1
00:00:14,883 --> 00:00:16,909
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:17,844 --> 00:00:19,985
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:20,773 --> 00:00:22,860
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:23,652 --> 00:00:26,027
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:26,552 --> 00:00:28,824
도미닉 치아니스
(코라도 소프라노 Jr.役)
6
00:00:29,575 --> 00:00:31,724
빈센트 파스토레
(살바토레 봄펜세로役)
7
00:00:32,676 --> 00:00:34,726
스티븐 밴 잰트
(실비오 단테役)
8
00:00:35,620 --> 00:00:37,625
토니 시리코
(폴리 갈티에리役)
9
00:00:38,230 --> 00:00:41,021
로버트 일러(앤토니 소프라노 Jr.役)
제이미-린 시글러(메도우 소프라노役)
10
00:00:41,626 --> 00:00:43,815
드레아 드 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:44,627 --> 00:00:46,694
데이빗 프로벌
(리치 에이프릴役)
12
00:00:47,691 --> 00:00:49,718
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
13
00:00:50,694 --> 00:00:52,741
낸시 머챈드
(리비아 소프라노役)
14
00:01:36,007 --> 00:01:39,158
Episode 25 - The Knight in White Satin Armor
Original Air Date on HBO 4/2/2000
15
00:01:40,933 --> 00:01:44,254
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
16
00:01:46,652 --> 00:01:51,068
한글번역
김대욱(dukim78@nate.com)
17
00:02:09,312 --> 00:02:11,268
낮잠자기에 딱이지
18
00:02:11,522 --> 00:02:12,802
안 힘들어?
/괜찮아
19
00:02:13,065 --> 00:02:17,892
78년 여름 산타모니카에서
배고픈 학생들이 쓰던거야
20
00:02:18,111 --> 00:02:19,391
이삿짐 직원도 했었어?
/응
21
00:02:19,654 --> 00:02:23,521
일을 몇가지나 한거야?
/하기 싫을 정도로 많았지
22
00:02:23,783 --> 00:02:28,444
바닥이 아주 매끄러운데요
/멋있어, 릭
23
00:02:28,662 --> 00:02:31,865
멋있어 줄리엣. 아주 멋있어
24
00:02:33,959 --> 00:02:35,951
리치 아들 녀석 리오까지
날아 가겠어
25
00:02:36,211 --> 00:02:38,749
애비가 자랑스러워 하겠군
/그럼
26
00:02:39,005 --> 00:02:42,705
작년 대사관 경기에서
10등안에 들었다니까
27
00:02:43,009 --> 00:02:45,001
아저씨 오셨어요?
28
00:02:45,636 --> 00:02:48,127
재키! 철은 좀 들었나?
29
00:02:49,598 --> 00:02:51,057
잘 지냈니?
30
00:02:51,308 --> 00:02:52,719
맥주 한잔 하실래요?
31
00:02:53,810 --> 00:02:57,510
아니 괜찮다.
가서 친구들이랑 놀아
32
00:03:02,485 --> 00:03:04,027
왜 그래?
33
00:03:04,278 --> 00:03:06,317
재키 에이프릴은 지식을 좋아했어
34
00:03:06,572 --> 00:03:10,699
암으로 죽어갈때도 아들놈이
의대에 가길 기도했건만
35
00:03:10,951 --> 00:03:13,620
아들놈이 학교 때려친걸 알면
억장이 무너질껄
36
00:03:13,828 --> 00:03:16,912
빌게이츠 왈
'그래도 비틀즈는 건제하다'
37
00:03:17,165 --> 00:03:19,406
리치가 잘 돌보고 있잖아
38
00:03:20,960 --> 00:03:24,459
자기 자식이나 잘 돌보지
/그러지마
39
00:03:24,713 --> 00:03:27,630
리치가 A.J.데리고
진흙 오토바이 대회에 간다던데
40
00:03:27,841 --> 00:03:31,755
수학 C받아서 못가
/카멜라도 알고 있어?
41
00:03:32,929 --> 00:03:34,637
솔직히 말해줄까?
42
00:03:35,139 --> 00:03:37,595
우리 애들이랑 노는게 싫어
/리치 말이야?
43
00:03:37,808 --> 00:03:41,426
그래
/왠 뚱단지 같은 소리야?
