1 00:00:07,718 --> 00:00:10,031 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:10,679 --> 00:00:12,909 로래인 브라코 (멜피 박사役) 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,599 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:18,289 --> 00:00:20,458 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:20,961 --> 00:00:23,233 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:23,797 --> 00:00:26,028 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:26,471 --> 00:00:28,566 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:29,172 --> 00:00:31,650 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 9 00:00:32,256 --> 00:00:34,241 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,016 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,854 존 벤티밀리아 (아서 부코役) 12 00:00:40,397 --> 00:00:42,687 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役) 13 00:00:43,327 --> 00:00:45,392 로버트 푸나로 (유진 폰테코보役) 캐서린 나두치 (샤메인 부코役) 14 00:00:46,062 --> 00:00:48,184 낸시 머챈드 (리비아 소프라노役) 15 00:00:48,887 --> 00:00:51,133 조 판톨리아노 (랄프 시파레토役) 16 00:00:51,575 --> 00:00:53,621 제리 아들러 (헤쉬 랩킨役) 17 00:01:36,633 --> 00:01:39,679 Episode 28 - Proshai, Livushka Original Air Date 3/4/2001 18 00:01:41,360 --> 00:01:43,372 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 19 00:01:44,615 --> 00:01:46,889 한글번역 김보화(cynosure67@lycos.co.kr) 20 00:01:48,049 --> 00:01:50,096 번역수정 김현정(echoinggreen@nate.com) 21 00:01:53,857 --> 00:01:55,858 빵같은 거 있어? 22 00:01:55,858 --> 00:01:58,675 뭘 갖다주는 인간이 없군 23 00:02:33,885 --> 00:02:35,387 세상에.. 24 00:02:35,387 --> 00:02:36,388 이럴수가 25 00:02:36,388 --> 00:02:37,888 토니! 26 00:02:37,888 --> 00:02:39,890 토니! 27 00:02:41,891 --> 00:02:44,893 세상에..토니! 괜찮아? 28 00:02:44,893 --> 00:02:49,397 엉클 벤....... / 무슨 일이야?? 29 00:03:23,422 --> 00:03:25,665 애야. 왔구나? 30 00:03:25,665 --> 00:03:26,938 우리 좀 이따 나가야 해요. 31 00:03:26,938 --> 00:03:29,585 창고에 웬 구닥다리 비디오 테이프가 있네요 32 00:03:31,927 --> 00:03:34,387 "공공의 적", 이거 되게 재밌는 영환데.. 33 00:03:35,053 --> 00:03:36,832 수업때문에요..방금 끝났어요 34 00:03:37,828 --> 00:03:38,824 우리 나가요 35 00:03:39,433 --> 00:03:41,097 40년이나 된 옛날 영화를 볼려고 왔단말이야? 36 00:03:41,097 --> 00:03:42,435 우리가 누구야?? 37 00:03:42,435 --> 00:03:43,901 그냥 친구예요, 학교 친구요.. 됐어요? 38 00:03:49,573 --> 00:03:53,096 엄마가 라벤더를 좋아하시나봐 / 나 곧 준비할께 39 00:03:53,096 --> 00:03:54,559 소프라노씨? / 그래 40 00:03:54,559 --> 00:03:55,911 저는 노아 타네바움입니다 41 00:03:56,446 --> 00:03:59,170 반갑네 / 영화보게 해주셔서 고맙습니다 42 00:03:59,170 --> 00:04:01,759 이런 솔직한 비평가들이 이야기를 달라지게 하죠 43 00:04:01,759 --> 00:04:03,451 영화 좋아하세요? 44 00:04:03,451 --> 00:04:05,805 혹스 감독이 "스카페이스"로 장르를 개척했다고 하지만 45 00:04:05,805 --> 00:04:07,422 캐그니는 현대적이죠 46 00:04:08,403 --> 00:04:10,921 muni는 아니지만, 저는 윌리엄 웰맨 수긍합니다 47 00:04:12,111 --> 00:04:15,926 노아, 나 CD 가져 올께 그리고 출발하자 48 00:04:21,711 --> 00:04:27,045 작년에 "스튜디오 시스템 시대의 자본가들의 자기발전 이미지" 49 00:04:27,045 --> 00:04:28,992 라는 수업이 있었는데요 50 00:04:30,097 --> 00:04:31,912 그런데 너희들... 51 00:04:31,912 --> 00:04:33,119 자네랑 메도우 52 00:04:33,119 --> 00:04:34,344 너희 둘이...? 53 00:04:34,344 --> 00:04:36,011 아직 좀 일러요...... 54 00:04:37,728 --> 00:04:39,115 자넨 어디 출신인가, 노엘? 55 00:04:39,638 --> 00:04:40,345 노압니다 56 00:04:41,053 --> 00:04:42,457 L.A에서 왔어요 57 00:04:42,457 --> 00:04:44,396 어.. 서부쪽요 / 그러니까...... 58 00:04:44,396 --> 00:04:45,855 저희 가족이 그쪽 사업을 해요 59 00:04:45,855 --> 00:04:48,110 "연예사업"요, 왜 그걸 "사업"이라 하는지 모르겠지만요 60 00:04:48,110 --> 00:04:49,442 "타잔"이라는 오래된 영화가 있지? 61 00:04:50,398 --> 00:04:52,300 아버지께선 엔터테인먼트 변호사예요. 62 00:04:53,358 --> 00:04:55,259 내말은..우린 이탈리아계야 63 00:04:56,153 --> 00:04:59,268 아...아버지는 유태인이시고, 어머니쪽은 흑인이에요 64 00:04:59,770 --> 00:05:00,809 "타넨바움"? 알겠네.. 65 00:05:01,961 --> 00:05:05,052 그럼, 콜롬비아대학 원서에 유대인이라고 체크하진 않겠군, 그렇지? 66 00:05:05,052 --> 00:05:07,823 예, 종교적인 관계는 물어보지 못하도록 돼있어요 67 00:05:07,823 --> 00:05:09,434 오..그래..그렇지.. 68 00:05:10,134 --> 00:05:11,246 그럼, 어디에 체크했나? 69 00:05:11,246 --> 00:05:12,476 흑인에다가요 70 00:05:12,476 --> 00:05:14,079 그럼 얘기 끝난거구나 71 00:05:14,079 --> 00:05:15,724 자넨 "깜둥이"군 72 00:05:15,724 --> 00:05:16,738 뭐라구요? 73 00:05:17,786 --> 00:05:21,548 어, 목탄, 연탄,스튜 74 00:05:21,548 --> 00:05:22,516 그래서 뭐가 문젠가요? 75 00:05:22,516 --> 00:05:24,420 내 문제를 넌 안다고 생각되는데.. 76 00:05:24,420 --> 00:05:25,926 니 친구는 위에 있단다. 77 00:05:25,926 --> 00:05:28,481 그 아인 이 집에 너를 데려오고서는 잘 대해 주지 않았지. 78 00:05:28,481 --> 00:05:30,378 걔가 무슨생각을 하는진 모르겠지만 79 00:05:30,378 --> 00:05:31,688 우린 좀있다 다시 얘기할거야 80 00:05:31,688 --> 00:05:33,830 자, 난 흑인이랑 일을 한 적이 있어 81 00:05:33,830 --> 00:05:35,744 그들은 우리아들이랑 그쪽딸이 엮이는걸 원하지 않더라구 82 00:05:35,744 --> 00:05:36,771 물론 나도 마찬가지야 83 00:05:37,168 --> 00:05:39,858 웃기는 소리 말아요 / 이게 내가 피하고 싶던거란다 84 00:05:41,059 --> 00:05:44,083 그러니까 내딸이 계단을 내려오면 85 00:05:44,083 --> 00:05:45,820 날만난것이 반가웠다고 말하고 86 00:05:45,820 --> 00:05:48,837 걔를 학교에다 데려다줘 그리곤 작별인사를 하라구 87 00:05:50,027 --> 00:05:52,328 뉴저지 갈거면 빨리 서두르자 88 00:05:52,328 --> 00:05:53,931 우린 헌터집에 들를 꺼예요. 노아 소개시켜 줄려구요 89 00:05:53,931 --> 00:05:55,424 빨랫감 가지고 다시 올께요 90 00:05:58,378 --> 00:05:59,393 다녀올께요, 아빠 91 00:06:29,190 --> 00:06:30,430 엉클 벤 100% 천연 성분 92 00:06:38,010 --> 00:06:40,564 발작에 대비할 시간도 없었어 93 00:06:40,564 --> 00:06:41,844 몇 달동안은 괜찮았는데.... 94 00:06:42,942 --> 00:06:44,268 만약 당신이 싸움을 건게 아니라면 95 00:06:44,268 --> 00:06:45,306 내가 싸움을 건다구? 96 00:06:45,306 --> 00:06:46,735 걔는 그냥 새친구일 뿐이야, 토니 97 00:06:47,134 --> 00:06:48,795 서로 쳐다보는 눈빛을 못 봐서 그래 98 00:06:48,795 --> 00:06:50,911 당신은 딸이 걔랑 같이 있는걸 원하는 거라구 그냥 내버려 둬 99 00:06:51,661 --> 00:06:54,926 누굴사귀든 내버려 둬 걔랑 사귀게 놔둬 100 00:06:54,926 --> 00:06:57,633 내가 못하게 하지 않으면... / 그만해 101 00:06:59,349 --> 00:07:01,829 내가 처리할께 아무도 끼어들지 않으면 말야 102 00:07:03,402 --> 00:07:06,085 당신때문에 더 안 좋아지면 난 정말 열 받을꺼야 103 00:07:08,584 --> 00:07:11,937 쿠사마노 박사에게 전화해야겠어 상처 꿰매야 할것 같아 104 00:07:17,739 --> 00:07:19,743 그래, 만약 내 누이중 한명이 그런 배추머리를 데려오면 105 00:07:19,743 --> 00:07:21,117 아버지가 어떻게 한 줄 알아? 106 00:07:29,491 --> 00:07:30,260 엄마 107 00:07:30,881 --> 00:07:32,377 누가 전화했나 봐라 108 00:07:33,126 --> 00:07:34,368 사실은 제가 지금 앞에 서있는 거예요 109 00:07:35,057 --> 00:07:36,570 그래 / 안녕하세요 110 00:07:38,493 --> 00:07:39,694 그래, 어때요? 111 00:07:40,402 --> 00:07:43,426 네가 무슨 상관이냐? 안 보면 마음에서도 멀어진다고 112 00:07:44,110 --> 00:07:46,612 테이프 딸린 책몇권 가져왔어요 113 00:07:46,612 --> 00:07:50,615 엄마가 책 읽는데에 집중할 수 없다고 해서요. 114 00:07:51,115 --> 00:07:53,116 하느님이 지금 날 데려갔으면 좋겠다 115 00:07:53,617 --> 00:07:55,117 아마, 그러는 동안에요... 116 00:07:55,117 --> 00:08:00,121 "호스 휘스퍼러" 가져왔어요. / 왜 무슨일인데..말해봐라 117 00:08:00,121 --> 00:08:04,037 왜 제가 잘하려고만 하면 흥분하고 그러세요. 젠장~!! 118 00:08:05,573 --> 00:08:06,467 이건 뭐에요? 119 00:08:07,504 --> 00:08:11,660 전부터 해온 아기 일지를 마치려구요. 제 생각이죠 120 00:08:13,978 --> 00:08:15,612 그래, 이거 기억난다 121 00:08:16,361 --> 00:08:18,516 카멜라가 이거 애들 태어날때 양쪽 할머니들께 보냈죠 122 00:08:19,389 --> 00:08:21,621 이거 뭐야? 이것봐.. 123 00:08:22,431 --> 00:08:24,600 20년동안 채워져야 할게 아무것도 없잖아 124 00:08:24,817 --> 00:08:28,916 이봐라, 그런말좀 안쓸수 없니? 125 00:08:29,624 --> 00:08:31,531 그만해, 나 화날것 같다 126 00:08:31,531 --> 00:08:34,388 애들 외할머니는 그기억의 순간을 채워서 애들한테 돌려보냈는데 127 00:08:35,527 --> 00:08:37,975 엄마는 손주들을 위해서 쓸게 없었단 거예요? 128 00:08:37,975 --> 00:08:40,121 신경쓰지마 129 00:08:40,121 --> 00:08:42,167 엄마자신에게 미안하시느라 바쁘겠죠 130 00:08:42,730 --> 00:08:43,746 하실꺼예요 131 00:08:44,413 --> 00:08:46,336 그게 좋아요, 깨달은거죠 132 00:08:46,336 --> 00:08:47,786 의욕적으로 변하는거예요 133 00:08:48,912 --> 00:08:50,710 아무것도 없는데 뭘 해줘야 하는거야? 134 00:08:53,269 --> 00:08:57,610 잘 들으세요.. 어려울 꺼란건 알고 있지만.. 135 00:08:58,582 --> 00:08:59,560 비행기 표 기억나요? 136 00:09:00,454 --> 00:09:01,656 도난당한 표였어 137 00:09:02,180 --> 00:09:04,094 엄마가 말한거예요? FBI가 그렇게 말한거예요? 138 00:09:05,139 --> 00:09:08,351 잡혀있을때 뭐라고 했어요? / 뭐? 내가 뭘? 139 00:09:08,351 --> 00:09:09,536 이건 중요하다구요 140 00:09:09,536 --> 00:09:11,420 절 리코법으로 끌어넣으려고 한다구요 141 00:09:12,273 --> 00:09:14,849 엄마를 증인석에 세우면 뭐라고 할꺼예요? 142 00:09:15,393 --> 00:09:17,786 엄마를 풀어준거는 나를 잡기 위한 거예요 143 00:09:19,746 --> 00:09:20,947 손수건 흔들지 말아요 144 00:09:21,902 --> 00:09:24,182 이제부터 뭐라고 할꺼죠? 145 00:09:24,182 --> 00:09:27,745 난 도난당한 표라고 한 적 없어요, 알았어요? 146 00:09:27,745 --> 00:09:30,566 바바라가 증명해줄꺼니까 엄마도 그렇게 해요 147 00:09:30,566 --> 00:09:33,223 그냥 입다물고 있었어야 했는데.. 148 00:09:33,223 --> 00:09:34,193 벙어리처럼 말이다.... 149 00:09:34,193 --> 00:09:37,563 앞으로 그들이 뭘 협상하려고 하든 150 00:09:37,563 --> 00:09:38,889 아무 말 하지말아요 151 00:09:43,568 --> 00:09:46,045 내가 몇년동안 엄마하고 말안한거 알죠? 152 00:09:46,548 --> 00:09:47,709 계속 그랬어야 했어요 153 00:09:50,722 --> 00:09:52,212 맘대로 해요 154 00:09:59,207 --> 00:10:04,013 "공공의 적"의 탐 파워스와 "리틀 시저"의 리코는 155 00:10:04,013 --> 00:10:07,969 그냥 두명의 남자나 단순한 등장인물이 아니다 156 00:10:07,969 --> 00:10:13,248 그들은 조만간 우리, 대중이 풀어야 할 숙제이다 157 00:10:19,262 --> 00:10:23,987 공공의 적 감독 - 윌리엄 웰맨 158 00:10:23,987 --> 00:10:27,925 제임스 캐그니 - 탐 파워스 역 159 00:10:38,551 --> 00:10:40,062 노아한테 무슨 말 했어요? 160 00:10:40,912 --> 00:10:42,342 똑똑하다면 그냥 올라가라 161 00:10:43,400 --> 00:10:45,237 뭐라구 했군요, 뭐라고 했어요? 162 00:10:45,237 --> 00:10:47,661 헌터네서 내내 아무말도 안해서 거만한 애라고 생각해요 163 00:10:47,661 --> 00:10:49,451 이젠 차에서 나오지도 않아요 164 00:10:49,451 --> 00:10:50,207 뭐, 내 말 못 들었어? 165 00:10:51,059 --> 00:10:52,550 말했다면 깜둥이 말이었겠지 166 00:10:53,278 --> 00:10:55,855 메도우 이리로 올라올래? / 왜요? 167 00:10:56,684 --> 00:10:58,401 이거좀 조여 줘 168 00:11:02,253 --> 00:11:04,254 이건 우리맥주가 아닌데 이건 어디서 빼돌린거야? 169 00:11:04,254 --> 00:11:06,495 괜찮죠? 당신들것보다 싸요 170 00:11:06,978 --> 00:11:08,440 제 빨래 다 됐어요? 171 00:11:08,440 --> 00:11:09,935 같은가격으로 우리껄 팔아 172 00:11:09,935 --> 00:11:12,293 어쩔수 없이 그들껄 사야돼요 173 00:11:12,293 --> 00:11:13,889 당신이 말한것 처럼 똑같은말을 그들이 했다구요 174 00:11:13,889 --> 00:11:14,957 어, 따지는거야? 175 00:11:17,927 --> 00:11:19,582 제발.. 주먹질하지 말아요 176 00:11:45,028 --> 00:11:45,675 뭐야? 177 00:11:50,505 --> 00:11:51,584 어머님이 돌아가셨대 178 00:11:52,600 --> 00:11:53,514 농담해? 179 00:11:56,135 --> 00:11:57,151 내 말은 말야.. 180 00:11:59,301 --> 00:12:00,440 이런......... 181 00:12:01,022 --> 00:12:02,165 방금 스벳라나와 통화했어 182 00:12:03,181 --> 00:12:04,485 그녀말이.... 183 00:12:04,945 --> 00:12:07,647 저녁먹고 주무시러 올라가셨는데 184 00:12:07,647 --> 00:12:09,301 스벳라나가 올라갔을땐 185 00:12:09,301 --> 00:12:11,803 어머니가 나이트 가운에 덮혀 있었고 186 00:12:11,803 --> 00:12:14,232 주무시는 줄 알았대 187 00:12:34,889 --> 00:12:36,650 스벳라나가 기다려 188 00:12:36,650 --> 00:12:37,928 엄마가 돌아가셨다구.. 189 00:12:39,323 --> 00:12:41,825 안됐어요, 아빠.. 190 00:12:44,326 --> 00:12:46,776 할머니가 돌아가셔서 / 저두요 191 00:12:46,776 --> 00:12:49,330 할머니는 너희를 사랑했단다 192 00:12:49,330 --> 00:12:51,331 그녀는 너희들을 193 00:12:51,331 --> 00:12:53,333 무척이나 사랑했단다 194 00:13:32,862 --> 00:13:35,129 방금 옮겼어요 / 봤어요..... 195 00:13:36,364 --> 00:13:38,365 고통스러워 하지 않았어요, 토니 196 00:13:38,365 --> 00:13:41,244 사인이 뭐라고 하던가요? 197 00:13:41,244 --> 00:13:42,866 중압감에 의한 발작이래요 198 00:13:42,866 --> 00:13:44,857 그렇군요 / 그래서... 199 00:13:44,857 --> 00:13:47,372 일지를 끝내지 못했어요 200 00:13:47,372 --> 00:13:51,106 당신과의 약속을 내가 깼네요, 토니 난 잘 그렇지 않는데 201 00:13:51,106 --> 00:13:53,767 무언가와 함께 가버렸네요 202 00:13:53,767 --> 00:13:55,378 일지라뇨? 203 00:13:55,378 --> 00:13:57,379 아무것도 아냐 204 00:13:59,381 --> 00:14:01,648 아이들이 태어났을때 205 00:14:01,648 --> 00:14:05,324 당신이 준거말야, "할머니가 간직하는 추억" 206 00:14:05,324 --> 00:14:06,887 손도 안댔더라구 207 00:14:11,389 --> 00:14:13,391 뭐가 불만이야 208 00:14:13,391 --> 00:14:15,326 빌어먹을 로버트 프로스트 209 00:14:15,326 --> 00:14:17,641 이런 걸 어떻게 알라는 거야? 210 00:14:17,641 --> 00:14:19,896 나 같은애한테 말야 211 00:14:24,900 --> 00:14:27,902 "눈 내리는 저녁 숲가에 멈춰서서" 212 00:14:27,902 --> 00:14:30,225 이런....고등학생이 아닌게 얼마나 다행인지.. 213 00:14:30,225 --> 00:14:32,448 이거 읽었어? / 물론이지.. 214 00:14:33,710 --> 00:14:35,056 이게 무슨 뜻이야? 215 00:14:35,056 --> 00:14:36,793 내일까지 의미를 파악해서 제출해야 돼 216 00:14:36,793 --> 00:14:38,035 무슨 뜻이냐구? 217 00:14:38,035 --> 00:14:39,973 "숲은 어둡고 깊고 아름답다" 218 00:14:39,973 --> 00:14:43,913 "그러나 나는 지켜야 할 약속이 있고, 잠자기 전에 몇십 리를 더 가야 한다." 219 00:14:44,413 --> 00:14:45,414 자, 봐 220 00:14:45,414 --> 00:14:46,915 그가 어디에 있냐? 221 00:14:46,915 --> 00:14:49,603 초원에서 말타고 있잖아 / 말을 타고 있는게 아니야 222 00:14:49,603 --> 00:14:50,872 말들이 방울을 달고 있잖아 223 00:14:50,872 --> 00:14:51,972 그래서? 224 00:14:52,419 --> 00:14:53,719 어떤말이 방울을 다냐? 225 00:14:53,719 --> 00:14:57,099 모른다니깐!! 그냥 답이나 알려줘 226 00:14:57,099 --> 00:14:59,424 말이 썰매를 끄는거라구 227 00:14:59,424 --> 00:15:00,926 오.. 228 00:15:01,425 --> 00:15:03,928 그럼 이건 추수감사절 시네 229 00:15:03,928 --> 00:15:06,606 "강을 건너, 숲을 넘어 할머니 집을 향해 간다"처럼 230 00:15:06,606 --> 00:15:08,931 아니, 이건 추수감사절 시가 아냐. 231 00:15:08,931 --> 00:15:10,577 초원이 뭐로 덮혀있어? 232 00:15:10,577 --> 00:15:12,934 눈? / 그렇지!! 233 00:15:12,934 --> 00:15:14,936 그럼, 눈이 상징하는게 뭐지? 234 00:15:14,936 --> 00:15:15,936 크리스마스? 235 00:15:16,214 --> 00:15:17,437 야~... 236 00:15:17,437 --> 00:15:18,939 춥잖아.. 237 00:15:18,939 --> 00:15:21,941 끝없는 눈, 끝이 안 보이는 존재하지 않는것 238 00:15:21,941 --> 00:15:23,950 모르겠어 / 죽음! 239 00:15:23,950 --> 00:15:25,230 검은색이 죽음을 의미하는줄 알았어 240 00:15:25,230 --> 00:15:27,945 "그는 자기 전에 몇 마을 더 가야 한다." 241 00:15:27,945 --> 00:15:29,947 그럼 그는 집에서 아주 멀리 나와있겠네 242 00:15:29,947 --> 00:15:30,947 죽음의 잠으로부터 말이지 243 00:15:31,447 --> 00:15:32,472 깊은 잠이지 244 00:15:32,472 --> 00:15:34,449 그는 자신의 죽음에 대해 말하고 있어 245 00:15:34,449 --> 00:15:36,952 아직은 안왔지만, 앞으로 올거 말이야 246 00:15:36,952 --> 00:15:39,453 젠장, 완전히 잘못짚었네 247 00:15:40,317 --> 00:15:41,731 가봐야겠다. 248 00:15:43,550 --> 00:15:45,105 난 검은색이 죽음을 의미하는줄 알았어 249 00:15:45,105 --> 00:15:45,944 흰색도 마찬가지야 250 00:15:47,524 --> 00:15:49,712 간다구요, 가요 251 00:16:16,180 --> 00:16:17,480 할머니? 252 00:16:20,930 --> 00:16:23,781 도저히 믿을수가 없네.. / 어쩌겠니 253 00:16:23,781 --> 00:16:26,283 언니한테 전화할께 254 00:16:26,283 --> 00:16:30,568 코저렐리에서 만나자 점심때쯤 말이야 255 00:16:30,568 --> 00:16:31,288 벌써 전화해놨어 256 00:16:31,288 --> 00:16:33,290 엄마는 어떤 장례식도 원하지 않았어 오빠 257 00:16:33,290 --> 00:16:34,792 추억담같은것도 하지 말고 258 00:16:35,292 --> 00:16:39,296 묘비를 찍어낼려고.. 259 00:16:39,797 --> 00:16:41,799 거기서 봐 그럼 260 00:17:01,819 --> 00:17:03,923 Proshai Livushka 261 00:17:05,399 --> 00:17:07,423 무슨 뜻이에요? 262 00:17:07,423 --> 00:17:09,139 안녕, 작은 리비아여 263 00:17:13,330 --> 00:17:15,833 그는 수없이 이런 상황에 닥쳤습니다 264 00:17:15,833 --> 00:17:19,336 그리고 필요로할땐 항상 다시 일어섰습니다 265 00:17:19,336 --> 00:17:21,514 오늘밤엔 무슨일이 일어날지 볼까요 266 00:17:21,514 --> 00:17:23,568 그가 바로여기, 뭔가를 잡아당기고... 267 00:17:23,568 --> 00:17:25,005 그가 잡은것은.. 268 00:17:26,343 --> 00:17:27,148 토니 269 00:17:28,790 --> 00:17:30,052 유감이야... 270 00:17:32,385 --> 00:17:34,432 우리 모두는 271 00:17:34,432 --> 00:17:35,853 자네가 얼마나 어머니를 사랑했는지 안다구 272 00:17:39,441 --> 00:17:40,519 고마워.. 273 00:17:45,998 --> 00:17:47,364 자네가 어떤기분일지 짐작이 가네 274 00:17:47,364 --> 00:17:49,366 응, 그래..... 275 00:17:49,366 --> 00:17:51,368 뭐 어쩌겠어.. 276 00:17:52,369 --> 00:17:53,871 삼촌, 기운내요 277 00:18:10,387 --> 00:18:13,199 뭐 어쩌겠어, 그래도 278 00:18:16,840 --> 00:18:19,396 편히 가셨으니까 / 다행이죠 / 맞아.. 279 00:18:24,401 --> 00:18:27,696 이럴 수가~! 280 00:18:27,696 --> 00:18:29,190 다음은 누구겠어? 어? 281 00:18:32,626 --> 00:18:34,106 토니는 어떻게 하고 있냐? 282 00:18:34,753 --> 00:18:37,414 아..이런 제길.. 이런..나쁜년 같으니라구 283 00:18:37,414 --> 00:18:39,416 언닌 정말 너무해 284 00:18:41,675 --> 00:18:44,421 이모가 장례식에 안온다는걸 애들한테 뭐라고 말하냐구? 285 00:18:44,421 --> 00:18:46,184 진정해..내가 알아서 할께 286 00:18:51,929 --> 00:18:54,932 그가 가면서 콜롬버스 주말에 일하래잖아요 287 00:18:56,512 --> 00:18:57,434 계란 먹어라, 얘야 288 00:19:01,923 --> 00:19:03,329 에이스 정비소 입니다 289 00:19:03,329 --> 00:19:05,508 니네 엄마 장례식에 안 온다구? 290 00:19:07,575 --> 00:19:07,945 말좀하자.. 291 00:19:07,945 --> 00:19:10,154 여동생이 울고 있어 292 00:19:10,154 --> 00:19:12,212 말좀 하자구... 293 00:19:12,212 --> 00:19:13,951 어서해봐!! 294 00:19:15,452 --> 00:19:19,557 토니, 넌 내가 왜 뉴저지에 나타나지 못하는지 295 00:19:19,557 --> 00:19:22,476 분명 확실한 이유가 있다는걸 알잖아 296 00:19:22,476 --> 00:19:25,003 이런.. 그건 이상황보단 무의미하지 297 00:19:25,003 --> 00:19:26,990 이시점에 나타나는게 좋겠어 298 00:19:26,990 --> 00:19:28,027 숨을 곳은 없어~! 299 00:19:28,027 --> 00:19:31,282 난 장례식을 잘 못 치러, 토니 / 누가 그래? 300 00:19:31,282 --> 00:19:32,970 누난 귀찮아서 그러는거잖아 301 00:19:33,470 --> 00:19:34,471 전화 끊는다.. 302 00:19:34,471 --> 00:19:35,973 엄마는 장례식을 원하지도 않았다구 303 00:19:35,973 --> 00:19:38,174 그냥 와서 가족들과 함께 있을수도 없는거야? 304 00:19:38,174 --> 00:19:40,947 이런 서로가 힘든상황에 .. 누나의 엄마야 305 00:19:40,947 --> 00:19:43,837 넌 우리가 일해야 할때 비행기를 탈수 있잖아 306 00:19:43,837 --> 00:19:46,524 잘들어, 우디가 온다구 307 00:19:46,524 --> 00:19:48,628 그들은 가족들이 죽을때 특별한 비율로 돈을 받아 308 00:19:48,628 --> 00:19:51,618 그래, 이등석 반값 정도지.. 309 00:19:51,618 --> 00:19:55,914 이런 말일엔 1,100 달러 주는거 말이야 310 00:19:55,914 --> 00:19:58,364 자세히도 알아봤군 311 00:19:58,364 --> 00:20:00,497 그래, 알았어 내가 댈게 / 내 약혼자 데려가도 될까? 312 00:20:00,497 --> 00:20:01,498 쓸데없는 소리마 313 00:20:01,498 --> 00:20:03,500 2등석, 한자리야 314 00:20:04,001 --> 00:20:05,999 만약 이번에 안 나타나면 다시는 나타날 생각마라구 315 00:20:05,999 --> 00:20:08,005 유산 상속할때가 되도 말이야 316 00:20:08,005 --> 00:20:10,507 엄마가 집에다 돈 숨겨놨다고 생각하는거 다 알아 317 00:20:14,992 --> 00:20:16,957 사람들한테 딴건 뭐라고 말할건데? 318 00:20:16,957 --> 00:20:20,017 리치 말이야? 증인 보호프로그램으로 사라졌잖아 319 00:20:20,017 --> 00:20:22,808 사실이야, 안그래? 320 00:20:22,808 --> 00:20:25,522 코저렐리 장의사로 내일 점심 때까지 와 321 00:20:25,522 --> 00:20:29,562 하퍼도 외할머니 돌아가신거 알아? 걔꺼도 내가 댈께 322 00:20:30,342 --> 00:20:32,529 몬트리올에서 데려와 누나 아들이잖아 323 00:20:32,529 --> 00:20:35,032 할은 막노동하고 있어, 토니 324 00:20:35,032 --> 00:20:37,034 부랑자라구.. 325 00:20:37,534 --> 00:20:39,036 이런, 몰랐어.. 326 00:20:39,036 --> 00:20:41,276 거봐, 너만 문제가 있는게 아니라구 327 00:20:41,538 --> 00:20:43,540 내일까지 와 328 00:21:00,557 --> 00:21:02,059 집에서 술마시지 않잖아? 329 00:21:02,559 --> 00:21:03,560 난... 330 00:21:03,560 --> 00:21:05,562 또 그딴 희망사항거리 얘기하는군 331 00:21:08,065 --> 00:21:10,067 난 니가 바라는 거나 잘 됐으면 좋겠군 332 00:21:10,067 --> 00:21:12,569 그다음 양동이에 너를 묶어놓고 가라앉히게,. 333 00:21:12,569 --> 00:21:15,072 당신을 더 좋아하는 사람을 찾은거 같군 334 00:21:20,077 --> 00:21:23,080 오..토미야, 차한잔 끓여줄께 335 00:21:23,080 --> 00:21:25,582 엄마, 뭐 드리려고 왔어요 336 00:21:25,582 --> 00:21:27,584 자, 여기요 337 00:21:27,584 --> 00:21:30,087 필요한건 말씀만 하세요, 내가 다 드릴께요 338 00:21:30,087 --> 00:21:32,089 우린 네돈 필요 없어, 내가 엄마 돌본다구요 339 00:21:32,089 --> 00:21:33,590 일주일에 25센트 벌어서? 340 00:21:33,590 --> 00:21:35,092 엄마는 나이트 클럽도 안 가고 샴페인도 안 마신다구 341 00:21:35,092 --> 00:21:38,595 네가 어떻게 아니? 어렸을땐 춤도 추고 했었는걸 342 00:21:38,595 --> 00:21:41,098 나한텐 돈은 아무 의미가 없어 / 아니, 그렇지 않을껄 343 00:21:41,098 --> 00:21:44,101 가슴도 머리도 없는 너에겐 돈이 필요할껄 344 00:21:47,243 --> 00:21:48,605 토미야! 토미 345 00:21:50,140 --> 00:21:51,608 토미야! 346 00:22:08,625 --> 00:22:10,675 지난밤에 어머니가 돌아가셨어 347 00:22:11,551 --> 00:22:12,951 말도 안돼 348 00:22:36,653 --> 00:22:39,656 토니, 정말 유감이야 349 00:22:40,657 --> 00:22:42,159 뭐 어쩌겠어 350 00:22:46,163 --> 00:22:48,165 어떤 기분일지 알아 351 00:22:50,167 --> 00:22:52,509 우리 엄마도 작년에 돌아가셨지 352 00:22:53,635 --> 00:22:54,727 너도 기억나지? 353 00:23:08,185 --> 00:23:09,686 편히 가셨을꺼에요 354 00:23:09,686 --> 00:23:11,958 랄피..자네한테 할말이 있어 355 00:23:13,197 --> 00:23:15,194 알버트... 너두 말이야 356 00:23:16,319 --> 00:23:18,081 비토, 스포길라텔 좀 먹어 357 00:23:18,306 --> 00:23:19,696 카멜라, 엄마가 돌아가셨어 358 00:23:24,171 --> 00:23:25,269 이리 와봐 359 00:23:32,709 --> 00:23:36,897 자, 누가 알버트 트럭에다 불지르라고 시켰어? 360 00:23:36,897 --> 00:23:39,504 트럭중 하나에 말이야 / 조용히 해, 알버트 361 00:23:39,504 --> 00:23:41,790 물어봐, 내 트럭 두대에도 불 질렀다구 362 00:23:43,224 --> 00:23:44,721 뭐가 문제야? 아님, 너희 둘다? 363 00:23:44,721 --> 00:23:47,224 지금 매주마다 신문에 우리가 오르내린다구 364 00:23:47,224 --> 00:23:49,226 우리 조직원들이.. 365 00:23:49,226 --> 00:23:52,839 라리탄지구와 계약 성사문제 때문이라구 366 00:23:52,839 --> 00:23:54,731 이녀석이 계속 알버트한테 속삭이고 있군 367 00:23:54,731 --> 00:23:55,732 너의 뭐? 368 00:23:55,732 --> 00:23:57,734 뭐라구 했어? 누구 조직원? 369 00:23:57,734 --> 00:24:00,237 넌 보스잖아, 어떤 놈이든 네 소속으로 만들수 있다구 370 00:24:00,737 --> 00:24:02,239 내가 대장이라고 해야 네가 대장인거야 371 00:24:02,239 --> 00:24:04,741 그래, 그래서 잘 들으려고 한다구 안 놓치게 말이야 372 00:24:04,741 --> 00:24:08,245 지금 날 놀리는거야? 엄마 돌아가신 이판에? 373 00:24:08,245 --> 00:24:12,008 라리탄 지구에 재활용 담당자가 있는데...조... 374 00:24:12,008 --> 00:24:12,249 재커리 375 00:24:12,249 --> 00:24:14,751 그 계약껀에 누가 연관되어 있는지 그는 안다구 376 00:24:14,751 --> 00:24:17,754 그런데, 알버트랑 시시덕 거리기만 하고 있어 377 00:24:17,754 --> 00:24:20,757 다음번에 환경보호청으로 가서 우릴 협박할거라구 378 00:24:20,757 --> 00:24:21,758 그가 그랬어? 379 00:24:26,263 --> 00:24:27,764 알았어 380 00:24:27,764 --> 00:24:31,995 더이상 불은 내지마 381 00:24:49,314 --> 00:24:52,289 야, 나 스페인어 수업 빠질꺼야 트로피 건으로 만나자 382 00:24:52,289 --> 00:24:54,791 어떻게 우리가 당할수 있냐구? 383 00:24:55,292 --> 00:24:56,293 그건 걱정마 384 00:24:56,293 --> 00:24:57,794 남자화장실은 무대 뒤에 있어 385 00:24:58,295 --> 00:24:59,796 거기는 검사를 안한다구 386 00:25:09,806 --> 00:25:13,310 소프라노씨, 재니스, 바바라 387 00:25:13,310 --> 00:25:15,312 애도를 표하는 바입니다. 388 00:25:16,813 --> 00:25:20,283 제 모든 힘과 기술을 동원해서 최선을 다하겠습니다 389 00:25:20,283 --> 00:25:22,609 너무 그러지 말아요..그러니까 390 00:25:22,609 --> 00:25:27,774 그럼 어머님 장례식때 문상객들 방문 계획이 없다는 건가요? 391 00:25:27,774 --> 00:25:30,292 음..어머닌 장례식도 원치 않으셨어요 392 00:25:30,292 --> 00:25:31,328 그제안은 좀 받아들이기 힘들다 393 00:25:35,333 --> 00:25:37,645 저기... 394 00:25:37,645 --> 00:25:39,423 아직 어머니가 병원 영안실에 계신가요? 395 00:25:39,423 --> 00:25:42,339 오늘 아침 모셔왔습니다 아래층에 계십니다 396 00:25:47,090 --> 00:25:54,313 신부님같은 분은 있어야겠지? / 응..그래..신부님이라.. 397 00:25:54,313 --> 00:25:57,563 어떻게 하면 될까요? / 장례미사를 안 치를 건가요? 398 00:25:57,563 --> 00:25:59,170 여기서는 안할겁니다 399 00:25:59,170 --> 00:26:03,423 엄마는 카톨릭이셨지만, 종교는 별로 상관없어요 400 00:26:03,423 --> 00:26:06,863 집에서 조촐한 문상을 열고 싶어요 401 00:26:06,863 --> 00:26:12,369 나중에 손자들고 그렇게 할거고 어, 전 모르겠는데요 402 00:26:15,872 --> 00:26:18,375 난 엄마가 뭘 원했는지 알아요 403 00:26:18,375 --> 00:26:19,876 철야제나 장례식같은걸 안하면 404 00:26:20,377 --> 00:26:22,379 우리가 사랑받지 못한 자식들 같을꺼야 405 00:26:22,379 --> 00:26:23,880 구두쇠란 말도 못하고 406 00:26:23,880 --> 00:26:26,383 누가 그럴꺼라고 말하는데? 엄마는 원하는걸 말한거라구 407 00:26:26,383 --> 00:26:28,385 난 엄마를 존중하고 싶어 408 00:26:28,385 --> 00:26:30,887 여기서 하고 싶은 말은 많지만 참는거야 409 00:26:36,393 --> 00:26:39,896 너도 뭘 해야할 것 같니? 410 00:26:39,896 --> 00:26:42,899 엄마가 젊으셨을 때, 엄마 장례식을 그려보곤 했어 411 00:26:43,400 --> 00:26:45,402 그래, 좋아. 뭘하고 싶은거야? 그럼 하자구 412 00:26:45,902 --> 00:26:46,903 그만 말하고 그냥 하자구 413 00:26:46,903 --> 00:26:48,405 코저렐리에서 누나가 다 준비해 414 00:26:48,405 --> 00:26:50,297 철야제든 장례식이든 나한테 청구서만 보내 415 00:26:50,297 --> 00:26:52,909 토니, 이 모든일이 너한테만 닥친건 아니라는건 알아줬으면 좋겠어 416 00:26:52,909 --> 00:26:56,913 내가 그 식의 마지막을 장식할께 417 00:26:57,414 --> 00:26:59,916 멕시코인들의 죽음에서 딴 모티브로... 418 00:26:59,916 --> 00:27:02,419 내가 한가지 강하게 제의하고 싶은건 419 00:27:02,419 --> 00:27:04,421 모두들 집에서 모였을때 420 00:27:04,921 --> 00:27:07,424 각자 엄마에 대한 추억담이나 421 00:27:07,424 --> 00:27:09,426 느낌을 말했으면 해 422 00:27:09,426 --> 00:27:12,429 아니, 난 그런 쓸데없는 캘리포니아식은 안해 423 00:27:12,429 --> 00:27:14,931 사람들이 술마시고 이태리 치즈를 먹겠지 424 00:27:14,931 --> 00:27:17,934 그리고 엄마에 대해 얘기하겠지, 그게 그사람들 할일이야 425 00:27:32,949 --> 00:27:34,451 "유감스럽다"거나 426 00:27:34,951 --> 00:27:36,953 "애도를 표합니다"라는 말도 없네요 427 00:27:40,457 --> 00:27:43,460 사실, 뭐..괜찮아요 428 00:27:43,460 --> 00:27:44,961 당신이 아무말 안하니 뭐 마음이 안정이 되네요 429 00:27:45,462 --> 00:27:46,463 진실을 알고싶겠죠? 430 00:27:48,965 --> 00:27:50,967 모두들 그렇겠죠, 다 헛소리야 431 00:28:00,203 --> 00:28:00,977 솔직히 말이죠 432 00:28:00,977 --> 00:28:02,479 엄마가 죽어서 다행이예요 433 00:28:02,979 --> 00:28:05,982 그냥 다행인게 아니라 사실 죽길 바랬다구요 434 00:28:05,982 --> 00:28:08,101 진심으로.. 435 00:28:10,067 --> 00:28:11,787 난 이번 사건 때문에 법정에 갔어야 했어요 436 00:28:12,947 --> 00:28:14,991 아마 나한테 불리한 증언을 했을거예요 437 00:28:14,991 --> 00:28:19,668 엄마가 돌아가셨다는 소릴 들었을때 내 뼛속까지 안심이 되더라구요 438 00:28:25,209 --> 00:28:29,229 어머니가 당신에게 불리한 증언을 했을거란 사실에 대해 어떤 느낌이었나요? 439 00:28:29,229 --> 00:28:31,007 스스로에게 물어봐요 440 00:28:35,777 --> 00:28:38,933 그러니까 엄마의죽음을 바라는게 옳은거냐구요 441 00:28:38,933 --> 00:28:40,550 그게 좋은 아들이 되는거예요? 442 00:28:40,550 --> 00:28:42,018 좋은 아들이라구요? / 그래요, 좋은 아들 443 00:28:42,519 --> 00:28:46,154 그러니까, 나쁜 아들은 / 나쁜 아들은 뭐요? 444 00:28:45,522 --> 00:28:47,524 그들은 죽어야 마땅하다구요 445 00:28:47,524 --> 00:28:52,028 나쁜 아들이 되는건 끔찍하고 역겨운 일이지 446 00:28:52,028 --> 00:28:55,031 내말은, Bard 대학다니는 당신 아들은 좋은 아들이 되겠죠 447 00:29:08,138 --> 00:29:10,046 그래요, 당신말이 맞아요 왜 내가 좋은 아들이 돼야 하냐고 448 00:29:10,046 --> 00:29:14,979 그 미친 늙은이에다가 이기적이고 끔찍한 여자때문에 말이에요 449 00:29:16,553 --> 00:29:19,579 아빠는 아버지 인생을 망쳤어요 450 00:29:19,579 --> 00:29:20,056 맞아요 451 00:29:20,056 --> 00:29:22,058 하지만 그는 어머니 아들이 아니잖아요 452 00:29:22,058 --> 00:29:24,540 당신한텐 어떻게 했는데요? 453 00:29:24,561 --> 00:29:29,065 이봐요..그건 우리 둘다 알고 있는 거잖아요 454 00:29:29,065 --> 00:29:31,067 말하고 싶지 않는거죠? 455 00:29:31,067 --> 00:29:33,069 그녀가 뭘했는지 알고는 있는지에 대해 누가 알겠어요? 456 00:29:33,069 --> 00:29:34,571 그녀를 이제 용서해요 457 00:29:34,571 --> 00:29:37,073 아마 삼촌이 내가 엄마 편드는걸 반대할껄요 458 00:29:37,073 --> 00:29:38,074 당신 삼촌은 당신을 사랑해요 459 00:29:38,074 --> 00:29:39,576 아니라고 말한적 없어요 460 00:29:39,576 --> 00:29:43,079 성숙한 아이들은 종종 부모가 죽길 조심스레 바라기도 해요 461 00:29:43,079 --> 00:29:48,084 그리고 부모들이 기소된 아이들을 위해 증인이 될 필요도 없구요 462 00:29:48,084 --> 00:29:52,223 그건 금기시 되는 생각이지만 일반적이죠 463 00:29:51,087 --> 00:29:55,091 특히나 만약 부모들이 살아있을때 464 00:29:55,091 --> 00:29:58,094 기쁨을 아는 능력을 잃어버렸다면 말이죠 465 00:30:05,101 --> 00:30:08,104 그럼 우린.... 일은 다끝난거네요? 466 00:30:09,105 --> 00:30:10,607 그녀는 죽었으니까 467 00:30:16,613 --> 00:30:18,114 무슨일이야? 468 00:30:18,114 --> 00:30:23,286 토니 소프라노 엄마의 철야제가 오늘밤이야 469 00:30:23,286 --> 00:30:24,731 도청기 하고 가? 470 00:30:27,071 --> 00:30:30,825 당연하지, 배터리가 없나? 여기로 바로 와요 471 00:30:40,637 --> 00:30:41,638 누나? 472 00:30:41,638 --> 00:30:45,141 나 지하실에 있어 473 00:30:48,645 --> 00:30:49,145 안녕 474 00:30:49,646 --> 00:30:50,647 어, 왔어. 475 00:30:51,147 --> 00:30:55,037 엄마는 관 닫아놓는걸 원하시겠지? 476 00:30:55,037 --> 00:30:55,151 물론이야 477 00:30:55,151 --> 00:30:59,656 관위에 사진을 보통 올리잖아 어떻게 생각해 478 00:30:59,656 --> 00:31:02,659 와우, 이것 좀봐 / 웃고 계시지 479 00:31:02,659 --> 00:31:05,520 마치........ 480 00:31:05,520 --> 00:31:06,805 평범한 엄마같아 481 00:31:06,805 --> 00:31:09,165 아마 엄마가 별난 불평꾼이 된건 우리 때문일 지도 몰라 482 00:31:09,165 --> 00:31:10,166 아마 우리 중 한사람 때문이겠지 483 00:31:10,166 --> 00:31:11,668 이런,,야..이거 놔 484 00:31:12,168 --> 00:31:15,171 비키라구!! / 알았어, 알았어 485 00:31:23,179 --> 00:31:24,681 그말이 맞을지도 몰라 486 00:31:25,181 --> 00:31:30,384 정신과 의사말이 모든 여자들이 엄마가 되기에 적합하지는 않다더군 487 00:31:30,384 --> 00:31:32,689 나 들으라고 하는 소리니? / 아냐 488 00:31:32,689 --> 00:31:37,337 만약 우리 아빠가 그 이상한 서커스 단원이었으면 489 00:31:37,337 --> 00:31:38,931 나도 할처럼 됐을거야 490 00:31:39,382 --> 00:31:40,196 조카 할말야 491 00:31:40,196 --> 00:31:42,699 정말 이상해.. / 뭐가? 492 00:31:42,699 --> 00:31:44,701 내 어린시절 학교숙제나 미술숙제.. 493 00:31:44,701 --> 00:31:47,940 뭐든 간에 내껀 하나도 없어, 바바라것도 494 00:31:50,090 --> 00:31:51,164 나가자 495 00:31:53,895 --> 00:31:54,711 "안토니 소프라노" 496 00:31:54,711 --> 00:31:56,713 7학년 말티노 선생님 497 00:31:56,713 --> 00:31:57,714 우리 담임이기도 했는데 498 00:31:57,714 --> 00:32:00,596 "왜 두려움을 향해 나가는가" 짐 피어셀 씀 499 00:32:00,596 --> 00:32:01,614 좋은 책이지 500 00:32:03,385 --> 00:32:06,211 함 봐 네것만 보관했어 501 00:32:06,211 --> 00:32:09,610 무슨 소리야? 여기 바바라 성찬학위하고 502 00:32:09,610 --> 00:32:12,433 바바라 아기때 신발도 있는데 / 그래, 그게다야 503 00:32:14,166 --> 00:32:15,469 내건 하나도 없어 504 00:32:22,946 --> 00:32:26,743 모든사람들이 내가 구상화에 특별히 소질이 있었다고 했었는데 505 00:32:29,326 --> 00:32:31,490 내가 할아버지 스케치한 그림들.. 506 00:32:34,213 --> 00:32:35,091 좋았는데.. 507 00:32:47,029 --> 00:32:49,176 아저씨, 안됐네요 508 00:32:52,456 --> 00:32:54,280 토니, 미안해요 509 00:32:55,645 --> 00:32:57,198 애가 예의가 없어서 510 00:32:56,773 --> 00:32:58,879 와줘서 고마워요 511 00:32:59,776 --> 00:33:04,360 이런 ..제길 정말 짜증나 512 00:33:03,780 --> 00:33:07,741 제발 화좀 삭히라구요 네? 513 00:33:06,783 --> 00:33:10,274 제트 첫번째 홈게임을 못보게 됐잖아 514 00:33:13,426 --> 00:33:17,107 왜 이제와서 자기가 준비한 식이 연기됐는지 말해줬어? 515 00:33:18,920 --> 00:33:20,842 그만좀 물어보라구 516 00:33:20,842 --> 00:33:22,572 내가 알았더도 너한텐 말 안할거야 517 00:33:26,438 --> 00:33:27,822 나도 줘봐 518 00:33:32,299 --> 00:33:36,328 약간은 도움이 될꺼야 이번 행사를 견뎌내려면 말야 519 00:33:45,013 --> 00:33:48,634 심심한 애도를 표합니다 - FBI 조직 범죄 담당 뉴왁 지부 520 00:34:11,186 --> 00:34:12,251 오셨어요? 521 00:34:16,352 --> 00:34:18,354 이게 무슨 날벼락이냐.. 522 00:34:18,354 --> 00:34:19,355 평소답지 않으세요 523 00:34:19,355 --> 00:34:20,750 난 심각하다구! 524 00:34:22,270 --> 00:34:22,859 삼촌 이제... 525 00:34:22,859 --> 00:34:25,361 가택 연금 기간이 끝났나보죠? 526 00:34:25,361 --> 00:34:27,363 법안 특별 허가안이 있잖냐 527 00:34:27,363 --> 00:34:30,014 내 형수라구. 이런... 528 00:34:31,367 --> 00:34:33,870 우리 아빠도 많이 안 좋으셔 529 00:34:36,873 --> 00:34:40,376 고마워 와줘서 고맙네 530 00:34:41,830 --> 00:34:42,378 토니 531 00:34:42,378 --> 00:34:46,316 심히 애도를 표하는 바요 그리고 8번 선거구에서도요 532 00:34:46,316 --> 00:34:48,321 고맙습니다, 의원님 533 00:34:48,321 --> 00:34:50,079 한두번 어머닐 뵌 적 있었죠 534 00:34:50,079 --> 00:34:52,247 그분은..... 535 00:34:52,247 --> 00:34:53,383 자랑스러운 뉴어크시민이셨습니다 536 00:34:55,752 --> 00:34:59,342 오, 오셨나요 / 어머님 일은 안 됐습니다, 토니 537 00:34:59,342 --> 00:35:01,195 이 날이 올꺼란 얘기 했었죠? 538 00:35:04,358 --> 00:35:08,628 젤맨 의원 아시죠? 8번 선거구의... 539 00:35:08,628 --> 00:35:11,660 아냐구요? 맞아요 / 네, 나중에 얘기하죠 540 00:35:11,660 --> 00:35:13,970 의원님은 어떻게 지내세요? / 목사님은요? 541 00:35:20,915 --> 00:35:22,917 주니어 삼촌, 괜찮으세요? 542 00:35:24,186 --> 00:35:26,067 마치 파리처럼 떨어뜨렸어 543 00:35:27,895 --> 00:35:30,187 이게다 우리가 먹는 석쇠고기 때문이예요 544 00:35:30,187 --> 00:35:31,427 80년대까진 아무도 우리에게 얘기해 주지 않았어 545 00:35:31,427 --> 00:35:34,522 그냥 농담한거예요. 삼촌 도대체 왜그러세요? 546 00:35:36,033 --> 00:35:36,933 바칼라말이 절 보고싶어 하셨다면서요 547 00:35:36,933 --> 00:35:39,399 우선 네 아내하고 얘기 해야겠어 548 00:35:39,399 --> 00:35:40,937 삼촌..제발요 549 00:35:40,937 --> 00:35:44,022 여기는 장례식이야, 저정도 옷차림에 자세면 충분하지 550 00:35:56,644 --> 00:35:57,453 무슨 일이예요? 551 00:35:57,453 --> 00:35:58,955 난 이번 슬픈 일을 통해서 552 00:35:58,955 --> 00:36:01,908 쓰라리고 분한 생각을 떨쳤으면 한다 553 00:36:03,796 --> 00:36:04,961 난 토니가 원하는대로 행동할꺼예요 554 00:36:04,961 --> 00:36:07,463 그이에게 스트레스를 더 주고 싶지 않아요 555 00:36:07,964 --> 00:36:09,713 여기에들 있었구나 556 00:36:10,317 --> 00:36:11,968 안녕하세요, 할아버지 557 00:36:11,968 --> 00:36:12,969 내가 준 서핑보드는 잘 타고 있는게냐? 558 00:36:12,969 --> 00:36:14,063 아야! 559 00:36:16,106 --> 00:36:17,974 주니어.... 토니가 기다려요 560 00:36:27,984 --> 00:36:31,988 랄피 시파레토 나한테 왔었다 561 00:36:40,775 --> 00:36:42,999 그래, 그가 원하는 게 뭐랍니까? / 그는 대장이 되길 원하던데.. 562 00:36:42,999 --> 00:36:45,501 그런 쥐새끼 같은 놈들이 프로그램에 들어간 이후로 563 00:36:45,501 --> 00:36:47,503 어린것들이 위에서 수입을 내고 있어 564 00:36:47,503 --> 00:36:49,005 너도 거부할순 없을거야 565 00:36:49,005 --> 00:36:51,933 랄피쪽이 리치네 애들을 자극했어 566 00:36:51,933 --> 00:36:55,302 3개월전엔 삼촌이 그랬잖아요 도청하는 놈이 두번째로 왔다구요 567 00:36:55,302 --> 00:36:56,751 왜 저한테 이러시는 거죠? 568 00:36:56,751 --> 00:36:59,515 난 이 조직의 보스니깐, 잊었어? / 아무것도 안 잊었어요 569 00:36:59,515 --> 00:37:01,517 우리 둘다 후회할 일을 하지 말자구요 570 00:37:01,517 --> 00:37:04,020 빨리 말해..나좀 먹어야 겠어 571 00:37:06,022 --> 00:37:07,023 저기요 572 00:37:07,023 --> 00:37:09,025 제가 일하고 있잖아요 573 00:37:09,025 --> 00:37:11,027 협상하자구요 574 00:37:11,027 --> 00:37:13,029 가만히 집에서 쿠폰이나 모으고 행복하게 사세요 575 00:37:13,029 --> 00:37:15,031 모든게 잘돼고 있어, 내가 보장하지.. 576 00:37:15,531 --> 00:37:17,033 하지만 경제가 건장해서 577 00:37:17,533 --> 00:37:19,035 신용을 얻지만 할수 있는건 없다구 578 00:37:19,035 --> 00:37:21,537 중국인들하고 주부들이 축구에 돈이나 걸고 말야 579 00:37:21,537 --> 00:37:23,782 그만 하시는게 좋겠네요 580 00:37:48,094 --> 00:37:48,564 조 자카리? 581 00:37:48,564 --> 00:37:50,066 그런데요? 582 00:37:50,066 --> 00:37:51,567 얘들아.. 583 00:37:51,567 --> 00:37:53,069 불은 안된다 584 00:37:53,569 --> 00:37:56,072 토니가 불지르지 말라고 했다구 585 00:38:31,816 --> 00:38:33,859 난 그렇게 거칠지 않았다구 586 00:38:39,707 --> 00:38:42,788 제크, 어떻게 생각해요? / 뭐라고 못하겠는걸.. 587 00:38:42,788 --> 00:38:44,620 우린 최선을 다하고 있습니다 의사 선생님, 588 00:38:44,620 --> 00:38:48,624 여기는 탐의 어머니, 형 그리고 도일양이예요 589 00:39:04,428 --> 00:39:07,078 그녀를 축복하고 지켜주소서 590 00:39:07,078 --> 00:39:10,255 하나님이 그녀에게 밝은 빛으로 인도하시옵고, 591 00:39:10,255 --> 00:39:12,590 그녀에게 축복을 주소사 592 00:39:12,590 --> 00:39:15,651 그의 얼굴을 거두옵고, 그녀에게 평안을 주옵소서 593 00:39:17,549 --> 00:39:18,632 아멘 594 00:39:28,717 --> 00:39:30,228 뭐라고 말해봤어? 595 00:39:30,228 --> 00:39:32,745 당신이 뭐라고 했다고 확신하고 있어 596 00:39:32,745 --> 00:39:34,831 그앤 얘기도 안하고 입을 다물고 있대 597 00:39:37,457 --> 00:39:40,676 아름답게도 가시는군 / 고맙네,고마워 598 00:39:51,948 --> 00:39:53,689 당신이 엄마한테 해준거에 너무 감사해요 599 00:39:55,774 --> 00:39:56,192 할일이 많았지만 600 00:39:56,692 --> 00:39:58,694 결국은 나를 좌절 시켰어요 601 00:39:58,694 --> 00:40:00,696 어쨌든 602 00:40:00,696 --> 00:40:03,699 분명히 말하는데, 더 이상 당신은 필요하지 않을 것 같군요 603 00:40:03,699 --> 00:40:05,701 내가 거기로 이사할거예요 604 00:40:05,701 --> 00:40:07,203 그러니까 당신 물건을 605 00:40:07,203 --> 00:40:09,205 이번주말까지 빼준다면 좋을것 같네요 606 00:40:09,205 --> 00:40:13,209 난 거기 주중에만 있을 거예요 약혼자가 그의 애들을 데려 올때 말이죠 607 00:40:13,209 --> 00:40:18,714 토니가 나와 빌이 집을 찾을때까지 있어도 된다고 했어요 608 00:40:18,714 --> 00:40:21,217 이봐요, 토니는 나하고 먼저 상의를 해야돼요 609 00:40:21,217 --> 00:40:22,718 내가 55베네덱에 살거예요 610 00:40:23,219 --> 00:40:25,721 우리가 부동산건을 처리할 동안 말이죠 611 00:40:25,721 --> 00:40:27,723 그리고 말이죠 612 00:40:27,723 --> 00:40:31,227 엄마가 광범위한 레코드 모음집을 가지고 계시는데 613 00:40:31,727 --> 00:40:34,230 카루소나 로버트 멜릴 같은거 614 00:40:34,230 --> 00:40:35,731 브로드웨이 쇼의 사운드 트랙같은것들 615 00:40:35,731 --> 00:40:37,733 대부분 상태도 좋은것들인데 616 00:40:37,733 --> 00:40:39,434 어디 있는지 아세요? 617 00:40:39,434 --> 00:40:42,295 나한테 다 줬어요 / 뭐라구요? 618 00:40:42,295 --> 00:40:45,241 내가 미국 노래를 좋아하는것 아시고 나한테 줬어요 619 00:40:45,241 --> 00:40:46,242 내가 달라고 하지 않았어요 620 00:40:46,242 --> 00:40:47,743 하지만, 그건 우리 엄마꺼예요 621 00:40:47,743 --> 00:40:50,246 나하고도 굉장히 연관이 있구요 622 00:40:50,246 --> 00:40:53,249 문제를 일으키고 싶진 않지만..제니스 양 623 00:40:53,249 --> 00:40:55,251 난 그녀의 바램을 존중해야 한다고 생각해요 624 00:40:55,251 --> 00:40:56,829 이봐요 625 00:40:56,829 --> 00:40:59,255 이건 당신 마리화나하는데 쓰는게 아니라구 626 00:40:59,755 --> 00:41:02,258 정당한 소장가들에게 갈 가치가 있는것들이라구요 627 00:41:02,258 --> 00:41:04,260 난 이런곳에서 대답하고 싶진 않네요 628 00:41:04,260 --> 00:41:06,762 난 그 레코드 전부다를 원해요 629 00:41:06,762 --> 00:41:09,765 이번 주말까지 집에 갖다 놔요 630 00:41:15,638 --> 00:41:17,020 소프라노 부인 631 00:41:19,352 --> 00:41:20,470 어떠세요? 632 00:41:22,023 --> 00:41:22,767 앉아라 633 00:41:23,279 --> 00:41:25,281 네 엄마는 어떠시니? 634 00:41:25,281 --> 00:41:27,056 엄마한테 매일 전화하지? 635 00:41:27,283 --> 00:41:28,784 어머니께선 돌아가셨어요 636 00:41:28,784 --> 00:41:30,786 그래? 언제? 637 00:41:33,846 --> 00:41:36,693 6개월 전에요. 638 00:41:36,693 --> 00:41:37,793 안부나 전해주렴.. 639 00:41:38,294 --> 00:41:42,298 아직도 다이어트 한다고 설치시니? 640 00:41:49,072 --> 00:41:52,127 뭐좀 갖고 왔어요 음.. 641 00:41:52,308 --> 00:41:53,309 내 식당에서요.. 642 00:41:53,809 --> 00:41:54,810 기억 하실지 모르겠지만.. 643 00:41:54,810 --> 00:41:56,312 베수비오 라고... 644 00:41:58,314 --> 00:41:59,660 소프라노 부인 645 00:42:02,524 --> 00:42:05,821 왜 그러세요? / 내아들이 너한테 한 짓 이후로 646 00:42:05,821 --> 00:42:08,824 내가 니 얼굴을 어떻게 봐야할지... 647 00:42:09,325 --> 00:42:10,326 뭐 어쨌는데요 648 00:42:10,326 --> 00:42:13,329 불지른걸 맘에 두고 있지 않는거니? 649 00:42:13,329 --> 00:42:15,831 아티, 머해? 650 00:42:15,831 --> 00:42:19,835 서둘러, 사람들이 오고 있어 어서 가 651 00:42:20,336 --> 00:42:21,837 정말 고마워요 652 00:42:21,837 --> 00:42:23,339 고맙습니다 653 00:42:28,344 --> 00:42:29,845 저 애 좀봐 654 00:42:29,845 --> 00:42:32,348 벌써 나머지 우리들처럼 로보트가 됐어 655 00:42:32,848 --> 00:42:34,850 너희 할머니에 대해선 정말 유감스럽구나 656 00:42:34,850 --> 00:42:36,352 적어도, 그녀는 고통스럽지 않게 돌아가셨어요.. 657 00:42:36,352 --> 00:42:38,854 순수함은 찾아 볼수가 없군 658 00:42:47,796 --> 00:42:52,368 고인의 덕을 찬양하기로 했던 랍비가 장례식에 와서는 659 00:42:52,368 --> 00:42:55,871 "이런 난 이사람 몰라요, 여기가 처음이라구요"라는거야 660 00:42:55,871 --> 00:42:58,374 당신들이 다 아니까 당신들이 그에 대해 좋았던걸 얘기해보랬어 661 00:42:58,374 --> 00:43:01,377 정적이 흐르고 1~2분 정도 지났지 662 00:43:01,377 --> 00:43:03,826 결국 뒤에서 누가 그러는거야 663 00:43:03,826 --> 00:43:05,381 "그사람 형이 더 형편없는 사람이었지" 664 00:43:19,895 --> 00:43:24,900 난 이탈리아 산 치즈를 갔구서 나갈래. 그가 그 냄새를 맡을거 같애 665 00:43:30,406 --> 00:43:31,907 이 "서바이버" 프로는 666 00:43:31,907 --> 00:43:35,411 누군가가 승자를 찾아서 총으로 얼굴을 겨누고 667 00:43:35,911 --> 00:43:38,336 "나한테 25만달러 안 주면 여기서 죽을 줄 알아" 668 00:43:38,336 --> 00:43:41,700 라고 하는거예요 669 00:43:41,700 --> 00:43:43,230 그것도 나쁘지는 않네 670 00:43:43,230 --> 00:43:44,751 어디 살든 잡을수 있을거야 671 00:43:44,420 --> 00:43:47,726 "니가 어떻게 살지 두고 보겠어" 라고 하면서 말이예요 672 00:43:48,424 --> 00:43:51,927 모두들.. 잠깐만요. 673 00:43:53,429 --> 00:43:57,933 이 시간, 우리 모두 큰 방에서 함께 했으면 하는데요 674 00:43:57,933 --> 00:44:02,791 둥글게 앉아 주세요.. 바닥이건 어디든 편한데로 말이예요 675 00:44:02,791 --> 00:44:05,895 편하게 앉아서 우리 모두 함께 할수 있게요 676 00:44:05,895 --> 00:44:09,945 그리고 우리 모두를 함께하게 한 분 에 대해 기억을 얘기하는게 어떨까요? 677 00:44:09,945 --> 00:44:10,946 제기랄! 678 00:44:11,447 --> 00:44:12,448 모두 함께 했으면 합니다. 679 00:44:12,948 --> 00:44:16,952 폴리 갈티에리? 우리와 함께 하실까요? 680 00:44:21,178 --> 00:44:21,957 고마워요. 681 00:44:26,022 --> 00:44:26,962 내가 뭐라고 했어? 682 00:44:29,696 --> 00:44:32,906 네가 싫으면 엄마집으로 다 초대할꺼야 683 00:44:34,994 --> 00:44:36,972 고모, 지금 뭐하는 거예요? / 정말 고맙습니다 684 00:44:36,972 --> 00:44:40,247 잠시 5분정도만 먹는것을 중단해주세요 685 00:44:40,247 --> 00:44:41,381 안먹는다고 죽진 않을테니 686 00:44:43,330 --> 00:44:49,103 여러분 모두가 기억하실꺼예요 이게 어머니가 좋아하셨던 노래예요 687 00:44:49,103 --> 00:44:51,404 이노래가 우리가 함께 하는데 도움을 줄것 같아요 688 00:44:59,995 --> 00:45:04,683 ♬ 당신을 사랑했다면 ♬ 689 00:45:04,683 --> 00:45:08,927 ♬ 시간은 다시 온다면 난 말하려 했겠지 ♬ 690 00:45:08,927 --> 00:45:16,267 ♬ 당신이 알았으면 해요 ♬ 691 00:45:17,762 --> 00:45:21,514 ♬ 당신을 사랑한다면 ♬ 692 00:45:21,514 --> 00:45:25,956 ♬ 어떠한 말로도 쉽게 표현하지 않았을꺼야 ♬ 693 00:45:25,956 --> 00:45:33,004 ♬원을 그리며 가겠어요 ♬ 694 00:45:34,529 --> 00:45:39,324 ♬ 당신에게 말하길 갈망하고 있어요 ♬ 695 00:45:52,047 --> 00:45:54,049 허먼? 랍킨? 696 00:46:00,510 --> 00:46:02,558 거의 옛날로 돌아 가셨죠? 697 00:46:04,560 --> 00:46:06,061 나.. 698 00:46:07,563 --> 00:46:11,762 나에게 있어 대단히 충격이었던 건 699 00:46:11,762 --> 00:46:13,271 정말 솔직한 분이셨다는거죠 700 00:46:21,577 --> 00:46:25,663 뇌와 입사이에 중개자가 없었던것 같아요 701 00:46:38,148 --> 00:46:39,293 안소니 주니어 너는? 702 00:46:42,262 --> 00:46:45,091 어떻게 말해야 할지 모르겠어요 / 아, 괜찮아, 해보렴 703 00:46:45,091 --> 00:46:47,519 걔는 내버려두고 넘어가요 704 00:46:49,404 --> 00:46:51,607 그녀는 나의 가장 친한 친구였어요 705 00:46:58,113 --> 00:47:03,171 만약 누군가가 죽거나 병원에 있다면 706 00:47:03,171 --> 00:47:07,371 리비아는 늘 나한테 전화해서 알려줬어요 707 00:47:15,990 --> 00:47:18,217 고마워요, 패니 고맙습니다 708 00:47:25,660 --> 00:47:27,026 그래요.. 709 00:47:27,026 --> 00:47:29,049 뭐가 좋을까요.. 710 00:47:32,570 --> 00:47:37,076 여러분들 대부분도 저의 특별한 재능을 기억하겠죠 711 00:47:38,654 --> 00:47:40,155 내가 어렸을 땐 712 00:47:40,155 --> 00:47:43,158 엄마는 나에게 월계관을 씌우지 않았어요 713 00:47:43,158 --> 00:47:46,662 날 칭찬하지 않았다구요 714 00:47:48,664 --> 00:47:53,669 그녀는 야생화는 바위사이에서 715 00:47:53,669 --> 00:47:56,171 가장 아름답게 핀다는걸 아셨던 거예요 716 00:47:56,171 --> 00:47:57,560 적은 양의 물로도요 717 00:47:59,091 --> 00:48:01,541 그녀는 거칠긴 했어요 718 00:48:01,541 --> 00:48:04,179 하지만, 그녀가 옳았답니다.. 719 00:48:06,682 --> 00:48:09,888 그래서 오늘날 제가 있게 되었답니다 720 00:48:18,064 --> 00:48:19,216 토니? 721 00:48:21,219 --> 00:48:23,198 너도 이분들에게 엄마가 722 00:48:23,198 --> 00:48:27,703 얼마나 네 물건들을 소중히 다루었는지 말해야지 723 00:48:27,703 --> 00:48:30,706 내꺼하고 바바라꺼는 없고 말이죠 724 00:48:32,207 --> 00:48:33,709 누나가 금방 했잖아 725 00:48:33,709 --> 00:48:36,211 그만해 이제 726 00:48:45,425 --> 00:48:48,518 그녀가 고통이 없었다고 들었어요 727 00:48:48,518 --> 00:48:50,849 그게 우리 모두가 기분이 한결 편한 이유죠 728 00:48:51,727 --> 00:48:53,228 고마워요 729 00:48:56,231 --> 00:49:02,237 이지구상에는 똑같 사람은 없다고들 하죠 730 00:49:03,238 --> 00:49:05,741 얼굴이 다를뿐만 아니라 731 00:49:06,241 --> 00:49:08,217 지문도 같은게 없다고 하죠 732 00:49:09,716 --> 00:49:12,192 하지만 그게 사실일까요? 733 00:49:12,192 --> 00:49:18,482 왜냐면 모든사람을 한곳에 모아놔봐야 알텐데... 734 00:49:18,482 --> 00:49:22,128 그건 분명 불가능하니까요 컴퓨터로도 말이죠 735 00:49:23,865 --> 00:49:26,261 그뿐만 아니라 그전에 살았던 사람들도 736 00:49:26,261 --> 00:49:27,262 모두 모아야 하잖아요 737 00:49:27,262 --> 00:49:28,764 지금 한사람도 못하면서 말이죠 738 00:49:28,764 --> 00:49:32,267 그러니까 증명할수 없고 사실인것도 없는거죠 739 00:49:44,780 --> 00:49:45,781 어이 740 00:49:50,786 --> 00:49:54,790 그래. 어머닌 돌아가셨어 / 뭐라구? 741 00:49:56,792 --> 00:49:59,294 내생각엔 우리의 조그만 비밀도 742 00:50:01,797 --> 00:50:03,298 그녀와 함께 사라진것 같은데.. 743 00:50:16,812 --> 00:50:18,693 다시 치우지 못해! 744 00:50:19,815 --> 00:50:21,817 내가 지금 밖에서 뭐하고 있는거야.. 745 00:50:21,817 --> 00:50:25,320 모두들 저 안에서 어머님 얘길 하는데 746 00:50:25,320 --> 00:50:26,822 내가 정말 잘 아는데.. 747 00:50:26,822 --> 00:50:27,823 알티! 748 00:50:29,825 --> 00:50:31,827 아티! 749 00:50:31,827 --> 00:50:34,329 아티, 그런 얘긴 하지 말라구.. 750 00:50:34,329 --> 00:50:36,331 소프라노 부인은 돌아가셨지만, 751 00:50:36,331 --> 00:50:37,833 정확히 그분같은 소프라노부인은 아니더라도 752 00:50:38,333 --> 00:50:40,836 그렇게 되겠지... 753 00:50:40,836 --> 00:50:44,840 똑같은 두려움이나 편집증은 아니더라도.. 754 00:50:44,840 --> 00:50:46,842 같을 거라구요.... 755 00:50:51,473 --> 00:50:52,848 내가 말하려는 건.. 756 00:51:01,356 --> 00:51:04,860 고마워요, 크리스 고맙습니다 757 00:51:11,867 --> 00:51:14,057 음... 758 00:51:15,871 --> 00:51:18,373 도대체 이게 다 무슨 짓이야 759 00:51:18,874 --> 00:51:19,875 카멜라 760 00:51:19,875 --> 00:51:21,376 난 여기 앉아서 애들을 할머니의 본 모습으로부터 761 00:51:21,376 --> 00:51:23,879 보호해야한다는 생각을 하고 있어요 762 00:51:23,879 --> 00:51:25,881 다른한편으론..... 763 00:51:25,881 --> 00:51:28,383 나는 어떤 예를 들어서 얘기해야 하나 생각하면서... 764 00:51:28,383 --> 00:51:33,889 피하고, 그냥 웃으면서 과장된 칭찬이나 떠벌리고 765 00:51:33,889 --> 00:51:37,392 우리가 알고 있는 저 사람은 끔찍할 정도로 성격 장애였어요 766 00:51:37,392 --> 00:51:39,895 기뻐할줄도 767 00:51:39,895 --> 00:51:41,396 전혀 모르고 768 00:51:41,396 --> 00:51:43,899 카멜라, 그만 하지 못해 / 여긴 내 집이라구요 769 00:51:43,899 --> 00:51:44,900 난 가야겠다 770 00:51:44,900 --> 00:51:46,401 내버려 둬 /앉아요 771 00:51:46,401 --> 00:51:47,903 난 얘기 하고 싶으면 할거야 772 00:51:47,903 --> 00:51:49,404 젠장.....당신이 뭔데? 773 00:51:49,404 --> 00:51:51,406 목사야? 뭐야? 774 00:51:51,406 --> 00:51:54,910 우린 그여자의 굴레에서 몇년을 고통받아왔어.. 775 00:51:54,910 --> 00:51:55,911 몇년 동안을!!! 776 00:51:55,911 --> 00:51:58,413 내 딸과 우리 마저도 멀어지게 해놓고 777 00:51:58,914 --> 00:52:02,417 얼마나 많은 크리스마스를 망쳤는지.. 778 00:52:02,918 --> 00:52:03,919 일일이 말하기도 싫다구요 779 00:52:03,919 --> 00:52:04,920 저기.. 780 00:52:04,920 --> 00:52:06,421 나한텐 넘기지마 781 00:52:06,421 --> 00:52:07,923 전부 거짓이야! 782 00:52:07,923 --> 00:52:10,926 당신이 원했으니 당신이나 말하라구 783 00:52:12,928 --> 00:52:14,429 계속 하세요 784 00:52:16,932 --> 00:52:19,864 저기 땅속 관에 있는사람을.. 785 00:52:22,284 --> 00:52:24,653 장례식도 원하지 않는 분인데.. 786 00:52:24,653 --> 00:52:28,876 당신들, 자녀들 까지도 그녀의 바램을 무시했어요 787 00:52:28,876 --> 00:52:31,209 바로 돌아가시고 나서 말이죠 788 00:52:34,624 --> 00:52:36,873 그녀는 장례식을 원하지 않았어요 789 00:52:36,873 --> 00:52:40,182 어떤 추억담도 원치 않았어요, 왜겠어요? 790 00:52:41,816 --> 00:52:43,801 아무도 안올거라고 생각했으니까요 791 00:52:48,476 --> 00:52:50,641 손자들을 위한 할머니의 추억거리도 적지 않았어요 792 00:52:50,641 --> 00:52:53,758 왜냐하면 아무도 그걸 읽어줄 만큼 자신을 사랑하지 않는다고 생각한거죠 793 00:52:57,203 --> 00:52:59,101 문제가 있는걸 알았다구요 794 00:53:14,305 --> 00:53:21,601 음..디저트가 준비 됐는데.. 드시고 싶은 분은 오시죠 795 00:53:23,153 --> 00:53:25,434 네, 음.. 796 00:53:25,434 --> 00:53:29,004 전부 바수비오 레스토랑의 797 00:53:29,004 --> 00:53:32,507 새로운 요리사 바비 바스퀘즈의 솜씨입니다 798 00:53:32,507 --> 00:53:34,509 고마워요 799 00:53:43,518 --> 00:53:47,522 마이크가 널 보러 왔단다 800 00:53:47,522 --> 00:53:51,526 엄만 나보다 마이크를 더 좋아하는거 같아요 801 00:53:51,526 --> 00:53:56,531 아니란다, 토미야.. 넌 내게 얼마나 소중한데.. 802 00:53:56,531 --> 00:53:59,034 넌 곧 완쾌될거야 803 00:53:59,034 --> 00:54:01,036 우린 다시 모일 수 있을꺼야 804 00:54:01,536 --> 00:54:06,657 그걸 생각하니 벌써 기쁘구나 805 00:54:18,053 --> 00:54:20,555 예, 제가 마이큰데요 806 00:54:21,056 --> 00:54:23,058 언제요? 807 00:54:23,558 --> 00:54:25,060 그래요? 808 00:54:25,060 --> 00:54:26,061 알겠어요 809 00:54:26,561 --> 00:54:27,562 어머니, 톰을 집에다 데려다 준대요 810 00:54:28,063 --> 00:54:29,064 그들이? 언제? 811 00:54:29,064 --> 00:54:30,065 지금요, 오고 있대요 812 00:54:30,565 --> 00:54:31,566 이런...잘됐구나 813 00:54:31,566 --> 00:54:33,568 방 정리좀 해놔야 겠다 814 00:54:33,568 --> 00:54:37,029 난 아들이 집에 올줄 알았지