1 00:00:11,384 --> 00:00:15,931 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:26,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,733 --> 00:00:32,030 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,244 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,036 --> 00:00:42,582 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,009 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,346 --> 00:01:01,226 ‫- "أنت سييء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,980 --> 00:01:09,359 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,484 --> 00:01:14,656 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,240 --> 00:01:21,246 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,371 --> 00:01:25,417 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,459 --> 00:01:32,340 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,635 --> 00:01:38,054 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:14,674 --> 00:02:20,347 ‫"التنافس بين رجال المافيا ‫على عقود جمع النفايات يزداد حماوة" 20 00:02:29,022 --> 00:02:31,816 ‫- "كيف حال أمك، (تون)؟" ‫- "إنها على حالها" 21 00:02:32,567 --> 00:02:35,278 ‫"لكن نسيبة عشيقتي السابقة ‫طلبت منها أن تعتني بها" 22 00:02:35,487 --> 00:02:37,405 ‫"فتاة روسية" 23 00:02:38,990 --> 00:02:41,326 ‫"من كان يخبرني ‫عن الفتى من عائلة (بيفيلاكوا)؟" 24 00:02:41,451 --> 00:02:43,787 ‫"هل تعرف أن تلك العائلة ‫تملك المال من أعمال البناء؟" 25 00:02:43,912 --> 00:02:46,248 ‫"ذلك اللعين (ماثيو) ‫ليس مفيداً على الإطلاق" 26 00:02:46,373 --> 00:02:48,625 ‫"لقد بكى بالتأكيد كالطفل ‫في تلك الليلة" 27 00:02:48,750 --> 00:02:51,545 ‫"أظن أن العائلة ارتاحت ‫لأنه تم إبعاده" 28 00:02:52,212 --> 00:02:53,630 ‫"ماذا ستأكل؟" 29 00:02:54,172 --> 00:02:55,924 ‫"أيها النادل" 30 00:02:57,926 --> 00:02:59,970 ‫هل هذا أقرب ما توصل إليه ‫عميلنا السري من جعل (توني) 31 00:03:00,095 --> 00:03:02,389 ‫يناقش جريمة (بيفيلاكوا) على شريط؟ 32 00:03:03,431 --> 00:03:07,102 ‫أظن أنه في هذه المرحلة، حان الوقت ‫لنأخذ معلومات (بونبنسييرو) بالاعتبار 33 00:03:08,979 --> 00:03:13,400 ‫(بونبنسييرو) كان مهماً في قضية ‫أسهم (ويبستيكس) المزورة 34 00:03:13,525 --> 00:03:15,861 ‫لذا، بشأن الابتزاز ومنظمات الفساد 35 00:03:17,445 --> 00:03:20,532 ‫بطاقتا الخطوط الجوية ‫الاحتيال عبر البريد والبرقيات 36 00:03:20,657 --> 00:03:23,660 ‫لا سيما إن كانت الأم ستشهد ‫مقابل تأمين الحصانة 37 00:03:23,785 --> 00:03:29,291 ‫- هيا! أمه ستشهد ضده؟! ‫- برأي أن نركز على جمعه النفايات 38 00:03:30,166 --> 00:03:32,419 ‫الابتزاز، التجارة ما بين الولايات 39 00:03:32,544 --> 00:03:35,380 ‫هذه على الأرجح ستثمر ‫عن مقاضاته بجريمة قتل 40 00:03:35,505 --> 00:03:37,257 ‫(ريتشي أبريل)، بالضبط 41 00:03:37,382 --> 00:03:39,634 ‫لا شك في ذلك ‫لابد من أن (الكارتل) قام بتصفيته 42 00:03:40,135 --> 00:03:42,554 ‫حسناً، أعمال جمع النفايات ‫لكن (توني) يظهر احتراساً شديداً 43 00:03:42,679 --> 00:03:45,891 ‫- حيال أجهزة التنصت الإلكترونية ‫- ماذا عن المنزل؟ 44 00:03:46,141 --> 00:03:49,561 ‫أخبرني (بونبنسييررو) أنه و(توني) ‫تكلما في القبو في أكثر من مناسبة 45 00:03:49,686 --> 00:03:53,481 ‫في قبوه الخاص؟ حقاً؟ ‫أين الاحتراس الشديد هناك؟ 46 00:03:53,607 --> 00:03:55,817 ‫(توني)، يتجنب التكلم عن الأعمال ‫في المنزل إن استطاع 47 00:03:55,942 --> 00:03:58,695 ‫لكن إن اضطر لذلك، فهو يصحب الناس ‫إلى حوض السباحة 48 00:03:58,820 --> 00:04:00,822 ‫لكنه يخشى أجهزة التنصّت الموجهة 49 00:04:01,448 --> 00:04:03,867 ‫القبو يحوي على وحدات تكييف ‫كثيرة الضجيج 50 00:04:04,242 --> 00:04:07,037 ‫يشغّل المكيّف ‫ويشعر بأنه بأمان 51 00:04:09,915 --> 00:04:12,792 ‫دخول العقار المذكور سراً ‫والمغادرة من دون أن يلاحظ أحد 52 00:04:12,918 --> 00:04:15,378 ‫- هذه مذكرة للتسلل خلسة ‫- هذا صحيح حضرة القاضي 53 00:04:15,504 --> 00:04:17,756 ‫قلت إنه يإمكانكما دخول القبو ‫لوضع جهاز تنصت 54 00:04:17,881 --> 00:04:20,550 ‫لكن كم مرة سنخرق حق ‫تلك العائلة بالخصوصية؟ 55 00:04:20,675 --> 00:04:23,053 ‫بداية، حين يخلو المنزل ‫ندخل لقياس مستويات الصوت 56 00:04:23,178 --> 00:04:24,971 ‫لتحديد أفضل ‫مكان لوضع أجهزة التنصت 57 00:04:25,472 --> 00:04:30,393 ‫عند تقرير ذلك، ستتم صناعة ‫أجهزة التنصت وسندخل مجدداً لنركّبها 58 00:04:30,519 --> 00:04:33,522 ‫حسناً، احرصا في المرتين ‫أن يكون الدخول إلى القبو فقط 59 00:04:34,689 --> 00:04:37,067 ‫فهذه ليست جولة ‫للتعرف على منازل وحدائق أفضل 60 00:04:39,528 --> 00:04:41,196 ‫أتمني لكما صيداً موفقاً! 61 00:04:41,488 --> 00:04:45,158 ‫"مقاطعة (إيسيكس)" 62 00:04:54,167 --> 00:04:57,212 ‫"يجب وصل آلة صنع القهوة ‫بالكهرباء لتعمل" 63 00:05:00,048 --> 00:05:02,133 ‫"في نفس الوقت كالبارحة" 64 00:05:07,931 --> 00:05:12,143 ‫اسمعا، سأوفر عليكما الوقود ‫أنا ذاهب إلى المكتبة ثم أعود فوراً 65 00:05:12,269 --> 00:05:15,689 ‫لا داعي للحاق بي كالبارحة ‫اتفقنا؟ 66 00:05:18,275 --> 00:05:20,861 ‫لكي يتم فريق التنصت التقني ‫من تركيب جهاز تنصت في ذلك المنزل 67 00:05:20,986 --> 00:05:23,280 ‫ينبغي ألا يكون هناك أحد ‫لساعتين على الأقل 68 00:05:23,405 --> 00:05:26,366 ‫في الواقع، الخادمة ‫تغيب لبعض الوقت عصر الثلاثاء 69 00:05:26,491 --> 00:05:28,243 ‫- لماذا؟ ‫- لصف تعلّم اللغة الانجليزية 70 00:05:28,368 --> 00:05:29,870 ‫تتقدم لنيل الجنسية الأميركية 71 00:05:29,995 --> 00:05:32,956 ‫غادرت المنزل من الساعة ‫الواحدة حتى الساعة 2:45 72 00:05:33,373 --> 00:05:36,918 ‫ساعة في الصف ‫وبعدها تقيم وزوجها عادة نزهة غداء 73 00:05:37,043 --> 00:05:39,129 ‫هو يتقدم بطلب للحصول ‫على الجنسية الاميركية أيضاً 74 00:05:40,422 --> 00:05:45,051 ‫- ذكرني باسمه؟ ‫- (ستاشيو ووسيليوس) 75 00:05:45,552 --> 00:05:48,138 ‫سأتحقق من اسمه بقسم مكافحة الإرهاب ‫تحسباً فقط 76 00:05:48,263 --> 00:05:51,099 ‫(كارميلا) غابت الساعات عينها الثلاثاء ‫من أجل دروس التنس 77 00:05:51,224 --> 00:05:54,603 ‫طالما أن لدينا من يراقبها أثناء التنس ‫ويراقب الخادمة و(توني) 78 00:05:54,728 --> 00:05:56,354 ‫وكل من يملك مفتاحاً لذلك المنزل 79 00:05:56,479 --> 00:05:58,481 ‫الابنة في جامعة (كولومبيا) ‫وتنام في المهاجع 80 00:05:58,607 --> 00:06:01,109 ‫لم المجازفة! تبعد 45 دقيقة ‫عن المنزل قد تأتي في أي لحظة 81 00:06:01,234 --> 00:06:02,819 ‫كلّفوا أحداً بمراقبتها 82 00:06:02,944 --> 00:06:06,948 ‫إن توجه أحد إلى المنزل، حذّروا فريق ‫زرع أجهزة التنصت ليغادر فوراً 83 00:06:44,110 --> 00:06:47,405 ‫المراقبة، تنادي الوحدة الأولى ‫(بينغ) الصغير اتجه نحوك 84 00:06:47,531 --> 00:06:49,658 ‫"تلقيت أيتها المراقبة" 85 00:07:13,765 --> 00:07:16,351 ‫إلى الوحدة الثانية ‫(بادابينغ) توجه نحوك 86 00:07:18,395 --> 00:07:21,314 ‫المعذرة، الوحدة 3 ‫لقد تحرّكت السيدة (بينغ) 87 00:07:21,439 --> 00:07:25,151 ‫"أنا أحمق لأنني أتولى عملك القذر" 88 00:07:25,277 --> 00:07:27,404 ‫"نعم" 89 00:07:28,113 --> 00:07:33,493 ‫"لم أعد أريد أن أتولى عملك القذر ‫بعد اليوم" 90 00:07:46,381 --> 00:07:49,342 ‫"إلى الوحدة الخامسة، لا تدعي ‫الأميرة (بينغ) تغيب عن ناظريك" 91 00:07:49,467 --> 00:07:51,553 ‫تلقيت أيتها القيادة! 92 00:08:03,315 --> 00:08:06,234 ‫إلى الوحدة الرابعة بعد دقيقة تقريباً ‫تصلك الخادمة في سيارة (جيتا) رمادية 93 00:08:06,359 --> 00:08:09,404 ‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت ‫أمامكم ساعة ونصف 94 00:08:09,529 --> 00:08:11,698 ‫"تلقينا أيتها القيادة" 95 00:08:27,506 --> 00:08:30,258 ‫"إلى القيادة ‫نتجه إلى مصنع النقانق" 96 00:08:31,134 --> 00:08:35,472 ‫"موقف للزبائن فقط" 97 00:09:20,225 --> 00:09:21,893 ‫- الجميع هنا ‫- مرحباً (توني)! 98 00:09:22,018 --> 00:09:24,354 ‫- وصلت في الوقت المناسب لتناول الغداء ‫- أجل، حضّروا لي مكاناً 99 00:09:24,479 --> 00:09:25,981 ‫إليك ذلك 100 00:09:26,106 --> 00:09:30,694 ‫جعلته يثبت الكتفين كما أردتها ‫وأعدت تعزيز الحاشية 101 00:09:31,528 --> 00:09:33,029 ‫ما كان ينبغي أن يتمزق بهذا الشكل 102 00:09:33,154 --> 00:09:35,448 ‫- معطف جميل ‫- ماذا تفعل؟ 103 00:09:35,782 --> 00:09:37,909 ‫- الغداء جاهز ‫- أنا أغسل يديّ 104 00:09:38,285 --> 00:09:41,538 ‫- غسلت يديك للتو ‫- ثم ربطت شريط حذائي 105 00:09:41,663 --> 00:09:44,875 ‫- وإن يكن؟ ‫-لا أطيق رائحة شريط الحذاء 106 00:09:45,458 --> 00:09:47,043 ‫هل حاولت يوماً ‫ربط شريط حذائك 107 00:09:47,169 --> 00:09:49,171 ‫ولاحظت أن أطراف ‫شريط الحذاء رطبة؟ 108 00:09:49,588 --> 00:09:52,007 ‫وإن يكن؟ ‫لماذا ستكون رطبة؟ 109 00:09:52,132 --> 00:09:55,594 ‫- ليس لدي فكرة ‫- هل تذهب إلى الحمامات العمومية؟ 110 00:09:55,719 --> 00:09:57,804 ‫- تقف أمام المبولات؟ ‫- تباً، اسكت،اتفقنا؟ 111 00:09:57,929 --> 00:10:00,724 ‫هو يسألني وأنا أخبره ‫وبصراحة هذا مهم 112 00:10:01,141 --> 00:10:05,061 ‫حتى لو كان الشريط جافاً ‫وحتى لو لم تلمس الحذاء 113 00:10:05,187 --> 00:10:07,230 ‫فإن البكتيريا والجراثيم ‫تصعد من كعب الحذاء 114 00:10:07,355 --> 00:10:08,732 ‫هل رأيت هذا على التلفزيون؟ 115 00:10:08,857 --> 00:10:11,109 ‫عليّ مشاهدة التليفزيون ‫لأفهم ما يجري في العالم؟ 116 00:10:11,568 --> 00:10:14,070 ‫إن مراحيض الرجال سيئة 117 00:10:14,571 --> 00:10:15,989 ‫انظروا إلى حمامات السيدات 118 00:10:16,114 --> 00:10:19,326 ‫يمكنكم تناول بوظة الجوز مع القيقب ‫أو ما شابه عن المراحيض هناك 119 00:10:19,451 --> 00:10:20,952 ‫ثمة استثناءات 120 00:10:21,077 --> 00:10:24,873 ‫بالنسبة إلى الرجال ‫فالبول يتطاير على الأرض 121 00:10:25,248 --> 00:10:27,876 ‫والمبولات مسدودة بالسجائر ‫وكرات إزالة الروائح الكريهة 122 00:10:28,001 --> 00:10:32,380 ‫حتى إن سكبوا ما شاؤوا من الثلج هناك ‫فهذا لن يقتل الجراثيم 123 00:10:32,923 --> 00:10:34,424 ‫حتى لو أبقيت حذاءك مربوطاً 124 00:10:34,549 --> 00:10:38,053 ‫- ولم تجر شريط حذائك بالبول ‫- اسكت 125 00:10:40,805 --> 00:10:43,892 ‫وحدة فريق التنصت التقني 4 ‫تنادي المراقبة، دخلت علبة الهاتف 126 00:10:44,017 --> 00:10:46,394 ‫وأنا أعطل خط شركة الهاتف 127 00:10:47,562 --> 00:10:50,065 ‫تم تعطيل خط الهاتف ‫إلى شركة الإنذار 128 00:10:50,440 --> 00:10:51,816 ‫هيا، اقطعه! 129 00:10:51,942 --> 00:10:54,528 ‫تمهل قليلاً ‫أعطل سلك الإنذار! 130 00:10:56,738 --> 00:10:58,865 ‫تفقّد جهاز الإنذار! 131 00:11:01,910 --> 00:11:05,497 ‫"إلى القيادة، نحن نعمل على الدخول ‫يلزمنا 3 أو دقائق" 132 00:11:22,222 --> 00:11:28,103 ‫- ألست جائعاً؟ تناول (باركيول) ‫- لا، شكراً 133 00:11:29,020 --> 00:11:30,856 ‫ليس لديّ شهية 134 00:11:33,275 --> 00:11:36,194 ‫- اليوم يصادف عيد مولدنا ‫- بصيغة الجمع؟ 135 00:11:38,905 --> 00:11:42,242 ‫أجل، (سبونز) 136 00:11:43,994 --> 00:11:46,913 ‫- عيد مولد سعيداً، كم عمرك؟ ‫- 51 سنة 137 00:11:47,038 --> 00:11:51,084 ‫- من ولد أولاً، أنت أم هو؟ ‫- (فيليب) كان شقيقي الصغير 138 00:11:51,835 --> 00:11:55,255 ‫- يصغرني بـ11 دقيقة ‫- كانت تلك مأساة لعينة 139 00:11:57,174 --> 00:11:58,758 ‫ماذا ستفعل؟ 