44
00:03:41,645 --> 00:03:45,061
지아 케이타 한테 물어봐
/리치가 다 얘기해줬어
45
00:03:45,774 --> 00:03:47,980
변속기에 문제가 생긴건데
46
00:03:48,193 --> 00:03:50,269
리치라도 안 다친게 다행이지
47
00:03:50,737 --> 00:03:54,781
알다시피 빈지가
10년동안 큰 빚이 있었는데
48
00:03:55,032 --> 00:03:57,950
이자조차 달라고 하지도 않았대
/왜 그랬을까?
49
00:03:59,411 --> 00:04:02,780
우리가 그렇게 싫으면서
왜 약혼파티는 해주는거야?
50
00:04:02,998 --> 00:04:06,746
내 누나니까.
옳은일을 할뿐이라구
51
00:04:06,960 --> 00:04:08,537
카멜라가 제안한거지만
52
00:04:08,753 --> 00:04:11,209
그래서 러시안
여친도 사귀는거냐?
53
00:04:11,422 --> 00:04:13,130
그냥 그러고 살아
54
00:04:13,382 --> 00:04:16,466
등신이랑 식구가 되던지
말던지 내가 뭔 상관이야
55
00:04:16,844 --> 00:04:20,378
내가 행복한 꼴을
못보는구나. 이 개자식아
56
00:04:20,597 --> 00:04:22,637
그 의자 갖고
잘 먹고 잘 살아라
57
00:04:59,800 --> 00:05:03,251
난 이 부츠가 너무 좋아
58
00:05:10,976 --> 00:05:12,221
그래 이쁘네
59
00:05:14,062 --> 00:05:16,814
면접볼때
그거나 신고가
60
00:05:18,109 --> 00:05:19,756
부드러움을 느껴봐
61
00:05:22,695 --> 00:05:25,364
사이 릿먼한테
아직 전화 안 했어?
62
00:05:25,615 --> 00:05:27,239
응, 곧 할거야
63
00:05:29,743 --> 00:05:31,866
모델하면 돈 많이 벌어
64
00:05:32,120 --> 00:05:35,620
언제까지 백화점에서
일할 순 없잖아
65
00:05:35,874 --> 00:05:39,539
뭘 하든 무슨 상관이야
/삐지기 시작하는구만
66
00:05:43,673 --> 00:05:45,879
뭐 읽어?
/'영혼을 위한 닭고기 수프'야
67
00:05:46,092 --> 00:05:48,878
이태리식 '엉덩이를 위한
토마토 수프'나 읽어
68
00:05:50,903 --> 00:05:53,095
직장에서 만난
사람이 줬어
69
00:05:53,990 --> 00:05:57,037
리무진 몰고와서
70
00:05:57,403 --> 00:06:00,922
칼 라거펠드 사가더라
71
00:06:01,856 --> 00:06:03,231
왜? 질투나?
72
00:06:03,816 --> 00:06:05,440
그놈이랑 자?
73
00:06:05,693 --> 00:06:10,188
무슨 말을 못하겠어
/그냥 질문이야
74
00:06:12,032 --> 00:06:13,905
잘 한번 생각해봐
75
00:06:14,659 --> 00:06:17,613
너한테 모든걸 해줄수 있는
그런 남자 찾아봐
76
00:06:17,829 --> 00:06:19,453
말했잖아. 리무진 기사라고
77
00:06:20,665 --> 00:06:23,120
그런거 말고
78
00:06:23,334 --> 00:06:27,283
가족이나 결혼,
자식들, 뭐 그런거
79
00:06:27,629 --> 00:06:30,630
딴사람 필요없어
당신이 있잖아
80
00:06:32,133 --> 00:06:35,419
저녁이나 사주고
떡이나 치라고?
81
00:06:35,887 --> 00:06:37,511
그게 좋아?
82
00:06:38,723 --> 00:06:40,845
토니 가지마!
83
00:06:41,100 --> 00:06:43,591
넌 아직 네가
뭘 원하는지도 몰라
84
00:06:43,852 --> 00:06:46,308
소리 지르지마
요즘 너무 안 좋아
85
00:06:46,563 --> 00:06:48,769
새로운 상관이 너무 못됬단 말야
86
00:06:48,982 --> 00:06:51,270
언젠 안 그랬어?
사촌들 하고도 그러고...
87
00:06:51,484 --> 00:06:53,109
토니 제발
안돼 가지마!
