1
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
LOS SOPRANO
2
00:02:14,801 --> 00:02:19,648
Se intensifica la lucha mafiosa
por los contratos de basura
3
00:02:28,982 --> 00:02:32,156
- ¿ Cómo está tu madre, Ton?
- Lgual.
4
00:02:32,444 --> 00:02:38,542
La prima de mi examante cuida
ahora de ella. Una chica rusa.
5
00:02:38,742 --> 00:02:43,464
Me dijeron que el de Bevilaqua
tiene dinero dela construcción.
6
00:02:43,664 --> 00:02:48,170
- Ese Matthew nunca dio la talla.
- Lloró como un bebé.
7
00:02:48,377 --> 00:02:51,847
Creo que su familia
sintié alivio.
8
00:02:52,047 --> 00:02:53,765
GQué vas a comer?
9
00:02:54,007 --> 00:02:56,009
ICamarero!
10
00:02:57,844 --> 00:03:02,975
¢CW16 no logré que Tony hablara més
del asesinato de Bevilaqua?
11
00:03:03,183 --> 00:03:07,905
Creo que ya es hora de tirar al 16,
Bonpensiero, a la basura.
12
00:03:08,772 --> 00:03:13,903
Bonpensiero era crucial en
el caso del fraude de Webistics.
13
00:03:14,111 --> 00:03:16,239
Para la ley antimafia...
14
00:03:17,280 --> 00:03:20,534
los billetes de avién,
fraude postal...
15
00:03:20,701 --> 00:03:23,422
especialmente si la madre
intercambia su testimonio por inmunidad.
16
00:03:23,620 --> 00:03:26,089
GQué madre va a testificar
contra su hijo?
17
00:03:26,623 --> 00:03:29,797
Centrémonos en el negocio
de las basuras.
18
00:03:30,043 --> 00:03:34,890
- Extorsién. Transporte ilegal.
- Lo procesariamos por asesinato.
19
00:03:35,298 --> 00:03:39,724
Sin duda, a Richie Aprile
se lo cargé el cértel.
20
00:03:40,011 --> 00:03:43,891
Pero Tony es diligente
para depuracién electrénica.
21
00:03:44,599 --> 00:03:49,321
- (;Y en su casa?
- Hablan en el sétano.
22
00:03:49,563 --> 00:03:53,238
G, En su sétano?
GDénde esté la diligencia en eso?
23
00:03:53,442 --> 00:03:55,536
Evita los negocios en casa, si puede.
24
00:03:55,736 --> 00:04:01,084
Si no tiene opcién, se va con la gente a la piscina.
Aunque teme a las parabélicas.
25
00:04:01,283 --> 00:04:07,586
El sétano tiene conductos ruidosos.
Enciende el aire y se siente seguro.
26
00:04:07,914 --> 00:04:09,416
Tony Soprano Subjefe
27
00:04:09,666 --> 00:04:14,092
¢Una orden judicial para
"entrar y salir a escondidas"?
28
00:04:14,296 --> 00:04:17,596
- Correcto.
- Autoricé entrar en el sétano.
29
00:04:17,758 --> 00:04:20,602
¢Debemos alterar
la intimidad familiar?
30
00:04:20,802 --> 00:04:25,103
Primero determinamos
el mejor lugar para el cable.
31
00:04:25,307 --> 00:04:30,438
Luego se fabrica el aparato
para escuchar y lo instalamos.
32
00:04:30,645 --> 00:04:34,320
Que ambas entradas
se limiten al sótano.
33
00:04:34,566 --> 00:04:37,945
No es una gira de
Hogares y Jardines.
34
00:04:39,321 --> 00:04:40,948
Feliz caza.
35
00:04:41,490 --> 00:04:44,994
CONDADO DE ESSEX
ELIMINACIÓN DE MOSQUITOS
36
00:04:53,794 --> 00:04:58,470
¡Hay que enchufar la cafetera
para que funcione!
37
00:04:59,883 --> 00:05:02,227
La misma hora que ayer.
38
00:05:07,682 --> 00:05:10,731
Sólo voy a la papelería.
39
00:05:10,977 --> 00:05:15,198
Enseguida vuelvo. No tienen
que seguirme como ayer.
40
00:05:18,151 --> 00:05:23,157
Para instalar un micro, la casa
tiene que estar vacía al menos dos horas.
41
00:05:23,365 --> 00:05:26,164
La criada se va
la tarde del martes.
42
00:05:26,368 --> 00:05:29,918
- ¿Adónde?
- Clases de inglés. Quiere nacionalizarse.
43
00:05:30,163 --> 00:05:32,666
Se va de 1 a 2:45.
44
00:05:32,999 --> 00:05:36,674
Después de clase,
come con su esposo.
45
00:05:36,878 --> 00:05:39,848
También ha solicitado
la nacionalidad.
46
00:05:40,215 --> 00:05:42,434
¿Cómo se llama él?
47
00:05:42,884 --> 00:05:47,856
- Stasiu Wosilius.
- Lo chequearé con Antiterrorismo.
48
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
Carmela juega
al tenis los martes.
49
00:05:51,017 --> 00:05:56,148
Debemos seguirla, y a todos
los que tienen una llave.
50
00:05:56,356 --> 00:05:58,199
La hija está en Columbia.
51
00:05:58,358 --> 00:06:02,454
¿Por qué arriesgarse?
Está a 45 minutos. Que la vigilen.
52
00:06:02,696 --> 00:06:07,702
Si alguien va a la casa,
hay que advertírselo al equipo.
53
00:06:43,820 --> 00:06:48,997
- Unidad 1, Bebé Bing va hacia ti.
- Recibido, control.
54
00:07:13,516 --> 00:07:17,111
Unidad 2,
Bada Bing va hacia ti.
55
00:07:18,146 --> 00:07:21,275
Unidad 3, la señora Bing
también en marcha.