140 00:11:59,176 --> 00:12:01,261 ‫إنها الحياة التي اخترناها 141 00:12:01,386 --> 00:12:07,309 ‫لكن أخي لم يكن يوماً قاسياً مع أحد ‫لقد كان شهماً لطيفاً 142 00:12:07,642 --> 00:12:10,854 ‫شقيقك كان شقيقك التوأم 143 00:12:11,188 --> 00:12:16,610 ‫(فيلي) ‫الأصدقاء مثلنا يتضامنون 144 00:12:17,944 --> 00:12:19,821 ‫لقد صفّى أحدهم الفتى 145 00:12:19,946 --> 00:12:23,658 ‫- قبل أن تأتي أنت بشهرين ‫- تباً لك! 146 00:12:26,286 --> 00:12:30,916 ‫هل هو توأمك المطابق؟ ‫أو النوع الآخر 147 00:12:31,041 --> 00:12:34,044 ‫- إنه توأمي المطابق ‫- تفضل كل شيئاً 148 00:12:35,462 --> 00:12:37,422 ‫ثمة رابط بين التوأم 149 00:12:37,923 --> 00:12:42,552 ‫- لا يمكنكم فهمها إلا إن اختبرتموها ‫- لا تمانع في تناول البصل، صحيح؟ 150 00:12:42,677 --> 00:12:47,390 ‫- قد يبدو هذا جنونياً بنظركم ‫- لم يعد يبدو شيئاً جنونياً 151 00:12:47,516 --> 00:12:49,893 ‫كلما تقدمت في السن... 152 00:12:50,060 --> 00:12:52,312 ‫انتهى الأمر، لا؟ 153 00:12:57,692 --> 00:13:02,614 ‫ألا يحصل في أغلب الأوقات أن يموت ‫التوأم المتطابق بفارق أيام عن بعضهما؟ 154 00:13:02,739 --> 00:13:07,577 ‫- ما كنت لأمانع ذلك، صدقني ‫- ماذا تقول... 155 00:13:09,955 --> 00:13:13,416 ‫- أفتقده كثيراً ‫- هذا أمر طبيعي! 156 00:13:14,918 --> 00:13:21,049 ‫لكنك معنا الآن، لم لا تنس الرعب ‫في مجموعة (جونيور) وتتمتع بعيد سعيد؟ 157 00:13:21,633 --> 00:13:23,009 ‫- نخبكم ‫- عيد مولد سعيداً 158 00:13:23,134 --> 00:13:24,511 ‫نخبكم! 159 00:13:24,636 --> 00:13:28,849 ‫إن كنت تريد الانتحار، فاريط حذاءك ‫وتناول قضمة من طبق (براكيول) 160 00:13:31,935 --> 00:13:34,604 ‫أيها الغبي، إنها دعابة، بحقك! 161 00:13:41,114 --> 00:13:42,740 ‫مرحباً 162 00:13:43,867 --> 00:13:49,289 ‫- يا للروعة، لا تنقلني الآن ‫- (أدريانا لاسيرفا) 163 00:13:51,249 --> 00:13:54,961 ‫- كم أنا سعيد ‫- (كارميلا)! 164 00:13:55,753 --> 00:13:57,589 ‫- مرحباً (إد) ‫- مرحباً 165 00:13:57,714 --> 00:14:00,466 ‫هذه صديقتي التي أخبرتك عنها ‫(أدريانا لاسيرفا) 166 00:14:00,592 --> 00:14:04,012 ‫- (إد رستوتشيا) ‫- يسرّني تعليم أي صديقة لـ(كارم) 167 00:14:04,137 --> 00:14:06,306 ‫فهي أكثر طالباتي انضباطاً 168 00:14:06,973 --> 00:14:09,475 ‫ولا أبالغ إن قلت إن ضرباتها مثالية 169 00:14:10,560 --> 00:14:12,979 ‫لسوء الحظ ‫اسمعي عليّ أن أعتذر (كارم) 170 00:14:13,104 --> 00:14:16,941 ‫حسبتني اتصلت بالجميع ‫لكن لن أعلّم هنا بعد الآن 171 00:14:18,568 --> 00:14:21,070 ‫- آمل أن كل شيء على ما يرام ‫- أجل، أجل، في الأساس 172 00:14:21,196 --> 00:14:22,780 ‫لكن حصلت (كيدي) ‫على وظيفة في شركة بـ(سان دييغو) 173 00:14:22,906 --> 00:14:25,116 ‫لذا سننتقل 174 00:14:25,992 --> 00:14:28,953 ‫- لم أكن أعرف حتى إنك متزوج ‫- أجل 175 00:14:30,079 --> 00:14:33,208 ‫لكن أنت محظوظة ‫(بيرغت) ستحل مكاني 176 00:14:33,333 --> 00:14:36,836 ‫- هذا رائع ‫- لم ألعب ولو لمرة 177 00:14:36,961 --> 00:14:39,714 ‫- لهذا أنت هنا ‫- (كارم) قبل أن نبدأ 178 00:14:39,839 --> 00:14:42,842 ‫قد أستفيد حقاً من رسائل التوصية 179 00:14:53,394 --> 00:14:56,189 ‫وبالمناسبة، إن الشركة التي تنضم إليها ‫(كيدي) تبيع التحف القديمة عبر الإنترنت 180 00:14:56,314 --> 00:14:58,608 ‫لذا إن أردت أي تحفة خاصة 181 00:14:58,733 --> 00:15:01,152 ‫ليس لدي تحف قديمة ‫إن منزلي تقليدي 182 00:15:01,569 --> 00:15:03,655 ‫سأترككما للدرس، آسف 183 00:15:03,780 --> 00:15:06,366 ‫- (كارميلا)، إلى اللقاء ‫- سرّتني رؤيتك 184 00:15:06,491 --> 00:15:08,243 ‫اعتن بنفسك 185 00:15:20,004 --> 00:15:22,131 ‫(بينغ) الصغير يغادر المدرسة 186 00:15:22,257 --> 00:15:24,342 ‫"سأراقبه" 187 00:15:25,301 --> 00:15:27,011 ‫- ماذا ستطلبون؟ ‫- شراب (سنابل) بالدراق 188 00:15:27,136 --> 00:15:29,556 ‫- وأنا أيضاً ‫- لدي دولاران فقط 189 00:15:31,599 --> 00:15:33,893 ‫كادت الآنسة (سيليستي) ‫ترى لوح التزحلق في خزانتي 190 00:15:34,018 --> 00:15:36,312 ‫ما هذه القواعد المتخلفة؟ ‫لا يسمحون بألواح التزحلق في المدارس 191 00:15:36,437 --> 00:15:38,982 ‫لم لا يرون فائدة ‫هذه الألواح بالمدرسة؟ 192 00:15:39,107 --> 00:15:41,192 ‫كما في الكافيتيريا ‫الجميع يقفون في الصف 193 00:15:41,317 --> 00:15:45,989 ‫فنتزحلق ونتجاوزهم ونقرر ‫أي طعام نريد بنصف الوقت 194 00:15:46,239 --> 00:15:49,367 ‫- أجل ‫- ذلك الطعام مقرف بجميع الأحوال 195 00:15:56,291 --> 00:15:58,293 ‫حسناً شغّلها! 196 00:16:08,636 --> 00:16:10,180 ‫كان لدي ما يكفي ‫لزجاجة (سنابل) واحدة 197 00:16:10,305 --> 00:16:13,183 ‫- أعطني شرابك (السنابل) ‫- لا، تخضّها باتجاهي 198 00:16:14,350 --> 00:16:17,478 ‫- لن أفعل أي شيء للمدرسة ‫- أمي تقول لي أن أشارك 199 00:16:17,604 --> 00:16:20,648 ‫فأقول لها: إنني أشارك ‫على ألواح التزحلق 200 00:16:20,940 --> 00:16:24,944 ‫- إنه (إيغون)! (كوزما)! ‫- حسناً! 201 00:16:30,909 --> 00:16:32,827 ‫- أين كنت يا صاح؟ ‫- عند طبيب تقويم الأسنان 202 00:16:32,952 --> 00:16:34,996 ‫- كيف الحال يا نحيل؟ ‫- عن أي صف تغيّبتم؟ 203 00:16:35,121 --> 00:16:38,166 ‫- الجمع ‫- قميص رياضي جميل! 204 00:16:38,416 --> 00:16:41,377 ‫- أجل ‫- مهلاً تتمرن مع فريق (جيه في)؟ 205 00:16:41,503 --> 00:16:44,839 ‫- أجل ‫- عفواً يا عاجز المستقبل 206 00:16:44,964 --> 00:16:47,926 ‫- ذكرني كي لا أزورك في المستشفى ‫- قميص جميل 207 00:16:48,051 --> 00:16:49,511 ‫أجل 208 00:16:51,888 --> 00:16:54,557 ‫- ما موقعك في اللعب؟ ‫- كيس القمامة 209 00:17:09,989 --> 00:17:12,367 ‫حسناً، أطفئها! 