1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:47,360 --> 00:01:49,440 Ayolah, Chrissy, jangan dijawab. Kau baru saja pulang. 3 00:01:49,520 --> 00:01:50,880 Aku harus. Ini musim futbol. 4 00:01:50,960 --> 00:01:53,240 Ayolah, malam ini tak ada pertandingan. 5 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 Paulie, ada kabar apa? 6 00:01:55,760 --> 00:01:59,120 Lupakan ajang taruhan itu. Aku membuat sosis keju untukmu. 7 00:01:59,200 --> 00:02:00,440 Kenapa? Apa yang terjadi? 8 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Baik. 9 00:02:03,480 --> 00:02:05,840 Aku segera ke sana. 10 00:02:06,720 --> 00:02:07,720 Chrissy! 11 00:02:11,040 --> 00:02:13,680 Sulit sekali minta libur malam ini. 12 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 - Adriana, kurasa ini waktunya. - Apa? 13 00:02:17,400 --> 00:02:19,200 Dia memintaku untuk tampil rapi dan menemuinya di Modell's... 14 00:02:19,280 --> 00:02:22,480 Dalam 30 menit. Dia memintaku menyemir sepatuku. 15 00:02:23,160 --> 00:02:24,400 Astaga. 16 00:02:25,600 --> 00:02:26,840 Christopher! 17 00:02:27,800 --> 00:02:29,280 Carikan aku kemeja dan dasi yang serasi dengan ini. 18 00:02:29,360 --> 00:02:32,280 Tapi jangan yang Camelia. Paulie punya yang persis sama. 19 00:02:32,360 --> 00:02:35,520 Sulit dipercaya. Aku tahu pasti terjadi... 20 00:02:36,560 --> 00:02:39,120 Jadi kita bisa keluar dari sini? 21 00:02:39,200 --> 00:02:41,320 Mungkin dapat apartemen besar. 22 00:02:41,400 --> 00:02:43,880 - Berhentilah dari pekerjaanmu. - Tidak akan. 23 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 Istri anggota mafia tidak mengantar tamu. 24 00:02:51,280 --> 00:02:53,120 Aku sangat bangga padamu. 25 00:02:54,520 --> 00:02:56,600 - Aku mencintaimu, Christopher. - Sebaiknya begitu. 26 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 Apa? 27 00:03:11,080 --> 00:03:12,280 Aku tak tahu. 28 00:03:13,040 --> 00:03:15,760 Kau ditelepon seperti ini dan begitu senang. 29 00:03:16,680 --> 00:03:18,200 Aku hanya khawatir. 30 00:03:20,280 --> 00:03:21,920 Kau terlalu banyak menonton film. 31 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 - Apa kabar, Nak? - Baik. 32 00:03:38,840 --> 00:03:42,280 - Tidak, duduklah di depan. - Kita mau ke mana? 33 00:03:44,960 --> 00:03:47,320 Kau tampan. Rapikan mansetmu. 34 00:03:55,720 --> 00:03:56,920 Kita mau ke mana, Sil? 35 00:04:00,160 --> 00:04:01,360 Dia datang. 36 00:04:04,520 --> 00:04:05,720 Jadi di sini tempatnya. 37 00:04:09,240 --> 00:04:13,040 Sepanjang jalan dia gelisah. 38 00:04:15,120 --> 00:04:16,800 Dia terlalu banyak menonton film, itu masalahnya. 39 00:04:16,880 --> 00:04:18,640 Omong kosong aku gelisah. 40 00:04:18,720 --> 00:04:22,280 Mari kita mulai. Ayo. 41 00:04:28,240 --> 00:04:29,960 Berhenti mengatur lampu! 42 00:04:31,400 --> 00:04:32,640 Kau tahu kenapa kita di sini. 43 00:04:33,280 --> 00:04:36,200 Jadi jika kau ragu atau cemas, kini waktunya mengatakannya. 44 00:04:36,840 --> 00:04:38,360 Tak ada yang akan merendahkanmu. 45 00:04:39,760 --> 00:04:41,360 Karena begitu masuk dalam keluarga ini... 46 00:04:42,000 --> 00:04:43,200 Kau tak akan bisa keluar. 47 00:04:44,560 --> 00:04:48,120 Keluarga ini di atas segalanya. Segalanya. 48 00:04:48,200 --> 00:04:51,920 Di atas istrimu, anakmu, dan orang tuamu. 49 00:04:53,360 --> 00:04:54,560 Ini adalah kehormatan. 50 00:04:55,600 --> 00:04:57,520 Amit-amit, jika kau sakit atau sesuatu menimpamu... 51 00:04:57,600 --> 00:04:59,560 Dan kau tidak bisa bekerja, kami akan mengurus kalian... 52 00:04:59,640 --> 00:05:01,240 Karena itu bagiannya. 53 00:05:01,320 --> 00:05:05,040 Jika punya masalah, kau harus memberi tahu seseorang. 54 00:05:05,120 --> 00:05:08,640 Pria ini. Dia seperti ayah kalian. 55 00:05:11,280 --> 00:05:15,120 Tak peduli dengan seseorang di dalam sini atau di luar sana. 56 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 Bawa orang itu padanya, dia akan menyelesaikannya. 57 00:05:19,000 --> 00:05:21,920 Tetap dalam keluarga. 58 00:05:24,160 --> 00:05:25,880 Berikan tanganmu. 59 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 Ya. 60 00:05:49,760 --> 00:05:51,920 Santo Petrus, orang suci keluargaku. 61 00:05:52,000 --> 00:05:54,400 Saat kartu itu terbakar, begitu juga jiwamu terbakar di neraka... 62 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Jika kalian mengkhianati teman dan keluarga kalian. 63 00:06:00,360 --> 00:06:03,400 Kini gosokkan tangan kalian begini dan ulangi ucapanku. 64 00:06:04,680 --> 00:06:07,560 - Aku akan terbakar di neraka... - Aku akan terbakar di neraka... 65 00:06:07,640 --> 00:06:10,760 - Jika mengkhianati teman-temanku. - Jika mengkhianati teman-temanku. 66 00:06:15,600 --> 00:06:16,840 Selamat. 67 00:06:43,680 --> 00:06:45,280 Hatiku masih berdebar-debar. 68 00:06:45,360 --> 00:06:47,600 Tahun ini pekerjaanmu dengan buku olahraga sangat bagus. 69 00:06:47,680 --> 00:06:49,280 Ya, selama ini bagus. 70 00:06:49,360 --> 00:06:51,600 Aku akan berikan padamu, Nak. Itu milikmu. 71 00:06:52,600 --> 00:06:54,720 Selama ini aku penasaran bagaimana jadinya. 72 00:06:54,800 --> 00:06:56,160 Kini kau anggota kami. 73 00:06:56,760 --> 00:07:00,240 Giliranmu menghasilkan uang banyak dan aku bisa bersantai sedikit. 74 00:07:00,880 --> 00:07:03,720 Masalah dalam hidupmu sekarang adalah kau berikan sepuluh poin... 75 00:07:03,800 --> 00:07:05,840 Dari setiap pembayaran utangmu. 76 00:07:05,920 --> 00:07:08,440 Selain itu, tak ada masalah. 77 00:07:08,520 --> 00:07:10,200 Masalah dalam hidupku? 78 00:07:10,280 --> 00:07:12,520 Aku harus memberi poin kepada pria itu. 79 00:07:14,240 --> 00:07:16,600 Selanjutnya semua milik kita. 80 00:07:17,400 --> 00:07:20,720 Saat kau pikir semua sakit kepala dimiliki sebagian besar manusia... 81 00:07:20,800 --> 00:07:24,320 Milik kita digabungkan jadi satu. Bukan kesepakatan yang buruk. 82 00:07:24,400 --> 00:07:26,840 - Beres. - Satu hal. 83 00:07:26,920 --> 00:07:29,080 Ada minimal 6.000 dolar setiap minggunya. 84 00:07:29,160 --> 00:07:31,400 Aku harus dapatkan sesuatu dari ini. 85 00:07:31,480 --> 00:07:35,120 Tapi dari 6.000 dolar, bisa berarti banyak atau sedikit. 86 00:07:35,200 --> 00:07:38,560 Tergantung padamu dan bagaimana kau mengelola bisnismu. 87 00:07:38,640 --> 00:07:40,320 Aku menyayangimu, Paulie. 88 00:07:40,400 --> 00:07:43,640 - Kita bekerja sama sekarang. - Aku juga menyayangimu, Nak. 89 00:07:48,760 --> 00:07:51,520 Ada perkembangan di proyek Esplanade Riverfront di Newark? 90 00:07:52,200 --> 00:07:54,920 Kata rekanku di Majelis Negara, pencairan dana sedekat ini. 91 00:07:55,000 --> 00:07:56,960 Agen pengembangnya menambahkan rencana... 92 00:07:57,040 --> 00:08:00,400 Untuk Museum Ilmu Pengetahuan dan Truk Kota. 93 00:08:00,480 --> 00:08:02,760 Lebih banyak semen, lebih banyak semuanya. 94 00:08:04,440 --> 00:08:05,880 Jawab ponselmu. 95 00:08:08,160 --> 00:08:09,480 Kau baik-baik saja? 96 00:08:10,640 --> 00:08:11,880 Maksudmu tentang ibuku? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,440 Bisa apa lagi? 98 00:08:15,080 --> 00:08:17,000 Kita bereskan kekacauan dan melanjutkan hidup. 