56
00:07:46,299 --> 00:07:51,521
- ¿ Tienes a Princesa Bing?
- Comprendido, control.
57
00:08:03,066 --> 00:08:05,819
Unidad 4, ahí va la criada.
58
00:08:06,069 --> 00:08:10,165
Equipo S.E., el lugar es seguro.
Tienen 90 minutos.
59
00:08:27,215 --> 00:08:30,515
Entramos en la fábrica
de salchichas.
60
00:09:21,770 --> 00:09:24,068
- A tiempo.
- Pon un plato.
61
00:09:24,272 --> 00:09:25,774
Hecho.
62
00:09:26,066 --> 00:09:30,287
Mandé coser la hombrera,
como ella quería.
63
00:09:30,487 --> 00:09:33,912
- No debió romperse.
- Bonito abrigo.
64
00:09:34,074 --> 00:09:37,920
- La comida está lista.
- Me voy a lavar las manos.
65
00:09:38,161 --> 00:09:40,914
- Ya lo hiciste.
- Me até el zapato.
66
00:09:41,122 --> 00:09:44,592
- ¿Y qué?
- No soporto tocar cordones.
67
00:09:44,793 --> 00:09:49,173
¿Nunca han notado los extremos
de los cordones húmedos?
68
00:09:49,422 --> 00:09:53,768
- ¿Y por qué están húmedos?
- Ni idea.
69
00:09:53,968 --> 00:09:57,768
- Viene de los urinarios públicos.
- Vamos.
70
00:09:57,972 --> 00:10:00,816
Pregunta y respondo.
Es importante.
71
00:10:01,017 --> 00:10:04,772
Incluso si está seco
y no tocas el zapato.
72
00:10:04,938 --> 00:10:08,442
- Las bacterias emigran.
- ¿Lo has visto en televisión?
73
00:10:08,691 --> 00:10:14,164
¿Tengo que ver televisión para saberlo?
Los inodoros de los hombres son cloacas.
74
00:10:14,405 --> 00:10:19,127
En los inodoros de las mujeres
podrías comer helados.
75
00:10:19,285 --> 00:10:22,630
Hay excepciones.
¿Pero en los de los hombres?
76
00:10:22,914 --> 00:10:27,636
Todo el suelo meado.
Inodoros atascados con cigarrillos.
77
00:10:27,919 --> 00:10:32,516
Pueden echarle todo el hielo que quieran,
pero no mata a los gérmenes.
78
00:10:32,799 --> 00:10:38,306
- Aunque no arrastres los cordones.
- ¡Calla de una maldita vez!
79
00:10:40,682 --> 00:10:45,654
Control, estoy inutilizando
la línea telefónica.
80
00:10:47,647 --> 00:10:51,493
La alarma está neutralizada.
Córtala.
81
00:10:51,651 --> 00:10:54,700
Aguanta la respiración.
Corto la sirena.
82
00:10:56,489 --> 00:10:58,833
Ábrela, Wilson.
83
00:11:01,578 --> 00:11:06,175
Control, trabajamos en la entrada.
Estimado: tres o cuatro minutos.
84
00:11:22,015 --> 00:11:24,109
¿No tienes hambre?
85
00:11:25,018 --> 00:11:28,613
- Toma braciole.
- No, gracias.
86
00:11:28,855 --> 00:11:31,529
No tengo apetito.
87
00:11:33,067 --> 00:11:36,742
- Hoy habría sido nuestro cumpleaños.
- ¿ "Nuestro" cumpleaños?
88
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
Ah, sí.
89
00:11:40,992 --> 00:11:42,539
Spoons.
90
00:11:43,870 --> 00:11:46,919
- Feliz cumpleaños. ¿Cuántos cumples?
- 51.
91
00:11:47,123 --> 00:11:49,251
¿Quién nació antes?
92
00:11:49,542 --> 00:11:52,762
Philip era 11 minutos
más joven que yo.
93
00:11:53,004 --> 00:11:55,928
Fue una maldita tragedia.
94
00:11:57,008 --> 00:11:58,760
¿Qué se le va a hacer?
95
00:11:59,010 --> 00:12:04,267
- Es la vida que hemos elegido.
- Pero mi hermano no era un matón.
96
00:12:04,557 --> 00:12:08,232
Era un hombre
agradable y educado.
97
00:12:08,728 --> 00:12:12,323
- ¿Era tu gemelo?
- Philly.
98
00:12:12,815 --> 00:12:19,073
Los amigos lo Ilamábamos Spoons.
Alguien se lo cargó.
99
00:12:19,739 --> 00:12:21,241
Antes de que vengas.
100
00:12:21,449 --> 00:12:24,919
¡Maldito chismoso!
¡Maldita sea!
101
00:12:25,787 --> 00:12:31,635
- ¿Era gemelo idéntico, o lo otro?
- Idéntico.
102
00:12:31,918 --> 00:12:34,762
Toma, come algo.
103
00:12:35,296 --> 00:12:41,053
Hay un vínculo especial. Quien no
lo ha experimentado, no lo entiende.
104
00:12:41,261 --> 00:12:45,107
- ¿Con cebollas?
- Quizá les parezca de locos.
105
00:12:45,640 --> 00:12:49,770
Ya nada me parece de locos.
Cuanto mayor soy...
106
00:12:50,270 --> 00:12:52,614
Ya pasó, ¿no?
107
00:12:57,485 --> 00:13:02,286
¿No pasa que un gemelo muere
a los pocos días del otro?
108
00:13:02,573 --> 00:13:07,704
- Eso habría estado bien, créeme.
- ¡Vamos! ¡Qué dices!
109
00:13:09,580 --> 00:13:14,336
- Lo extraño mucho.
- Bueno, es natural.
110
00:13:14,627 --> 00:13:18,973
Pero estás con nosotros ahora.
Deja lo Iúgubre para la gente de Junior...
111
00:13:19,299 --> 00:13:21,222
y feliz cumpleaños.