210 00:17:21,209 --> 00:17:24,462 ‫هيا يا (بي. إتش. إس)! ‫هيا يا (بي. إتش. إس)! 211 00:17:24,587 --> 00:17:26,923 ‫قاتلوا على ذلك الخط! 212 00:17:27,048 --> 00:17:30,260 ‫مرروا تلك الكرة إلى خط المرمي! 213 00:17:31,719 --> 00:17:34,013 ‫كان ينبغي أن تأتي 214 00:17:34,806 --> 00:17:38,977 ‫- إلى أين ذهبتم؟ ‫- بدأنا في (سموكز) كالعادة 215 00:17:39,102 --> 00:17:41,980 ‫لكن انتهى بنا الأمر في ذلك المكان ‫(روبي فوز) 216 00:17:42,105 --> 00:17:46,401 ‫بين تقاطع (برودواي) والشارع (65) ‫أو ما شابه 217 00:17:46,860 --> 00:17:48,987 ‫"كان ذلك ممتعاً جداً" 218 00:17:49,112 --> 00:17:52,031 ‫كم ثملت! 219 00:17:52,156 --> 00:17:56,244 ‫- أليس لديك امتحان فجائي اليوم؟ ‫- انتهى أسبوع الإرهاق عند منتصف الليل 220 00:17:56,369 --> 00:17:59,372 ‫ماذا يتوقعون؟ سأدرس الآن 221 00:17:59,831 --> 00:18:03,168 ‫أعرف، لدي مختبر أحياء ‫ولم أراجع أياً من الفصول 222 00:18:06,129 --> 00:18:10,008 ‫- أما زلت تفتقدين إلى (نيوجيرسي)؟ ‫- تبعد نصف ساعة فقط 223 00:18:10,466 --> 00:18:13,845 ‫لكن هذا الانتقال ‫يستلزم الكثير من العمل 224 00:18:14,095 --> 00:18:19,017 ‫أعتقد أن (نيويورك) تجربة ‫تغير الإنسان إيجابياً 225 00:18:19,142 --> 00:18:23,229 ‫- هذا رائع بالفعل ‫- وحرية الجامعة كلها 226 00:18:25,732 --> 00:18:30,820 ‫"إن كان بإمكانك النجاح هنا" 227 00:18:30,945 --> 00:18:33,656 ‫"ستتمكن من النجاح في أي مكان" 228 00:18:33,781 --> 00:18:38,912 ‫- متى تناولت آخر مشروب؟ ‫- الساعة 11:30 صباح اليوم 229 00:18:39,120 --> 00:18:40,955 ‫يا للهول (كايتلين)! 230 00:18:59,724 --> 00:19:03,686 ‫ما هو أهم حق مضمون ‫للمواطنين الأميركيين؟ 231 00:19:03,811 --> 00:19:07,023 ‫حق التصويت ‫ما هذا؟ 232 00:19:07,524 --> 00:19:09,400 ‫كبر خاص من (إيطاليا) 233 00:19:09,526 --> 00:19:12,028 ‫ولدا آل (سوبرانو) لا يحبانها 234 00:19:13,404 --> 00:19:15,782 ‫من ألف النشيد الأميركي؟ 235 00:19:15,907 --> 00:19:19,118 ‫- (مارتن لوثر كينغ) ‫- (ستاشيو) انت تعرف هذا السؤال 236 00:19:19,536 --> 00:19:21,621 ‫أريد أن آكل 237 00:19:23,039 --> 00:19:24,541 ‫(فرانسيس كوكي) 238 00:19:24,666 --> 00:19:26,876 ‫تباً لوالدته الساقطة! 239 00:19:28,461 --> 00:19:32,590 ‫أي عيد أحتفل به لأول مرة ‫على يد المستوطنين الاميركيين 240 00:19:32,715 --> 00:19:37,679 ‫- (مارتن لوثر كينغ) ‫- (ستاشيو)، هذا الجواب عن السؤال 49 241 00:19:37,804 --> 00:19:39,931 ‫من كان زعيم الحقوق المدنية؟ 242 00:19:43,518 --> 00:19:46,646 ‫- أي شطيرة لك؟ ‫- لا آبه 243 00:19:47,230 --> 00:19:49,148 ‫يا لعدائيتك! 244 00:19:49,274 --> 00:19:52,735 ‫لماذا نتكبد عناء إقامة نزهاتنا معاً؟ 245 00:19:52,861 --> 00:19:57,073 ‫هل أنت مستاء من قيادة سيارة أجرة ‫فتفسد يوماً جميلاً؟ 246 00:20:01,953 --> 00:20:05,248 ‫- جاهز ‫- ابدأ بالتصوير هنا! 247 00:20:07,000 --> 00:20:12,505 ‫في (وودج) ‫كنت مهندساً مع عشرين موظفاً 248 00:20:12,630 --> 00:20:16,426 ‫ومنحة من الدولة للقيام ‫ببحث مستقل 249 00:20:17,427 --> 00:20:19,512 ‫هل يضجرك هذا؟ 250 00:20:24,350 --> 00:20:27,228 ‫لا تخرج سكاكين اللحم هذه ‫احتفظ بها مع الكبر 251 00:20:27,353 --> 00:20:30,815 ‫- سآخذها للمنزل ‫- لكنها للسيدة (سوبرانو) 252 00:20:31,566 --> 00:20:35,069 ‫لديهم أغراض كثيرة ‫غداً سأجلب كؤوس (شمبانيا) 253 00:20:41,993 --> 00:20:43,369 ‫هذه لـ(أنتوني جونيور) فقط 254 00:20:44,120 --> 00:20:46,289 ‫يبدو أنهم يتوقعون حرباً عالمية ثالثة 255 00:20:46,414 --> 00:20:48,750 ‫أو بالأحرى حروب عائلة (كولومبو) 256 00:20:49,542 --> 00:20:52,795 ‫انظروا لديهم مثقاب (بلاك أند دكر) ‫لدي واحد مثله 257 00:21:00,053 --> 00:21:01,888 ‫سخّان مياه سعة 120 غالوناً 258 00:21:02,013 --> 00:21:04,432 ‫في منزلي، نبدأ نرتجف ‫بعد حمام ونصف 259 00:21:05,016 --> 00:21:06,518 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟ 260 00:21:06,643 --> 00:21:08,436 ‫عد إلى الوراء! 261 00:21:09,187 --> 00:21:11,481 ‫انظروا إلى المياه الصدئة ‫هناك، جمّد الصورة! 262 00:21:11,606 --> 00:21:13,816 ‫- ماذا (آيك)؟ ‫- ألا تراها؟ 263 00:21:15,109 --> 00:21:18,029 ‫شغل الشريط! كبّر الصورة قليلاً 264 00:21:19,239 --> 00:21:20,990 ‫ذلك الخزان سينفجر 265 00:21:21,115 --> 00:21:24,202 ‫كان أبي سمكرياً، لدى (توني) ‫ستة أشهر ليصلح هذا الجهاز 266 00:21:24,327 --> 00:21:26,663 ‫مؤسف أنه لا يمكننا تحذيره 267 00:21:26,788 --> 00:21:28,831 ‫ربما بالمرحلة الاستكشافية ‫لتهمته بالابتزاز والمنظمات الفاسدة 268 00:21:28,957 --> 00:21:30,917 ‫يمكننا إبلاغ المحامي أن (توني) ‫يريد سمكرياً 269 00:21:31,125 --> 00:21:34,254 ‫لكن هذا سيحصل بعد سنة ‫وبحلول ذلك الوقت... 270 00:21:36,881 --> 00:21:39,509 ‫حسناً، هل ترون ذلك المصباح؟ 271 00:21:43,054 --> 00:21:47,725 ‫"مقر المباحث الفيدرالية ‫(كوانتيكو) في (فيرجينيا)" 272 00:21:57,527 --> 00:22:00,989 ‫- هل هذا ميكروفون (سي 140)؟ ‫- أجروا قياسات للصوت 273 00:22:01,114 --> 00:22:02,866 ‫هذا ميكروفون جديد 274 00:22:02,991 --> 00:22:06,786 ‫نفترض أنه سيقف ويتكلم ‫حيث صوت المكيف بأعلى درجاته 275 00:22:07,412 --> 00:22:09,247 ‫وهناك سنضع الميكروفون 276 00:22:32,562 --> 00:22:34,522 ‫متى ستركبون هذا؟ 277 00:22:35,732 --> 00:22:37,358 ‫غداً 278 00:22:57,756 --> 00:23:00,133 ‫حسناً، أيها الرفاق والرفيقات ‫إنه يومنا المنشود 279 00:23:00,258 --> 00:23:03,470 ‫وفيما أتكلم، فإن (بينغ) الصغير ‫قد وصل في الوقت المحدد 280 00:23:04,763 --> 00:23:06,765 ‫أسلمك المهمة يا (جورج)! 