99 00:08:17,080 --> 00:08:19,520 - Maksudku mantramu. - Itu bukan mantra. 100 00:08:20,600 --> 00:08:22,680 Bagaimana kau tahu tentang New York? 101 00:08:22,760 --> 00:08:25,800 Semua orang tahu. Kau tak perlu malu, Tony. 102 00:08:25,880 --> 00:08:29,440 - Julius Caesar mengidap epilepsi. - Aku tak mengidap epilepsi. 103 00:08:29,520 --> 00:08:33,520 Apa pun itu, kau harus jaga dirimu. Itu kesehatanmu. 104 00:08:33,600 --> 00:08:36,120 - Psikiater bisa membantumu? - Kau juga tahu tentang itu? 105 00:08:36,200 --> 00:08:38,680 Lalu kenapa? Di zaman ini tak ada stigmata. 106 00:08:38,760 --> 00:08:40,120 Anakku menemui psikiater. 107 00:08:40,200 --> 00:08:43,080 Pengadilan suruh dia temui psikiater karena bermasalah dengan istrinya. 108 00:08:43,160 --> 00:08:45,800 - Kini mereka sangat bahagia. - Apa yang terjadi pada privasi? 109 00:08:46,760 --> 00:08:50,600 Keluarga kami sudah berbisnis lama di Jersey dengan Keluarga Soprano. 110 00:08:50,680 --> 00:08:52,560 Dalam cara yang damai dan menguntungkan. 111 00:08:52,640 --> 00:08:54,360 Aku ingin pertahankan. 112 00:08:54,440 --> 00:08:57,720 - Uruslah ini untukku. - Baiklah, Carmine. 113 00:08:57,800 --> 00:09:00,920 Kenapa macam-macam? Jaga dirimu sendiri. 114 00:09:01,000 --> 00:09:04,480 Tentu. Kuhargai kekhawatiranmu... 115 00:09:11,960 --> 00:09:15,320 Jane bersikeras masuk ke bisnis itu. 116 00:09:15,400 --> 00:09:18,720 Cerita dari Hollywood menyebutkan dia menelepon Paramount Pictures... 117 00:09:18,800 --> 00:09:22,160 Dan berkata, "Namaku Jane Mansfield dan aku ingin jadi bintang film." 118 00:09:25,600 --> 00:09:28,360 Kau dapat telepon dari anak muda. 119 00:09:29,440 --> 00:09:32,000 Drew. Dia mau tahu kapan kau pulang. 120 00:09:32,080 --> 00:09:35,560 - Suaranya seperti apa? - Seperti masih berusia 15 tahun. 121 00:09:36,680 --> 00:09:39,680 Tunggu, itu "tunangan"-mu? 122 00:09:39,760 --> 00:09:43,120 Sebenarnya dia berusia 19 tahun dan bisa bercinta semalaman. 123 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Kapan kau kembali ke Seattle, Janice? 124 00:09:48,320 --> 00:09:51,200 Tergantung berapa lama waktu mengurus harta Ibu. 125 00:09:54,120 --> 00:09:55,120 Harta? 126 00:09:56,720 --> 00:09:59,080 Rumah yang runtuh dan baju dalam wanita tua. 127 00:09:59,160 --> 00:10:01,840 Menyedihkan jadinya sekarang. 128 00:10:01,920 --> 00:10:03,480 Janice, kau tahu kami menyayangimu. 129 00:10:04,240 --> 00:10:06,040 Kau tahu kami suka kau ada di sini. 130 00:10:07,160 --> 00:10:09,560 Tapi ada rumah besar di sana. 131 00:10:09,640 --> 00:10:11,720 Aku tahu kau mau nilai maksimal. 132 00:10:12,360 --> 00:10:17,080 Jadi mungkin untuk alasan keamanan atau menghindari terbengkalai... 133 00:10:17,160 --> 00:10:20,560 - Kau bisa tinggal di sana. - Aku juga berpikiran sama. 134 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 Aku hanya tak mau memaksa Svetlana untuk pergi. 135 00:10:23,720 --> 00:10:27,000 Ya, aku sudah bicara padanya. Dia akan pindah besok, mungkin lusa. 136 00:10:28,360 --> 00:10:30,560 - Benarkah? - Ya. 137 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 Bagus. 138 00:10:36,160 --> 00:10:37,440 Sebaiknya aku berkemas. 139 00:11:02,880 --> 00:11:04,720 Astaga. 140 00:11:04,800 --> 00:11:07,160 - Aku keluar dulu. - Apa kabar, Dale? 141 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 Selamat. 142 00:11:12,040 --> 00:11:16,200 Hector, persiapkan Mata Biru Tua untuknya. Soda pilihan. 143 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Lihat. 144 00:11:22,160 --> 00:11:24,320 Terlepas dari Tony Soprano, yang ini hanya sebatas tampil rapi. 145 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Ya, tapi kini dia memakai baju bergaris. 146 00:11:25,800 --> 00:11:27,920 - Pamanku Richie akan... - Ya, tapi dia tak pernah. 147 00:11:38,760 --> 00:11:41,600 - Chris, temanku. - Dino. 148 00:11:42,600 --> 00:11:43,600 Hai, Benny. 149 00:11:48,760 --> 00:11:50,000 Selamat. 150 00:11:51,320 --> 00:11:53,200 - Kapan kau keluar, Benny? - Jaksa Wilayah membatalkannya. 151 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 Saksinya kabur. 152 00:11:55,480 --> 00:11:56,960 Jackie, bagaimana Rutgers? 153 00:11:57,040 --> 00:12:00,480 - Persetan. Aku menyerah. - Ayolah. 154 00:12:01,280 --> 00:12:03,240 Kami baru membahas almamater kami. 155 00:12:03,880 --> 00:12:05,440 Di sana ada kedai kopi. 156 00:12:05,520 --> 00:12:07,720 Hasil keuntungannya sangat banyak. 157 00:12:07,800 --> 00:12:09,040 Bagian indahnya yaitu... 158 00:12:09,800 --> 00:12:11,400 Siapa yang akan menghentikanmu? 159 00:12:11,480 --> 00:12:13,680 Mahasiswa? Satpam kampus? 160 00:12:13,760 --> 00:12:16,040 Kenapa kau memberitahunya? Itu milik kita. 161 00:12:21,160 --> 00:12:23,520 - Lihat jalanmu! - Berengsek! 162 00:12:25,080 --> 00:12:28,000 Bawa masalah kalian di luar! Jangan menghina kedai piza ini! 163 00:12:28,080 --> 00:12:31,160 - Bajingan! Aku tahu rumahmu! - Kau dengar? 164 00:12:37,440 --> 00:12:39,640 Senang bicara denganmu, Chris. Ingatlah Dino. 165 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Aku tak mau seperti bajingan. 166 00:12:41,360 --> 00:12:43,880 Tapi aku tak bisa terlihat di tempat begini lagi. 167 00:12:55,560 --> 00:12:56,560 Baiklah. 168 00:12:57,640 --> 00:13:01,000 Sebaiknya sudah mulai ada hasil atau dihentikan. 169 00:13:01,080 --> 00:13:03,920 Aku bicara dengan rekan bisnisku, pria yang kuhormati... 170 00:13:04,000 --> 00:13:06,560 Tentang serangan panik ini. Cukup main-main. 171 00:13:06,640 --> 00:13:07,960 Sudah cukup banyak uang kau dapat. 172 00:13:08,920 --> 00:13:10,200 Jadi apa masalahnya? 173 00:13:12,640 --> 00:13:15,480 Pemikiran terbaru dalam mengatasi Sindrom Serangan Panik... 174 00:13:15,560 --> 00:13:18,680 - Yaitu tiga jenis pendekatan. - Jadi itu sindrom? 175 00:13:18,760 --> 00:13:21,880 Pengobatan untuk atasi depresi, psikoterapi... 176 00:13:21,960 --> 00:13:24,960 Serta terapi perilaku kognitif. 177 00:13:25,040 --> 00:13:26,480 Kami sudah memberimu pengobatan. 178 00:13:26,560 --> 00:13:30,040 Jika merasa sudah siap, kau bisa temui ahli perilaku. 179 00:13:30,760 --> 00:13:33,080 Apa maksudmu? Bicara pada orang lain? 180 00:13:33,160 --> 00:13:35,400 Sepertinya kau tak senang dengan pendekatanku. 181 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 Jika kau sudah siap berkomitmen pada perawatan kesehatan mental... 182 00:13:39,800 --> 00:13:43,880 Maka bagus. Mari lakukan. Aku siap membantu. 183 00:13:44,680 --> 00:13:47,560 Tapi kita harus menggali lebih dalam. Fokus. 184 00:13:50,000 --> 00:13:52,720 Insiden terbaru ini, misalnya. 185 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 Baiklah. 186 00:14:00,200 --> 00:14:02,200 Putriku membawa pulang kulit hitam. 187 00:14:03,480 --> 00:14:06,720 Mereka duduk di sofa, menonton TV, saling bersandar. 188 00:14:10,680 --> 00:14:11,920 Lalu? 189 00:14:13,920 --> 00:14:16,160 Lalu putriku naik. 190 00:14:16,240 --> 00:14:18,600 Aku mengobrol dengan si bajingan. 191 00:14:19,240 --> 00:14:21,720 Aku menyuruhnya menjauhi putriku. 192 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 Lalu putriku turun dan mereka pergi. 