112
00:13:22,302 --> 00:13:24,145
Feliz cumpleaños.
113
00:13:24,387 --> 00:13:29,735
¿Quieres suicidarte? Átate los
zapatos y come algo de braciole.
114
00:13:31,853 --> 00:13:35,198
Stonato,
es una broma. ¡Vamos!
115
00:13:41,154 --> 00:13:42,406
¡Vaya!
116
00:13:43,823 --> 00:13:48,545
- Dios, no me traslades ahora.
- Adriana La Cerva.
117
00:13:51,331 --> 00:13:54,005
Qué verde era mi maldito valle.
118
00:13:55,543 --> 00:13:56,840
Hola, Ed.
119
00:13:57,712 --> 00:14:01,637
Esta es mi amiga, Adriana La Cerva.
Ed Restuccia.
120
00:14:01,841 --> 00:14:06,938
Encantado de enseñar a una amiga
de Carm, mi alumna más disciplinada.
121
00:14:07,180 --> 00:14:10,024
Y un perfecto tono muscular
no va mal.
122
00:14:10,641 --> 00:14:13,019
Debo disculparme, Carm.
123
00:14:13,227 --> 00:14:18,404
Creí que había llamado a todos.
Ya no enseñaré aquí.
124
00:14:18,691 --> 00:14:21,069
- ¿Todo bien?
- Sí.
125
00:14:21,277 --> 00:14:25,783
Kitty logró un empleo en San Diego,
así que nos mudamos.
126
00:14:26,032 --> 00:14:29,662
- No sabía que estabas casado.
- Pues sí.
127
00:14:30,370 --> 00:14:33,214
Pero tienes suerte.
Birgit me sustituirá.
128
00:14:33,373 --> 00:14:36,968
- Qué bien.
- Ni siquiera he jugado una vez.
129
00:14:37,210 --> 00:14:38,712
Para eso estás aquí.
130
00:14:38,878 --> 00:14:43,600
Carm, me preguntaba sobre
cartas de recomendación...
131
00:14:53,559 --> 00:14:58,315
La empresa de Kitty vende
antigüedades. Si quieres algo...
132
00:14:58,898 --> 00:15:03,574
- No. Mi casa es tradicional.
- Les estoy quitando tiempo.
133
00:15:03,778 --> 00:15:06,827
- Adiós, Carmela. Encantado.
- Cuídate.
134
00:15:20,086 --> 00:15:23,135
Bebé Bing sale de la escuela.
Lo sigo.
135
00:15:25,341 --> 00:15:26,968
'¿QUÉ pido?
'Snapple.
136
00:15:27,260 --> 00:15:30,309
- Yo también.
- Sólo tengo dos dólares.
137
00:15:31,639 --> 00:15:33,937
La profesora casi ve mi tabla.
138
00:15:34,142 --> 00:15:39,114
- Vaya norma: "Tablas no".
- No ven lo útiles que son.
139
00:15:39,313 --> 00:15:43,614
En la cafetería,
podrías esquivar la comida...
140
00:15:43,776 --> 00:15:46,620
- ...y tomar tus decisiones.
- Sí.
141
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
Esa comida sabe a trasero.
142
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
¡Dale!
143
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
- Me ha llegado para uno.
- Dame un poco.
144
00:16:11,637 --> 00:16:13,810
No dejes baba.
145
00:16:14,640 --> 00:16:19,487
- No haré nada para esta escuela.
- Mi madre dice: "Enrólate".
146
00:16:19,645 --> 00:16:22,524
- Lo estoy. En el patinaje.
- Es Egon.
147
00:16:22,773 --> 00:16:23,990
¡Kosma!
148
00:16:30,865 --> 00:16:32,867
- ¿Dónde has estado?
- Ortodoncista.
149
00:16:34,160 --> 00:16:36,663
- ¿Qué clase se están saltando?
- Montaje.
150
00:16:36,871 --> 00:16:38,999
- Bonita camiseta.
- Sí.
151
00:16:39,207 --> 00:16:42,177
- ¿Fuiste al baile del equipo?
- Sí.
152
00:16:42,418 --> 00:16:46,548
Señor cuadripléjico del futuro,
no te visitaré en el hospital.
153
00:16:46,797 --> 00:16:50,017
- Es una bonita camiseta.
- Sí.
154
00:16:51,052 --> 00:16:54,181
- ¿Qué posición?
- Retardado.
155
00:17:09,862 --> 00:17:11,205
¡Bueno, córtalo!
156
00:17:31,551 --> 00:17:33,599
Debieron venir.
157
00:17:34,887 --> 00:17:38,892
- ¿Adónde fuisteis?
- Empezamos en Smoke's.
158
00:17:39,141 --> 00:17:42,065
Pero acabamos en el Ruby Foo's...
159
00:17:42,270 --> 00:17:46,400
que está por Broadway y la 65.
160
00:17:46,899 --> 00:17:51,370
Fue divertidísimo.
¡Sí que me emborraché!
161
00:17:52,238 --> 00:17:57,586
- ¿No tienes un examen hoy?
- Semana de los nuevos. ¿Qué esperan?
162
00:17:58,244 --> 00:18:04,377
- Estudiaré ahora.
- Tengo laboratorio. No he leído nada.
163
00:18:06,127 --> 00:18:10,428
- ¿Aún extrañas Nueva Jersey?
- Sólo está a media hora.
164
00:18:10,590 --> 00:18:14,094
Es la adaptación.
Mucho trabajo.
165
00:18:14,260 --> 00:18:18,936
Nueva York es una experiencia
que te cambia.
166
00:18:19,140 --> 00:18:24,397
- Es genial.
- Y toda esta libertad.
167
00:18:33,779 --> 00:18:38,501
- ¿Cuándo tomaste tu último cóctel?
- Esta mañana a las 11:30.
168
00:18:39,118 --> 00:18:41,792
Cielos, Caitlin.