281 00:23:13,939 --> 00:23:16,900 ‫"أراقب سيارة (بينغ) الصغير الجماعية" 282 00:23:26,034 --> 00:23:28,870 ‫سيارة (فيوريو غينتا) ‫الـ(كاديلاك سيدان) تعود 283 00:23:28,995 --> 00:23:31,331 ‫مرت بي منذ حوالى 5 دقائق 284 00:23:31,915 --> 00:23:35,502 ‫حسناً السيد (بينغ) استيقظ باكراً اليوم ‫إنه في سيارة الـ(كاديلاك) 285 00:23:35,627 --> 00:23:37,712 ‫"تلقيت، سأهتم بالأمر" 286 00:23:37,838 --> 00:23:39,631 ‫تلقيت! 287 00:24:04,281 --> 00:24:05,657 ‫كيف حال السهم الجديد؟ 288 00:24:05,782 --> 00:24:07,659 ‫ارتفع 3 نقاط عند إقفال ‫مؤشر (داو جونز) في الأمس 289 00:24:07,784 --> 00:24:09,411 ‫وارتفع نقطتان أخريان حتى الآن اليوم 290 00:24:09,536 --> 00:24:10,996 ‫هذا جميل 291 00:24:11,121 --> 00:24:14,749 ‫اسمع (تون)! ‫أظن أنه قد يكون لدينا مشكلة 292 00:24:14,875 --> 00:24:17,836 ‫أقفل الكمبيوتر ‫فهذه المضاربات تجعلني أتوتر 293 00:24:19,838 --> 00:24:23,049 ‫أعتقد أنه قد يكون ‫لدينا مشكلة بشأن صديقنا التوأم 294 00:24:23,758 --> 00:24:26,011 ‫- نعم، إذاً؟ ‫- صديقي (جوي فلايز) 295 00:24:26,136 --> 00:24:28,221 ‫يتسكّع في (ذا نيست) في (بلومفيلد) 296 00:24:28,513 --> 00:24:30,348 ‫- حانة (جيب لا مونيكا) ‫- أجل 297 00:24:30,473 --> 00:24:32,017 ‫إذاً صديقنا زائر اعتيادي للمكان 298 00:24:32,142 --> 00:24:36,897 ‫ويقول (جوي) إنه يشرب كثيراً مؤخراً ‫إنه بحالة مزرية 299 00:24:37,022 --> 00:24:39,774 ‫اضطروا مرتين إلى حمله عن الأرض 300 00:24:39,900 --> 00:24:45,530 ‫فذهب (جيب) إليه فقال له "تباً! ‫أيمكنني القيام بشيء وما شابه؟" 301 00:24:46,281 --> 00:24:51,828 ‫(باتسي)، يندفع للشراب مفكراً ‫كيف يبتسم الناس لك ويكونون أشراراً 302 00:24:52,412 --> 00:24:54,331 ‫وأنه يعرف كيف مات شقيقه 303 00:24:54,456 --> 00:24:57,042 ‫ومن هو المسؤول عن مقتله ‫وما إلى هنالك 304 00:24:57,667 --> 00:25:00,587 ‫- هل ذكرني بالاسم؟ ‫- لا ولا أنا 305 00:25:03,548 --> 00:25:06,968 ‫- هل تسمع هذا؟ ‫- كيف سيعرف أننا قتلنا (سبونز)؟ 306 00:25:07,093 --> 00:25:11,264 ‫- بالتخاطر بين التوأمين؟ ‫- أحدهم دس الأفكار في رأسه 307 00:25:17,020 --> 00:25:19,356 ‫لا تدعنا نقاطعك ‫عن مشاهدتك لمباراة الغولف 308 00:25:20,232 --> 00:25:22,442 ‫ربما يحاول شرطي تحريضه 309 00:25:23,318 --> 00:25:26,196 ‫يغرقه في النظريات 310 00:25:29,783 --> 00:25:32,410 ‫- كلمناه اليوم الفائت ‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟ 311 00:25:32,702 --> 00:25:35,539 ‫جلبناه من مجموعة (جونيور) ‫لكي نراقبه 312 00:25:36,957 --> 00:25:39,084 ‫لذا هذا ما سنستمر في فعله 313 00:25:39,960 --> 00:25:43,338 ‫كن متأكداً أن جزءاً من هذا الرجل يحبك 314 00:25:43,797 --> 00:25:46,925 ‫لكن من الصعب المجيء ‫إلى العمل كل يوم 315 00:25:47,050 --> 00:25:50,679 ‫والنظر في عينيّ الرجل ‫الذي تعرف أنه أمر بقتل شقيقك 316 00:25:51,263 --> 00:25:53,431 ‫بالإضافة إلى اضطرارك إلى الابتسام 317 00:25:54,641 --> 00:25:56,518 ‫لدينا الخيار دائماً 318 00:26:03,358 --> 00:26:05,485 ‫السيدة (بينغ) تتحرك 319 00:26:06,778 --> 00:26:10,407 ‫إلى فريق تركيب الأجهزة، ننتظر ‫مدبرة المنزل لتنتهي، ثم المنزل لكم 320 00:26:23,795 --> 00:26:27,674 ‫اضربي من الأسفل إلى الأعلى (كارميلا) ‫وفكري في قبضتك 321 00:26:29,759 --> 00:26:33,972 ‫- تباً! ‫-لا، هذا جيد، إطالة جيدة 322 00:26:35,432 --> 00:26:38,226 ‫المضرب بالعكس (كارميلا)، هيا! 323 00:26:42,564 --> 00:26:44,566 ‫- تباً ‫- لا، هذا جيد! 324 00:26:44,691 --> 00:26:46,651 ‫ألا ينبغي بمدبرة المنزل ‫أن تكون في الخارج؟ 325 00:26:46,776 --> 00:26:48,820 ‫اقترب أكثر، وألق نظرة! 326 00:26:50,614 --> 00:26:52,824 ‫حسناً عزيزتاي اجمعا الطابات 327 00:26:53,408 --> 00:26:56,119 ‫في الواقع (آيد) ‫دعيني أعمل معك هنا 328 00:26:56,244 --> 00:26:58,455 ‫(كارم)، اجمعي الطابات! 329 00:27:12,010 --> 00:27:14,095 ‫سيارة الخادمة لا تزال هنا 330 00:27:18,850 --> 00:27:22,562 ‫حسناً، فلنركّز ونتصرف بجدية 331 00:27:22,687 --> 00:27:25,315 ‫ونتابع الضربة 332 00:27:25,440 --> 00:27:27,192 ‫صحيح، صحيح 333 00:27:27,317 --> 00:27:29,194 ‫- تقريباً ‫- حسناً 334 00:27:30,654 --> 00:27:33,490 ‫يا للهول! يا للهول! 335 00:27:36,368 --> 00:27:39,079 ‫- هل سمعت شيئاً؟ ‫- لا أعرف 336 00:27:44,501 --> 00:27:48,296 ‫نعتقد أننا سمعنا شيئاً ‫من داخل "مصنع النقانق" 337 00:27:49,339 --> 00:27:51,341 ‫"ابقيا في موقعكما!" 338 00:27:52,926 --> 00:27:56,388 ‫- حسناً قفي مستقيمة، اتفقنا؟ ‫- حسناً 339 00:27:56,513 --> 00:28:00,141 ‫هيا، من الأسفل إلى الأعلى 340 00:28:00,267 --> 00:28:02,394 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا معك! 341 00:28:02,978 --> 00:28:05,188 ‫- حسناً ‫- هيا 342 00:28:20,328 --> 00:28:22,455 ‫إنها تغادر الملعب 343 00:28:34,176 --> 00:28:36,678 ‫السيد (بينغل) يغادر موقعه أيضاً 344 00:28:42,893 --> 00:28:45,145 ‫انتبه! 345 00:28:51,401 --> 00:28:55,989 ‫لا يبدو الوضع جيداً السيدة (بينغ) ‫تتجه شمالاً على جادة (غراند فيو) 346 00:29:00,035 --> 00:29:02,954 ‫انعطفت عند شارع (باكوود) ‫هي متجهة إلى "المصنع" 347 00:29:09,169 --> 00:29:11,421 ‫ألغوا العملية ‫أكرّر، ألغوا العملية! 348 00:29:11,755 --> 00:29:13,924 ‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت ‫أخلوا المكان الآن! 349 00:29:14,257 --> 00:29:18,261 ‫"ألغوا العملية ‫أكرّر، ألغوا العملية!" 