193 00:14:27,560 --> 00:14:31,800 - Lalu kau serangan panik? - Tidak. 194 00:14:32,600 --> 00:14:35,240 Aku ke dapur untuk membuat roti lapis, membuka lemari... 195 00:14:36,120 --> 00:14:38,240 Aku melihat sekotak beras Uncle Ben. 196 00:14:39,440 --> 00:14:42,720 Begitu. Logo berasnya. 197 00:14:42,800 --> 00:14:46,800 Awal napas tersengal-sengal terjadi saat melihat beras? 198 00:14:51,960 --> 00:14:56,160 Tidak. Aku sedang mengambil capicola dan lainnya dari kulkas. 199 00:14:56,240 --> 00:14:58,760 Aku berpikir saat kau pertama kali kemari... 200 00:14:58,840 --> 00:15:00,560 Serangan panik dengan bebek... 201 00:15:01,920 --> 00:15:05,320 Seingatku, kau sedang memanggang daging. 202 00:15:05,400 --> 00:15:09,400 - Ingatanmu bagus. - Sosis, bukan? 203 00:15:09,480 --> 00:15:12,280 Sosis, steik, ya. 204 00:15:12,360 --> 00:15:15,280 Mari kembali ke capicola itu. 205 00:15:17,040 --> 00:15:20,040 Aku harus menjawabnya. Ini musim sibukku. 206 00:15:25,040 --> 00:15:26,280 Lima puluh? 207 00:15:27,560 --> 00:15:29,000 Itu cukup banyak untuk satu pertandingan. 208 00:15:30,480 --> 00:15:32,240 Baik, jika dia siap, ambillah. 209 00:15:32,920 --> 00:15:34,720 Tapi tetap kabari aku perkembangan dari Duke-Wake Forest. 210 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Baiklah. 211 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 Maaf. 212 00:15:45,160 --> 00:15:46,360 Sampai di mana tadi? 213 00:15:47,600 --> 00:15:50,400 Hubungan antara serangan panikmu dengan daging. 214 00:15:50,480 --> 00:15:51,680 Benar. 215 00:15:54,200 --> 00:15:55,440 Bisa kau ulangi? 216 00:15:57,600 --> 00:15:59,640 Penutupan UN Ohio. Pertandingan dimulai. 217 00:16:00,240 --> 00:16:03,720 - Siapa yang kau suka? Iowa? - Selama menguntungkan. 218 00:16:04,320 --> 00:16:08,160 Astaga. Oregon melawan USC. Lihat? 219 00:16:08,240 --> 00:16:10,920 Sudah kubilang untuk melepas sebagian aksi mereka. 220 00:16:11,000 --> 00:16:13,600 Spread sebelas. Oregon tertinggal 12. 221 00:16:13,680 --> 00:16:15,680 Mereka ada di 45 yard tanpa jeda. 222 00:16:15,760 --> 00:16:18,640 Oregon punya penendang gawang berkualitas All American. 223 00:16:19,440 --> 00:16:20,960 Kenapa tak ada yang memberitahuku? 224 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 Lihat? 225 00:16:22,920 --> 00:16:27,680 Masuk! Tendangan dari jarak 43 yard. 226 00:16:27,760 --> 00:16:31,600 USC, spread itu bisa dimulai dari 18, tim sepuluh teratas! 227 00:16:31,680 --> 00:16:34,120 Seharusnya kita melepas sebagian aksi kepada Philadelphia. 228 00:16:34,200 --> 00:16:36,640 - Paulie selalu begitu. - Kau melihatnya di sini? 229 00:16:39,080 --> 00:16:41,880 Apa masalah kalian? Kalian tuli? Jawab teleponnya! 230 00:16:46,640 --> 00:16:49,000 - Hanya halangan kecil. - Benarkah? 231 00:16:50,400 --> 00:16:53,280 - Di luar sangat dingin, bukan? - Seharusnya menghangat kembali. 232 00:16:53,360 --> 00:16:54,640 Cuaca bagus untuk bermain futbol. 233 00:16:56,200 --> 00:16:58,040 Ibu bilang dia menunggu dagingnya. 234 00:16:59,000 --> 00:17:01,320 - Jackie Jr. sudah datang? - Aku tidak tahu. 235 00:17:01,400 --> 00:17:03,800 Bajingan kecil. Dia berjanji pada ibunya akan kemari. 236 00:17:03,880 --> 00:17:05,640 Jaga bahasamu di depan putraku. 237 00:17:08,600 --> 00:17:10,520 Mungkin sedang menjaga satu bilik tetap hangat di OF. 238 00:17:10,600 --> 00:17:12,000 Dia dan Dino Zerilli. 239 00:17:17,000 --> 00:17:19,280 Kenapa Jackie Jr. bergaul dengan mortadella itu? 240 00:17:19,360 --> 00:17:21,040 Aku sudah berjanji pada ayahnya menjauhkan dia dari masalah ini. 241 00:17:21,120 --> 00:17:23,840 - Dia pewaris utama. - Tidak, bukan anak ini. 242 00:17:24,440 --> 00:17:27,120 Lakukan sesuatu untukku. Awasilah Jackie. 243 00:17:27,200 --> 00:17:29,400 Kau harus membalik yang itu. 244 00:17:32,600 --> 00:17:33,840 Halangan kecil? 245 00:17:37,240 --> 00:17:40,360 Ro, putramu terlambat. Dia kasar. Dia harus menebusnya. 246 00:17:40,440 --> 00:17:43,080 Dia akan datang. Aku sudah mengirim pesan padanya. 247 00:17:43,160 --> 00:17:44,800 Sayang, anak malang itu kehilangan ayahnya. 248 00:17:44,880 --> 00:17:46,520 Aku kehilangan ayahku saat berusia enam tahun. 249 00:17:47,280 --> 00:17:51,200 Ralph harus keluar dari kelas 11 untuk merawat adik-adiknya. 250 00:17:51,280 --> 00:17:52,600 Siapa yang menyangka? 251 00:17:53,520 --> 00:17:55,080 Aku bagaikan setan bagi anak ini. 252 00:17:56,640 --> 00:17:58,680 Hanya karena aku jatuh cinta pada ibunya. 253 00:17:58,760 --> 00:17:59,880 Kita membahas apa? 254 00:17:59,960 --> 00:18:02,760 AJ, ada pemandu sorak yang seksi? 255 00:18:02,840 --> 00:18:05,040 Tidak ada pemandu sorak dalam pesta mahasiswa baru. 256 00:18:06,720 --> 00:18:10,760 Ini kacang panjang Mario Batali dengan keju Parmesan. 257 00:18:17,640 --> 00:18:19,200 Kau sangat terlambat, Anak Muda. 258 00:18:19,280 --> 00:18:21,680 - Ini aku. - Meadow. Hai, Sayang. 259 00:18:21,760 --> 00:18:23,160 - Siapa itu? - Ini Meadow. 260 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 Kau sedang apa? 261 00:18:24,320 --> 00:18:27,800 - Tak ada. Ada apa di sana? - Makan malam Minggu. 262 00:18:27,880 --> 00:18:29,520 Benarkah? 263 00:18:29,600 --> 00:18:31,680 Kau mau bicara pada ayahmu? Dia ada di luar. 264 00:18:31,760 --> 00:18:33,040 Sedang membakar salib? 265 00:18:33,720 --> 00:18:37,520 Ibu tak yakin dengan maksudmu, tapi ini bukan waktu yang tepat. 266 00:18:37,600 --> 00:18:40,080 - Adikmu mau bicara. - Tidak. 267 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 Halo? 268 00:18:43,920 --> 00:18:46,480 - Apa kabar? - Semuanya di sini. 269 00:18:46,560 --> 00:18:48,120 - Sangat membosankan. - Apa itu Jackie? 270 00:18:49,240 --> 00:18:50,880 Bukan dia. Itu Meadow dari sekolah. 271 00:18:51,480 --> 00:18:52,800 Tidak apa-apa. 272 00:18:52,880 --> 00:18:55,920 Tunggu, ada panggilan masuk. Halo? 273 00:18:56,000 --> 00:18:58,040 - Ibuku ada? - Ya, sebentar. 274 00:18:58,920 --> 00:19:01,360 Bibi Ro? Ya, sudah dulu. 275 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 Terima kasih. 276 00:19:06,000 --> 00:19:08,240 - Jackie, kau di mana? - Aku tak bisa datang. 277 00:19:08,320 --> 00:19:10,160 Kami semua menunggu. Kau sudah berjanji. 278 00:19:10,840 --> 00:19:11,840 Masa bodoh. 279 00:19:20,840 --> 00:19:22,240 Caranya bicara padaku. 280 00:19:24,800 --> 00:19:26,200 Aku akan membahasnya dengan Tony. 281 00:19:26,280 --> 00:19:28,240 Mungkin dia akan mengajaknya bicara dari hati ke hati. 282 00:19:41,920 --> 00:19:42,920 Paulie. 283 00:19:52,280 --> 00:19:53,480 Pukul berapa sekarang? 284 00:19:54,720 --> 00:19:56,400 Ini hampir semuanya. 285 00:19:56,480 --> 00:19:59,080 Mungkin Warren memberitahumu tentang Oregon-USC. 286 00:20:02,360 --> 00:20:03,760 Ini tak bisa diterima. 287 00:20:04,400 --> 00:20:06,080 Itu 4.000 dolar, Paulie. 288 00:20:06,160 --> 00:20:07,440 Aku akan beri 2.000 dolarnya dua hari lagi. 289 00:20:07,520 --> 00:20:09,240 Kukira aku sudah jelas. 290 00:20:09,320 --> 00:20:12,840 Pertandingan futbol kampus, tapi aku mendapat pelajaran berharga. 