88
00:06:59,992 --> 00:07:03,941
오랫동안 서로 안좋았어
둘중에 하나는 그랬어
89
00:07:06,331 --> 00:07:07,161
당신없으면 나 죽어
90
00:07:07,415 --> 00:07:10,286
아니 안죽어
2주후면 다 잊을거야
91
00:07:10,501 --> 00:07:12,708
말하는데, 정말 끝내면 자살할꺼야
92
00:07:14,171 --> 00:07:16,627
겁주지마. 리나
93
00:07:16,882 --> 00:07:19,966
끝이야
더이상은 못해
94
00:07:20,219 --> 00:07:22,377
아니 안할꺼야
95
00:07:22,637 --> 00:07:25,045
모델일이나
알아봐
96
00:07:26,558 --> 00:07:28,799
일 구할때 까진
돈줄께
97
00:07:29,060 --> 00:07:31,302
하지만 관계는 여기서 끝내
알겠어?
98
00:07:35,983 --> 00:07:37,560
미워!
99
00:07:43,823 --> 00:07:46,943
이러면 되겠지? 알버트랑
드레시오 형제가 '누트레이'를 나눠갖고
100
00:07:47,160 --> 00:07:49,650
바론이 '북 페터슨'을
다 맡게 되는거지
101
00:07:50,371 --> 00:07:51,995
더 이상 할 얘기 있어?
102
00:07:52,206 --> 00:07:55,325
다음주에 '페어필드' 입찰건이 있어
/무슨말이 필요있어?
103
00:07:55,584 --> 00:07:58,253
내꺼잖아
/그건 옛날 얘기지
104
00:07:58,503 --> 00:08:00,247
장애인한테는 안 넘겨
105
00:08:02,215 --> 00:08:04,788
10 번이나 말했건만
귀머거리도 아니고
106
00:08:05,051 --> 00:08:07,174
그 경로에서 아직도
마약을 나르더군
107
00:08:07,678 --> 00:08:09,422
그래서 내가 돈을 못받어?
108
00:08:09,638 --> 00:08:11,963
또 그러면 네 트럭에
쳐박을줄 알어
109
00:08:12,182 --> 00:08:14,590
우리 아빠꺼였잖아요!
/꼬마야
110
00:08:14,893 --> 00:08:18,558
사실 내 사촌 래리도
'페어필드'를 원해
111
00:08:18,813 --> 00:08:22,182
래리 재판 때까지 패밀리 혼자
기다리긴 힘들잖아
112
00:08:22,400 --> 00:08:25,021
거봐, 이래서 고정 입찰 클럽
이라는게 있어
113
00:08:25,278 --> 00:08:27,947
다들 그걸
원해서 말이야
114
00:08:28,155 --> 00:08:29,946
난 감옥에서 10년이나 있었어
115
00:08:30,199 --> 00:08:34,326
아빠가 살아있었다면
어차피 삼촌것이 될거였어요
116
00:08:34,578 --> 00:08:38,112
아저씨가 우리 아빠를
존중했듯이, 삼촌을 존중하세요
117
00:08:38,665 --> 00:08:42,164
존중을 원한다면
먼저 그러셔야지
118
00:08:43,753 --> 00:08:47,038
들었지? 방금 너한테
닥치고 있으란다...
119
00:08:47,298 --> 00:08:50,464
또 나한텐 엿먹으라 하고...
120
00:08:55,722 --> 00:08:58,295
이 청구서말이야, 세상에
121
00:08:58,558 --> 00:09:03,054
재판이나 빨리 끝나야지 원
돈이 뇌출혈처럼 빠져나가잖아
122
00:09:03,312 --> 00:09:07,855
소송이 느려지는게
유리할수도 있어, 코라도
123
00:09:08,692 --> 00:09:12,025
도청테잎 전문가를
고용할꺼야
124
00:09:12,404 --> 00:09:14,941
전직 경찰관들말야
완벽한 애들로
125
00:09:15,156 --> 00:09:18,607
만약 오용을 찾아내
판사에게 갖다주면
126
00:09:18,868 --> 00:09:22,153
잘하면 도청 증거물이
취소 될수도 있어
127
00:09:22,413 --> 00:09:26,410
그거 죽이네. 놈들 생각에
통화내용이 적절하다 싶으면
128
00:09:26,625 --> 00:09:29,579
20초동안 도청이 가능하지
한번은 '딸깍' 소리가 들리길래
129
00:09:29,794 --> 00:09:31,751
헛소리를 해댔지...
130
00:09:31,963 --> 00:09:37,253
가끔은 40, 50초 동안
계속 도청하더군. 병신새끼들
131
00:09:37,468 --> 00:09:39,626
그런데 돈이 좀 들어
/얼마나?
132
00:09:39,887 --> 00:09:41,879
기본 200에 시간당
테잎 분석이 부가로 들어가
133
00:09:42,139 --> 00:09:46,765
도청 전문 변호사를
도청 소송건에 고용할꺼야
134
00:09:48,353 --> 00:09:51,270
비용을 말해줘?
