00:28:24,536 --> 00:28:29,542 ¡Y esa jodida escuela hizo lo mismo! ¡Y cree que el mundo gira con sus sentimientos! 336 00:28:29,750 --> 00:28:35,223 - ¡Pues va a aprender a ser un hombre! - ¡No lo voy a enviar a ese lugar! 337 00:28:36,006 --> 00:28:38,555 ¡No, a la mierda con eso! ¡Permíteme! 338 00:28:50,312 --> 00:28:51,734 ¡Mierda! 339 00:28:52,731 --> 00:28:54,028 ¡Dios! 340 00:29:03,825 --> 00:29:05,998 En cuanto a la reunión... 341 00:29:06,078 --> 00:29:09,298 Por Dios, ¿puedo enterrar al hijo de mi mejor amigo? 342 00:29:11,792 --> 00:29:14,261 No estoy lista para esto. 343 00:29:15,587 --> 00:29:17,885 Está bien, vamos. Tenemos que hacer esto. 344 00:29:18,090 --> 00:29:19,763 Ven aquí. 345 00:29:25,973 --> 00:29:27,395 ¿Rosalie? 346 00:29:28,183 --> 00:29:30,936 ¿R0, cariño? Hola, cariño. 347 00:29:36,608 --> 00:29:39,612 Ro, lo siento mucho. 348 00:29:40,654 --> 00:29:42,281 Despide a algunos. 349 00:29:48,287 --> 00:29:50,130 Siento mucho lo de tu hermano. 350 00:29:53,333 --> 00:29:56,507 ¿Te acuerdas de mi prima, Mackenzie Trucillo? 351 00:30:00,382 --> 00:30:01,929 Dios mío. 352 00:30:03,302 --> 00:30:06,306 - Cariño, vamos a sentarnos. - Vamos, siéntense. 353 00:30:10,392 --> 00:30:12,815 - Está bien. - Siéntate. 354 00:30:13,020 --> 00:30:14,647 Está bien. 355 00:30:23,196 --> 00:30:25,039 Un punto y cuarto. 356 00:30:25,240 --> 00:30:29,120 ¿Me escuchas, Moose? Es muy sencillo. 357 00:30:33,540 --> 00:30:34,712 Mira este lugar. 358 00:30:36,001 --> 00:30:40,222 Dos días antes del Súper Tazón y nadie viene. 359 00:30:40,422 --> 00:30:41,639 Eso no es cierto, mamá. 360 00:30:41,840 --> 00:30:45,845 Uno pensaría que me acordaría, en todos mis años casada con Jack. 361 00:30:46,345 --> 00:30:49,440 ¿Qué pasó, Ton? ¿Las Vegas está moviendo la línea? 362 00:30:49,890 --> 00:30:51,688 Asegúrate. 363 00:30:53,060 --> 00:30:54,733 Un punto y medio. 364 00:31:11,536 --> 00:31:13,129 ¿Puedo hablar contigo un minuto? 365 00:31:14,206 --> 00:31:18,757 ¿Russ? ¿Señor Cozzarelli? Mi compañero y yo hicimos esto. 366 00:31:18,960 --> 00:31:23,511 Música devota. Está algo desigual, es una muestra. Música cristiana contemporánea. 367 00:31:23,715 --> 00:31:28,061 Ojalá la hubiera tenido para el funeral de mi mamá. Tommy Mottola de Sony... 368 00:31:28,261 --> 00:31:31,356 parece que nos va a ofrecer un negocio. 369 00:31:40,482 --> 00:31:44,578 Escucha, con respecto a Jackie. Y, tú sabes, Ralph. 370 00:31:44,778 --> 00:31:48,658 La forma en que lo manejaste para que ninguno de nosotros se viera afectado... 371 00:31:51,743 --> 00:31:57,250 Solo estoy aquí por respeto hacia ti. Pero lo siento. 372 00:31:57,416 --> 00:32:01,796 Y te agradezco que estuvieras pendiente de mí. 373 00:32:02,462 --> 00:32:05,432 - ¿Sí? - Eras cercano al chico, lo sé... 374 00:32:05,632 --> 00:32:07,555 No, no lo sabes. 375 00:32:10,846 --> 00:32:13,690 En fin, lo que dije sobre que no te quería... 376 00:32:15,016 --> 00:32:17,110 Eso no es cierto. 377 00:32:50,802 --> 00:32:53,180 Intentémoslo a tu manera. 