291 00:20:16,080 --> 00:20:17,680 Aku tak mengelola sekolah, Nak. 292 00:20:18,400 --> 00:20:21,080 Paulie, ini aku. Kau tahu aku bisa melakukannya. 293 00:20:21,160 --> 00:20:23,120 Jangan seret pertemanan kita. 294 00:20:23,200 --> 00:20:25,520 Ini bukan tentang itu. Kau bekerja untukku. 295 00:20:25,600 --> 00:20:28,040 - Ya, aku mau. Hanya... - Diamlah dan dengarkan. 296 00:20:28,120 --> 00:20:29,880 Aku akan memberimu tambahan dua hari. 297 00:20:29,960 --> 00:20:31,920 Tapi kau harus memberiku 2.000 dolar lagi. 298 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Pengingat agar tidak mengacau. Sudah jelas? 299 00:20:37,960 --> 00:20:39,360 Jangan memandangku begitu. 300 00:20:39,440 --> 00:20:41,160 Bukan aku yang kurang bawa uang. 301 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 Bos. 302 00:20:54,080 --> 00:20:55,320 Ada informasi dari pemain hebatmu? 303 00:20:55,400 --> 00:20:57,560 Bagaimana Carm dengan sarang yang kosong? 304 00:20:57,640 --> 00:20:59,480 Kosong apa? Setiap lima menit, Meadow datang... 305 00:20:59,560 --> 00:21:01,320 Membawa tas baju kotornya atau mengangkuti makanan. 306 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 Semua pembahasan Berkeley. 307 00:21:02,920 --> 00:21:04,360 Sulit sekali baginya hanya melewati jembatan George Washington. 308 00:21:04,440 --> 00:21:06,200 Kita membuat kehidupan keluarga menyenangkan. 309 00:21:06,280 --> 00:21:08,280 Mereka tak mau ke dunia luar. 310 00:21:08,360 --> 00:21:11,400 Tapi jika mereka lebih dekat pada kita daripada kita dengan orang tua kita... 311 00:21:11,480 --> 00:21:12,680 Apa itu hal yang buruk? 312 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Sekarang pukul berapa? 313 00:21:22,480 --> 00:21:25,400 Aku sudah datang, bukan? Demi menghormati ayahku. 314 00:21:26,240 --> 00:21:27,440 Aku harus menelepon dua orang. 315 00:21:28,640 --> 00:21:29,640 Duduklah. 316 00:21:37,800 --> 00:21:39,240 Kau mau makan sesuatu? 317 00:21:40,560 --> 00:21:41,600 Aku tak lapar. 318 00:21:41,680 --> 00:21:43,600 Sayang sekali. Kubilang pertemuan makan siang. 319 00:21:45,520 --> 00:21:46,720 Kau mau minum? 320 00:21:54,720 --> 00:21:55,920 Buka kacamatamu. 321 00:22:01,800 --> 00:22:03,080 Aku akan katakan beberapa hal. 322 00:22:05,120 --> 00:22:06,760 Aku akan menyebut kata-kata buruk. 323 00:22:07,840 --> 00:22:09,160 Kau harus menerimanya. 324 00:22:11,040 --> 00:22:13,880 Aku tahu yang kau pikirkan. Kau pikir aku membunuh pamanmu. 325 00:22:15,040 --> 00:22:17,840 Di satu sisi kau akan merasa bodoh jika percaya aku tidak melakukannya. 326 00:22:19,280 --> 00:22:20,520 Tapi aku tidak melakukannya. 327 00:22:22,760 --> 00:22:24,760 Aku punya berita buruk untukmu. Lihat aku. 328 00:22:26,480 --> 00:22:27,720 Lihat aku. 329 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 - Pamanmu pengadu. - Tidak mungkin! 330 00:22:33,840 --> 00:22:36,400 Duduklah. 331 00:22:42,440 --> 00:22:44,120 Pamanmu pengadu. 332 00:22:44,200 --> 00:22:46,360 Sekarang dia ikut Program Perlindungan Saksi. 333 00:22:46,440 --> 00:22:47,840 Kau membahas kakak ayahku. 334 00:22:47,920 --> 00:22:51,400 Jacky, aku hampir menjadi bagian dari keluargamu. 335 00:22:53,280 --> 00:22:56,200 Kau pikir hanya aku yang tahu tentang Richie? 336 00:22:57,120 --> 00:22:58,520 Tanyakan semua orang. 337 00:22:59,800 --> 00:23:01,240 Ini menyakiti kita semua. 338 00:23:10,400 --> 00:23:11,720 Ya ampun. 339 00:23:12,800 --> 00:23:14,760 Ayahmu dan aku. Tahu kami dulu sedekat apa? 340 00:23:17,200 --> 00:23:18,680 Dia tak pernah ingin ini untukmu. 341 00:23:20,240 --> 00:23:23,920 - Dia ingin kau jadi dokter. - Yang benar saja. 342 00:23:24,000 --> 00:23:27,360 Kuberi tahu sesuatu. Selain penghasilannya yang banyak... 343 00:23:27,440 --> 00:23:30,240 - Posisi dokter sangat kuat. - Aku bukan dokter. 344 00:23:30,920 --> 00:23:33,400 Kau tahu betapa sulitnya menjadi dokter? 345 00:23:33,480 --> 00:23:34,880 Butuh berapa tahun? 346 00:23:34,960 --> 00:23:37,760 Kupikir mungkin jadi ahli tulang. 347 00:23:37,840 --> 00:23:39,320 Tapi nilaiku bahkan tak cukup. 348 00:23:39,400 --> 00:23:41,480 Kau tak akan keluar dari Rutgers, bukan? 349 00:23:43,160 --> 00:23:47,440 Tidak. Tapi kuliah kedokteran itu menyiksaku. 350 00:23:47,520 --> 00:23:49,200 Aku hanya melakukannya karena ayahku sakit. 351 00:23:49,280 --> 00:23:52,800 Tapi kau harus tahu dia tak pernah ingin hidupmu begini. 352 00:23:54,400 --> 00:23:57,720 Kuberi tahu sesuatu. Aku juga tak mau putraku begitu. 353 00:24:00,800 --> 00:24:02,120 Ayo, Tim! Maju... 354 00:24:02,200 --> 00:24:03,760 aku mau melihatmu menghajar mereka! 355 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Menyingkir dari bolanya! 356 00:24:07,280 --> 00:24:08,680 Apa yang terjadi? 357 00:24:12,640 --> 00:24:14,400 Sudah di garis keempat dan ketiga, si bodoh ini akan melakukannya? 358 00:24:14,480 --> 00:24:15,920 Dengan garis serangan begitu? 359 00:24:17,280 --> 00:24:19,040 Kenapa putraku duduk di bangku? 360 00:24:19,960 --> 00:24:22,640 Pelatih Goodwin akan memainkannya. Peraturan bagi siswa baru. 361 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Mereka berkesempatan bermain di satu perempat pertandingan. 362 00:24:23,800 --> 00:24:27,760 - Pucillo, gantikan Sposato! - Pucillo sudah bermain! 363 00:24:27,840 --> 00:24:29,040 Mainkan putraku! 364 00:24:31,760 --> 00:24:33,840 - Peraturannya begitu. - Hut! 365 00:24:37,320 --> 00:24:39,200 Lihat? Sudah kubilang mereka tak akan bisa. 366 00:24:39,800 --> 00:24:44,200 Kau sudah gila, Wasit? Apa? 367 00:24:44,280 --> 00:24:46,880 Kau bilang apa? Kemarilah dan katakan padaku! 368 00:24:46,960 --> 00:24:49,040 Romano. Si Dokter Gusi. 369 00:24:51,720 --> 00:24:54,280 Lihat, Anthony masuk. 370 00:24:54,360 --> 00:24:56,360 - AJ! - Ya! Anthony! 371 00:25:00,040 --> 00:25:01,800 Baik, pertahanan 41 Stack. 372 00:25:01,880 --> 00:25:04,840 - AJ! Pasti bisa. - Hancurkan mereka, Kawan! 373 00:25:08,720 --> 00:25:10,640 Terlepas! 374 00:25:14,000 --> 00:25:15,440 Semuanya, bangun. Ayo. 375 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Itu AJ! 376 00:25:45,080 --> 00:25:48,040 - Kerja bagus, AJ! - Kerja bagus! 377 00:25:52,160 --> 00:25:53,400 Itu putraku. 378 00:25:56,960 --> 00:25:59,160 Kau berbakat futbol, AJ, dan itu tak bisa diajarkan. 379 00:26:00,760 --> 00:26:03,800 Tapi untuk pemain bertahan, kau harus cekatan dan kaki gesit. 380 00:26:04,440 --> 00:26:06,360 Ayah ingat dulu tetap tinggal setelah latihan setiap hari. 381 00:26:06,440 --> 00:26:08,480 Mendorong kereta luncur itu hingga bahu Ayah memar. 382 00:26:09,520 --> 00:26:11,480 Tapi setelah itu kita mendapatkan manfaatnya. 383 00:26:11,560 --> 00:26:13,680 Jadi Ayah ajak kau ke Stewart's dan membelikanmu hot dog. 384 00:26:14,800 --> 00:26:16,040 Aku hanya mau pulang. 385 00:26:17,040 --> 00:26:19,720 Kau harus rayakan setelah di lapangan tadi. 386 00:26:21,080 --> 00:26:23,680 Mau bermain Nintendo? Ayah dan aku? 387 00:26:24,360 --> 00:26:27,000 Kapan kau akan membuang benda itu keluar dari jendela? 388 00:26:27,080 --> 00:26:28,080 Kenapa? 389 00:26:29,200 --> 00:26:30,720 Baiklah. Bermain Nintendo. 