/그래, 얼마나 드는데
135
00:09:51,606 --> 00:09:52,804
40만달러 정도야
136
00:09:56,319 --> 00:09:59,438
토니가 내가 코카인
어디서 옮길수 있는지 말 안하던가?
137
00:09:59,655 --> 00:10:01,446
신경도 안써요
138
00:10:01,698 --> 00:10:06,490
옛날보다 쓰레기가
더 많아졌는데도요
139
00:10:06,745 --> 00:10:08,867
먹고 살수가 없잖아요
/돈 문제 가지고 그럴래?
140
00:10:09,122 --> 00:10:11,873
난 20년이나 썩을수도 있는데,
거기서 죽을수도 있단말야!
141
00:10:12,291 --> 00:10:14,782
승소 하실거잖아요
/니가 뭘 알아!
142
00:10:17,921 --> 00:10:20,792
코카인 덕분에 먹고 사는데
/말씀해 보세요
143
00:10:21,008 --> 00:10:22,206
토니를 어떻게 할까요?
144
00:10:22,467 --> 00:10:24,792
동맹 맺을 친구들이 필요해
145
00:10:25,011 --> 00:10:27,383
알버트 바리시도
불만이 있어보여요
146
00:10:27,639 --> 00:10:31,683
그렇게되면 래리 바리시도
엵이게 되구요
147
00:10:34,228 --> 00:10:36,267
놀랄일도 아니구만
148
00:10:38,023 --> 00:10:43,017
래리도 왜 자기만
잡혀갔는지 의심하고 있고
149
00:10:44,028 --> 00:10:47,397
어떻게 할까요?
/알버트를 끌어들여
150
00:10:48,241 --> 00:10:50,992
하지만 얍삽한 놈이니까
돌려서 말해
151
00:10:57,541 --> 00:10:58,786
나중에 보자
152
00:11:04,380 --> 00:11:07,132
체격에 비해 겁이 없어
153
00:11:07,967 --> 00:11:11,051
그렇죠, 순 전사에요
154
00:11:25,983 --> 00:11:27,264
이게 뭐야?
/열어봐
155
00:11:27,526 --> 00:11:31,939
조니 워키인줄 알아
하지만 받을순 없어, 살
156
00:11:32,364 --> 00:11:34,072
애들한테 넘기지
157
00:11:34,324 --> 00:11:36,115
거봐, 바로 이게 문제야
158
00:11:36,326 --> 00:11:39,908
꼭 그런거에 신경써야해?
뭐가 문제라고
159
00:11:40,163 --> 00:11:44,290
이집트인들이 무역센터에
한짓을 봐
160
00:11:44,542 --> 00:11:47,033
자기 중심만 지키려다가
감옥에나 들어가지
161
00:11:47,336 --> 00:11:49,245
갑자기 왜 이러는거야?
162
00:11:52,007 --> 00:11:55,755
도와줘서 고마워
은혜는 잊지 않을께
163
00:11:56,010 --> 00:11:57,884
베벌라콰 사건을
모르척해줬잖아
164
00:11:58,096 --> 00:12:01,381
살인사건은 절대
포기하지 않아
165
00:12:01,599 --> 00:12:03,259
하긴, 여기서 뭐라고 하겠어
166
00:12:05,936 --> 00:12:08,059
그쪽에 대해서 좀 알고있어?
/애리조나?
167
00:12:08,272 --> 00:12:10,809
그래 이번 과제만 끝나면
거기서 살거야
168
00:12:11,024 --> 00:12:13,479
과제라고?
/증인보호법 말이야
169
00:12:13,735 --> 00:12:18,646
300일이상 햇빛도 나고, 골프도 치고
야구팀 봄훈련도 볼수 있고
170
00:12:18,906 --> 00:12:21,575
물론 감옥에서
2년후의 얘기지만
171
00:12:22,284 --> 00:12:24,905
감옥에 있는동안
공부나 해볼까 생각중이야
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,947
심리학이나 범죄학 말이야
173
00:12:27,164 --> 00:12:29,489
가끔 경찰청에서
강의도 할수 있고
174
00:12:30,417 --> 00:12:31,911
좋은 생각이군
175
00:12:34,671 --> 00:12:37,624
스카티노 도박 파산때
빼온 비행기표야
176
00:12:37,840 --> 00:12:41,458
토니가 그놈 시켜서
스포츠 매장을 통해 구한거야
177
00:12:43,929 --> 00:12:45,423
파일에 올리지
178
00:12:45,639 --> 00:12:47,678
이걸로 영장정도는
만들수 있지?