350 00:29:36,112 --> 00:29:40,784 ‫- لا بد من أنها أزمة مع أحد الولدين ‫- الصبي في مبنى المدرسة 351 00:29:42,118 --> 00:29:45,747 ‫- "الوحدة 5، أبلغيني بالوضع" ‫- أكلمك من مبنى المهجع 352 00:29:45,872 --> 00:29:50,627 ‫دخلت غرفتها منذ حوالى دقيقتين ‫سمعتها تقول لصديقتها إنها ستنام 353 00:29:51,294 --> 00:29:53,797 ‫- "أتعتقد أن أحدهم فضحنا؟" ‫- لا أعرف 354 00:29:54,923 --> 00:29:57,717 ‫لكن انتهى عملنا لليوم ‫سيداتي وسادتي 355 00:30:06,017 --> 00:30:07,769 ‫10 سنوات 356 00:30:08,395 --> 00:30:12,315 ‫قال إن هذا اللعين مضمون ‫لعشر سنوات ذلك الحقير 357 00:30:12,440 --> 00:30:14,860 ‫قلت ذلك يا (توني) ‫هل تفعل شيئاً عندك؟ 358 00:30:14,985 --> 00:30:17,445 ‫قلت لك ألا تضعي ‫هذه الأغراض هنا 359 00:30:22,284 --> 00:30:24,160 ‫تباً 360 00:30:24,911 --> 00:30:27,998 ‫- تباً ‫- لا تأبه لذلك، أنقذ الصور! 361 00:30:39,301 --> 00:30:42,637 ‫حفلة التخرج، انظري إلى هذه ‫لقد تلفت، تلفت! 362 00:30:42,762 --> 00:30:46,808 ‫- سيد (روجيريو)، الحمد لله ‫- انفجر سخّان المياه 363 00:30:47,392 --> 00:30:48,977 ‫لقد انفجر 364 00:30:49,102 --> 00:30:52,063 ‫لا بد من أن الكفالة قد انتهت الآن 365 00:30:53,899 --> 00:30:55,859 ‫يا للهول! 366 00:30:56,860 --> 00:30:59,279 ‫- هل لدينا فكرة عما جرى؟ ‫- لا 367 00:30:59,905 --> 00:31:03,158 ‫- إنها مسألة عائلية نوعاً ما ‫- ذهبت شاحنة السمكري إلى هناك 368 00:31:03,283 --> 00:31:05,744 ‫اسمعوا ‫ليس لدينا فكرة عما حصل 369 00:31:05,869 --> 00:31:09,289 ‫لذا دعونا لا نتكهن 370 00:31:10,290 --> 00:31:12,876 ‫كل ما أعرفه هو أن العملية ‫تأجلت إلى الثلاثاء القادم 371 00:31:13,335 --> 00:31:16,379 ‫لنرسل أحد إلى هناك غداً ‫لمراقبة المنزل 372 00:31:17,172 --> 00:31:19,090 ‫ربما لدينا مشكلة طويلة الأمد 373 00:31:20,217 --> 00:31:22,844 ‫حسناً، سنعود إلى (كوانتيكو) 374 00:31:22,969 --> 00:31:25,347 ‫لدينا مهمة في (دنفر) ‫بعد يوم غد 375 00:31:26,681 --> 00:31:29,059 ‫في جامع 376 00:31:35,859 --> 00:31:37,528 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً 377 00:31:37,653 --> 00:31:41,365 ‫نود دخول عقاركم ‫لنشذب بعض الأشجار في الخلف 378 00:31:41,490 --> 00:31:45,244 ‫والتي قد تسبب خطراً ‫نظراً لخطوط الكهرباء التي تمر هناك 379 00:31:46,078 --> 00:31:49,081 ‫حسناً ‫اذهبا من الجانب! 380 00:31:49,414 --> 00:31:54,545 ‫بالمناسبة، سجلاتنا تفيد بأن ‫قسم الصيانة أرسل فريقاً إلى هنا أمس 381 00:31:54,670 --> 00:31:59,550 ‫- هل تأثرتم بأي من ذلك التقصير؟ ‫- بالأمس؟ 382 00:32:01,176 --> 00:32:02,970 ‫لا 383 00:32:04,555 --> 00:32:07,766 ‫جيراننا زارتهم شاحنات على ما أظن 384 00:32:07,891 --> 00:32:12,145 ‫- لكن لا، نحن بخير ‫- ماذا عنهم؟ 385 00:32:12,271 --> 00:32:14,439 ‫هل تعرفين إن كان كل شيء ‫على ما يرام هناك؟ 386 00:32:15,899 --> 00:32:17,985 ‫حسب ما أعلم 387 00:32:18,902 --> 00:32:22,406 ‫- سنذهب للتكلم معهم ‫- ينبغي عليكما ذلك على الأرجح 388 00:32:24,366 --> 00:32:26,952 ‫- إنهم من... ‫- عفواً؟ 389 00:32:29,246 --> 00:32:30,706 ‫لا شيء 390 00:32:30,831 --> 00:32:32,624 ‫إنهم مختلفون 391 00:32:33,333 --> 00:32:36,295 ‫مختلفون قليلاً مقارنة ببقية الحي ‫هذا كل شيء 392 00:32:37,796 --> 00:32:41,550 ‫- حسناً، سنعمل في الخلف ‫- شكراً 393 00:32:49,474 --> 00:32:51,393 ‫لا شيء خارج عن المألوف حتى الآن 394 00:32:51,518 --> 00:32:53,729 ‫هل تغيّب الصبي ‫عن المدرسة بداعي المرض؟ 395 00:32:55,647 --> 00:32:58,233 ‫لا أراه، لكنني أرى ذراعاً 396 00:32:58,358 --> 00:33:02,404 ‫وأرى قسماً من رداء ‫قد يكون (توني)، يأكل رقائق الذرة 397 00:33:03,822 --> 00:33:06,200 ‫مهلاً، أحدهم مرّ قرب نافذة المطبخ 398 00:33:06,909 --> 00:33:09,161 ‫لا، إنها الخادمة 399 00:33:10,329 --> 00:33:13,123 ‫- إنها شهية ‫- خبزت صباح اليوم، من (فيرارا) 400 00:33:13,248 --> 00:33:17,628 ‫- كيف تسير الأمور في جادة (بلومفيلد)؟ ‫- كان الكوبي في الكازينو ليلة الأمس 401 00:33:18,295 --> 00:33:20,756 ‫وبالمناسبة (جون) الكبير موافق ‫على قسمة 60 و40 بالمئة 402 00:33:20,881 --> 00:33:22,966 ‫لأننا نملك المبنى 403 00:33:23,550 --> 00:33:25,594 ‫- يا للهول! ‫- ماذا! 404 00:33:31,391 --> 00:33:33,685 ‫تباً، هل هذا (بات باريزي)؟ 405 00:33:36,605 --> 00:33:38,732 ‫تباً! 406 00:33:43,487 --> 00:33:45,364 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 407 00:33:56,625 --> 00:33:58,043 ‫إنه ثمل 408 00:33:58,168 --> 00:34:01,463 ‫- بجميع الأحوال قلت لـ(جون) اسمع... ‫- فلنتكلم في الأسفل! 409 00:34:12,683 --> 00:34:14,977 ‫السافل 410 00:34:16,895 --> 00:34:19,064 ‫لا أفهم هذا على الإطلاق 411 00:34:20,816 --> 00:34:23,569 ‫أيها النذل 412 00:34:40,586 --> 00:34:42,504 ‫كيف الحال (آيك)؟ 413 00:34:43,881 --> 00:34:47,050 ‫ما حصل في منزل آل (سوبرانو) ‫كان انفجار سخّان المياه 414 00:34:48,677 --> 00:34:51,889 ‫رأت وحدة المراقبة (روجيريو) يعود ‫مع شاحنة مفلطحة ويخرج السخّان القديم 415 00:34:52,472 --> 00:34:56,101 ‫- (روجيريو)، سمكري؟ ‫- لماذا؟ 416 00:34:56,852 --> 00:34:58,854 ‫كانت شقيقتي تعيش بالقرب من هناك 417 00:34:58,979 --> 00:35:03,984 ‫- كانت صديقة للسيدة (روجيريو) ‫- أجل، إنه حي السيد (روجيريو) 418 00:35:05,235 --> 00:35:08,363 ‫على أي حال، علينا تركيب جهاز ‫التنصت هناك قبل انتهاء مفعول المذكرة 419 00:35:09,114 --> 00:35:13,327 ‫يا للهول! راقبنا كل خطوط ‫(توني) الهاتفية لأربع سنوات 420 00:35:14,244 --> 00:35:17,331 ‫- لكن الرجل لا يقول شيئاً على الهاتف ‫- يوم الثلاثاء القادم 421 00:35:17,956 --> 00:35:20,042 ‫ستنجح طريقة تركيب جهاز التنصت 422 00:35:24,338 --> 00:35:26,715 ‫غادر السيد (بينغل) المبنى 423 00:35:31,136 --> 00:35:33,055 ‫لقد كشفا أمري 424 00:35:33,722 --> 00:35:35,933 ‫"لا تزال عملية التركيب سارية" 425 00:35:36,058 --> 00:35:39,853 ‫أؤكد بلوغي علبة الهاتف ‫سأفتحها 426 00:35:45,943 --> 00:35:49,029 ‫الوحدة الثانية، السيدة (بينغ) انطلقت 427 00:35:50,489 --> 00:35:53,075 ‫حالما تخرج الخادمة ‫يمكنك أيها الفريق دخول المنزل 428 00:35:53,200 --> 00:35:55,077 ‫"تلقيت ذلك!" 429 00:35:56,537 --> 00:35:58,372 ‫قطعت أسلاك جهاز الإنذار 430 00:36:00,749 --> 00:36:06,630 ‫- الأستاذ لا يعرف شيئاً ‫- لماذا تتعارك معه دائماً؟ 