378 00:32:58,560 --> 00:33:01,484 ¿Yo llegué primero? ¡Hijo de perra! 379 00:33:01,813 --> 00:33:05,158 Siéntate. Relájate, tómate un café. Ya vendrá. 380 00:33:10,822 --> 00:33:14,167 Bueno, creo que tengo ubicada a mamá. 381 00:33:14,326 --> 00:33:18,331 - ¿EI Hogar del Hermano Jobe? - No, a la mierda con eso. Fuimos allá. 382 00:33:18,497 --> 00:33:21,626 Che puzzo, casi me vomito. 383 00:33:21,833 --> 00:33:24,052 Vamos a irnos con Green Grove. 384 00:33:24,294 --> 00:33:27,343 - Según tu recomendación, Tony. - Yo nunca lo recomendé. 385 00:33:27,672 --> 00:33:30,300 Sí. Cuando tuviste a tu mamá allá. 386 00:33:30,509 --> 00:33:33,513 A propósito, ¿ella tenía el paquete Ave de Plata? 387 00:33:33,678 --> 00:33:34,679 No sé. 388 00:33:34,846 --> 00:33:40,478 - Es el hogar de ancianos más costoso. - Es una comunidad para retirados. 389 00:33:40,685 --> 00:33:43,529 EI nivel de los cuidados. Mamá estaba llorando. 390 00:33:43,688 --> 00:33:45,861 - ¿Ocho mil al mes? - ¿A quién le importa? 391 00:33:46,024 --> 00:33:49,528 ¿Ves un perro para ciegos aquí? ¿Una taza llena de lápices? 392 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 No estoy tratando de insultarte. Solo digo. 393 00:33:51,947 --> 00:33:54,416 Será difícil, pero me las arreglaré. 394 00:33:54,574 --> 00:33:59,125 Vale cada jodido centavo. Ahora yo soy el héroe. 395 00:33:59,871 --> 00:34:01,214 Gracias. 396 00:34:05,418 --> 00:34:07,716 - Llegas tarde. - Mañana puedo llegar a tiempo... 397 00:34:07,921 --> 00:34:10,049 pero tú siempre serás estúpido. 398 00:34:10,257 --> 00:34:11,725 ¡0ye, oye! ¡Siéntate! 399 00:34:12,926 --> 00:34:15,725 ¡Siéntate y cállate, maldita sea! 400 00:34:18,890 --> 00:34:21,393 - ¿Quieres uno? - No. 401 00:34:22,185 --> 00:34:24,187 Estuve toda la noche donde mi goomar. 402 00:34:24,396 --> 00:34:29,118 Ro, con la pena, pobrecilla. No puedo dormir allá. Es constante. 403 00:34:29,317 --> 00:34:31,866 Entonces, ¿quién quiere hablar primero? 404 00:34:32,070 --> 00:34:34,994 ¿Qué mierda hay que hablar? Me deben esos 50 mil. 405 00:34:35,156 --> 00:34:40,003 ¿Una maldita clave de una alarma? ¿50 mil? Máximo cinco. Tal vez, como comisión. 406 00:34:40,161 --> 00:34:42,004 EI robo te cayó en las manos. 407 00:34:42,205 --> 00:34:46,005 Tú pasas tus días jodiendo a esos cerdos gordos en el sindicato de carpinteros. 408 00:34:46,293 --> 00:34:50,969 Esta familia recibe tres millones al año por la construcción. 409 00:34:51,172 --> 00:34:54,142 Muy bien, cinco es una plataforma de negociación. 410 00:34:54,843 --> 00:34:56,186 Cálmense. 411 00:34:56,386 --> 00:35:00,607 No son cinco, todos sabemos eso. Sus hombres hicieron e! trabajo pesado. 412 00:35:00,807 --> 00:35:04,607 EI pequeño Paulie estaba listo. EI maldito auto nunca llegó. 413 00:35:04,811 --> 00:35:08,941 Lo dejaron esperando afuera de su casa como a un imbécil. 414 00:35:16,197 --> 00:35:18,450 Ralphie, dale 12 mil. 415 00:35:20,702 --> 00:35:23,251 - No puedo creerlo. - ¿Por qué no? 416 00:35:23,455 --> 00:35:27,801 - Creíste que había un ovni sobre Jersey. - ¡No te voy a decir otra vez! 417 00:35:28,043 --> 00:35:30,466 T, te pido que lo pienses de nuevo. 418 00:35:31,004 --> 00:35:34,258 Tú solicitaste una reunión, él te escuchó. 419 00:35:34,466 --> 00:35:37,891 Pero por Dios, estoy dejando 38 mil dólares sobre el tapete. 420 00:35:38,345 --> 00:35:42,100 ¡Tony! Tuve que estacionar el auto por allá atrás. 421 00:35:45,477 --> 00:35:47,650 ¡Hijo de perra! 422 00:35:58,448 --> 00:36:02,123 ¿Señorita? ¿Dónde puedo encontrar algo más elegante? 423 00:36:02,327 --> 00:36:06,173 - ¿No de noche, pero sobrio? - Iré a ver. 424 00:36:07,749 --> 00:36:11,799 Tienen uno negro de cola estupendo que vi allá atrás. 425 00:36:12,003 --> 00:36:15,724 Tengo de esos. Lo que pasa es que es para un funeral. 426 00:36:15,882 --> 00:36:20,513 - Ay, lo siento mucho. - Sí. EI chico tenía como 22 años. 427 00:36:20,679 --> 00:36:22,181 ¿Un accidente de auto? 428 00:36:22,347 --> 00:36:25,567 De hecho, homicidio. Era primo mío. 429 00:36:25,725 --> 00:36:30,026 En fin, la última vez que fui a un funeral, mi novio me regañó por lo que me puse. 430 00:36:30,188 --> 00:36:35,410 Era el velorio de la mamá de su jefe. Yo dije, "¿Crees que Tony siquiera lo notó?" 431 00:36:35,610 --> 00:36:38,363 Pero me regaña por todo. 432 00:36:38,738 --> 00:36:41,036 Ay, Madonna. Dios... 433 00:36:41,700 --> 00:36:45,045 Yo también. Me encantan los Blahnik, pero anoche me estaban matando. 434 00:36:48,039 --> 00:36:50,041 Iba a ir a tomar un café. 435 00:36:50,208 --> 00:36:52,085 - ¡Yo también! - ¿Vamos juntas? 436 00:36:52,293 --> 00:36:54,216 - Sí. - Genial. 437 00:36:54,421 --> 00:36:58,096 - Los Blahnik son estrechos. - Estuve bailando, ¡Dios mío! 438 00:36:58,299 --> 00:37:01,223 - Te digo que los Jimmy Choo... - Peor. 439 00:37:01,386 --> 00:37:04,981 - A propósito, me llamo Danielle. - Adriana. ¿Vives en Nutley? 440 00:37:05,390 --> 00:37:09,395 Si usted es uno de los miles de hombres que sufren de disfunción eréctil... 441 00:37:09,602 --> 00:37:12,071 ya sabe que no es nada para reírse. 442 00:37:12,272 --> 00:37:13,899 ¡Yo conozco a este tipo! 443 00:37:14,065 --> 00:37:17,911 E/ tratamiento está cubierto por la mayoría de los planes médicos. 444 00:37:18,403 --> 00:37:21,953 Soy el doctor Ira Freíd, del Grupo Médico Freíd, 445 00:37:22,157 --> 00:37:24,580 Ya sea Viagra, cirugía de aumento del pene... 446 00:37:24,909 --> 00:37:28,334 ¿Te imaginas necesitar una operación de esas? 447 00:37:28,830 --> 00:37:34,678 Puede aumentar la longitud, circunferencia y vitalidad de lo que ocurría naturalmente. 448 00:37:34,919 --> 00:37:39,470 Mis socios y yo tenemos oficinas en toda el área de los tres estados. 449 00:37:39,841 --> 00:37:42,139 Nuestra discreción está asegurada. 450 00:37:43,344 --> 00:37:45,597 - ¡Sargento Bilko! - Tony. 451 00:37:45,805 --> 00:37:49,855 Tienes razón. Lo siento. Pero no deberíamos estar tan tristes con esto. 452 00:37:50,101 --> 00:37:52,445 Por Dios, tu uniforme gris. 453 00:37:52,604 --> 00:37:54,652 ¿Sabes qué? Te ves muy guapo. 454 00:37:54,856 --> 00:37:57,154 - Ella tiene razón, es cierto. - Sí, claro. 455 00:37:57,484 --> 00:38:02,115 No, en serio. Un uniforme estrecho como ese, muestra tus laterales. 456 00:38:02,280 --> 00:38:04,624 - ¿Te pones la gorra? - De ninguna manera. 457 00:38:04,824 --> 00:38:07,748 ¿Por favor? Se veía tan lindo en la compañía de uniformes. 458 00:38:08,244 --> 00:38:09,791 No vas a coser la gorra. 459 00:38:09,954 --> 00:38:12,127 - Póntela para tu mamá. - No. 460 00:38:12,290 --> 00:38:13,837 ¿Qué dijiste? 461 00:38:18,463 --> 00:38:20,010 Miren eso. 462 00:38:20,840 --> 00:38:23,059 En serio, te ves impresionante. 463 00:38:24,135 --> 00:38:26,604 Dios, si ya no estuviera casada... 464 00:38:31,810 --> 00:38:34,529 Me veo como un completo imbécil. 465 00:38:34,729 --> 00:38:36,322 No es cierto. 466 00:38:39,317 --> 00:38:41,285 ¿Qué, estás llorando? 467 00:38:41,903 --> 00:38:44,156 - No quiero ir allá. - ¡Necesitas endurecerte! 468 00:38:44,739 --> 00:38:46,082 ¡Tony! 469 00:38:50,203 --> 00:38:53,127 - Párate derecho. - ¡Estoy derecho, maldita sea! 470 00:38:53,331 --> 00:38:55,709 ¡Sigue así, maldita sea! 471 00:39:04,342 --> 00:39:06,140 Creo... 472 00:39:07,512 --> 00:39:11,813 Creo que la gorra va entre el brazo. Así. 473 00:39:12,016 --> 00:39:13,814 Te ves bien. 474 00:39:23,528 --> 00:39:25,030 ¡Dios mío! 475 00:39:25,196 --> 00:39:26,869 '¡Anthony! - ¡A.J.! ¡A.J.! 476 00:39:27,073 --> 00:39:29,371 Trae agua o algo así. 477 00:39:29,701 --> 00:39:31,374 Mi hijo... 478 00:39:33,538 --> 00:39:35,381 tiene ataques de pánico. 479 00:39:37,542 --> 00:39:41,046 Obviamente, no podemos enviarlo a la escuela militar. 480 00:39:41,379 --> 00:39:43,347 Eso dijo el pediatra. 481 00:39:46,467 --> 00:39:49,391 ¡Tiene ese jodido gen Soprano podrido! 482 00:39:49,554 --> 00:39:53,559 Es un tic ligero en su respuesta de lucha o huída. 483 00:39:56,394 --> 00:39:58,738 Eso no lo clasifica como nada. 484 00:40:02,734 --> 00:40:05,578 Sabe, eso se pasa a través de los tiempos. 485 00:40:05,737 --> 00:40:10,584 Mi tátara-tátara-tátarabuelo sacó una carreta de mulas de la carretera. 486 00:40:10,992 --> 00:40:13,791 Transportaba unas jarras valiosas de aceite de oliva. 487 00:40:14,078 --> 00:40:16,706 Probablemente fue un ataque de pánico. 488 00:40:18,291 --> 00:40:22,091 Cuando culpa a sus genes, en realidad se está culpando a sí mismo. 489 00:40:22,295 --> 00:40:25,299 Y de eso es de lo que deberíamos estar hablando. 490 00:40:26,132 --> 00:40:28,601 Maldita escuela Verbum Dei. 491 00:40:29,844 --> 00:40:33,144 Resulta que ya había pasado, pero no nos lo dijeron. 492 00:40:33,598 --> 00:40:37,944 La enfermera idiota lo diagnosticó como deshidratación por el fútbol. 493 00:40:38,102 --> 00:40:41,026 ¿Puede creer que no les informaron a los padres? 494 00:40:42,440 --> 00:40:44,488 Yo no soy una persona litigiosa. 495 00:40:45,151 --> 00:40:49,372 Prefiero arreglar las cosas directamente, ¡pero esta vez los voy a demandar! 496 00:40:50,782 --> 00:40:52,955 Bueno, está en su derecho. 497 00:41:07,632 --> 00:41:08,758 ¿Anthony? 498 00:41:17,642 --> 00:41:20,691 - Usted no entiende. - Hágame entender. 499 00:41:23,022 --> 00:41:25,650 - No podemos enviarlo a ese lugar. - ¿SÍ? 500 00:41:26,317 --> 00:41:28,661 ¿Cómo vamos a salvar a este niño? 501 00:41:55,346 --> 00:41:56,893 Tu mamá. 502 00:41:57,098 --> 00:42:00,477 - Vamos, vámonos. - ¿Silvio Manfred Dante? 503 00:42:00,685 --> 00:42:04,030 - ¿En un funeral? - Detective Filemon Francis. 504 00:42:04,188 --> 00:42:10,366 Está arrestado por violar el código penal de Nueva Jersey, promoviendo el juego. 505 00:42:10,528 --> 00:42:14,374 Cada jodido Súper Tazón el fiscal de distrito agarra algunos titulares. 506 00:42:14,532 --> 00:42:18,878 Adelante. EI año pasado obtuve la fianza tan rápido que mi sopa seguía caliente. 507 00:42:19,287 --> 00:42:21,881 Muy bien, vamos. Sigan caminando. 508 00:42:49,025 --> 00:42:52,279 - Por Dios, me dijiste que a las 11:00. - Lo siento. 509 00:42:52,445 --> 00:42:54,573 Lo siento, eso es todo lo que oigo. 510 00:42:54,739 --> 00:42:56,662 Junior, mira. 511 00:43:00,411 --> 00:43:01,754 ¡Junior! 512 00:43:01,954 --> 00:43:04,082 ¡Junior, no me dejes! 513 00:43:09,545 --> 00:43:14,893 "Con la esperanza de la resurrección a la vida eterna a través de Jesucristo... 514 00:43:15,301 --> 00:43:18,430 Ie encomendamos a Dios todopoderoso a nuestro hermano... 515 00:43:18,596 --> 00:43:22,146 Giacomo Michael Aprile, Hijo. 516 00:43:22,850 --> 00:43:25,899 Le entregamos su cuerpo a la tierra..." 517 00:43:28,606 --> 00:43:30,279 ¡No! 518 00:43:31,734 --> 00:43:36,285 ¿Por qué? ¿Por qué Jackie? ¿Por qué mi bebé? ¿Por qué? 519 00:43:37,031 --> 00:43:40,285 "En polvo eres, en polvo te convertirás. 520 00:43:40,493 --> 00:43:42,495 Que el Señor lo bendiga y lo guarde. 521 00:43:42,703 --> 00:43:46,958 Que el Señor haga que su rostro brille sobre él y tenga clemencia. 522 00:43:47,333 --> 00:43:51,804 Que el Señor levante su rostro sobre él y le de la paz... 523 00:43:57,802 --> 00:44:00,430 Alguien debería ir donde Artie. 524 00:44:00,638 --> 00:44:03,312 Deja de pensar, Ro. Vamos a la cama. 525 00:44:03,516 --> 00:44:08,818 Él abrió el restaurante para nosotros. Toda esa gente... 526 00:44:32,753 --> 00:44:36,178 - ¿VendÍa drogas cuando salías con él? - Mackenzie. 527 00:44:36,340 --> 00:44:38,809 - Cállate la jodida boca. - Solo preguntaba. 528 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 Por favor. ¿Está bien? 529 00:44:41,220 --> 00:44:45,100 Todo el sueño estúpido y patético de mi hermano era seguir los pasos de papá. 530 00:44:46,851 --> 00:44:51,857 ¿Tengo que pintarte el cuadro? Lo mató un jodido gordo con calcetines transparentes. 531 00:44:52,023 --> 00:44:53,445 Escoge, todos son iguales. 532 00:44:56,360 --> 00:44:59,910 De hecho, Kelli, no tienes ninguna base para decir eso. 533 00:45:02,408 --> 00:45:05,628 Solíamos hacer chistes sobre nuestras familias. ¿Qué te pasó? 534 00:45:08,039 --> 00:45:11,543 Sé que es un momento muy doloroso para ti, pero... 535 00:45:11,709 --> 00:45:15,384 el mejor amigo de tu hermano era un traficante de éxtasis israelita. 536 00:45:15,546 --> 00:45:19,096 - Yo lo conocí. -'Va a! Entonces era internacional. ¡ 537 00:45:19,508 --> 00:45:22,057 Olvidémoslo, ¿está bien? 538 00:45:23,721 --> 00:45:24,938 Sí, claro. 539 00:45:25,139 --> 00:45:29,485 Si mi papá aún controlara el crimen al norte de Nueva Jersey como tu papá... 540 00:45:29,894 --> 00:45:32,898 yo también querría olvidarlo. Pero entonces... 541 00:45:33,105 --> 00:45:35,199 tal vez no habría pasado. 542 00:45:35,399 --> 00:45:38,073 Espera, estás yendo demasiado lejos. 543 00:45:38,236 --> 00:45:41,115 Nuestros papás están en el negocio de las basuras. Siempre... 544 00:45:41,322 --> 00:45:44,417 es motivo de burla y sí, se relacionan con el crimen organizado. 545 00:45:44,575 --> 00:45:49,923 ¿Pero crees que controlan a los matones y las armas ilegales en 100 comunidades? 546 00:45:51,123 --> 00:45:52,966 EI hecho de que siquiera digas eso... 547 00:45:53,084 --> 00:45:56,258 frente a alguien de afuera me parece increíble. 548 00:45:56,420 --> 00:45:58,297 Por Dios, ¿un poco de lealtad? 549 00:46:00,758 --> 00:46:03,056 Sus nombres grabados para siempre en la historia. 550 00:46:03,261 --> 00:46:08,438 Sus manos rodeando el trofeo más reverenciado del fútbol. lnmortalizados... 551 00:46:11,310 --> 00:46:13,563 - ¿Cómo estás? - Bien. 552 00:46:14,063 --> 00:46:18,409 - ¿Quieres un trago? - Tengo que irme. Mamá está sola. 553 00:46:33,207 --> 00:46:35,630 Está sirviendo una cena completa, ¿eh? 554 00:46:35,835 --> 00:46:38,805 Yo ya terminé. La salsa de hoy está buena. 555 00:46:41,173 --> 00:46:42,800 Es un día triste. 556 00:46:44,593 --> 00:46:47,346 Pero el chico siempre fue un pobre estúpido, ¿no? 557 00:46:47,596 --> 00:46:50,816 ¿No estuvo a punto de ahogarse en ocho centímetros de agua? 558 00:46:51,017 --> 00:46:53,440 La prueba del pingüino. 559 00:46:54,812 --> 00:46:59,659 Jack trató de achacarle los problemas de Jackie a un problema de aprendizaje, pero... 560 00:47:00,818 --> 00:47:03,617 La estupidez sería un problema de aprendizaje, ¿no? 561 00:47:03,821 --> 00:47:06,165 Mira la poca gente que vino. 562 00:47:06,324 --> 00:47:12,002 Si Jackie padre aún fuera el jefe, con un hijo muerto, este lugar estaría repleto. 563 00:47:12,204 --> 00:47:18,257 Autos con flores por todas partes. Sin importar qué hubiera hecho él. Ahora... 564 00:47:27,887 --> 00:47:32,563 Bobby dice que saliste del arresto domiciliario. Felicitaciones. 565 00:47:32,767 --> 00:47:36,317 Mi abogado por fin pudo demostrar que no hay riesgo de que me escape. 566 00:47:36,520 --> 00:47:40,616 Riesgo de escapar. Llevo 18 meses tirándome pedos en el mismo sofá. 567 00:47:42,193 --> 00:47:44,867 - Pero ya viene el juicio por chantaje. - AI menos saliste. 568 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Y estás comiendo de nuevo comida normal. 569 00:47:47,198 --> 00:47:51,795 La enfermedad me cambió el punto de vista. Voy a parar a oler las rosas. 570 00:47:52,870 --> 00:47:54,713 Todos deberíamos hacerlo. 571 00:47:55,706 --> 00:47:57,879 Quiero decir, ¿qué mierda? 572 00:48:05,216 --> 00:48:08,720 En el museo de las narices, ahí va la maldita Mona Lisa. 573 00:48:09,720 --> 00:48:12,519 - ¿Qué diablos haces aquí afuera? - Ginny cree que lo dejé. 574 00:48:12,723 --> 00:48:16,899 Por Dios. EI maldito segundo en jefe de una familia de cinco familias. 575 00:48:17,436 --> 00:48:19,609 Ginny puede engordarse. 576 00:48:24,860 --> 00:48:27,830 - ¿Qué pasa? - Nada. 577 00:48:27,988 --> 00:48:29,911 Puedes decirle al tío John. 578 00:48:30,074 --> 00:48:36,582 Tony sabe que mi mamá está enferma y falla en mi contra con lo de Morristown. 579 00:48:36,747 --> 00:48:40,047 - Tal vez te enteraste. - Yo no me meto. 580 00:48:40,167 --> 00:48:43,512 Desde que Ralphie le está dando el scarole de la explanada... 581 00:48:43,754 --> 00:48:46,598 Tony actúa como si yo tuviera una carga en los pantalones. 582 00:48:46,966 --> 00:48:50,596 - No. - No soy insensible. También me duele. 583 00:48:51,595 --> 00:48:55,316 - ¿Crees que Tony tiene favoritos? - ¿Qué le digo a ma? 584 00:48:55,516 --> 00:48:58,315 Ella cree que va para un paraíso. 585 00:48:58,644 --> 00:49:01,818 EI mismo en el que su mamá estuvo un año, a propósito. 586 00:49:02,314 --> 00:49:05,739 No confundas el dinero con el cuidado. Mira cómo la trataba él. 587 00:49:05,943 --> 00:49:08,412 Digo, él es mi buen amigo, pero por favor. 588 00:49:08,779 --> 00:49:13,501 Le acabo de decir eso a Junior. Puede ser que Tony no respete a los ancianos. 589 00:49:13,701 --> 00:49:16,170 ¿Tú le dijiste eso a Junior? 590 00:49:16,495 --> 00:49:18,964 ¿Qué estás haciendo, minestrone? 591 00:49:20,666 --> 00:49:24,296 Tú sabes, Carmine a veces se frustra con Tony. 592 00:49:24,503 --> 00:49:26,722 Y con Ralphie. Esa generación. 593 00:49:26,922 --> 00:49:31,143 Él cree que lo de Ia explanada no se manejó correctamente en cuanto al riesgo. 594 00:49:31,719 --> 00:49:32,845 ¿Cómo está Carmine? 595 00:49:35,806 --> 00:49:38,025 - Pregunta por ti. - Dale mi cariño. 596 00:49:38,225 --> 00:49:40,319 Lo haré. Les gusta oír eso. 597 00:49:42,313 --> 00:49:44,407 Él tampoco está tan bien como podría estar. 598 00:49:44,815 --> 00:49:50,197 Si alguna vez hay algo que yo pueda hacer, lo que sea, no debe dudar en pedírmelo. 599 00:49:52,573 --> 00:49:53,916 Se lo diré. 600 00:49:57,578 --> 00:49:59,376 ¿Estás bien? 601 00:50:00,414 --> 00:50:01,836 Sí. 602 00:50:05,252 --> 00:50:08,176 Te tomaste unos tragos allá. 603 00:50:10,132 --> 00:50:12,351 A todos nos vendría bien. 604 00:50:15,763 --> 00:50:17,606 Estaba pensando. 605 00:50:18,766 --> 00:50:20,860 En lo que dijiste una vez. 606 00:50:21,018 --> 00:50:25,364 De cómo tienes que maximizar los buenos tiempos con la gente que quieres. 607 00:50:26,565 --> 00:50:29,444 Dios, estoy aprendiendo que eso es tan cierto. 608 00:50:29,610 --> 00:50:31,078 Tu papá fue el que lo dijo. 609 00:50:35,366 --> 00:50:39,212 En fin, cuando ves cómo se trata la gente... 610 00:50:39,370 --> 00:50:43,466 - Incluso las familias. Como la de Jackie. - ¿Qué hay con ellos? 611 00:50:43,958 --> 00:50:46,381 Nunca lo apoyaron. 612 00:50:46,585 --> 00:50:49,885 Quiero decir, la tía Ro es adorable, pero es como... Por Dios. 613 00:50:50,089 --> 00:50:51,716 ¿EI tío Jackie? 614 00:50:52,216 --> 00:50:53,468 Tan egocéntrico. 615 00:50:54,260 --> 00:50:56,729 Lo dejaban hacer lo que quería. 616 00:50:56,929 --> 00:51:01,105 Uno le preguntaba, "¿No temes qué vayan a decir tus padres?" 617 00:51:01,308 --> 00:51:02,776 No sé, sobre lo que fuera. 618 00:51:02,977 --> 00:51:06,572 Y él simplemente decía, "A ellos no les importa". 619 00:51:08,023 --> 00:51:10,242 Pero yo creo que por dentro eso le dolía. 620 00:51:12,486 --> 00:51:13,988 Pues me alegra que lo veas. 621 00:51:15,990 --> 00:51:18,618 Sí, claro. Te alegra que lo vea. 622 00:51:18,826 --> 00:51:21,921 Tú tomas esto como una excusa para ser metida y controladora. 623 00:51:22,079 --> 00:51:24,582 ¡No estoy hablando de eso! Por Dios. 624 00:51:24,790 --> 00:51:26,758 ¿Qué dije? 625 00:51:28,919 --> 00:51:33,299 - Tú ya no vives bajo nuestro techo. - Entonces lo usarás contra él. 626 00:51:33,757 --> 00:51:35,680 ¿Contra él? 627 00:51:35,926 --> 00:51:38,770 ¡Lamento haber hablado! 628 00:51:42,683 --> 00:51:47,985 Un extraño de barba gira y el rabino dice, "¡No me toque, estoy incapacitado!" 629 00:51:58,449 --> 00:52:00,042 ¡Ya volvieron! 630 00:52:01,827 --> 00:52:04,330 Muy oportunamente. 631 00:52:34,568 --> 00:52:37,663 - ¿A qué hora llegaste tú? - Acabo de llegar. 632 00:52:50,376 --> 00:52:53,050 ¡Vamos, Junior, cántala! 633 00:52:54,004 --> 00:52:57,508 - ¡Junior! - ¡Vamos! ¡Vamos! 634 00:53:02,012 --> 00:53:03,980 ¡Vamos, vamos! 635 00:53:07,184 --> 00:53:09,061 ¿Qué diablos? 636 00:53:10,562 --> 00:53:12,109 ¡Eso es! 637 00:53:13,774 --> 00:53:15,902 Le gané al cáncer. 638 00:53:16,235 --> 00:53:18,784 Ahora le voy a ganar a la cárcel. 639 00:53:24,159 --> 00:53:26,457 Está muy alto. Bájalo. 640 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 ¿Qué es esto? 641 00:53:28,622 --> 00:53:31,626 - ¿Qué es eso? - Un cosmo. 642 00:53:31,834 --> 00:53:34,713 No es malo cuando se ha tomado unos tragos. 643 00:53:34,920 --> 00:53:37,139 - Está borracho. - Y no te rías. 644 00:55:22,569 --> 00:55:23,661 Sostén esto. 645 00:55:24,947 --> 00:55:28,668 Sí, sí. Ya me voy, ya me voy. 646 00:55:32,996 --> 00:55:34,669 ¡Ven aquí! 647 00:55:35,582 --> 00:55:38,882 ¿Me oíste? ¡Dije que vinieras! 648 00:55:40,504 --> 00:55:42,381 ¡Esto es una mierda! 649 00:55:45,759 --> 00:55:47,636 ¡Meadow! 650 00:55:54,935 --> 00:55:57,529 Oigan, chicos. Vamos. 651 00:55:57,688 --> 00:55:59,190 Vamos. 652 00:56:07,239 --> 00:56:10,789 - Supongo que volvió a la escuela. - ¿Le diste dinero para el autobús? 653 00:56:11,618 --> 00:56:15,794 No sé. Tiene su bolso. Va a estar bien. 654 00:56:27,509 --> 00:56:30,308 Quédate quieto. Y haz silencio. 655 00:57:03,086 --> 00:57:06,431 ¿Qué significa eso? ¿Cuore ingrato? 656 00:57:06,632 --> 00:57:09,351 Corazón desagradecido.