390 00:26:33,720 --> 00:26:35,760 Baiklah, mari kita ke Stewart's. 391 00:26:36,600 --> 00:26:38,080 - Benarkah? - Ya. 392 00:26:48,920 --> 00:26:49,920 Ya? 393 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Aku mau kau pulang, Tony, untuk makan malam. 394 00:26:52,760 --> 00:26:54,880 Sekarang? Ini musim tersibuk kami. 395 00:26:54,960 --> 00:26:57,880 Aku tahu, tapi ini sangat penting dengan kepergian Meadow. 396 00:26:57,960 --> 00:27:01,080 Kita tak jadi keluarga yang makan sambil berdiri di belakang meja. 397 00:27:01,160 --> 00:27:02,760 Baik, aku akan datang. 398 00:27:05,480 --> 00:27:06,800 Tolong oper kentangnya. 399 00:27:09,560 --> 00:27:11,640 Anthony, kentangnya? 400 00:27:13,680 --> 00:27:15,840 - Maaf. - Setiap malam. 401 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Tuang segelas lagi. 402 00:27:20,720 --> 00:27:22,920 Kau butuh tulang yang kuat untuk bisa menjegal di lapangan. 403 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 Jadi... 404 00:27:29,040 --> 00:27:31,640 - Bagaimana hari kalian? - Sibuk. 405 00:27:37,080 --> 00:27:40,800 Hari ini, Nenek bertanya pada Ibu kau mau kuliah di mana. 406 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Entahlah. 407 00:27:41,960 --> 00:27:44,200 - West Point. - West Point? 408 00:27:44,280 --> 00:27:45,760 - Ya, itu katamu. - Tidak. 409 00:27:45,840 --> 00:27:47,800 Ya. Saat itu kau duduk di situ. 410 00:27:47,880 --> 00:27:49,640 Kau bilang Harvard atau West Point. 411 00:27:49,720 --> 00:27:52,600 Mustahil aku pernah mengatakannya. Aku tak akan bisa masuk ke sana. 412 00:27:59,960 --> 00:28:02,400 - Bisa kita makan sambil lihat TV? - Tidak. 413 00:28:06,800 --> 00:28:08,840 Aku harus menjawabnya. Musim sibukku. 414 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Ya? 415 00:28:12,760 --> 00:28:15,200 - Ibu ada? - Apa kabarmu? 416 00:28:16,400 --> 00:28:19,440 - Apa Ibu ada? - Ya, dia di sini. 417 00:28:20,320 --> 00:28:22,480 - Bagaimana sekolahmu? - Baik. 418 00:28:22,560 --> 00:28:24,400 Apa Ibu ada? 419 00:28:27,360 --> 00:28:30,360 - Itu Meadow? Boleh aku bicara? - Ya. 420 00:28:32,160 --> 00:28:33,160 Halo? 421 00:28:34,680 --> 00:28:36,600 Kau sudah dengar yang terjadi pada Bobby Capodianco? 422 00:28:49,640 --> 00:28:52,480 Aku merasa bersalah mengambil kamar lamamu. 423 00:28:53,240 --> 00:28:55,720 Jangan khawatir. Kau sudah siap tinggal di sana. 424 00:28:55,800 --> 00:28:57,560 Kau bisa tidur di kamar ibumu. 425 00:28:58,880 --> 00:28:59,880 Tidak usah. 426 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Tak lama lagi. 427 00:29:01,520 --> 00:29:03,360 Anak-anak Bill akan tinggal bersama ibu mereka... 428 00:29:03,440 --> 00:29:06,520 Akhir pekan ini. Aku akan tinggal bersamanya. 429 00:29:11,120 --> 00:29:15,000 Beberapa hari bukan masalah. Aku senang bisa membantumu. 430 00:29:15,080 --> 00:29:17,960 Tuhan tahu adikku dulu tidur seperti orang mati di sana. 431 00:29:20,920 --> 00:29:24,200 Maafkan sikapku di pemakaman. 432 00:29:24,280 --> 00:29:27,680 Janice, aku tak bisa mengembalikan rekamannya. 433 00:29:28,280 --> 00:29:29,840 Semoga kau pertimbangkan. 434 00:29:29,920 --> 00:29:31,720 Aku tahu Livia tak meninggalkan surat wasiat. 435 00:29:31,800 --> 00:29:34,800 Tapi kepemilikan 90 persen dari hukum. 436 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 Tidak usah membahasnya. 437 00:29:37,480 --> 00:29:39,400 Aku merasa... 438 00:29:40,480 --> 00:29:42,400 Dia tak ada di sini untuk memintanya. 439 00:29:42,480 --> 00:29:45,200 Aku tahu, maaf. Hanya saja... 440 00:29:45,280 --> 00:29:47,120 Bagiku ini masalah yang emosional. 441 00:29:47,200 --> 00:29:50,160 Kurasa jika kita punya kesempatan bicara berdua... 442 00:29:50,240 --> 00:29:53,760 Aku bisa membuatmu mengerti betapa berartinya rekaman itu bagiku. 443 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 Berjanjilah untuk memikirkannya. 444 00:30:19,920 --> 00:30:23,040 Pasti ulah burung itu di jendela! 445 00:30:23,120 --> 00:30:26,000 Hanya kebetulan. 446 00:30:26,080 --> 00:30:27,840 Aku membuat taruhan bagus di arena taruhan itu. 447 00:30:27,920 --> 00:30:31,280 Aku masuk ke zona itu! Lalu kini semua berantakan? 448 00:30:31,360 --> 00:30:34,680 Mitos tentang burung yaitu jika dia di dalam rumah mengepakkan sayap... 449 00:30:34,760 --> 00:30:36,560 Barulah dianggap kematian, bukan nasib buruk. 450 00:30:36,640 --> 00:30:40,200 - Ibumu mau pinjami aku? - Dia masih melunasi histerektominya. 451 00:30:40,280 --> 00:30:42,320 Di mana gelang tenis yang kuberikan padamu? 452 00:30:42,400 --> 00:30:46,920 Jual saja Range Rover bodohmu itu? Jangan dibeli jika tak mampu. 453 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Maaf. 454 00:30:52,400 --> 00:30:54,680 Astaga. 455 00:31:22,680 --> 00:31:23,680 Janice! 456 00:31:24,520 --> 00:31:26,760 Janice! 457 00:31:36,440 --> 00:31:38,840 Janice! 458 00:31:41,520 --> 00:31:44,760 Jalang tidak tahu diuntung. 459 00:31:45,280 --> 00:31:46,680 Semoga dia terbakar hidup-hidup! 460 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 Halo? 461 00:31:59,240 --> 00:32:01,720 Halo, ini Svetlana. 462 00:32:02,320 --> 00:32:05,080 Pelacur itu mencuri kakiku. 463 00:32:05,240 --> 00:32:07,440 Recehan? Kau berutang 300 dolar padaku. 464 00:32:07,520 --> 00:32:10,120 Aku tak memakainya. Chris, aku dirampok di Path. 465 00:32:11,920 --> 00:32:14,640 Cukup! Aku mau uangku! 466 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 Sial. 467 00:32:38,080 --> 00:32:40,200 - Janice sudah menelepon? - Belum. 468 00:32:45,200 --> 00:32:46,480 Halo, Tony. 469 00:32:48,240 --> 00:32:50,720 - Apa kabarmu? - Kenapa dia di sini? 470 00:32:52,120 --> 00:32:53,760 Dia membawakan kaki lamaku. 471 00:32:54,520 --> 00:32:56,960 Rongsokan. Buatan Rusia. 472 00:32:57,040 --> 00:33:00,040 Berat badanku turun, tak bisa kupakai lagi. 473 00:33:00,880 --> 00:33:03,560 Baru sejam, sudah mulai sakit. 474 00:33:03,640 --> 00:33:07,360 - Aku akan menikah. Kau sudah tahu? - Kau yang memberitahuku. 475 00:33:08,760 --> 00:33:09,760 Kudoakan yang terbaik untukmu. 476 00:33:09,840 --> 00:33:13,160 Dia memasukkan tiga Halcyon ke dalam Sprite-ku. 477 00:33:14,720 --> 00:33:16,360 Aku sangat merindukanmu, Tony. 478 00:33:16,440 --> 00:33:20,200 Fokus saja pada topiknya. Sepupumu kehilangan kakinya. 479 00:33:20,280 --> 00:33:24,640 20.000 dolar. Itu harga kaki yang diambilnya. 480 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Kaki elastis, teknologi terbaru dengan tonggak kejut vertikal. 481 00:33:29,440 --> 00:33:32,080 Juga sepatu bot dari kulit anak sapi. 482 00:33:32,680 --> 00:33:33,920 Kenneth Cole. 483 00:33:35,560 --> 00:33:38,280 Kau bahkan tak mau bicara padaku lagi. 484 00:33:38,360 --> 00:33:40,960 Aku tak paham kenapa kita tidak bisa berteman. 485 00:33:42,200 --> 00:33:43,280 Kau tahu? 486 00:33:44,040 --> 00:33:45,400 Aku tak tahu apa yang kulakukan di sini. 487 00:33:45,480 --> 00:33:46,960 Kecuali kau yang mengaturnya begini. 488 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 Padahal kita bisa membahas tentang kaki ini di telepon. 489 00:33:50,480 --> 00:33:52,840 - Maaf, Tony. - Ini bukan salahmu. 490 00:33:54,080 --> 00:33:55,680 Dengar, aku turut menyesal soal kakimu. 491 00:33:57,080 --> 00:33:58,440 Aku akan menghubungi Janice. 492 00:34:00,560 --> 00:34:03,400 - Janice menaruh makanan di sana? - Tidak, tapi aku punya jus jeruk, 493 00:34:04,000 --> 00:34:06,720 Ditambah dua Miller Genuine. 494 00:34:07,320 --> 00:34:10,600 Kiriman daging dari ibumu masih datang setiap minggu. 495 00:34:49,320 --> 00:34:51,680 California Selatan melawan Notre Dame. 496 00:34:51,760 --> 00:34:53,600 Kita ada di South Bend, Indiana, hari ini. 497 00:34:53,680 --> 00:34:55,720 Ada pertandingan futbol seru siang nanti. 498 00:34:55,800 --> 00:34:57,040 Sampai jumpa minggu depan. 499 00:34:59,200 --> 00:35:01,440 Kebetulan sekali, aku baru saja ingin menghubungimu, Johnny. 500 00:35:01,520 --> 00:35:02,760 Benarkah? 501 00:35:06,120 --> 00:35:07,760 Bisa kita bicara berdua? 502 00:35:08,600 --> 00:35:11,240 - Aku agak sibuk. - Katanya ingin menelepon? 503 00:35:12,840 --> 00:35:14,480 Sekarang kau sibuk. 504 00:35:14,560 --> 00:35:17,520 - Bisa kuambilkan sesuatu, Junior? - Tidak usah. 505 00:35:21,720 --> 00:35:22,960 Ini hanya sebentar. 506 00:35:25,120 --> 00:35:27,240 Anthony, sudah kusuruh menunggu di mobil! 507 00:35:33,040 --> 00:35:34,520 Turuti ayahmu, Anthony. 508 00:35:39,600 --> 00:35:41,920 Jadi kau ingin meneleponku tentang apa? 509 00:35:43,400 --> 00:35:44,600 Aku tak punya. 510 00:35:46,360 --> 00:35:48,920 Bajingan tidak berguna! Punya tagihan yang tak bisa dilunasi? 511 00:35:49,000 --> 00:35:50,960 Temui aku. Buat rencana. 512 00:35:51,040 --> 00:35:53,160 Sungguh, ada pedagang yang berutang 300 dolar padaku. 513 00:35:53,240 --> 00:35:56,400 - Diam! - Astaga, Johnny. 514 00:35:56,480 --> 00:35:58,640 Pesanan mingguan untuk istrimu sudah diantarkan... 515 00:35:58,720 --> 00:36:00,160 Dan harganya sekitar 30 dolar. 516 00:36:00,240 --> 00:36:02,960 Capicola, daging potong, dan daging panggang. 517 00:36:03,040 --> 00:36:05,560 Kini kau berani menentangku? Junior, bawa dia ke sini. 518 00:36:06,520 --> 00:36:08,520 Tunggu! Kalian mau apa? 519 00:36:15,040 --> 00:36:17,240 Anthony, apa kata Ayah? 520 00:36:22,080 --> 00:36:24,440 Kenapa? Ayahmu tak pernah memotong jari kelingking orang? 521 00:36:28,680 --> 00:36:31,280 Sangat traumatis bagi siapa pun yang menyaksikannya. 522 00:36:31,360 --> 00:36:34,440 - Apalagi bagi anak sebelas tahun. - Sebenarnya tidak. 523 00:36:37,200 --> 00:36:39,040 Malah lebih mirip ketegangan. 524 00:36:40,960 --> 00:36:44,520 - Kau mau kugali? - Silakan. 525 00:36:46,680 --> 00:36:48,560 "Pistons Salah Tembak, tapi Will Bullets?" 526 00:36:58,840 --> 00:36:59,840 Makan malam sudah siap. 527 00:37:05,120 --> 00:37:06,120 Kemarilah. 528 00:37:08,320 --> 00:37:10,680 Ayolah, Ayah mau bicara padamu. 529 00:37:20,240 --> 00:37:24,280 Yang kau lihat tadi, Anthony, adalah hal menyedihkan. 530 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 Kau tak menuruti ayahmu dan Ayah seharusnya menghukummu. 531 00:37:31,160 --> 00:37:32,640 Tapi Ayah harus mengakui... 532 00:37:35,000 --> 00:37:37,560 Banyak anak seusiamu akan lari seperti perempuan. 533 00:37:38,560 --> 00:37:39,800 Tapi kau diam saja. 534 00:37:42,280 --> 00:37:44,680 Ayah tahu kau suka Tn. Satriale. Kita semua menyukainya. 535 00:37:44,760 --> 00:37:46,480 Dia pria yang ramah. 536 00:37:46,560 --> 00:37:49,200 Tapi dia penjudi. 537 00:37:50,760 --> 00:37:52,280 Dia berutang banyak. 538 00:37:52,360 --> 00:37:54,640 Dia berutang pada Ayah dan menolak membayar. 539 00:37:55,440 --> 00:37:56,720 Dia menghindari Ayah. 540 00:37:58,360 --> 00:38:02,680 Makanya kau tidak boleh berjudi, Anthony. 541 00:38:06,800 --> 00:38:08,040 Ayah harus bagaimana? 542 00:38:09,240 --> 00:38:10,480 Beginilah hidup Ayah. 543 00:38:11,880 --> 00:38:13,560 Itu cara Ayah memberi nafkah. 544 00:38:15,200 --> 00:38:18,440 Jangan pernah berjudi, Anthony. 545 00:38:19,880 --> 00:38:23,200 Johnny, makan malam sudah siap! Anthony! 546 00:38:23,280 --> 00:38:24,800 Janice, matikan TV-nya! 547 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 Biar ini jadi pelajaran bagimu. 548 00:38:29,040 --> 00:38:32,320 Seorang pria menghormati utangnya. 549 00:38:37,880 --> 00:38:39,760 Daging yang dikirimnya bagus. 550 00:38:39,840 --> 00:38:43,000 Kau suka dagingnya masih lengkap dengan tulangnya, Lee? 551 00:38:43,080 --> 00:38:44,760 Lihatlah kuahnya. 552 00:38:50,280 --> 00:38:53,800 Seluruh diriku. 553 00:38:54,480 --> 00:38:59,520 Kenapa tidak ambil seluruh diriku? 554 00:39:00,520 --> 00:39:04,280 Tidakkah kau lihat aku sia-sia tanpamu. 555 00:39:04,360 --> 00:39:06,280 Semangat, Wayne Newton. 556 00:39:07,320 --> 00:39:09,280 Ambil bibirku. 557 00:39:09,360 --> 00:39:12,760 Aku ingin menikmatinya. 558 00:39:14,120 --> 00:39:16,040 Ambil lenganku. 559 00:39:16,120 --> 00:39:19,720 Aku tak akan pernah memakainya. 560 00:39:19,800 --> 00:39:21,680 Boleh aku ambil ujungnya? 561 00:39:23,320 --> 00:39:25,160 Johnny, mari makan selagi masih panas. 562 00:39:26,320 --> 00:39:27,880 Baiklah, Sayang. 563 00:39:29,320 --> 00:39:31,960 Wanita ini suka dagingnya. 564 00:39:46,040 --> 00:39:48,120 Empat jahitan. Merusak makan malam. 565 00:39:48,200 --> 00:39:50,280 Itu serangan panik pertamamu? 566 00:39:50,360 --> 00:39:53,120 Pingsan. Itu kata ayahku. 567 00:39:53,200 --> 00:39:56,080 Jelas, akhirnya kita mencapai sesuatu. 568 00:39:57,280 --> 00:39:59,000 Yang kau saksikan hari itu... 569 00:39:59,600 --> 00:40:01,080 Dari mana asal dagingnya... 570 00:40:02,560 --> 00:40:04,600 Kesenangan ibumu di baliknya. 571 00:40:04,680 --> 00:40:07,040 Hanya saat itulah kau bisa lihat suasana hatinya sedang bagus. 572 00:40:07,680 --> 00:40:10,720 Saat kiriman daging mingguan dari Satriale tiba di rumah. 573 00:40:10,800 --> 00:40:13,720 Atau Fusco si tukang sayur, mungkin. 574 00:40:15,120 --> 00:40:16,880 Mungkin hanya saat itulah kakek itu bisa bercinta. 575 00:40:17,520 --> 00:40:19,680 - Mungkin. - Sinting, bukan? 576 00:40:20,600 --> 00:40:22,880 Bergairah karena daging dingin gratis. 577 00:40:22,960 --> 00:40:26,600 Menurutmu ibumu ingin tahu kenapa daging itu gratis? 578 00:40:26,680 --> 00:40:29,560 Daging yang akan masuk ke mulut anak-anaknya? 579 00:40:29,640 --> 00:40:31,040 Aku tidak tahu. 580 00:40:32,360 --> 00:40:35,080 Aku tidak mau tahu. Aku bahkan tidak mau memikirkannya. 581 00:40:35,160 --> 00:40:37,680 Aku yakin saat itu cukup berat bagimu juga. 582 00:40:38,800 --> 00:40:41,960 Makanya kau pingsan. Pubertas. 583 00:40:43,080 --> 00:40:46,520 Dengan menyaksikan bukan hanya seksualitas ibu dan ayahmu... 584 00:40:46,600 --> 00:40:50,160 Tapi juga kekerasan dan darah yang berhubungan begitu dekat... 585 00:40:50,240 --> 00:40:52,560 Dengan makanan yang akan kau makan. 586 00:40:54,040 --> 00:40:56,920 Juga adanya bayangan bahwa kelak... 587 00:40:57,520 --> 00:41:00,120 Kau akan diminta untuk menyediakan daging di rumah. 588 00:41:01,400 --> 00:41:02,680 Seperti ayahmu. 589 00:41:03,400 --> 00:41:05,560 Semua ini karena irisan capicola? 590 00:41:05,640 --> 00:41:10,240 - Mirip dengan madeleine Proust. - Apa? 591 00:41:10,320 --> 00:41:14,080 Marcel Proust. Menulis kisah klasik 7 jilid. 592 00:41:14,160 --> 00:41:16,600 "Kenangan Tentang Masa Lalu". 593 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 Dia menggigit madeleine. 594 00:41:19,640 --> 00:41:23,360 Sejenis kue teman minum teh yang biasa dimakannya saat kecil. 595 00:41:23,440 --> 00:41:26,320 Satu gigitan itu... 596 00:41:26,400 --> 00:41:29,720 Melepas sekumpulan kenangan masa kecilnya. 597 00:41:29,800 --> 00:41:32,600 Hingga akhirnya mencakup kenangan sepanjang hidupnya. 598 00:41:32,680 --> 00:41:36,080 Terdengar sangat gay. Semoga bukan itu maksudmu. 599 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 Tidak! 600 00:41:39,400 --> 00:41:42,520 Memahami asal penyebabnya akan membuatmu makin kuat... 601 00:41:42,600 --> 00:41:44,760 Menghadapi kejadian mendatang. 602 00:41:44,840 --> 00:41:46,640 Kepalaku pusing. 603 00:41:47,600 --> 00:41:49,640 Kita harus berhenti dulu. 604 00:41:49,720 --> 00:41:51,680 Banyak yang harus dipahami. 605 00:41:53,320 --> 00:41:57,200 Tapi kita sudah membuat kemajuan nyata hari ini. Kerja bagus. 606 00:41:58,280 --> 00:42:02,640 Aku mau kau menulis pendapat atau asosiasi apa saja. 607 00:42:06,080 --> 00:42:07,440 Kau melihat jegalnya? 608 00:42:07,520 --> 00:42:09,720 Dia berpura-pura ke dalam, lalu memutar dengan kaki kanannya... 609 00:42:09,800 --> 00:42:11,000 Agar dia bisa menjaga orang itu lebih baik. 610 00:42:11,080 --> 00:42:13,600 Kini dia di lapangan belakang menyerang gelandang. Lihat? 611 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 Kukira itu tugas pemain bertahan. 612 00:42:15,720 --> 00:42:19,320 Kau harus mengawasi bolanya. Itu yang terpenting. 613 00:42:20,240 --> 00:42:22,800 - Baik, aku akan pergi. - Ke mana? 614 00:42:22,880 --> 00:42:24,880 Aku harus membawa semua ini ke Meadow. 615 00:42:24,960 --> 00:42:27,600 Sepatu bersepedanya, dia merindukan bracciol-ku. 616 00:42:27,680 --> 00:42:30,480 - Boleh aku ikut? - Kita sedang menonton pertandingan. 617 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Aku suka ke kota. Aku bisa mendengarnya di mobil. 618 00:42:34,160 --> 00:42:35,880 Bagus jika dia mau mengunjungi kakaknya. 619 00:42:38,120 --> 00:42:40,160 Kau benar. Aku ambil sepatuku. 620 00:42:40,240 --> 00:42:43,120 - Kau menonton saja, Tony. - Aku tidak boleh ikut? 621 00:42:45,000 --> 00:42:47,480 AJ, masukkan barang ini ke mobil. 622 00:42:55,560 --> 00:42:59,760 Ini tentang Sambo, bukan? Aku membayar kuliahnya! 623 00:42:59,840 --> 00:43:01,720 Aku tidak tahu yang terjadi di sana. 624 00:43:01,800 --> 00:43:04,520 Tapi jika kau mau membuat ribut di kampus baru putrimu... 625 00:43:04,600 --> 00:43:06,160 Maka sisir rambutmu dan ikutlah. 626 00:43:07,160 --> 00:43:09,960 Permalukan dia. Asingkan dia. 627 00:43:10,560 --> 00:43:12,200 Atau sekalian putus hubungan. 628 00:43:12,280 --> 00:43:13,960 Biarkan dia keluar dari sana dan masuk Sekolah Negeri. 629 00:43:14,040 --> 00:43:15,720 Atau mungkin pindah kembali kemari. 630 00:43:19,120 --> 00:43:21,680 Aku hanya mencoba melindunginya dari dirinya sendiri. 631 00:43:21,760 --> 00:43:23,720 Akan kulakukan hingga hari kematianku. 632 00:43:28,840 --> 00:43:31,360 Aku tak akan melarangmu ikut, Tony, karena dia putrimu. 633 00:43:36,440 --> 00:43:37,640 Mungkin sebaiknya aku menonton pertandingan. 634 00:44:11,040 --> 00:44:12,880 Kubawakan zaitun Santa Barbara kesukaanmu. 635 00:44:14,600 --> 00:44:15,880 Jangan ganggu aku. 636 00:44:23,200 --> 00:44:24,560 Dasar pengecut. 637 00:44:24,640 --> 00:44:27,000 Cobalah untuk touchdown. Aku butuh lima poin lagi... 638 00:44:27,080 --> 00:44:28,520 Untuk menutupi poin spread. 639 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 Permisi. 640 00:44:34,680 --> 00:44:35,680 Itu dia. 641 00:44:37,120 --> 00:44:40,280 Meadow! Kami datang. 642 00:44:44,160 --> 00:44:46,680 Ini ibuku dan adikku, AJ. 643 00:44:47,520 --> 00:44:48,520 Ayah tak ikut? 644 00:44:48,600 --> 00:44:51,440 Tidak. Kau mau dia ikut? 645 00:44:54,920 --> 00:44:56,240 Noah, bisa tinggalkan kami? 646 00:44:56,320 --> 00:44:57,960 Noah memberi tahu apa kata Ayah padanya. 647 00:44:58,720 --> 00:45:01,760 Kita terbuka saja. Persetan. 648 00:45:01,840 --> 00:45:03,440 Jaga mulut kotormu. 649 00:45:04,880 --> 00:45:06,120 Apa kata Ayah? 650 00:45:07,400 --> 00:45:10,440 Anthony, bisa tunggu Ibu di bawah? Ibu mau bicara dengan kakakmu. 651 00:45:13,720 --> 00:45:15,480 - Aku tahu dia bilang apa. - Pergilah. 652 00:45:18,640 --> 00:45:21,920 Aku selalu disuruh pergi. Untuk apa aku ikut? 653 00:45:25,280 --> 00:45:28,360 - Apa kata ayahmu? - Dia tidak bilang? 654 00:45:29,080 --> 00:45:30,080 Percayalah apa yang kau mau. 655 00:45:30,160 --> 00:45:33,080 Dia mengatai Noah hal-hal yang sangat menjijikkan dan jelek... 656 00:45:33,160 --> 00:45:34,520 Hingga aku tak mampu mengulanginya. 657 00:45:36,800 --> 00:45:38,680 Kau benar. Tak ada alasan. 658 00:45:38,760 --> 00:45:40,920 Dia beruntung aku tak menghajarnya. 659 00:45:41,000 --> 00:45:42,760 Karena kau orang beradab. 660 00:45:42,840 --> 00:45:45,400 Lalu sekarang apa? Semacam drama besar? 661 00:45:45,480 --> 00:45:48,520 Kau mau ayahmu datang kemari untuk menghina temanmu lagi? 662 00:45:49,840 --> 00:45:52,040 Tunggu, jadi aku yang salah? 663 00:45:52,120 --> 00:45:55,040 Seisi dunia harus memaklumi sikap rasis... 664 00:45:55,120 --> 00:45:58,440 Dan pribadi berengseknya? 665 00:45:59,400 --> 00:46:01,920 Dia dari tempat dan waktu saat menurutnya... 666 00:46:02,000 --> 00:46:04,280 Dia mendahulukan kebutuhanmu. 667 00:46:04,360 --> 00:46:07,240 New Jersey? Milenium ketiga? 668 00:46:08,160 --> 00:46:10,280 Noah, kau pasti paham maksudku. 669 00:46:10,360 --> 00:46:14,600 Datang dari perkawinan campuran, pasti itu beban besar. 670 00:46:14,680 --> 00:46:18,040 Jangan mengkritik latar keluarganya. Lihat saja sendiri posisi Ibu. 671 00:46:19,600 --> 00:46:22,880 Noah, bisakah tinggalkan kami? Aku ingin bicara dengan putriku. 672 00:46:22,960 --> 00:46:25,120 Aku tak akan beranjak kecuali dia memintaku. 673 00:46:27,120 --> 00:46:28,800 Tak apa-apa. Aku akan segera naik. 674 00:46:52,560 --> 00:46:55,640 Ibu tak suka berpikir kau menyiarkan masalah keluargamu di depan umum. 675 00:46:55,720 --> 00:46:59,440 Noah tidak bodoh. Butuh waktu, tapi dia mengerti. 676 00:47:00,480 --> 00:47:02,560 Tapi dia tidak berkomentar. 677 00:47:02,640 --> 00:47:06,240 Tak seperti orang lain, dia pintar dan sensitif. 678 00:47:07,640 --> 00:47:10,160 Ibu akan diam karena tahu apa pun yang kukatakan padamu... 679 00:47:10,240 --> 00:47:12,840 Atau pada ayahmu, akan memperburuk keadaan. 680 00:47:12,920 --> 00:47:14,920 Aku tak akan berhenti memacari Noah. 681 00:47:16,800 --> 00:47:18,800 Aku menaruh helm dan celana pendekmu di sana... 682 00:47:18,880 --> 00:47:21,520 Meski Ibu lebih suka kau tak bersepeda di dalam kota. 683 00:47:22,520 --> 00:47:23,720 Andai Ibu ingin tahu... 684 00:47:24,520 --> 00:47:25,920 Aku akan ke Litchfield, Connecticut... 685 00:47:26,000 --> 00:47:28,640 Ke rumah liburan akhir pekan teman orang tua Noah... 686 00:47:29,360 --> 00:47:30,640 Yang bekerja di NBC. 687 00:48:05,800 --> 00:48:09,120 - Svetlana, keluarlah! - Hai. 688 00:48:09,200 --> 00:48:11,760 Kau pasti Bill yang terkenal. Hari pindahan? 689 00:48:13,360 --> 00:48:16,800 Aku tidak menyangka kau akan berani menemuiku lagi. 690 00:48:16,880 --> 00:48:19,040 Kenapa? Apa yang terjadi? Ada apa? 691 00:48:19,120 --> 00:48:21,800 Jangan omong kosong. Mana kakiku? 692 00:48:21,880 --> 00:48:24,720 Kakimu? Benar, di mana... 693 00:48:24,800 --> 00:48:26,840 - Aku tahu kau mengambilnya. - Keterlaluan. 694 00:48:26,920 --> 00:48:29,080 Untuk apa aku mengambil kakimu? 695 00:48:29,160 --> 00:48:32,680 Karena kau pikir itu akan membuatku mengembalikan rekaman itu. 696 00:48:32,760 --> 00:48:33,960 Tapi kau salah. 697 00:48:34,040 --> 00:48:37,240 Jika kau melihat kaitan karma antara kau ambil rekaman ibuku... 698 00:48:37,320 --> 00:48:39,200 Dan hilangnya kakimu... 699 00:48:40,560 --> 00:48:43,640 Rekaman itu kembali ke pemiliknya yang berhak, begitu juga kakimu. 700 00:48:43,960 --> 00:48:45,680 Aku bisa menebak maksudmu. 701 00:48:45,760 --> 00:48:48,080 Aku tak tahu bagaimana kau bisa hidup tenang. 702 00:48:48,160 --> 00:48:50,800 Bill, jangan buang-buang tenaga. 703 00:48:50,880 --> 00:48:54,680 Jalang ini akan menyesal macam-macam denganku. 704 00:48:56,640 --> 00:48:58,560 Sebaiknya kau sudah ambil semua barangmu dari sini... 705 00:48:58,640 --> 00:49:01,200 Karena aku memanggil tukang kunci. 706 00:49:08,080 --> 00:49:10,880 Dok, di mana Dino? 707 00:49:11,280 --> 00:49:12,520 Ditangkap atas kepemilikan senjata. 708 00:49:12,600 --> 00:49:14,120 - Sial. - Apa urusanmu? 709 00:49:14,200 --> 00:49:17,640 Dia menyinggung masalah di Rutgers yang dimaksudkan menghalangiku. 710 00:49:17,720 --> 00:49:20,440 - Kedai kopi. - Kedai kopi? Sial. 711 00:49:20,520 --> 00:49:22,640 Kami akan membajak konser amal malam ini. 712 00:49:22,720 --> 00:49:24,360 Jewel dan Amnesty International. 713 00:49:24,440 --> 00:49:27,160 Kau tahu detailnya? Kau bisa tanpa Dino? 714 00:49:27,240 --> 00:49:28,520 Itu memang ideku. 715 00:49:40,440 --> 00:49:42,120 Aku tahu ini berat bagimu, Anthony. 716 00:49:43,160 --> 00:49:47,200 Kakakmu kuliah, kau di rumah sendirian bersama kami. 717 00:49:47,280 --> 00:49:48,520 Tapi tidak lama lagi. 718 00:49:49,440 --> 00:49:51,920 Tak lama lagi kau juga akan kuliah. 719 00:49:53,280 --> 00:49:54,920 Sepertinya aku tidak akan kuliah. 720 00:49:55,000 --> 00:49:56,680 Apa? Tentu saja kau akan kuliah. 721 00:49:58,080 --> 00:49:59,560 Aku tak mau bahas sekarang. 722 00:50:01,680 --> 00:50:04,720 Di sana banyak sekali orang. Semuanya lebih pintar dariku. 723 00:50:04,800 --> 00:50:06,800 - Sekumpulan orang aneh. - Apa? 724 00:50:11,560 --> 00:50:12,920 Kau tidak diizinkan pergi! 725 00:50:13,840 --> 00:50:15,000 Kau dihukum! 726 00:50:15,080 --> 00:50:17,640 Dia baik-baik saja. Bukan masalah. 727 00:50:27,440 --> 00:50:29,440 Dalam situasi apa pun, jika kau memindahkan mobil ini... 728 00:50:29,520 --> 00:50:30,760 Tamatlah riwayatmu. 729 00:50:30,840 --> 00:50:33,240 - Berikan aku tanda tangan Jewel. - Kau anak yang baik. 730 00:50:33,840 --> 00:50:35,240 Aku akan membawakanmu celana dalamnya. 731 00:50:44,920 --> 00:50:46,440 Masukkan semua ke dalam tas dan tidak ada yang ditembak! 732 00:50:46,520 --> 00:50:47,880 Ya, Tuhan! 733 00:51:00,000 --> 00:51:02,240 Kalian merampok konser amal, tahu? 734 00:51:02,320 --> 00:51:04,400 Semuanya sudah masuk? Aku akan tembak kepalamu! 735 00:51:04,480 --> 00:51:06,560 Sebagian besar memakai kartu pelajar. 736 00:51:06,640 --> 00:51:08,200 Ada apa ini? 737 00:51:08,280 --> 00:51:11,760 Diam! Jika bicara lagi, kau mati. 738 00:51:25,520 --> 00:51:26,520 Jalan! 739 00:51:50,840 --> 00:51:52,040 Ini uangmu. 740 00:51:57,160 --> 00:51:58,400 Kau harus ke salon penggelap kulit. 741 00:51:58,480 --> 00:51:59,720 Aku tidur larut malam. 742 00:52:01,920 --> 00:52:05,160 Kau harus istirahat. Manusia butuh tidur tujuh jam. 743 00:52:05,240 --> 00:52:06,240 Menjagamu tetap fokus. 744 00:52:06,320 --> 00:52:08,240 Ini pekerjaan. Jackie Kecil menyarankan kami... 745 00:52:08,320 --> 00:52:11,720 Beraksi di Kampus Rutgers, tidak buruk. 746 00:52:11,800 --> 00:52:14,040 Ada apa, Chrissy? Beri tahu Paman Paulie. 747 00:52:14,840 --> 00:52:17,640 Menjadi anggota keluarga tidak sesuai bayanganku. 748 00:52:17,720 --> 00:52:20,360 - Tanggung jawabnya sangat besar. - Menurutmu apa? 749 00:52:20,440 --> 00:52:22,720 Kenyataannya tak sehebat yang diduga. 750 00:52:22,800 --> 00:52:25,200 Satu salah langkah dan kita habiskan waktu menutupinya... 751 00:52:25,280 --> 00:52:28,240 - Bukannya menghasilkan uang. - Selamat datang di NFL, Pemula. 752 00:52:28,320 --> 00:52:31,280 Pulanglah dan tidur. Besok hari yang baru. 753 00:52:42,600 --> 00:52:45,760 Skip, maaf aku terlambat. Aku harus mampir dulu. 754 00:52:47,040 --> 00:52:48,800 - Ciumlah. - Tidak. 755 00:52:50,880 --> 00:52:53,000 Keadaan minggu ini sangat bagus, Bos. 756 00:52:55,440 --> 00:52:56,960 Bagaimana Kawan Kecil kita? 757 00:52:57,040 --> 00:53:00,000 Sedikit hambatan, tapi hasilnya cukup bagus. 758 00:53:00,920 --> 00:53:03,520 Tunggu sampai dia mendengar kebijakan untuk anggota baru. 759 00:53:03,600 --> 00:53:06,160 Mereka harus diperiksa menyeluruh atas penyadap dan lainnya. 760 00:53:06,840 --> 00:53:08,040 Dia akan menyukainya. 761 00:53:09,200 --> 00:53:10,840 Dia harus menutupi setoran minggu ini... 762 00:53:10,920 --> 00:53:13,840 Dengan merampok Rutgers atas petunjuk Jackie. 763 00:53:13,920 --> 00:53:15,120 Jackie Aprile? 764 00:53:16,480 --> 00:53:18,040 Jadi dia terkait dengan berita di koran? 765 00:53:18,120 --> 00:53:20,480 Tenang. Junior hanya sopir. 766 00:53:20,560 --> 00:53:22,000 Aku sudah perintahkan Christopher... 767 00:53:22,080 --> 00:53:24,680 - Jangan melibatkan anak itu. - Hanya menyampaikan yang kutahu. 768 00:53:39,840 --> 00:53:41,720 Jangan terlalu keras pada Chrissy. 769 00:53:41,800 --> 00:53:43,720 Dia sudah cukup mengalami masa sulit. 770 00:53:43,800 --> 00:53:46,960 Ya, tapi apa masalah anak itu? Kapan dia akan dewasa? 771 00:53:48,080 --> 00:53:50,640 - Di mana Soprano? - Di sini. 772 00:53:50,720 --> 00:53:52,920 Semuanya, perhatikan Soprano ini. 773 00:53:53,000 --> 00:53:55,720 Ingat penampilannya di lapangan minggu lalu. 774 00:53:56,640 --> 00:53:59,280 Soprano ada di pinggir menunggu selama tiga perempat pertandingan. 775 00:53:59,360 --> 00:54:01,600 Tapi apa pikirannya melunak? Tidak. 776 00:54:01,680 --> 00:54:04,000 Apa semangatnya padam? Tentu tidak. 777 00:54:04,920 --> 00:54:06,960 Saat panggilan datang, dia berjuang maksimal. 778 00:54:07,640 --> 00:54:11,000 Pemuda ini punya masa depan besar, mungkin dia akan jadi pemimpin. 779 00:54:11,080 --> 00:54:12,280 Itu yang diperlukan. 780 00:54:12,960 --> 00:54:15,440 Makanya dia kujadikan kapten pertahanan. 781 00:54:18,880 --> 00:54:22,720 Baik. Kini mandilah dan pikirkan baik-baik... 782 00:54:24,120 --> 00:54:25,120 Soprano? 783 00:54:25,880 --> 00:54:26,880 Soprano, kau baik-baik saja?