169
00:18:59,639 --> 00:19:05,521
- ¿Cuál es el derecho más importante?
- EI derecho a votar.
170
00:19:05,978 --> 00:19:07,446
¿Qué es esto?
171
00:19:07,647 --> 00:19:12,448
Alcaparras de Italia.
A los hijos de Soprano no les gustan.
172
00:19:13,527 --> 00:19:17,202
- ¿Quién creó "The Star-Sprangled Banner"?
- Martin Luther King.
173
00:19:17,490 --> 00:19:21,495
- Stasiu, esto lo sabes.
- Quiero comer.
174
00:19:22,995 --> 00:19:24,497
Francis Scott Key.
175
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
¡Maldito sea!
176
00:19:28,501 --> 00:19:32,506
¿Qué fiesta celebraban
los colonos americanos?
177
00:19:32,713 --> 00:19:35,182
- Martin Luther King.
- ¡Stasiu!
178
00:19:35,383 --> 00:19:40,856
Esa es la respuesta a la 49.
"¿Quién lideró los derechos civiles?"
179
00:19:43,557 --> 00:19:47,027
- ¿Qué sándwich quieres?
- Me da igual.
180
00:19:47,520 --> 00:19:49,363
Esta hostilidad tuya.
181
00:19:49,522 --> 00:19:52,526
¿Por qué molestarnos
en comer juntos?
182
00:19:52,692 --> 00:19:57,368
¿Te amarga tanto ser taxista
como para estropear un bonito día?
183
00:20:02,034 --> 00:20:05,880
- Listo.
- Empieza a filmar por aquí.
184
00:20:07,039 --> 00:20:12,387
En Lodz era un ingeniero
con 20 empleados...
185
00:20:12,753 --> 00:20:17,509
y una subvención estatal
para investigaciones.
186
00:20:17,717 --> 00:20:19,811
¿Te aburre?
187
00:20:24,390 --> 00:20:28,816
No saques esos. Ponlos con las
alcaparras. Los llevo a casa.
188
00:20:29,061 --> 00:20:31,155
Son de la señora Soprano.
189
00:20:31,397 --> 00:20:35,652
Tienen demasiado. Mañana agarraré
las copas de champán.
190
00:20:41,615 --> 00:20:43,583
Es sólo para el pequeño Anthony.
191
00:20:44,076 --> 00:20:48,081
- Esperan la tercera Guerra Mundial.
- O las de Colombo.
192
00:20:49,582 --> 00:20:53,587
Tiene una Black & Decker.
Yo tengo una igual.
193
00:21:00,092 --> 00:21:04,347
- Calentador de 120 galones.
- En mi casa, no alcanza.
194
00:21:05,097 --> 00:21:08,601
Un momento. Retrocede.
195
00:21:09,268 --> 00:21:11,487
Miren el agua marrón, ahí.
196
00:21:11,771 --> 00:21:13,773
- ¿Y qué?
- ¿No lo ven?
197
00:21:15,107 --> 00:21:18,452
Amplifícalo.
198
00:21:19,320 --> 00:21:20,947
Eso va a explotar.
199
00:21:21,155 --> 00:21:24,329
A Tony le quedan
unos seis meses con eso.
200
00:21:25,117 --> 00:21:31,124
- Qué pena no poder avisarle.
- Podemos decírselo durante el juicio.
201
00:21:31,290 --> 00:21:35,670
Salvo que pasará al menos un año.
Para entonces, ¡pum!
202
00:21:36,879 --> 00:21:39,723
Bueno, ¿ven esa lámpara?
203
00:21:43,344 --> 00:21:46,848
Cuartel General de FBI
Quantico, Virginia
204
00:21:57,608 --> 00:22:02,830
- ¿Es el micrófono C-140?
- Hicieron mediciones de sonido.
205
00:22:03,030 --> 00:22:08,912
Hablan donde el aire acondicionado
es más ruidoso. Ahí lo colocaremos.
206
00:22:32,643 --> 00:22:35,362
¿Cuándo entra este cachorrito?
207
00:22:35,729 --> 00:22:37,197
Mañana.
208
00:22:58,043 --> 00:23:04,301
Bueno, nuestro gran día. Mientras
hablo, veo a Bebé Bing, puntual.
209
00:23:04,884 --> 00:23:06,727
Te lo cedo, George.
210
00:23:14,226 --> 00:23:17,696
Estoy siguiendo
el coche de Bebé Bing.
211
00:23:26,280 --> 00:23:31,958
Vuelve el Cadillac.
Pasó por aquí hace cinco minutos.
212
00:23:32,244 --> 00:23:35,623
Der Bingle ha madrugado.
Está en el Cadoo.
213
00:23:35,915 --> 00:23:39,840
- Recibido. Lo tengo.
- Comprendido.
214
00:24:04,610 --> 00:24:07,955
- ¿Cómo van las acciones?
- Tres más ayer.
215
00:24:08,155 --> 00:24:11,284
- Otras dos hasta ahora.
- Bien.
216
00:24:11,492 --> 00:24:15,167
Oye, Ton, creo que
tenemos un problema.
217
00:24:15,371 --> 00:24:19,376
Apaga eso. Ese aparato
me pone nervioso.
218
00:24:20,125 --> 00:24:23,800
Un problema con nuestro
amigo, el gemelo.
219
00:24:23,963 --> 00:24:25,260
¿Y bien?
220
00:24:25,464 --> 00:24:28,593
Joey Fleiss suele ir a The Nest,
en Bloomfield.
221
00:24:28,801 --> 00:24:30,474
EI bar de Chip.
222
00:24:30,844 --> 00:24:35,645
Nuestro amigo es un habitual.
Joey dice que está bebiendo mucho.
223
00:24:35,849 --> 00:24:39,979
Un par de veces tuvieron
que levantarlo del suelo.
224
00:24:40,145 --> 00:24:46,323
Chip le dijo: "Pat, ¿qué pasa?
¿Puedo ayudarte?"
225
00:24:46,568 --> 00:24:52,541
Pat lanza este discurso sobre
cómo uno puede sonreír y ser un villano.
226
00:24:52,825 --> 00:24:57,672
Y que sabe cómo murió su hermano
y quién es el responsable.
227
00:24:57,913 --> 00:25:01,338
- ¿Me mencionó?
- No. A mí tampoco.
228
00:25:03,836 --> 00:25:07,340
- ¿Oyes?
- ¿Cómo sabría que matamos a Spoons?
229
00:25:07,506 --> 00:25:11,682
- ¿Telepatía entre gemelos?
- Alguien le está dando ideas.
230
00:25:17,433 --> 00:25:23,406
- Tú sigue viendo el golf.
- Quizá un policía intenta confundirlo.
231
00:25:23,605 --> 00:25:27,576
Marearlo con teorías.
232
00:25:29,945 --> 00:25:32,619
- Estaba raro.
- ¿Qué hacemos?
233
00:25:32,865 --> 00:25:36,745
Nos lo cedió Junior
para tenerlo vigilado.
234
00:25:37,202 --> 00:25:40,046
Y eso es lo que
seguiremos haciendo.
235
00:25:40,247 --> 00:25:43,877
No te engañes, en parte
ese tipo te quiere.
236
00:25:44,084 --> 00:25:47,054
Pero debe ser duro
ir a trabajar...
237
00:25:47,212 --> 00:25:51,388
y mirar a los ojos a quien
ordenó matar a tu hermano.
238
00:25:51,633 --> 00:25:54,477
E incluso tener que sonreír.
239
00:25:54,928 --> 00:25:57,397
Siempre nos queda la opción.
240
00:26:03,645 --> 00:26:06,398
La señora Bing en movimiento.
241
00:26:07,066 --> 00:26:10,240
Queda la criada,
luego la casa es toda de ustedes.
242
00:26:24,374 --> 00:26:29,096
¡Pégale de abajo a arriba!
Y agarra bien la raqueta.
243
00:26:29,922 --> 00:26:31,424
¡Maldita sea!
244
00:26:31,632 --> 00:26:35,603
No, está bien.
Buena extensión.
245
00:26:35,803 --> 00:26:37,976
¡La raqueta atrás!
246
00:26:42,810 --> 00:26:44,778
- Maldita sea.
- No, está bien.
247
00:26:44,978 --> 00:26:48,403
- ¿No debería estar fuera la criada?
- Veamos.
248
00:26:51,193 --> 00:26:53,491
Bueno, recojan las pelotas.
249
00:26:53,695 --> 00:26:57,791
Ade, trabajaré contigo aquí.
Carm, tú recoge.
250
00:27:12,297 --> 00:27:15,801
EI coche de la criada
sigue aquí.
251
00:27:19,138 --> 00:27:25,692
Bueno, centrémonos. Sé seria
y haz todo el recorrido.
252
00:27:26,311 --> 00:27:28,655
- ¡Bien! Casi.
- Bueno.
253
00:27:30,858 --> 00:27:34,158
¡Dios mío! ¡Dios mío!
254
00:27:36,655 --> 00:27:40,205
- ¿Has oído algo?
- No sé.
255
00:27:44,746 --> 00:27:49,673
Creemos que hemos oído algo
en la fábrica de salchichas.
256
00:27:49,835 --> 00:27:51,553
Mantengan la posición.
257
00:27:54,882 --> 00:27:56,680
- Ponte derecha.
- Bueno.
258
00:27:56,884 --> 00:27:58,181
Vamos.
259
00:27:58,468 --> 00:28:03,065
¿Ves? De abajo a arriba.
No puedo hacer esto contigo.
260
00:28:03,348 --> 00:28:05,476
- Bueno.
- Lo siento.
261
00:28:20,699 --> 00:28:23,202
Se va de la pista.
262
00:28:34,504 --> 00:28:37,758
Der Bingle también
se va del Bing.
263
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
¡Cuidado!
264
00:28:51,813 --> 00:28:57,411
No se ve bien. La señora Bing
se dirige hacia el norte.
265
00:29:00,405 --> 00:29:04,660
Gira por la calle Boxwood,
camino a la fábrica.
266
00:29:09,581 --> 00:29:14,132
Abandono. ¡Repito, abandono!
¡Equipo S.E., váyanse de ahí!
267
00:29:14,336 --> 00:29:19,263
Abandono, Andy. No es posible.
Repito, no es posible.
268
00:29:36,441 --> 00:29:41,447
- Será una crisis con un hijo.
- Bebé Bing está en la escuela.
269
00:29:42,364 --> 00:29:45,789
- Unidad 5, informe.
- Aquí lo mismo.
270
00:29:46,076 --> 00:29:51,128
Fue a su cuarto. Dijo a
una amiga que iba a dormir.
271
00:29:51,331 --> 00:29:54,961
- ¿Nos habrán detectado?
- No sé.
272
00:29:55,168 --> 00:29:58,843
Pero hemos acabado por hoy,
señoras y señores.
273
00:30:06,305 --> 00:30:12,483
Diez años. ¡Dijo que duraría
diez malditos años! ¡Malditos!
274
00:30:12,728 --> 00:30:18,485
- Tú lo dijiste. ¿Qué haces?
- ¡Te dije que no pusieras esto aquí!
275
00:30:23,155 --> 00:30:25,032
¡Maldita sea!
276
00:30:25,240 --> 00:30:29,336
- ¡Maldición!
- Olvida eso. Salva las fotos.
277
00:30:39,671 --> 00:30:42,925
EI baile del colegio.
Arruinado.
278
00:30:43,175 --> 00:30:49,182
- Señor Ruggerio, menos mal.
- Explotó e! maldito calentador.
279
00:30:49,389 --> 00:30:53,144
La garantía ya debe
de haber expirado.
280
00:30:54,019 --> 00:30:55,566
Madonna.
281
00:30:57,189 --> 00:31:00,238
- ¿Alguna idea de lo que pasó?
- No.
282
00:31:00,525 --> 00:31:03,574
- Una emergencia.
- Fue un fontanero.
283
00:31:03,779 --> 00:31:07,704
Miren, no tenemos
ni idea de lo que pasó.
284
00:31:07,866 --> 00:31:09,960
No especulemos.
285
00:31:10,660 --> 00:31:13,539
Se nos acabó la suerte
hasta el martes.
286
00:31:13,747 --> 00:31:17,217
Enviaremos a alguien
a vigilar la casa.
287
00:31:17,459 --> 00:31:20,258
Quizá el problema
sea a largo plazo.
288
00:31:20,545 --> 00:31:23,048
Bueno, regresamos a Quantico.
289
00:31:23,215 --> 00:31:26,719
Tenemos un trabajo
en Denver pasado mañana.
290
00:31:26,968 --> 00:31:29,391
Una mezquita.
291
00:31:35,977 --> 00:31:41,734
Buenas. Quisiéramos entrar en su
propiedad para podar unas ramas...
292
00:31:41,983 --> 00:31:46,079
que ponen en peligro
los cables de alta tensión.
293
00:31:46,238 --> 00:31:49,412
Bueno. Vayan por el costado.
294
00:31:49,574 --> 00:31:54,580
Nuestro departamento de reparaciones
envió ayer un equipo aquí.
295
00:31:54,788 --> 00:31:59,510
- ¿Le afectó la caída de tensión?
- ¿Ayer?
296
00:32:01,420 --> 00:32:03,798
No.
297
00:32:04,714 --> 00:32:10,938
Algunos camiones fueron a casa de los
vecinos. Pero no, nosotros bien.
298
00:32:11,304 --> 00:32:15,650
¿Y ellos? ¿Sabe si
todo está bien allí?
299
00:32:16,017 --> 00:32:18,440
Que yo sepa, sí.
300
00:32:19,104 --> 00:32:23,359
- Bueno, hablaremos con ellos.
- Quizá deberían.
301
00:32:24,484 --> 00:32:27,112
- Están en la M...
- ¿Perdón?
302
00:32:29,364 --> 00:32:33,164
Nada. Son diferentes.
303
00:32:33,535 --> 00:32:37,540
Para este barrio
son diferentes, eso es todo.
304
00:32:38,039 --> 00:32:41,964
- Bueno, iremos a la parte de atrás.
- Gracias.
305
00:32:49,509 --> 00:32:53,514
- Aún nada extraño.
- ¿EI muchacho está enfermo?
306
00:32:55,807 --> 00:32:59,061
No lo veo.
Veo un brazo, ropa...
307
00:32:59,311 --> 00:33:03,361
podría ser Tony.
Está comiendo Sugar Pops.
308
00:33:03,899 --> 00:33:08,655
Espera, acaba de pasar alguien
por la cocina. Es la criada.
309
00:33:10,489 --> 00:33:13,038
- Están buenos.
- Frescos, de hoy.
310
00:33:13,283 --> 00:33:18,039
- ¿Cómo va todo en Bloomfield?
- El cubano estuvo en el casino.
311
00:33:18,497 --> 00:33:23,094
Grande John acepta el trato de 60-40
porque poseemos el edificio.
312
00:33:23,585 --> 00:33:25,383
- ¿Qué diablos?
- ¿Qué?
313
00:33:31,510 --> 00:33:34,514
¿Qué? ¿Es Pat Parisi?
314
00:33:36,890 --> 00:33:39,063
¡Maldición!
315
00:33:43,605 --> 00:33:45,573
¿Qué hacemos?
316
00:33:56,910 --> 00:33:58,332
¡Está borracho!
317
00:33:58,537 --> 00:34:01,962
- Le dije a John...
- Hablemos abajo.
318
00:34:13,134 --> 00:34:15,432
¡Maldito seas!
319
00:34:17,055 --> 00:34:19,854
No entiendo nada.
320
00:34:20,934 --> 00:34:23,733
Maldito.
321
00:34:40,579 --> 00:34:43,082
¿Qué hay, Ike?
322
00:34:43,999 --> 00:34:48,095
Explotó el calentador
en casa de los Soprano.
323
00:34:48,753 --> 00:34:52,132
Nuestra unidad vio a
Ruggerio sacar el viejo.
324
00:34:52,424 --> 00:34:56,270
- Ruggerio. ¿Un fontanero?
- ¿ Por qué?
325
00:34:57,012 --> 00:35:00,516
Mi hermana era amiga
de la señora Ruggerio.
326
00:35:01,099 --> 00:35:04,979
Sí, es el barrio
del señor Ruggerio.
327
00:35:05,395 --> 00:35:08,990
Debemos hacerlo antes
de que expire la orden.
328
00:35:09,274 --> 00:35:14,155
Hemos tenido vigilados todos los
teléfonos de Tony durante cuatro años.
329
00:35:14,404 --> 00:35:19,661
- Dice menos que Harpo Marx.
- EI próximo martes, seguro.
330
00:35:24,456 --> 00:35:27,710
Der Bingle ha dejado
el edificio.
331
00:35:31,338 --> 00:35:33,215
Me han detectado.
332
00:35:33,840 --> 00:35:38,687
- El plan sigue adelante.
- Confirmando acceso a caja.
333
00:35:38,970 --> 00:35:40,847
Voy a entrar.
334
00:35:46,144 --> 00:35:49,819
Unidad 2, la señora Bing
en movimiento.
335
00:35:50,649 --> 00:35:54,529
- Sólo la criada y es de ustedes.
- Recib¡do.
336
00:35:56,571 --> 00:35:58,824
Cable de sirena, cortado.
337
00:36:00,825 --> 00:36:04,170
EI profesor no sabe nada.
338
00:36:04,371 --> 00:36:09,252
¿Por qué discutes con él?
EI inglés es su lengua materna.
339
00:36:09,501 --> 00:36:15,349
Nos hace perder el tiempo con
sus preguntas. "Alto. Hombres trabajando".
340
00:36:15,548 --> 00:36:19,894
¿Cómo sabemos que no significa:
"Paren a todos los hombres que trabajan"?
341
00:36:20,178 --> 00:36:22,556
No debió quitarme un punto.
342
00:36:22,847 --> 00:36:26,568
Cree que soy un taxista
de Pakistán.
343
00:36:26,851 --> 00:36:32,358
- ¿Adónde vas?
- ¡Vuelvo al trabajo!
344
00:36:43,618 --> 00:36:45,541
- ¡ Perdone!
- Qué susto.
345
00:36:45,787 --> 00:36:49,712
Lo siento. ¿Está por aquí
la Escuela West Essex?
346
00:36:49,916 --> 00:36:53,420
- Allí.
- ¿Es mixta?
347
00:36:53,878 --> 00:36:57,223
- ¿Qué?
- ¿ Usted es polaca?
348
00:36:57,882 --> 00:36:59,555
Sí.
349
00:37:00,135 --> 00:37:03,230
Mi abuela es polaca.
350
00:37:13,523 --> 00:37:15,742
Está cerrada con llave.
351
00:37:20,321 --> 00:37:21,914
- ¿Sí?
- Mi abuela...
352
00:37:22,157 --> 00:37:25,787
Disculpe. ¿En qué puedo
ayudarle, señor?
353
00:37:26,077 --> 00:37:32,551
Me preguntaba si podrían decirme
algo de la escuela. ¿Qué tal es?
354
00:37:32,751 --> 00:37:37,257
¡Dulce madre de Cristo!
Mírala hoy.
355
00:37:45,930 --> 00:37:47,773
¡Hola, Ade!
356
00:37:47,974 --> 00:37:50,352
Hola, chicas.
Ahora vuelvo.
357
00:37:50,602 --> 00:37:54,323
Escúchala ahora.
"¡Hola, Ade!"
358
00:37:55,273 --> 00:37:56,616
¡Hola!
359
00:37:57,567 --> 00:37:58,944
- Hola.
- Hola.
360
00:38:00,820 --> 00:38:03,790
- Me encantan.
- ¿Sí?
361
00:38:03,990 --> 00:38:05,708
Dios mío.
362
00:38:05,950 --> 00:38:08,453
- ¿Dónde los compraste?
- Cerca a mi casa.
363
00:38:21,299 --> 00:38:24,394
- Han movido esta mesa.
- Por la inundación.
364
00:38:24,636 --> 00:38:28,311
Ya no está bajo el conducto.
¿La movernos?
365
00:38:28,515 --> 00:38:34,147
- ¿60-90 centímetros? Nadie lo notará.
- No, espera. Alguien podría notarlo.
366
00:38:34,395 --> 00:38:40,198
Pero lo normal es que Tony
piense que Carmela la movió.
367
00:38:40,401 --> 00:38:44,156
- Si se da cuenta.
- Toma una decisión.
368
00:38:44,364 --> 00:38:48,414
- Agárrala.
- Despacio.
369
00:38:48,660 --> 00:38:52,210
Cuando oyó que daba vueltas,
dijo: "Eso es poco preciso".
370
00:38:52,497 --> 00:38:55,421
¿Lo dices en serio?
371
00:38:55,667 --> 00:38:59,012
Eric Scatino odia Montclair.
Toma ácido.
372
00:38:59,254 --> 00:39:02,679
Dios, era tan correcto.
Hola, Caitlin.
373
00:39:03,216 --> 00:39:04,513
Hola.
374
00:39:04,676 --> 00:39:08,772
Esta es Hunter,
la amiga de la que te hablé.
375
00:39:15,144 --> 00:39:17,146
Vaya.
376
00:39:17,897 --> 00:39:20,195
¿Te gusta el Citron Jell-O?
377
00:39:20,400 --> 00:39:23,654
- Llevo una semana sin beber.
- Lo sé.
378
00:39:23,862 --> 00:39:30,165
Iba a proponer ir a Panchito's.
Entonces, me acordé. Mala idea.
379
00:39:31,202 --> 00:39:35,252
- Fui al médico.
- ¿Por los problemas al tragar?
380
00:39:35,540 --> 00:39:37,918
Me recetó BuSpar.
381
00:39:38,167 --> 00:39:41,046
Eso es para la ansiedad, ¿no?
382
00:39:41,212 --> 00:39:43,089
Supongo.
383
00:39:43,464 --> 00:39:46,559
Había un levantador de peso
en el metro.
384
00:39:46,759 --> 00:39:52,983
Comía trozos de pollo y
escupía los huesos en el envase.
385
00:39:53,683 --> 00:39:56,106
EI vagón apestaba.
386
00:39:56,311 --> 00:40:01,408
Un ciego, a mi lado,
se veía que se sentía invadido.
387
00:40:01,608 --> 00:40:06,489
Como todos. Pero simplemente
miramos al frente.
388
00:40:07,322 --> 00:40:08,744
Nueva York.
389
00:40:54,619 --> 00:40:56,292
¿Dónde están todos?
390
00:41:01,376 --> 00:41:04,300
- ¿Qué haces?
- Recibos del domingo.
391
00:41:18,309 --> 00:41:20,903
- ¿Tienes un problema?
- ¿Qué?
392
00:41:21,270 --> 00:41:25,070
Que si tienes un problema.
393
00:41:26,693 --> 00:41:32,291
- ¿Con qué, Ton?
- No sé, quizá no te gusta estar aquí.
394
00:41:32,699 --> 00:41:34,167
Me gusta.
395
00:41:34,492 --> 00:41:36,870
- ¿Seguro?
- Sí.
396
00:41:37,286 --> 00:41:39,505
- ¿Seguro?
- Sí.
397
00:41:39,706 --> 00:41:43,085
No digas que estás seguro
si no lo estás.
398
00:41:49,590 --> 00:41:55,597
Le compraste a tu hija una bonita
casa, después de unirte a nosotros.
399
00:41:56,681 --> 00:42:00,436
- Sí, eso es bonito.
- Maravilloso.
400
00:42:05,606 --> 00:42:09,201
Y tu hermano, buon'anima.
401
00:42:10,194 --> 00:42:15,200
¿Te has recuperado de aquello?
¿Superado la pena?
402
00:42:22,707 --> 00:42:25,426
¿Has superado la pena?
403
00:42:27,837 --> 00:42:30,215
Quiero oírte decirlo.
404
00:42:33,926 --> 00:42:36,896
He superado la pena.
405
00:42:38,556 --> 00:42:41,730
Voy por un café y un pan.
406
00:42:47,356 --> 00:42:52,157
También tienes un hijo, ¿no?
Tráelo un día a mi casa.
407
00:42:52,403 --> 00:42:56,078
Podemos comer algo,
y se puede bañar en la piscina.
408
00:43:06,918 --> 00:43:12,140
Tendremos que dejarla en la mesa.
No sé dónde ponerla.
409
00:43:14,258 --> 00:43:15,931
Control, ¿me oye?
410
00:43:16,177 --> 00:43:20,683
- Fuerte y claro. Dejen la fábrica.
- Comprendido.
411
00:43:25,770 --> 00:43:29,900
Micrófono instalado, Bobby.
Me voy.
412
00:43:30,983 --> 00:43:35,284
- Control, hemos dejado la fábrica.
- Grandioso.
413
00:43:35,446 --> 00:43:38,825
¡Vamos, Soprano!
¿Quieres ser del equipo?
414
00:43:39,117 --> 00:43:43,213
¿Crees que todo
es lucimiento? Ataca.
415
00:43:43,454 --> 00:43:47,800
Vete, George.
Unidad 3, lo logramos.
416
00:43:57,176 --> 00:43:59,645
TRANSPORTE
MONTCLAIR
417
00:43:59,846 --> 00:44:02,816
Las telecomunicaciones se superan
418
00:44:09,147 --> 00:44:12,651
- Tengo un trabajo para ti.
- Bien.
419
00:44:12,817 --> 00:44:16,321
- Podría resultar sucio.
- Entiendo.
420
00:44:16,529 --> 00:44:20,159
- Hay que mojarse.
- Muy bien.
421
00:44:20,700 --> 00:44:26,173
- Haré que valga la pena.
- No me preocupa.
422
00:44:28,875 --> 00:44:32,675
- Mira esto.
- Minimi2ación, 40 segundos.
423
00:44:35,590 --> 00:44:41,768
- La vieja lo inundó todo.
- Huelo el moho.
424
00:44:42,513 --> 00:44:46,393
Eres ingeniero.
Pensé que podrías instalar...
425
00:44:46,684 --> 00:44:50,359
algún sistema,
de modo que si vuelve a pasar...
426
00:44:50,605 --> 00:44:54,485
el agua no se empoce.
427
00:44:54,692 --> 00:44:56,786
Rompe el cemento.
428
00:44:57,028 --> 00:44:59,622
- Cuatro cero.
- No hablan de OC.
429
00:45:05,244 --> 00:45:08,544
En dos minutos,
podemos volver a comprobar.
430
00:45:13,211 --> 00:45:15,805
¿Qué piensas?
431
00:45:16,047 --> 00:45:18,049
Lo que sea.
432
00:45:18,216 --> 00:45:20,389
Bueno, ¿cuánto?
433
00:45:21,010 --> 00:45:27,234
Tiempo, materiales...
No sé cómo hacer un presupuesto.
434
00:45:27,391 --> 00:45:30,816
Bueno, me parece justo.
435
00:45:31,062 --> 00:45:36,444
- Deja que mida. Empezaré.
- Muy bien.
436
00:45:37,068 --> 00:45:40,242
- Hola, Stasiu.
- Hola.
437
00:45:42,907 --> 00:45:46,286
- ¿Vas a usar eso?
- Si lo quieres...
438
00:45:46,577 --> 00:45:49,626
- No, tú úsalo.
- No, toma. Usaré la bicicleta.
439
00:45:49,830 --> 00:45:52,959
No, además tengo que ordenar
la ropa lavada de Meadow.
440
00:45:53,251 --> 00:45:56,425
Lilliana le está
cocinando cordero.
441
00:45:56,629 --> 00:46:01,351
En Lodz, tenía una subvención
estatal para investigar.
442
00:46:01,592 --> 00:46:04,766
Úsalo tú.
Yo haré bicicleta.
443
00:46:04,929 --> 00:46:08,149
Ya párala.
No, adelante.
444
00:46:12,853 --> 00:46:17,324
Stas dijo que podía oler
el moho aquí. ¿Verdad, Stas?
445
00:46:19,110 --> 00:46:22,159
Debemos abrir las ventanas,
que se seque.
446
00:46:31,289 --> 00:46:34,133
Tengo una chica
para cuidar a mi madre.
447
00:46:34,292 --> 00:46:37,091
- ¿ Dónde la encontraste?
- Una agencia.
448
00:46:53,602 --> 00:46:56,151
Buen café esta mañana.
449
00:46:57,023 --> 00:47:01,529
Vienés tostado. No es tan
ácido como el italiano.
450
00:47:02,194 --> 00:47:03,537
Me limpió.
451
00:47:03,821 --> 00:47:09,043
Lo que necesitas es
más fibra en tu dieta.
452
00:47:09,994 --> 00:47:13,749
He tenido algo entre
los dientes durante dos días.
453
00:47:13,998 --> 00:47:17,002
Tienes que usar
el otro hilo dental.