431 00:36:07,256 --> 00:36:09,842 ‫- الإنجليزية لغته الأم ‫- بربك 432 00:36:09,967 --> 00:36:13,136 ‫يضيع وقتنا بالأسئلة الصبيانية الثلاث 433 00:36:13,428 --> 00:36:15,305 ‫توقفوا، رجال في العمل 434 00:36:15,430 --> 00:36:19,268 ‫كيف لنا أن نعرف أنه لا يقصد ‫أوقفوا كل الرجال الذين يعملون 435 00:36:20,060 --> 00:36:22,312 ‫ما كان ينبغي أن يشطب نقطة ‫من علامتي 436 00:36:22,688 --> 00:36:25,482 ‫يعتقد أنني سائق أجرة من (باكستان) 437 00:36:26,733 --> 00:36:29,069 ‫(ليل)، (ليل)! ‫إلى أين تذهبين؟ 438 00:36:29,486 --> 00:36:31,363 ‫سأعود إلى العمل 439 00:36:43,792 --> 00:36:45,169 ‫عفواً، سيدتي ‫- أخفتني 440 00:36:45,294 --> 00:36:49,590 ‫آسفه، هل مدرسة اللغات في الجوار؟ 441 00:36:49,715 --> 00:36:51,216 ‫هناك! 442 00:36:51,592 --> 00:36:54,261 ‫- هل هي مختلطة؟ ‫- ماذا؟ 443 00:36:54,386 --> 00:36:57,639 ‫لا يعقل أن تكوني بولونية صدفة ‫صحيح؟ 444 00:36:57,764 --> 00:36:59,308 ‫بلى 445 00:37:00,017 --> 00:37:03,061 ‫هذا... ‫جدتي بولونية 446 00:37:13,322 --> 00:37:15,282 ‫الباب موصد اليوم 447 00:37:20,162 --> 00:37:21,747 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أجل، جدتي... 448 00:37:21,872 --> 00:37:23,540 ‫عفواً 449 00:37:23,665 --> 00:37:25,792 ‫كيف لي أن أساعدك سيدي؟ 450 00:37:25,918 --> 00:37:29,755 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني طرح ‫بعض الأسئلة عليكما عن مدرسة اللغات 451 00:37:30,297 --> 00:37:32,174 ‫كيف هي؟ 452 00:37:32,466 --> 00:37:35,469 ‫يا للروعة، ما هذا؟ 453 00:37:36,136 --> 00:37:38,055 ‫انظر إليها اليوم 454 00:37:45,854 --> 00:37:48,732 ‫مرحباً (آيد) ‫مرحباً يا رفيقتاي 455 00:37:49,149 --> 00:37:50,526 ‫سأعود في الحال 456 00:37:50,651 --> 00:37:53,070 ‫أصغي إلى هذه البلهاء ‫مرحباً (آيد) 457 00:37:55,155 --> 00:37:58,617 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 458 00:38:00,702 --> 00:38:03,372 ‫- يعجبني هذا؟ ‫- حقاً؟ 459 00:38:03,747 --> 00:38:07,209 ‫يا للروعة ‫من أين حصلت عليه؟ 460 00:38:07,543 --> 00:38:09,336 ‫من منزلي 461 00:38:21,014 --> 00:38:24,393 ‫- مهلاً، تم تحريك هذه الطاولة ‫- بسبب فيضان المياه 462 00:38:24,518 --> 00:38:27,938 ‫- لم تعد في المكان الصحيح ‫- هل نعيدها إلى مكانها؟ 463 00:38:28,397 --> 00:38:30,274 ‫ماذا؟ ‫المسافة قدمان؟ من سيلاحظ؟ 464 00:38:30,399 --> 00:38:33,068 ‫أجل، لا، لا، مهلاً ‫قد يلاحظ أحدهم الأمر 465 00:38:33,986 --> 00:38:36,697 ‫لكن عليك التفكير ‫إن سارت الأمور وفقاً لطبيعتها 466 00:38:36,822 --> 00:38:39,533 ‫سيفترض (توني) أن (كارميلا) ‫أعادتها إلى هناك، أو الخادمة 467 00:38:40,242 --> 00:38:43,537 ‫- هذا إن لاحظ أحد ذلك ‫- أتخذ قراراً مسؤولاً 468 00:38:44,162 --> 00:38:45,789 ‫ساعدني 469 00:38:47,124 --> 00:38:48,500 ‫بهدوء، بهدوء، بهدوء 470 00:38:48,625 --> 00:38:52,212 ‫حين عرفت (هادلي) أنني أؤجل عاماً ‫قالت إن هذا مريب 471 00:38:52,337 --> 00:38:54,131 ‫هل أنت جادة؟ 472 00:38:55,215 --> 00:38:57,551 ‫قال (ستيف) إن (إريك سكاتينو) ‫يكره جامعة (مونتيكلير ستايت) 473 00:38:57,676 --> 00:39:01,346 ‫- لهذا هو مستاء ‫- كم هو مستقيم! 474 00:39:01,722 --> 00:39:04,266 ‫- مرحباً (كايتلين) ‫- مرحباً 475 00:39:04,850 --> 00:39:07,644 ‫هذه (هانتر) صديقتي من الديار ‫التي كنت أخبرك عنها 476 00:39:14,985 --> 00:39:16,862 ‫يا للروعة! 477 00:39:17,779 --> 00:39:19,907 ‫هل تحبين تناول أقداح الهلام بالليمون؟ 478 00:39:20,324 --> 00:39:22,743 ‫فى الواقع لم أشرب أي كحول ‫منذ أسبوع 479 00:39:23,118 --> 00:39:25,954 ‫أعرف، كنت سأقول إن علينا ‫الذهاب إلى حانة (بانشيتو) 480 00:39:26,079 --> 00:39:28,832 ‫لكنني تذكرت أنها فكرة سيئة 481 00:39:31,168 --> 00:39:35,255 ‫- ذهبت إلى المركز الصحي ‫- بسبب مشكلة البلع؟ 482 00:39:35,380 --> 00:39:39,468 ‫- أعطوني وصفة (بيوسفار) ‫- هذا دواء للقلق، لا؟ 483 00:39:40,886 --> 00:39:42,596 ‫أفترض ذلك 484 00:39:43,305 --> 00:39:46,391 ‫كان هناك رجل غريب ‫في قطار الأنفاق اليوم 485 00:39:46,517 --> 00:39:50,521 ‫كان يتناول قطع دجاج (كاشياتوري) ‫من علبة (تابيروير) كبيرة 486 00:39:50,646 --> 00:39:53,065 ‫ويعيد يبصق العظام ‫في نفس العلبة 487 00:39:53,524 --> 00:39:56,151 ‫وجميع الركاب شعروا بالاشمئزاز 488 00:39:56,276 --> 00:39:58,320 ‫والرجل الضرير المسكين ‫الجالس بالقرب منه 489 00:39:58,445 --> 00:40:01,365 ‫يمكنكما أن تشعرا بأن خصوصيته ‫قد انتُهكت 490 00:40:01,490 --> 00:40:03,242 ‫شعرنا كلنا بذلك 491 00:40:03,742 --> 00:40:06,620 ‫حدق الجميع أمامهم 492 00:40:07,329 --> 00:40:09,414 ‫(نيويورك) 493 00:40:47,870 --> 00:40:49,538 ‫مرحباً 494 00:40:54,585 --> 00:40:56,545 ‫أين الجميع؟ 495 00:41:01,216 --> 00:41:04,553 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إيصالات من مباراة الأحد 496 00:41:18,233 --> 00:41:20,986 ‫- ألديك مشكلة؟ ‫- ماذا، (تون)؟ 497 00:41:21,111 --> 00:41:23,864 ‫قلت، ألديك مشكلة؟ 498 00:41:26,617 --> 00:41:28,243 ‫- بم يا (تون)؟ ‫- لا أعرف 499 00:41:28,368 --> 00:41:31,371 ‫سمعت أنه ربما لديك مشكلة ‫مثل أنك لا تحب أن تكون هنا 500 00:41:32,581 --> 00:41:34,249 ‫أحب أن أكون هنا 501 00:41:34,374 --> 00:41:36,919 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أجل 502 00:41:37,044 --> 00:41:39,046 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- نعم 503 00:41:39,171 --> 00:41:42,216 ‫لا تقل إنك واثق إن لم تكن واثقاً 504 00:41:49,473 --> 00:41:52,392 ‫من كان يخبرني؟ ‫أنك اشتريت لابنتك منزلاً جميلاً 505 00:41:52,518 --> 00:41:54,645 ‫بعد أن انضممت إلينا 506 00:41:56,396 --> 00:41:59,775 ‫- أجل، هذا لطيف ‫- هذا أمر رائع 507 00:42:05,447 --> 00:42:07,741 ‫وشقيقك، رحمه الله 508 00:42:10,077 --> 00:42:13,997 ‫تخطيت تلك المسألة؟ ‫لقد صار الحزن وراءك 509 00:42:22,714 --> 00:42:24,424 ‫وضعت الحزن وراءك؟ 510 00:42:27,761 --> 00:42:29,596 ‫دعني أسمعك تقول ذلك 511 00:42:33,809 --> 00:42:35,894 ‫لقد وضعت الحزن ورائي 512 00:42:37,396 --> 00:42:40,482 ‫حسناً، سأذهب لتناول القهوة ‫والفطيرة المحلاة 513 00:42:47,239 --> 00:42:49,283 ‫لديك ابن صغير أيضاً، صحيح؟ 514 00:42:49,491 --> 00:42:52,119 ‫أحضره إلى المنزل ‫يمكنه أن يتسلى مع (إيه جيه) 515 00:42:52,244 --> 00:42:54,663 ‫يمكننا تناول شيء ‫وهما ينزلان فى البركة 516 00:43:06,592 --> 00:43:11,054 ‫سنترك هذه الخردة على الطاولة ‫لا أعرف أين أضعه 517 00:43:14,308 --> 00:43:18,187 ‫- إلى القيادة، هل تسمعني؟ ‫- "أسمعك بوضوح، غادرا المصنع!" 518 00:43:18,312 --> 00:43:20,063 ‫تلقيت! 519 00:43:25,611 --> 00:43:27,487 ‫وصلت الأسلاك يا (بوبي) 520 00:43:27,613 --> 00:43:29,615 ‫أنا جاهز للذهاب 521 00:43:30,824 --> 00:43:32,201 ‫"إلى القيادة، بدأنا نتحرك" 522 00:43:32,326 --> 00:43:34,995 ‫- "لقد غادرنا مصنع النقانق" ‫- أحسنتم صنعاً! 523 00:43:35,120 --> 00:43:37,206 ‫اضغط (سوبرانو)، هيا! اضغط! 524 00:43:37,331 --> 00:43:38,874 ‫هل تريد الانضمام ‫إلى فريق كرة القدم الأميركية؟ 525 00:43:38,999 --> 00:43:41,168 ‫هل تعتبر أن هذا للشهرة فقط ‫وألا تعب فيه؟ 526 00:43:41,293 --> 00:43:43,212 ‫اضغط أيها المدلل! 527 00:43:43,337 --> 00:43:44,713 ‫"انسحب يا (جورج)!" 528 00:43:44,838 --> 00:43:47,049 ‫"الوحدة الثالثة، انتهينا" 529 00:44:08,904 --> 00:44:11,406 ‫- "لدي مهمة لك" ‫- "نعم" 530 00:44:12,616 --> 00:44:15,619 ‫- "قد تكون فوضوية" ‫- "أفهم" 531 00:44:16,411 --> 00:44:18,956 ‫- "عملية تصفية" ‫- "حسناً" 532 00:44:20,749 --> 00:44:23,293 ‫"سأكافئك جيداً مقابلها ‫لا تقلق بهذا الشأن" 533 00:44:23,502 --> 00:44:25,796 ‫"لست قلقاً" 534 00:44:28,715 --> 00:44:30,300 ‫"انظر هنا!" 535 00:44:30,425 --> 00:44:32,678 ‫اختصار، 40 ثانية 536 00:44:35,472 --> 00:44:38,642 ‫لقد انفجر القديم ‫وسبب فيضاناً في المكان 537 00:44:38,767 --> 00:44:41,436 ‫أجل، أشتم رائحة العفن 538 00:44:42,437 --> 00:44:46,400 ‫تقول (ليليانا) إنك مهندس ‫ففكرت بأنك قد تركب نظاماً معيناً 539 00:44:46,525 --> 00:44:48,777 ‫في حال حصل ذلك مجدداً ‫تركّب أنبوباً ما أو ما شابه 540 00:44:48,902 --> 00:44:52,656 ‫في حال حصل ذلك مجدداً تسيطر ‫على التدفق وتنقله إلى الزاوية هناك 541 00:44:52,781 --> 00:44:54,491 ‫ومنها إلى مضخة الإفراغ 542 00:44:54,616 --> 00:44:57,369 ‫- "فتقطع الإسمنت" ‫- كلام سخيف 543 00:44:57,494 --> 00:44:59,788 ‫أجل، لا يناقشان قضايا هامة 544 00:45:05,210 --> 00:45:08,130 ‫يحق لنا العودة بعد دقيقتين 545 00:45:12,885 --> 00:45:14,803 ‫ما رأيك؟ 546 00:45:15,929 --> 00:45:17,514 ‫كما تشاء 547 00:45:17,848 --> 00:45:19,600 ‫كم؟ 548 00:45:20,893 --> 00:45:26,356 ‫الوقت، والمواد ‫لا أعرف كيف أحسب التكاليف 549 00:45:27,107 --> 00:45:29,943 ‫حسناً، هذا منصف 550 00:45:30,944 --> 00:45:33,989 ‫دعني آخذ القياسات ‫وأبدأ العمل 551 00:45:34,406 --> 00:45:36,533 ‫حسناً 552 00:45:36,909 --> 00:45:39,286 ‫- مرحباً (ستاشيو) ‫- مرحباً 553 00:45:42,706 --> 00:45:46,293 ‫- هل ستستعمل هذه؟ ‫- خذيها إن كنت تريدينها 554 00:45:46,418 --> 00:45:49,213 ‫- لا، تفضل ‫- هيا، سأستعمل الدراجة 555 00:45:49,338 --> 00:45:52,966 ‫لا، عليّ ترتيب غسيل (ميدو) ‫فهي ستأتي ظهراً لتأخذه 556 00:45:53,091 --> 00:45:55,260 ‫و(ليليان)، ستعد لها فخذ لحم الضأن ‫لتأخذه معها 557 00:45:56,261 --> 00:46:01,141 ‫في (وودج)، حصلت على منحة ‫من الدولة للقيام ببحث مستقل 558 00:46:01,266 --> 00:46:04,520 ‫ترتدين ثيابك الرياضية ‫فلم لا تستعملينها؟ سآخذ الدراجة 559 00:46:04,645 --> 00:46:07,481 ‫يا للهول، لا! ابدأ أنت أولاً 560 00:46:12,569 --> 00:46:14,488 ‫يقول (ستاس) إنه يستطيع اشتمام ‫رائحة العفن هنا 561 00:46:14,613 --> 00:46:16,532 ‫صحيح يا (ستاس)؟ 562 00:46:19,034 --> 00:46:22,496 ‫يجب أن نفتح النوافذ ‫لجعل المكان يجف 563 00:46:31,046 --> 00:46:33,674 ‫وجدت فتاة روسية ‫سأجلبها للاهتمام بأمي 564 00:46:33,799 --> 00:46:35,259 ‫حقاً؟ أين وجدتها؟ 565 00:46:35,384 --> 00:46:37,052 ‫من الوكالة 566 00:46:53,443 --> 00:46:57,823 ‫- "من حضّر القهوة صباح اليوم؟" ‫- "حبوب متوسطة اللون البني" 567 00:46:57,948 --> 00:47:03,328 ‫- "ليست حامضية بقدر الإيطالية" ‫- "لقد نظفت جسمي تماماً" 568 00:47:03,579 --> 00:47:07,583 ‫"ما تحتاج إليه هو المزيد من الطعام ‫الخشن بحميتك، هذا ما تحتاج إليه" 569 00:47:09,793 --> 00:47:12,462 ‫ثمة شيء عالق في أسناني ‫منذ يومين 570 00:47:12,588 --> 00:47:15,674 ‫- "يا للهول!" ‫- "عليك استعمال خيط التنظيف الآخر" 571 00:47:24,683 --> 00:47:28,854 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس