1 00:01:34,950 --> 00:01:36,050 Les Soprano 2 00:01:36,050 --> 00:01:37,250 Le fils prodige 3 00:01:52,150 --> 00:01:55,750 - Ne réponds pas. Tu viens d'arriver. - C'est la saison du foot. 4 00:01:55,950 --> 00:01:59,350 Il n'y a pas de match ce soir. 5 00:01:59,950 --> 00:02:02,150 - Paulie ? - Oublie les paris. 6 00:02:02,450 --> 00:02:06,350 - Je t'ai fait des hot-dogs. - Qu'est-ce qui se passe ? 7 00:02:08,750 --> 00:02:10,150 D'accord. 8 00:02:10,450 --> 00:02:11,950 J'y serai. 9 00:02:12,250 --> 00:02:14,050 Chrissy ! 10 00:02:16,450 --> 00:02:18,850 J'ai trimé pour sortir tôt ! 11 00:02:19,650 --> 00:02:23,050 - Adriana, cette fois, c'est la bonne. - Quoi ? 12 00:02:23,350 --> 00:02:28,550 Il m'a dit de me saper et de filer chez Modell's. Et de cirer mes pompes. 13 00:02:34,150 --> 00:02:38,650 Une chemise et une cravate ! Pas la camélia. Paulie a la même. 14 00:02:39,050 --> 00:02:43,150 Pas croyable ! Je savais que ça arriverait, mais... 15 00:02:43,550 --> 00:02:47,550 On va pouvoir se tirer d'ici ? Prendre un loft ? 16 00:02:48,350 --> 00:02:51,650 - Démissionne ! - T'aimerais bien ! 17 00:02:55,950 --> 00:02:58,650 La femme d'un affranchi ne travaille pas. 18 00:02:58,950 --> 00:03:01,750 Je suis fière de toi. 19 00:03:02,050 --> 00:03:05,450 - Je t'aime. - Tu as intérêt. 20 00:03:17,450 --> 00:03:21,050 - Quoi ? - Je ne sais pas. 21 00:03:21,350 --> 00:03:27,650 On t'appelle et tu pars tout joyeux. Je m'inquiète, voilà tout. 22 00:03:28,950 --> 00:03:30,950 Tu vois trop de films. 23 00:03:45,650 --> 00:03:47,250 Ca gaze, petit ? 24 00:03:48,550 --> 00:03:50,750 Non, monte devant. 25 00:03:51,050 --> 00:03:53,150 On va où ? 26 00:03:54,650 --> 00:03:58,250 Impeccable. Tes manches. 27 00:04:05,850 --> 00:04:08,250 On va où, Sil ? 28 00:04:10,550 --> 00:04:12,250 Le voilà. 29 00:04:15,050 --> 00:04:17,250 Alors, c'est vrai. 30 00:04:19,950 --> 00:04:24,750 Il était assis sur une fesse tout le chemin ! 31 00:04:25,950 --> 00:04:29,350 - Il voit trop de films. - C'est des conneries. 32 00:04:29,750 --> 00:04:32,150 Commencons. 33 00:04:39,750 --> 00:04:42,750 Tu as fini, là-bas ? 34 00:04:43,150 --> 00:04:44,850 Vous savez pourquoi on est là. 35 00:04:45,150 --> 00:04:48,550 Si vous avez des doutes, dites-le maintenant. 36 00:04:48,850 --> 00:04:51,250 On vous en voudra pas pour autant. 37 00:04:51,750 --> 00:04:56,450 Quand on entre dans cette famille, on n'en sort plus. 38 00:04:56,850 --> 00:05:00,350 Cette famille passe avant tout. Tout ! 39 00:05:00,950 --> 00:05:05,550 Vos femmes, vos enfants, vos pères et mères. 40 00:05:05,950 --> 00:05:08,050 Question d'honneur. 41 00:05:08,350 --> 00:05:11,050 Et si par malheur vous tombez malades... 42 00:05:11,350 --> 00:05:13,650 on s'occupera de vous. 43 00:05:14,650 --> 00:05:18,350 S'il y a un problème, faites-le savoir. 44 00:05:18,650 --> 00:05:21,850 A cet homme-là. C'est un peu votre père. 45 00:05:24,750 --> 00:05:28,050 Que ce soit avec nous ou quelqu'un de l'extérieur. 46 00:05:28,650 --> 00:05:32,350 Faites-lui-en part, il le réglera. 47 00:05:32,750 --> 00:05:36,650 Ca doit rester dans la famille. 48 00:05:38,050 --> 00:05:40,950 Bon, donne-moi ta main. 49 00:06:04,950 --> 00:06:08,450 St-Pierre, le saint de ma famille. 50 00:06:08,850 --> 00:06:12,950 Que votre âme brûle en enfer si vous trahissez vos amis. 51 00:06:15,850 --> 00:06:19,950 Frottez vos mains comme ca et répétez après moi. 52 00:06:20,350 --> 00:06:22,550 Je brûlerai en enfer... 53 00:06:23,550 --> 00:06:24,950 si je trahis mes amis. 54 00:06:31,750 --> 00:06:33,150 Félicitations. 55 00:07:01,150 --> 00:07:04,950 - J'en ai encore des palpitations. - Tu as bien bossé cette année. 56 00:07:05,450 --> 00:07:09,750 - C'est vrai. - Tu vas gérer les paris. 57 00:07:10,150 --> 00:07:14,250 - Je me demandais ce que ce serait. - Tu es des nôtres, maintenant. 58 00:07:14,650 --> 00:07:18,350 A ton tour de palper gros. Moi, je vais me reposer un peu. 59 00:07:18,750 --> 00:07:23,750 Ton seul souci dans la vie, ce sera de me donner 10% de tes gains. 60 00:07:24,350 --> 00:07:26,750 A part ça, t'auras aucun souci. 61 00:07:27,050 --> 00:07:32,250 Mon seul souci à moi ? Filer sa part à ce gars-là. 62 00:07:33,050 --> 00:07:36,050 C'est comme ca que marche notre organisation. 63 00:07:36,350 --> 00:07:39,850 La plupart des gens ont des tas de problèmes. 64 00:07:40,150 --> 00:07:43,350 Nous, on n'en a qu'un. Pas mal, non ? 65 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Ca marche. 66 00:07:44,850 --> 00:07:48,650 Mais attention : je veux 6 plaques par semaine, minimum. 67 00:07:49,050 --> 00:07:54,150 C'est normal. 6 000 dollars, c'est parfois beaucoup, parfois peu. 68 00:07:54,550 --> 00:07:57,850 Tout dépend comment tu gères le business. 69 00:07:58,250 --> 00:08:01,550 Je t'adore, Paulie. On fait équipe, à présent. 70 00:08:02,150 --> 00:08:04,750 Je t'aime aussi. 71 00:08:08,850 --> 00:08:12,150 Du nouveau sur le projet Riverfront à Newark ? 72 00:08:12,550 --> 00:08:15,550 Le financement devrait être bientôt bouclé. 73 00:08:15,850 --> 00:08:20,450 La Ville a aussi un projet de musée du transport routier. 74 00:08:21,050 --> 00:08:23,950 Davantage de béton, davantage de tout. 75 00:08:25,250 --> 00:08:27,150 Réponds, bordel ! 76 00:08:29,150 --> 00:08:31,450 Tu te sens comment ? 77 00:08:31,750 --> 00:08:35,350 Oh, à propos de ma mère ? C'est comme ca. 78 00:08:35,650 --> 00:08:39,750 - Faut se relever et repartir. - Je parle de tes crises. 79 00:08:40,150 --> 00:08:41,750 C'est pas des crises. 80 00:08:42,050 --> 00:08:44,250 T'es au courant, à New York ? 81 00:08:44,550 --> 00:08:47,450 Tout le monde est au courant. C'est pas une tare. 82 00:08:47,750 --> 00:08:51,150 - Jules César était épileptique. - Pas moi. 83 00:08:51,550 --> 00:08:55,250 Peu importe. Prends soin de toi. 84 00:08:55,550 --> 00:08:58,350 - La thérapie te fait du bien ? - Tu sais ca aussi ? 85 00:08:59,450 --> 00:09:02,050 Et alors ? Y a pas de honte. 86 00:09:02,350 --> 00:09:05,250 Mon fils a vu un psy sur ordre du juge, rapport à sa femme. 87 00:09:05,650 --> 00:09:08,650 - Ils sont réconciliés. - Et ma vie privée ? 88 00:09:09,350 --> 00:09:13,150 Notre famille travaille depuis des lustres avec les Soprano. 89 00:09:13,550 --> 00:09:19,350 Une entente lucrative. Je veux qu'elle le reste. Soigne-toi. 90 00:09:19,750 --> 00:09:20,650 D'accord, Carmine. 91 00:09:20,950 --> 00:09:24,050 Pourquoi déconner ? Rends-toi ce service. 92 00:09:24,350 --> 00:09:27,650 Je le ferai. Merci de te soucier de ma santé. 93 00:09:35,650 --> 00:09:39,450 Jayne voulait absolument percer dans le show-business. 94 00:09:39,850 --> 00:09:43,550 Elle a appelé la Paramount et s'est présentée : 95 00:09:43,750 --> 00:09:46,650 "Jayne Mansfield. Je veux être une star." 96 00:09:49,850 --> 00:09:53,350 Tu as eu un coup de fil d'un gamin. 97 00:09:53,950 --> 00:09:57,950 - Drew. Il veut savoir quand tu rentres. - Il avait quelle voix ? 98 00:09:58,350 --> 00:10:01,150 La voix d'un gosse de 15 ans. 99 00:10:01,450 --> 00:10:04,150 Minute... C'est ton "fiancé" ? 100 00:10:04,550 --> 00:10:07,850 En fait, il a 19 ans et c'est une bête de sexe. 101 00:10:10,150 --> 00:10:12,250 Tu retournes quand à Seattle ? 102 00:10:13,550 --> 00:10:16,250 Quand les biens de maman seront vendus. 103 00:10:19,650 --> 00:10:24,650 Les biens ? Une maison décrépite et des dessous usés. 104 00:10:25,050 --> 00:10:29,850 - Ca se résume à si peu de choses. - Tu sais qu'on t'aime beaucoup... 105 00:10:30,250 --> 00:10:32,850 et que tu es ici chez toi. 106 00:10:33,150 --> 00:10:38,150 Mais pense à cette grande maison. Je sais que tu veux en tirer le maximum. 107 00:10:38,650 --> 00:10:42,950 Donc, par sécurité et pour qu'elle ne tombe pas en ruine... 108 00:10:43,850 --> 00:10:45,250 tu pourrais t'y installer. 109 00:10:45,550 --> 00:10:46,850 J'y pense. 110 00:10:48,650 --> 00:10:49,950 Mais Svetlana ? 111 00:10:50,350 --> 00:10:53,750 Je lui ai parlé. Elle s'en va demain. 112 00:10:58,250 --> 00:11:00,050 Formidable. 113 00:11:03,350 --> 00:11:05,750 Je vais faire mes valises. 114 00:11:31,450 --> 00:11:34,250 Bonté divine ! J'arrive. 115 00:11:34,650 --> 00:11:36,950 Ca va, Roy ? 116 00:11:38,150 --> 00:11:40,350 Félicitations. 117 00:11:40,650 --> 00:11:44,650 Hector, une grande "Sinatra" pour ce monsieur. Sodas au choix. 118 00:11:45,050 --> 00:11:46,850 Regarde. 119 00:11:51,450 --> 00:11:54,950 - Sans Tony, c'est un zéro. - Un zéro intronisé. 120 00:11:55,250 --> 00:11:58,650 - Mon oncle Richie... - L'a jamais été. 121 00:12:09,050 --> 00:12:12,450 - Je te félicite. - Dino. 122 00:12:12,750 --> 00:12:14,750 Salut, Benny. 123 00:12:19,050 --> 00:12:21,250 Félicitations. 124 00:12:21,650 --> 00:12:22,750 T'es sorti ? 125 00:12:22,950 --> 00:12:25,850 Affaire classée. Le témoin s'est rétracté. 126 00:12:26,150 --> 00:12:29,450 - Ca va à Rutgers ? - Je laisse tomber la médecine. 127 00:12:29,750 --> 00:12:31,250 Allez. "Vive Rutgers !" 128 00:12:32,050 --> 00:12:35,650 On parlait de la fac. Leur cafétéria. 129 00:12:36,850 --> 00:12:40,350 Un coup en or. Et le plus beau... 130 00:12:41,150 --> 00:12:44,950 Qui nous arrêtera ? Les étudiants ? Les vigiles ? 131 00:12:45,350 --> 00:12:47,550 Pourquoi tu lui déballes tout ? 132 00:12:52,850 --> 00:12:56,450 - Fais gaffe ! - Va te faire foutre ! 133 00:12:56,750 --> 00:13:00,050 Règle ça dehors ! Respecte un peu les lieux. 134 00:13:00,450 --> 00:13:04,350 - Connard ! Je sais où tu crèches ! - Tu as entendu ? 135 00:13:09,750 --> 00:13:12,750 Salut. Souviens-toi de Dino. 136 00:13:13,050 --> 00:13:17,950 Je ne peux plus être vu dans des endroits pareils. 137 00:13:30,850 --> 00:13:34,150 Je veux des résultats ou j'arrête tout. 138 00:13:34,550 --> 00:13:38,550 J'ai parlé de ces crises à un de mes associés. 139 00:13:38,950 --> 00:13:42,350 Assez déconné. Je vous ai filé assez de fric. 140 00:13:42,650 --> 00:13:43,950 On en est où ? 141 00:13:46,550 --> 00:13:51,250 Le syndrome qui vous affecte peut se traiter en trois temps. 142 00:13:51,650 --> 00:13:52,650 C'est un syndrome ? 143 00:13:52,950 --> 00:13:56,250 Traitement de la dépression, psychothérapie... 144 00:13:56,550 --> 00:13:59,250 et thérapie comportementale. 145 00:13:59,550 --> 00:14:00,950 Continuez le Prozac. 146 00:14:01,550 --> 00:14:04,750 Et si vous êtes prêt, voyez un comportementaliste. 147 00:14:05,450 --> 00:14:10,550 - Quoi, un autre médecin ? - Vous semblez mécontent de mon travail. 148 00:14:11,750 --> 00:14:16,050 Si vous voulez vraiment aller de l'avant, c'est très bien. 149 00:14:16,450 --> 00:14:19,250 Allons-y. Je suis prête à vous aider. 150 00:14:20,050 --> 00:14:23,350 Mais nous allons devoir approfondir. Creuser. 151 00:14:25,750 --> 00:14:28,450 Parlez-moi de ce dernier incident. 152 00:14:29,650 --> 00:14:32,550 D'accord. 153 00:14:36,150 --> 00:14:39,050 Ma fille a ramené un Noir. 154 00:14:39,550 --> 00:14:44,250 Ils regardaient la télé, blottis l'un contre l'autre. 155 00:14:47,050 --> 00:14:49,150 Et ensuite ? 156 00:14:50,050 --> 00:14:55,250 Elle est montée dans sa chambre et j'ai bavardé avec Bamboula. 157 00:14:55,650 --> 00:14:58,850 Je lui ai dit de foutre la paix à ma fille. 158 00:14:59,250 --> 00:15:03,150 Elle est descendue et ils sont partis. 159 00:15:04,850 --> 00:15:06,450 Et vous avez eu une crise ? 160 00:15:07,050 --> 00:15:13,150 Non, pas tout de suite... J'ai ouvert le placard pour me faire un sandwich... 161 00:15:13,650 --> 00:15:16,950 et j'ai vu un paquet de riz Uncle Ben's. Boum ! 162 00:15:17,250 --> 00:15:19,850 Je vois. Le logo. 163 00:15:20,650 --> 00:15:24,650 Vous vous êtes mis à suffoquer en voyant le paquet ? 164 00:15:30,050 --> 00:15:34,150 Non, en sortant la capocollo du frigo. 165 00:15:34,550 --> 00:15:36,850 Je repense à votre 1ère visite. 166 00:15:37,350 --> 00:15:40,150 Les crises d'angoisse à cause des canards... 167 00:15:40,550 --> 00:15:44,350 Vous faisiez griller de la viande, n'est-ce pas ? 168 00:15:44,650 --> 00:15:46,650 Quelle mémoire ! 169 00:15:46,950 --> 00:15:50,950 - Des saucisses, je crois. - Des saucisses, des steaks. 170 00:15:51,350 --> 00:15:55,550 Revenons-en à la capocollo. 171 00:15:56,250 --> 00:16:00,650 Faut que je réponde. Ma saison la plus chargée. 172 00:16:04,750 --> 00:16:06,650 Cinquante ? 173 00:16:07,250 --> 00:16:09,550 C'est beaucoup pour un match. 174 00:16:10,250 --> 00:16:12,550 S'il est d'accord, tu prends. 175 00:16:12,850 --> 00:16:16,050 Tiens-moi au jus pour Duke-Wake Forest. 176 00:16:22,750 --> 00:16:24,350 Excusez-moi. 177 00:16:25,550 --> 00:16:27,250 Où en étions-nous ? 178 00:16:28,050 --> 00:16:31,550 Le lien avec la viande. 179 00:16:31,950 --> 00:16:33,450 Ah oui. 180 00:16:35,050 --> 00:16:37,450 C'était quoi déjà ? 181 00:16:38,650 --> 00:16:41,150 Le match d'Ohio State commence. 182 00:16:41,450 --> 00:16:45,150 - T'es pour lowa ? - Je m'en fous, tant que ça rapporte. 183 00:16:45,550 --> 00:16:48,350 Merde, Chris ! Regarde le match Oregon-USC. 184 00:16:48,750 --> 00:16:52,350 Je t'avais dit de déléguer un peu. 185 00:16:52,650 --> 00:16:53,750 Ecart annoncé : 11. 186 00:16:54,050 --> 00:16:57,350 Oregon est mené de 12 et n'a plus de temps morts. 187 00:16:57,650 --> 00:17:00,950 Oregon a l'un des meilleurs botteurs du pays. 188 00:17:01,350 --> 00:17:03,650 Pourquoi on m'a rien dit ? 189 00:17:03,950 --> 00:17:05,550 Tu vois ? 190 00:17:09,950 --> 00:17:13,750 USC. On aurait pu ouvrir à 18. Ils sont dans le Top 10 ! 191 00:17:14,150 --> 00:17:17,750 Fallait refiler ça à Philadelphie. Paulie le faisait souvent. 192 00:17:18,150 --> 00:17:20,550 Tu le vois ici ? 193 00:17:21,650 --> 00:17:25,650 Vous êtes sourds ? Décrochez, bordel ! 194 00:17:29,550 --> 00:17:31,050 Juste un petit accroc. 195 00:17:33,350 --> 00:17:36,650 - Frisquet, l'automne. - Ca va se radoucir. 196 00:17:37,050 --> 00:17:39,150 Idéal pour le foot. 197 00:17:39,750 --> 00:17:42,450 Maman attend la viande. 198 00:17:42,750 --> 00:17:45,350 - Jackie Junior est arrivé ? - Je sais pas. 199 00:17:45,650 --> 00:17:50,950 - Ce petit con avait promis. - Jure pas devant mon fils. 200 00:17:52,850 --> 00:17:57,350 Il doit glander à la pizzeria avec Dino Zerilli. 201 00:18:01,150 --> 00:18:05,550 Jackie Junior traîne avec ce naze ? J'ai promis de le protéger. 202 00:18:05,950 --> 00:18:08,750 - L'héritier présomptif. - Non, pas lui. 203 00:18:09,150 --> 00:18:12,150 J'aimerais que tu veilles sur lui. 204 00:18:12,450 --> 00:18:15,450 Tourne cette saucisse. 205 00:18:17,650 --> 00:18:19,350 Juste un petit accroc ? 206 00:18:22,350 --> 00:18:26,150 Ton fils est en retard. Il va falloir le sermonner. 207 00:18:26,550 --> 00:18:30,150 Il viendra. Je l'ai appelé. Le pauvre, il a perdu son père ! 208 00:18:30,450 --> 00:18:32,550 J'ai perdu le mien à six ans ! 209 00:18:32,850 --> 00:18:36,750 Ralph a quitté le lycée à 16 ans pour élever ses frères et soeurs. 210 00:18:37,150 --> 00:18:39,250 On dirait pas. 211 00:18:39,550 --> 00:18:44,450 Pour lui, je suis le diable. Parce que j'aime sa mère. 212 00:18:44,950 --> 00:18:48,850 - Vous parlez de quoi ? - T'as vu des pom-pom girls canon ? 213 00:18:49,250 --> 00:18:52,550 On n'en a pas, en cadet. 214 00:18:53,250 --> 00:18:57,250 Haricots verts Mario Batali, avec du parmesan. 215 00:19:04,550 --> 00:19:07,050 - Tu es en retard. - C'est moi. 216 00:19:07,450 --> 00:19:09,450 - Meadow ! Bonjour, trésor. - C'est qui ? 217 00:19:09,750 --> 00:19:13,550 - Meadow. Que fais-tu ? - Rien. Et vous ? 218 00:19:13,850 --> 00:19:15,250 On déjeune en famille. 219 00:19:17,350 --> 00:19:20,650 - Ton père est dehors. - Il brûle une croix ? 220 00:19:21,250 --> 00:19:24,950 Je ne saisis pas très bien, mais ce n'est pas le moment. 221 00:19:25,350 --> 00:19:26,850 Ton frère veut te parler. 222 00:19:27,150 --> 00:19:28,250 Non. 223 00:19:32,150 --> 00:19:33,350 Quoi de neuf ? 224 00:19:33,550 --> 00:19:36,850 - Tout le monde est là. Mortel. - C'est Jackie ? 225 00:19:37,250 --> 00:19:41,150 Non, Meadow. Elle appelle de la fac. 226 00:19:41,550 --> 00:19:43,250 J'ai un signal d'appel. 227 00:19:44,750 --> 00:19:46,650 - Ma mère est là ? - Un instant. 228 00:19:47,650 --> 00:19:51,250 Tata Rosalie ! Je te laisse. 229 00:19:54,950 --> 00:19:57,250 - Où es-tu ? - Je peux pas venir. 230 00:19:57,550 --> 00:20:02,350 - On t'attend. Tu avais promis. - Rien à foutre ! 231 00:20:10,450 --> 00:20:13,350 Il a une façon de me parler... 232 00:20:14,650 --> 00:20:17,950 Je demanderai à Tony de lui parler en tête-à-tête. 233 00:20:43,350 --> 00:20:45,450 Quelle heure est-il ? 234 00:20:45,750 --> 00:20:50,050 Il y a presque le compte. Warren a dû te dire pour Oregon-USC. 235 00:20:53,850 --> 00:20:57,450 - C'est inacceptable. - Il y a 4000 dollars. 236 00:20:57,850 --> 00:21:00,950 - Le reste dans 2 jours. - J'ai pourtant été clair. 237 00:21:01,250 --> 00:21:05,750 Putains d'universitaires ! C'est une lecon. 238 00:21:07,850 --> 00:21:09,850 Je suis pas ton prof, petit. 239 00:21:10,350 --> 00:21:12,750 Paulie, tu sais que j'assure. 240 00:21:13,550 --> 00:21:17,450 Me fais pas le coup de l'amitié. Tu bosses pour moi. 241 00:21:17,850 --> 00:21:20,250 - Et je veux continuer. - Ferme-la et écoute. 242 00:21:20,550 --> 00:21:22,350 Je te donne deux jours... 243 00:21:22,650 --> 00:21:27,050 mais ça te coûtera 2000 de plus, pour que ça te rentre dans le crâne. 244 00:21:27,450 --> 00:21:29,850 C'est clair ? 245 00:21:30,850 --> 00:21:34,350 Et me regarde pas comme ça ! C'est pas moi qui suis court. 246 00:21:45,650 --> 00:21:46,650 Salut, patron. 247 00:21:47,850 --> 00:21:51,050 Des nouvelles de ton étudiante ? Le nid n'est pas trop vide ? 248 00:21:51,350 --> 00:21:55,450 Elle revient toutes les 5 minutes pour se ravitailler. 249 00:21:55,850 --> 00:21:58,350 Berkeley ? Elle a à peine traversé le fleuve. 250 00:21:58,650 --> 00:22:02,450 Ils se sentent trop bien chez nous pour affronter le monde. 251 00:22:02,850 --> 00:22:06,850 On était moins proches de nos vieux. Il y a du progrès. 252 00:22:16,250 --> 00:22:18,650 - Quelle heure est-il ? - Je suis là. 253 00:22:18,950 --> 00:22:23,150 - Par respect pour mon père. - J'ai des coups de fil à passer. 254 00:22:23,550 --> 00:22:25,550 Assieds-toi. 255 00:22:33,450 --> 00:22:36,650 - Tu manges quelque chose ? - J'ai pas faim. 256 00:22:37,450 --> 00:22:39,450 Je t'attendais pour déjeuner. 257 00:22:41,350 --> 00:22:42,650 Tu veux un verre ? 258 00:22:50,850 --> 00:22:53,050 Tes lunettes. 259 00:22:58,150 --> 00:23:00,650 J'ai 2 ou 3 choses à te dire. 260 00:23:01,750 --> 00:23:05,850 Des choses dures à entendre, que tu dois accepter. 261 00:23:07,750 --> 00:23:10,550 Tu crois que j'ai buté ton oncle. 262 00:23:11,950 --> 00:23:16,050 D'un côté, tu serais con de me croire si je le niais. 263 00:23:16,450 --> 00:23:18,450 Mais c'est vrai. 264 00:23:20,150 --> 00:23:23,250 Et j'ai une mauvaise nouvelle. Regarde-moi. 265 00:23:29,250 --> 00:23:31,750 - Ton oncle était une balance. - Conneries ! 266 00:23:32,850 --> 00:23:35,650 Assieds-toi. 267 00:23:40,650 --> 00:23:44,250 C'était une balance et le gouvernement l'a mis au vert. 268 00:23:44,750 --> 00:23:47,550 - Tu parles du frère de mon père. - Jackie... 269 00:23:48,050 --> 00:23:50,050 Je suis presque de ta famille. 270 00:23:52,050 --> 00:23:55,750 Tu crois que je suis le seul à savoir ca sur Richie ? 271 00:23:56,050 --> 00:24:00,850 Demande à qui tu veux. Ca nous a tous fait mal. 272 00:24:09,850 --> 00:24:12,150 Nom de Dieu ! 273 00:24:12,450 --> 00:24:14,550 J'étais très proche de ton père. 274 00:24:16,950 --> 00:24:21,550 Il voulait une autre vie pour toi. Que tu sois médecin... 275 00:24:22,150 --> 00:24:23,750 Lâche-moi avec ca ! 276 00:24:24,050 --> 00:24:28,950 Ecoute-moi bien. Un médecin gagne plein de blé et a pignon sur rue. 277 00:24:29,350 --> 00:24:30,950 Je suis pas médecin. 278 00:24:31,250 --> 00:24:35,450 Tu sais le boulot que ça demande ? Les années que ça prend ? 279 00:24:35,850 --> 00:24:40,150 J'ai même pas d'assez bonnes notes pour faire ostéopathie. 280 00:24:40,450 --> 00:24:42,150 Tu vas pas quitter Rutgers ? 281 00:24:43,950 --> 00:24:47,950 Non. Mais la prépa a failli m'achever. 282 00:24:48,750 --> 00:24:50,450 Je l'ai faite pour papa. 283 00:24:50,750 --> 00:24:55,250 Sache qu'il ne voulait pas que tu vives cette vie-là. 284 00:24:55,650 --> 00:25:00,150 Et je vais te dire une chose. J'en veux pas non plus pour mon fils. 285 00:25:03,150 --> 00:25:06,550 Allez ! Rentrez-leur dedans ! 286 00:25:14,650 --> 00:25:19,150 4ème tentative et il y va ? Avec une attaque pareille ? 287 00:25:19,550 --> 00:25:21,750 Que fait mon gamin sur le banc ? 288 00:25:22,150 --> 00:25:26,350 Il rentrera. C'est la règle. Les nouveaux jouent un quart-temps. 289 00:25:26,650 --> 00:25:28,850 Pucillo, tu remplaces Sposato ! 290 00:25:29,150 --> 00:25:31,650 Il a déjà joué. Au tour de mon fils ! 291 00:25:34,750 --> 00:25:35,850 C'est la règle. 292 00:25:41,050 --> 00:25:43,450 Je te l'avais dit. 293 00:25:43,750 --> 00:25:47,250 T'es aveugle, bordel ! 294 00:25:47,650 --> 00:25:50,150 Qu'est-ce que t'as dit ? Viens me le dire en face ! 295 00:25:50,450 --> 00:25:52,450 Romano, le périodontiste. 296 00:25:56,250 --> 00:25:58,250 Regarde. Anthony entre. 297 00:26:04,150 --> 00:26:06,150 Défense, on joue la 41. 298 00:26:06,450 --> 00:26:09,250 Vas-y ! Tu vas les croquer ! 299 00:26:13,450 --> 00:26:14,850 Ballon perdu ! 300 00:26:17,750 --> 00:26:20,150 Relevez-vous ! 301 00:26:48,550 --> 00:26:52,450 C'est A.J. ! Bien joué ! 302 00:26:52,850 --> 00:26:55,050 Bien joué ! 303 00:26:58,450 --> 00:27:00,650 C'est mon fils. 304 00:27:03,450 --> 00:27:07,150 Tu sens bien le jeu. Ca, c'est inné. 305 00:27:07,550 --> 00:27:10,950 Mais un défenseur doit être puissant et agile. 306 00:27:11,250 --> 00:27:15,750 Moi, je continuais à me faire mal, après chaque entraînement. 307 00:27:16,150 --> 00:27:18,350 Faut aussi se faire plaisir. 308 00:27:18,650 --> 00:27:21,850 Je t'emmène manger des hot-dogs. 309 00:27:22,250 --> 00:27:24,150 Je veux rentrer à la maison. 310 00:27:24,450 --> 00:27:28,250 Tu devrais être content de ton match. Allez ! 311 00:27:28,550 --> 00:27:31,650 Tu veux jouer à la Nintendo avec moi ? 312 00:27:32,050 --> 00:27:34,850 Quand vas-tu la balancer par la fenêtre ? 313 00:27:35,150 --> 00:27:39,550 - Pourquoi ? - Bon, d'accord pour la Nintendo. 314 00:27:41,850 --> 00:27:44,250 Allons manger des hot-dogs. 315 00:27:59,150 --> 00:28:01,450 Je veux que tu rentres dîner. 316 00:28:01,750 --> 00:28:04,950 - C'est la saison la plus chargée. - Je sais. 317 00:28:05,350 --> 00:28:09,950 Mais sans Meadow, j'ai peur que cette maison devienne un self-service. 318 00:28:10,450 --> 00:28:12,150 D'accord, je viens. 319 00:28:15,050 --> 00:28:16,750 Les patates, s'il te plaît. 320 00:28:19,250 --> 00:28:22,450 Les patates. 321 00:28:23,650 --> 00:28:26,050 - Pardon. - Tous les soirs ! 322 00:28:28,050 --> 00:28:30,650 Sers-toi un autre verre. 323 00:28:30,950 --> 00:28:33,250 T'as besoin de calcium. 324 00:28:37,750 --> 00:28:41,450 La journée a été bonne ? 325 00:28:41,850 --> 00:28:43,250 Chargée. 326 00:28:47,750 --> 00:28:51,550 A quelle fac comptes-tu aller ? 327 00:28:51,950 --> 00:28:53,750 - J'en sais rien. - West Point. 328 00:28:54,050 --> 00:28:56,350 - West Point ? - C'est ce que tu as dit. 329 00:28:56,650 --> 00:28:59,250 - Non. - Ici même. 330 00:28:59,550 --> 00:29:04,050 - Soit Harvard, soit West Point. - Pas du tout. Je serai jamais admis. 331 00:29:11,750 --> 00:29:13,450 On allume la télé ? 332 00:29:18,850 --> 00:29:21,650 Je dois répondre. C'est la saison. 333 00:29:24,850 --> 00:29:26,250 Maman est là ? 334 00:29:26,550 --> 00:29:28,650 Tu vas bien ? 335 00:29:28,950 --> 00:29:30,650 Maman est là ? 336 00:29:30,950 --> 00:29:34,950 - Oui, elle est là. Et tes cours ? - Ca va. 337 00:29:35,250 --> 00:29:37,250 Maman est là ? 338 00:29:40,450 --> 00:29:44,250 - Meadow ? Tu me la passes ? - Avec plaisir. 339 00:29:48,250 --> 00:29:51,250 T'es au courant pour Bobby ? 340 00:30:03,650 --> 00:30:06,350 Ca me gêne d'occuper votre ancienne chambre. 341 00:30:06,650 --> 00:30:09,750 Ce n'est pas un problème. Vous êtes déjà installée. 342 00:30:10,150 --> 00:30:13,050 Prenez la chambre de votre mère. 343 00:30:13,350 --> 00:30:15,650 - Non, merci. - C'est temporaire. 344 00:30:15,950 --> 00:30:19,050 Les enfants de Bill partent vivre chez leur mère. 345 00:30:20,150 --> 00:30:22,550 Je vais emménager chez lui. 346 00:30:26,050 --> 00:30:29,850 Ca me fait plaisir de vous dépanner quelques jours. 347 00:30:30,250 --> 00:30:34,450 Mon frère dormait comme un macchabée dans ce lit. 348 00:30:36,250 --> 00:30:39,450 Je regrette ce que je vous ai dit au cimetière. 349 00:30:39,850 --> 00:30:43,250 Janice, je peux pas rendre les disques. 350 00:30:43,950 --> 00:30:45,550 Réfléchissez. 351 00:30:45,750 --> 00:30:50,950 Livia n'a pas laissé de testament, mais on dit que possession vaut titre. 352 00:30:51,450 --> 00:30:53,750 Inutile de tomber si bas. 353 00:30:54,050 --> 00:30:58,450 Mon sentiment est que elle n'est plus là pour trancher. 354 00:30:58,850 --> 00:31:03,250 Je sais. Je suis désolée, mais je tiens beaucoup à ces disques. 355 00:31:03,650 --> 00:31:06,850 Si on pouvait en discuter calmement... 356 00:31:07,150 --> 00:31:11,750 vous comprendriez ce qu'ils représentent pour moi. 357 00:31:12,750 --> 00:31:15,650 Promettez-moi d'y repenser. 358 00:31:37,850 --> 00:31:40,850 C'est à cause de ce piaf à la fenêtre ! 359 00:31:41,250 --> 00:31:44,150 C'était une coïncidence. 360 00:31:44,450 --> 00:31:47,850 Les paris rapportaient un max. J'avais le putain de fluide ! 361 00:31:48,250 --> 00:31:49,450 Et maintenant, ça foire ? 362 00:31:49,750 --> 00:31:53,350 L'oiseau n'est un mauvais présage que s'il est à l'intérieur. 363 00:31:53,650 --> 00:31:55,050 C'est la mort, pas la guigne. 364 00:31:55,350 --> 00:31:58,950 - Je peux taxer ta mère ? - Elle rembourse son hystérectomie. 365 00:31:59,350 --> 00:32:01,550 Et le bracelet que je t'ai offert ? 366 00:32:01,850 --> 00:32:06,450 Revends cette foutue Range Rover, que t'aurais jamais dû acheter ! 367 00:32:07,850 --> 00:32:10,050 Excuse-moi. 368 00:32:11,650 --> 00:32:14,850 Putain de merde. 369 00:32:43,450 --> 00:32:44,950 Janice ! 370 00:33:02,950 --> 00:33:06,250 Putain de garce ! 371 00:33:06,850 --> 00:33:08,250 Qu'elle crève en enfer ! 372 00:33:21,450 --> 00:33:23,850 Allô, c'est Svetlana. 373 00:33:24,650 --> 00:33:27,450 Cette salope m'a volé ma jambe. 374 00:33:27,750 --> 00:33:33,650 - C'est quoi, ça ? Tu me dois 300 $ ! - Je shoote pas. On m'a dépouillé... 375 00:33:34,650 --> 00:33:37,350 Je veux mon fric ! Mon fric ! 376 00:34:01,750 --> 00:34:03,350 Janice n'a pas appelé ? 377 00:34:09,250 --> 00:34:10,650 Bonjour, Tony. 378 00:34:12,550 --> 00:34:16,150 - Comment vas-tu ? - Que fait-elle ici ? 379 00:34:16,550 --> 00:34:21,250 Elle m'a apporté ma vieille jambe. Une saloperie fabriquée en Russie. 380 00:34:21,650 --> 00:34:25,350 J'ai maigri, je ne peux plus la mettre. 381 00:34:25,750 --> 00:34:28,350 Au bout d'une heure, elle me fait mal. 382 00:34:28,650 --> 00:34:32,850 - Je vais me marier. Tu le savais ? - Tu me l'as dit. 383 00:34:33,950 --> 00:34:35,150 Tous mes voeux. 384 00:34:35,750 --> 00:34:39,650 Elle a mis 3 somnifères dans mon Sprite. 385 00:34:40,150 --> 00:34:41,850 Tu me manques beaucoup. 386 00:34:42,050 --> 00:34:45,750 Tenons-nous-en aux faits. La jambe de ta cousine. 387 00:34:46,150 --> 00:34:50,650 20 000 dollars. C'est le prix de la jambe qu'elle m'a volée. 388 00:34:51,050 --> 00:34:54,650 Pied flexible, absorption des chocs verticaux. 389 00:34:55,650 --> 00:34:57,950 Plus une botte en veau. 390 00:34:58,850 --> 00:35:01,150 Kenneth Cole. 391 00:35:01,950 --> 00:35:08,350 Tu ne veux même plus me parler. On peut très bien être amis. 392 00:35:08,850 --> 00:35:13,450 Tu sais quoi ? Je sais même pas ce que je fous ici. 393 00:35:15,050 --> 00:35:18,550 - On pouvait régler ça au téléphone. - Désolée. 394 00:35:18,950 --> 00:35:20,750 C'est pas de ta faute. 395 00:35:21,150 --> 00:35:23,550 Je suis navré pour ta jambe. 396 00:35:24,550 --> 00:35:27,050 J'appellerai Janice. 397 00:35:27,950 --> 00:35:31,850 - Elle a fait des courses ? - Non, mais j'ai du jus d'orange... 398 00:35:32,250 --> 00:35:34,750 et il y a deux bières au frais. 399 00:35:35,050 --> 00:35:39,550 Et le boucher livre toujours ta mère, chaque semaine. 400 00:36:18,650 --> 00:36:21,250 Southern California contre Notre Dame. 401 00:36:21,550 --> 00:36:25,150 Nous sommes dans l'Indiana pour un bel après-midi de football. 402 00:36:25,550 --> 00:36:26,750 A la semaine prochaine. 403 00:36:29,050 --> 00:36:33,650 - J'allais justement t'appeler, Johnny. - Ah ouais ? 404 00:36:36,150 --> 00:36:39,950 - On peut causer ? - Je suis occupé. 405 00:36:40,350 --> 00:36:42,550 Tu allais m'appeler... 406 00:36:43,350 --> 00:36:44,850 Et maintenant, t'es occupé. 407 00:36:45,150 --> 00:36:49,550 - Tu veux quelque chose, Junior ? - Non, ça va. 408 00:36:52,850 --> 00:36:55,050 Y en a pour une minute. 409 00:36:56,150 --> 00:36:59,650 Va à la voiture ! 410 00:37:04,350 --> 00:37:07,250 Ecoute ton vieux, Anthony. 411 00:37:11,250 --> 00:37:14,750 Tu allais m'appeler pour quoi ? 412 00:37:15,150 --> 00:37:16,450 J'ai pas le fric. 413 00:37:18,150 --> 00:37:19,650 Fils de pute ! 414 00:37:19,950 --> 00:37:22,950 Si tu peux pas rembourser, tu viens me voir. 415 00:37:23,350 --> 00:37:26,750 - On me doit 300 dollars... - Ta gueule ! 416 00:37:27,250 --> 00:37:32,350 La viande pour ta femme est prête. Il y en a pour 30 dollars. 417 00:37:32,750 --> 00:37:35,350 De la capocollo et un superbe rôti. 418 00:37:35,750 --> 00:37:39,050 Quoi, tu me réponds ? Amène-le ici. 419 00:37:39,350 --> 00:37:42,050 Non. Qu'allez-vous me faire ? 420 00:37:48,150 --> 00:37:51,350 Tu es sourd ? 421 00:37:55,550 --> 00:37:59,150 Votre père a jamais amputé personne ? 422 00:38:02,450 --> 00:38:06,950 C'est une vision traumatisante, surtout pour un enfant. 423 00:38:07,350 --> 00:38:08,950 A vrai dire, non. 424 00:38:11,250 --> 00:38:14,350 C'était même éclatant. 425 00:38:15,150 --> 00:38:19,450 - Je creuse, quoi. - Poursuivez. 426 00:38:33,950 --> 00:38:35,850 Le dîner est prêt. 427 00:38:40,450 --> 00:38:42,150 Approche. 428 00:38:43,550 --> 00:38:46,250 Viens, je veux te parler. 429 00:38:56,250 --> 00:39:01,250 Ce que tu as vu aujourd'hui est bien triste. 430 00:39:01,650 --> 00:39:06,550 Tu as désobéi à ton père et je devrais te corriger... 431 00:39:07,550 --> 00:39:09,650 Mais je dois reconnaître... 432 00:39:11,650 --> 00:39:16,750 que n'importe quel autre gosse aurait détalé. Toi, tu n'as pas bougé. 433 00:39:19,250 --> 00:39:23,250 Nous aimons tous M. Satriale. C'est un homme charmant. 434 00:39:23,650 --> 00:39:27,150 Mais c'est un joueur. 435 00:39:27,950 --> 00:39:32,250 Il me doit de l'argent et il refusait de payer. 436 00:39:32,750 --> 00:39:34,250 Il m'évitait. 437 00:39:35,850 --> 00:39:40,050 Voilà pourquoi tu ne dois jamais jouer, Anthony. 438 00:39:44,550 --> 00:39:46,750 Que pouvais-je faire d'autre ? 439 00:39:47,250 --> 00:39:52,250 C'est mon gagne-pain. C'est comme ça que je vous nourris. 440 00:39:53,350 --> 00:39:56,850 Tu ne dois jamais jouer de l'argent. 441 00:39:58,250 --> 00:40:04,450 Johnny, le dîner est prêt ! Anthony ! Janice, arrête ça. 442 00:40:04,950 --> 00:40:07,550 Que ca te serve de lecon. 443 00:40:07,850 --> 00:40:11,850 Un homme doit payer ses dettes. 444 00:40:17,250 --> 00:40:19,050 Il a livré un beau rôti. 445 00:40:19,350 --> 00:40:22,350 Tu l'aimes avec l'os à l'intérieur, hein ? 446 00:40:22,650 --> 00:40:24,250 Regarde comme il est juteux. 447 00:40:44,750 --> 00:40:46,350 Vas-y, Wayne Newton ! 448 00:41:00,750 --> 00:41:02,750 Je peux avoir l'entame ? 449 00:41:04,250 --> 00:41:06,950 Mangeons pendant que c'est chaud. 450 00:41:07,650 --> 00:41:13,250 Un peu, ma poulette ! Madame aime la bonne viande. 451 00:41:28,150 --> 00:41:30,250 4 points de suture. Dîner gâché. 452 00:41:30,550 --> 00:41:32,050 C'était votre 1ère crise ? 453 00:41:32,350 --> 00:41:35,250 Evanouissement, comme disait mon vieux. 454 00:41:35,550 --> 00:41:39,450 Visiblement, on a enfin fait une percée. 455 00:41:39,850 --> 00:41:44,150 Ce que vous avez vu ce jour-là. L'origine de cette viande. 456 00:41:44,550 --> 00:41:47,150 Et l'exaltation de votre mère. 457 00:41:47,450 --> 00:41:50,450 C'étaient ses seuls moments de bonne humeur. 458 00:41:50,750 --> 00:41:53,950 Le jour de la livraison hebdomadaire de Satriale. 459 00:41:54,350 --> 00:41:56,750 Ou de Fusco, le marchand de légumes, peut-être. 460 00:41:58,450 --> 00:42:00,650 Et le seul coup de la semaine du vieux. 461 00:42:00,950 --> 00:42:03,850 - Probablement. - Tordu, non ? 462 00:42:04,150 --> 00:42:06,650 Etre excité par de la viande gratis. 463 00:42:06,950 --> 00:42:10,150 Se demandait-elle pourquoi la viande était gratuite ? 464 00:42:10,550 --> 00:42:13,550 Cette viande que mangeaient ses enfants. 465 00:42:13,850 --> 00:42:15,550 J'en sais rien. 466 00:42:16,550 --> 00:42:19,150 Je veux même pas penser à ces conneries. 467 00:42:19,450 --> 00:42:25,050 C'était sûrement déjà difficile à l'époque. D'où le refoulement. 468 00:42:25,550 --> 00:42:30,950 La puberté... Etre témoin de la sexualité de vos parents... 469 00:42:31,350 --> 00:42:35,550 mais aussi de la violence si étroitement liée... 470 00:42:35,950 --> 00:42:38,750 à la nourriture que vous alliez manger. 471 00:42:39,050 --> 00:42:41,950 Et imaginer qu'un jour ou l'autre... 472 00:42:42,350 --> 00:42:46,350 ce serait à vous de nourrir votre famille. 473 00:42:46,650 --> 00:42:50,450 - Comme votre père. - Tout part de la capocollo ? 474 00:42:51,150 --> 00:42:54,750 Un peu comme les madeleines de Proust. 475 00:42:55,150 --> 00:42:57,650 - Quoi ? - Marcel Proust... 476 00:42:57,950 --> 00:43:00,250 a écrit un classique en 7 volumes : 477 00:43:00,450 --> 00:43:02,450 A la recherche du temps perdu. 478 00:43:03,550 --> 00:43:05,150 D'une bouchée de madeleine... 479 00:43:05,750 --> 00:43:09,850 un gâteau qu'il mangeait dans son enfance. 480 00:43:10,250 --> 00:43:15,450 Cette simple bouchée fit resurgir une foule de souvenirs de son enfance... 481 00:43:15,850 --> 00:43:18,550 puis de sa vie entière. 482 00:43:19,350 --> 00:43:22,650 Ca m'a l'air très homo. Vous n'insinuez pas ça ? 483 00:43:26,450 --> 00:43:31,550 En comprenant les causes profondes, vous serez moins vulnérable à l'avenir. 484 00:43:32,050 --> 00:43:34,650 J'ai la tête complètement farcie. 485 00:43:34,950 --> 00:43:40,250 Il va falloir s'arrêter là. Vous devez digérer tout ça. 486 00:43:40,850 --> 00:43:44,750 Mais nous avons fait un grand pas en avant. Du bon travail. 487 00:43:46,050 --> 00:43:50,650 J'aimerais que vous notiez les pensées qui vous viennent. 488 00:43:54,150 --> 00:43:55,550 Tu vois le bloqueur ? 489 00:43:55,850 --> 00:43:59,450 Il feint de s'engager puis pivote sur la jambe droite. 490 00:43:59,750 --> 00:44:02,650 Maintenant, il fonce sur le quart-arrière. 491 00:44:03,050 --> 00:44:04,250 Pourquoi ? 492 00:44:04,450 --> 00:44:07,950 Lâche pas le ballon des yeux. Le ballon, c'est la clé. 493 00:44:08,850 --> 00:44:11,250 - Bon, j'y vais. - Où ca ? 494 00:44:11,550 --> 00:44:16,050 J'apporte ces trucs à Med. Ses baskets et des braciole. 495 00:44:16,650 --> 00:44:19,850 - Je peux venir ? - On regarde le match. 496 00:44:20,250 --> 00:44:22,850 J'aime bien aller à New York. 497 00:44:23,450 --> 00:44:26,350 Sa soeur lui manque. 498 00:44:27,350 --> 00:44:31,250 - T'as raison. Je me chausse. - Regarde plutôt ton match. 499 00:44:31,550 --> 00:44:34,050 Tu veux plus que je vienne ? 500 00:44:34,750 --> 00:44:38,550 A.J., va mettre ça dans la voiture. 501 00:44:45,650 --> 00:44:49,850 C'est au sujet du négro ? Je paie pour cette putain de fac ! 502 00:44:50,250 --> 00:44:54,850 J'ignore ce qui se passe mais si tu veux faire un esclandre... 503 00:44:55,250 --> 00:44:59,150 peigne-toi et viens. Fais-lui honte. 504 00:44:59,550 --> 00:45:02,850 Isole-la. Ou coupe-lui les vivres. 505 00:45:03,150 --> 00:45:07,550 Elle ira dans une petite fac ou elle reviendra à la maison. 506 00:45:10,250 --> 00:45:12,750 J'essaie de la protéger d'elle-même. 507 00:45:12,950 --> 00:45:15,550 Et je continuerai jusqu'à ce que je crève. 508 00:45:20,250 --> 00:45:23,150 Je t'empêche pas de venir. C'est ta fille. 509 00:45:28,450 --> 00:45:30,950 Je vais regarder le match. 510 00:46:04,450 --> 00:46:07,550 Des olives de Santa Barbara. 511 00:46:08,150 --> 00:46:10,750 Fous-moi la paix. 512 00:46:17,250 --> 00:46:19,850 RiBande d'empaffés ! Tentez le touchdown. 513 00:46:20,150 --> 00:46:22,950 Il me faut encore 5 points pour faire le compte. 514 00:46:26,250 --> 00:46:28,550 Excusez-moi. 515 00:46:29,350 --> 00:46:32,750 C'est ici. Meadow ! 516 00:46:33,650 --> 00:46:35,750 C'est nous. 517 00:46:38,950 --> 00:46:41,050 Ma mère et mon petit frère. 518 00:46:42,550 --> 00:46:46,350 - Papa n'est pas venu ? - Non. Tu voulais qu'il vienne ? 519 00:46:50,350 --> 00:46:53,950 - Noah... - Je sais ce qu'a dit papa. 520 00:46:54,350 --> 00:46:59,350 - C'est plus un secret, alors merde. - Surveille ton langage. 521 00:47:00,650 --> 00:47:02,950 Papa a dit quoi ? 522 00:47:03,250 --> 00:47:06,550 Va m'attendre en bas. J'aimerais parler à ta soeur. 523 00:47:09,150 --> 00:47:12,750 - Je sais ce qu'il a dit. - Vas-y. 524 00:47:15,050 --> 00:47:19,650 Pourquoi je viens ? On m'envoie paître à chaque fois. 525 00:47:21,650 --> 00:47:25,050 - Qu'a dit ton père ? - Comme si tu le savais pas ! 526 00:47:25,450 --> 00:47:26,250 Non... 527 00:47:26,450 --> 00:47:29,850 Il a traité Noah de noms si horribles... 528 00:47:30,250 --> 00:47:32,050 que je n'ose même pas les répéter. 529 00:47:33,550 --> 00:47:38,050 - D'accord, c'est inexcusable. - J'aurais dû le mettre K.O. 530 00:47:38,450 --> 00:47:42,450 - Tu es civilisé, toi. - Tu espérais quoi ? Un psychodrame ? 531 00:47:42,850 --> 00:47:46,750 Tu voulais qu'il humilie à nouveau ton ami ? 532 00:47:47,350 --> 00:47:49,650 Minute. C'est moi qui ai tort ? 533 00:47:49,950 --> 00:47:52,950 Le reste du monde doit s'aplatir... 534 00:47:53,250 --> 00:47:57,050 devant ce connard raciste et réactionnaire ? 535 00:47:57,450 --> 00:48:02,250 Etant donné son éducation, il estime agir dans ton intérêt. 536 00:48:02,650 --> 00:48:06,050 Le New Jersey ? Le 3ème millénaire ? 537 00:48:06,450 --> 00:48:08,950 Tu sais sûrement de quoi je parle. 538 00:48:09,250 --> 00:48:12,850 Etre issu d'un mariage mixte est un fardeau difficile à porter. 539 00:48:13,150 --> 00:48:16,650 Oublie ses origines. Regarde où tu en es, toi ! 540 00:48:18,550 --> 00:48:21,850 Tu veux bien nous laisser ? J'ai deux mots à dire à ma fille. 541 00:48:22,150 --> 00:48:25,250 Seulement si elle me le demande. 542 00:48:26,350 --> 00:48:29,250 Je monte dans un instant. 543 00:48:52,550 --> 00:48:56,350 Tu n'as rien dit des activités de ton père, j'espère. 544 00:48:56,650 --> 00:49:00,550 Noah n'est pas idiot. Il a mis un moment, mais il a compris. 545 00:49:00,950 --> 00:49:03,250 Mais il garde ses opinions pour lui. 546 00:49:03,450 --> 00:49:06,850 Contrairement à certains, c'est un être brillant et sensible. 547 00:49:08,350 --> 00:49:09,950 Je ne dirai rien... 548 00:49:10,250 --> 00:49:14,150 ni à toi ni à ton père, pour ne pas aggraver la situation. 549 00:49:14,550 --> 00:49:16,250 Je ne quitterai pas Noah. 550 00:49:17,950 --> 00:49:20,250 Voilà ton casque et ton short. 551 00:49:20,550 --> 00:49:23,750 Je préférerais que tu ne fasses pas de vélo en ville. 552 00:49:24,150 --> 00:49:27,950 Si tu veux savoir, je vais à Litchfield... 553 00:49:28,250 --> 00:49:32,250 chez des amis des parents de Noah, qui travaillent à NBC. 554 00:50:09,050 --> 00:50:11,050 Svetlana, amène-toi ! 555 00:50:12,750 --> 00:50:15,650 Vous devez être Bill. C'est le départ ? 556 00:50:15,950 --> 00:50:20,450 Je ne pensais pas que vous auriez le culot de vous montrer. 557 00:50:20,850 --> 00:50:22,750 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 558 00:50:22,950 --> 00:50:25,550 Vous foutez pas de moi ! Où est ma jambe ? 559 00:50:25,850 --> 00:50:28,750 Votre jambe ? Oui, au fait. Où est votre... 560 00:50:29,250 --> 00:50:30,350 Vous l'avez prise. 561 00:50:30,650 --> 00:50:33,350 Grotesque ! Je ne vois pas ce que j'en ferais. 562 00:50:33,650 --> 00:50:38,150 Vous pensez m'obliger à rendre les disques, mais vous vous trompez. 563 00:50:38,550 --> 00:50:41,950 Il y aurait un lien entre les disques... 564 00:50:42,250 --> 00:50:45,450 et la disparition de votre jambe ? 565 00:50:45,750 --> 00:50:50,050 Vous rendez les disques et vous récupérez la jambe. Je vois la logique. 566 00:50:50,750 --> 00:50:53,150 Vous ne vous dégoûtez pas vous-même ? 567 00:50:53,450 --> 00:50:56,050 Bill, ne gaspille pas ta salive. 568 00:50:56,350 --> 00:51:00,650 Cette salope regrettera d'avoir essayé de m'entuber. 569 00:51:02,150 --> 00:51:04,950 Vous avez viré toutes vos merdes, j'espère... 570 00:51:05,250 --> 00:51:08,050 parce que j'appelle le serrurier. 571 00:51:16,150 --> 00:51:17,050 Où est Dino ? 572 00:51:17,450 --> 00:51:20,550 Tombé pour de la came. Et alors ? 573 00:51:20,950 --> 00:51:24,650 Il a parlé d'un coup qu'il voulait me refiler. La cafétéria. 574 00:51:24,950 --> 00:51:29,150 Cafétéria, mon cul. La recette d'un concert de charité. 575 00:51:29,750 --> 00:51:30,850 Jewel et Amnesty. 576 00:51:31,150 --> 00:51:33,850 T'es au courant ? Tu peux assurer sans Dino ? 577 00:51:34,250 --> 00:51:35,750 C'est mon putain de plan ! 578 00:51:47,850 --> 00:51:50,450 Je sais que c'est dur pour toi. 579 00:51:50,750 --> 00:51:54,650 Tu te retrouves seul à la maison avec nous. 580 00:51:55,050 --> 00:51:57,250 Pas pour longtemps. 581 00:51:57,550 --> 00:51:59,650 Tu iras bientôt à l'université. 582 00:52:01,250 --> 00:52:05,050 - Je crois pas. - Quoi ? Bien sûr que si. 583 00:52:06,250 --> 00:52:08,050 J'ai pas envie d'en parler. 584 00:52:10,050 --> 00:52:14,150 Tous ces étudiants sont bien plus intelligents que moi. Des barjots. 585 00:52:14,550 --> 00:52:16,150 Quoi ? 586 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 Reste à table ! 587 00:52:23,050 --> 00:52:27,750 - Tu es puni ! - Ca va. Laisse-le. 588 00:52:36,850 --> 00:52:40,150 Si tu bouges cette bagnole, t'es un homme mort. 589 00:52:40,450 --> 00:52:41,950 Demande un autographe à Jewel. 590 00:52:43,650 --> 00:52:46,450 Je t'apporterai sa culotte. 591 00:52:54,950 --> 00:52:57,950 - Le cash et y aura pas de bobos. - Mon Dieu ! 592 00:53:10,950 --> 00:53:14,950 - C'est un concert de charité. - C'est tout ? Je vais te buter ! 593 00:53:15,750 --> 00:53:19,750 - La plupart ont payé d'avance. - Que se passe-t-il ? 594 00:53:20,050 --> 00:53:22,650 Ta gueule ! Si tu l'ouvres, t'es mort. 595 00:53:37,050 --> 00:53:38,150 Démarre ! 596 00:54:03,750 --> 00:54:06,050 Voilà ton pognon. 597 00:54:10,350 --> 00:54:14,350 - T'es pâle. - Je me suis pieuté tard. 598 00:54:15,350 --> 00:54:16,750 Arrête ca. 599 00:54:17,050 --> 00:54:19,850 T'as besoin de dormir pour garder l'esprit clair. 600 00:54:20,150 --> 00:54:25,150 J'ai bossé. Jackie nous a mis sur un coup à Rutgers. Pas dégueulasse. 601 00:54:25,550 --> 00:54:28,450 T'as un souci ? Dis-le à tonton Paulie. 602 00:54:28,850 --> 00:54:32,750 Ca marche pas comme je l'espérais. Beaucoup de responsabilités. 603 00:54:33,250 --> 00:54:37,050 - Tu t'attendais à quoi ? - Pas facile de boucler la semaine. 604 00:54:37,350 --> 00:54:40,650 Un faux pas et tu cours après le fric au lieu d'en faire. 605 00:54:41,050 --> 00:54:44,450 Bienvenue dans la NFL. Va dormir. 606 00:54:44,750 --> 00:54:47,150 Demain est un autre jour. 607 00:54:57,950 --> 00:55:01,550 Désolé pour le retard. J'ai dû m'arrêter en route. 608 00:55:02,350 --> 00:55:03,650 Un éperlan ? 609 00:55:06,450 --> 00:55:09,150 On a fait une très bonne semaine, boss. 610 00:55:11,050 --> 00:55:14,450 - Et notre jeune ami ? - Quelques pépins... 611 00:55:14,850 --> 00:55:16,350 mais il s'en est sorti. 612 00:55:16,550 --> 00:55:19,350 Attends qu'il apprenne la consigne : 613 00:55:19,750 --> 00:55:22,150 fouille à corps pour les nouveaux. 614 00:55:23,050 --> 00:55:25,250 Il va adorer. 615 00:55:25,550 --> 00:55:30,150 Il a fait un braquage à Rutgers, un plan au petit Jackie. 616 00:55:30,550 --> 00:55:32,750 Jackie Aprile ? 617 00:55:33,150 --> 00:55:36,950 - Le coup dans le journal ? - Jackie tenait juste le volant. 618 00:55:37,350 --> 00:55:39,850 J'avais dit à Chris de veiller sur lui. 619 00:55:40,250 --> 00:55:41,650 J'en sais pas plus. 620 00:55:57,550 --> 00:56:01,350 Sois pas trop dur avec Chris. Il rame déjà assez comme ça. 621 00:56:01,750 --> 00:56:04,950 Qu'est-ce qu'il a, ce môme ? Quand grandira-t-il ? 622 00:56:06,250 --> 00:56:08,350 - Où est Soprano ? - Ici. 623 00:56:08,650 --> 00:56:11,350 Regardez bien Soprano, les gars... 624 00:56:11,550 --> 00:56:14,650 et souvenez-vous de sa performance la semaine passée. 625 00:56:14,950 --> 00:56:19,450 Il est resté 3 quart-temps sur le banc. Mais a-t-il gambergé ? 626 00:56:19,850 --> 00:56:23,250 Non. A-t-il perdu la foi ? Loin de là. 627 00:56:23,650 --> 00:56:26,350 Il a sorti son meilleur jeu. 628 00:56:26,650 --> 00:56:29,550 Ce jeune homme a la trempe d'un leader. 629 00:56:30,150 --> 00:56:34,750 Il l'a prouvé. Je le nomme à la tête de la défense. 630 00:56:38,350 --> 00:56:43,150 Bien. A la douche... 631 00:56:43,550 --> 00:56:46,450 Soprano ! Ca va ? 632 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Traduction : Sylvain Thébault 633 00:58:13,950 --> 00:58:14,950 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 634 00:58:15,250 --> 00:58:16,250 Adapté par : SDI Media Group 635 00:58:16,750 --> 00:58:17,750 [FRENCH]