179
00:12:47,891 --> 00:12:51,509
강탈의 증거물이나 강제횡령이
마피아 범죄법에 포함되어 있지?
180
00:12:52,937 --> 00:12:55,392
첫째, 이 표를 토니가
써야만 해
181
00:12:55,648 --> 00:12:58,518
하지만 자기가 쓸 정도로
바보는 아닐꺼야
182
00:12:58,776 --> 00:13:00,567
아마 벌써 옮겼을걸
183
00:13:02,237 --> 00:13:06,187
아무튼간에, 토니 누나
약혼식 있지?
184
00:13:06,449 --> 00:13:08,821
그때 도청기 달아
네가 감성적인건 알지만...
185
00:13:09,035 --> 00:13:13,282
좆까지마. 내가 무슨 심부름꾼이야?
/그럼 도난차는?
186
00:13:13,497 --> 00:13:16,035
A.J. 선생 차를
찾아 준것 뿐이야
187
00:13:16,292 --> 00:13:20,123
그게 뭐야?
신뢰는 그날로 없어졌어
188
00:13:45,276 --> 00:13:46,474
너무 예뻐요
/그렇지?
189
00:13:46,736 --> 00:13:48,527
꽃장식 때문에
바쁘시겠어요
190
00:13:48,738 --> 00:13:50,647
아니, 뭐 웨딩 플레너가
알아서 하겠지
191
00:13:50,906 --> 00:13:53,741
난 돈만 주면 되니까
명함 줄께
192
00:13:53,951 --> 00:13:56,702
니네 아버지 사라졌으니까
난 돈 안 낼꺼야
193
00:13:59,623 --> 00:14:01,948
새로한 벽지 정말 이쁘네요
194
00:14:02,167 --> 00:14:03,411
내 서재도 할까?
195
00:14:04,252 --> 00:14:06,244
그 사람 명함있어?
196
00:14:07,296 --> 00:14:11,294
그놈한테 받은 비행기표
아직도 가지고 있어?
197
00:14:11,550 --> 00:14:14,753
개같은 새끼
/누구? 리치?
198
00:14:15,262 --> 00:14:19,425
감옥에서 뭔일이 있었는지...
메도우! 가서 엄마 좀 도와줘
199
00:14:23,644 --> 00:14:26,396
너무 그러지마
원래 말썽쟁이였잖아
200
00:14:26,981 --> 00:14:30,184
재니스, 정말 내가
더이상 매력이 없어?
201
00:14:33,195 --> 00:14:35,864
즐거운 시간 되시나?
/뭐라고 하길 바래?
202
00:14:36,072 --> 00:14:39,108
미안해. 아무튼 축하해
203
00:14:40,535 --> 00:14:44,318
엄마도 부르지
정말 오고 싶어 하셨는데
204
00:14:44,580 --> 00:14:46,407
엄마 얘기는
하고 싶지도 않아
205
00:14:46,665 --> 00:14:49,037
넌 엄마에게
기회조차도 안줘
206
00:14:49,293 --> 00:14:52,246
'프로젝' 복용후론
많이 달라 지셨어
207
00:14:53,129 --> 00:14:53,959
복용후?
208
00:14:54,172 --> 00:14:55,102
재니스!
209
00:15:02,972 --> 00:15:07,135
믿을수 없을걸?
이젠 엄마한테 '프로젝'까지 먹인데
210
00:15:07,351 --> 00:15:08,631
달라지긴, 웃기셔
211
00:15:08,894 --> 00:15:11,729
노망 들어서 누굴
싫어 했는지도 모르는거지
212
00:15:12,939 --> 00:15:16,522
오늘 왜 이래?
/무슨 상관이야
213
00:15:21,322 --> 00:15:22,780
해봐, 리치!
214
00:15:26,618 --> 00:15:27,781
여기 오신분들께...
215
00:15:29,955 --> 00:15:32,741
이 멋진 파티를 열어준
사돈들께 감사를 드립니다
216
00:15:33,708 --> 00:15:36,329
또한 이런 역사적인
에이프릴 가문과
217
00:15:36,544 --> 00:15:40,707
소프라노 가문의 결합을
축하해 주기 위해
218
00:15:42,174 --> 00:15:44,213
오신 분들께 감사드립니다
219
00:15:45,260 --> 00:15:47,051
옛말에 절대 늦은게 아니라
220
00:15:47,304 --> 00:15:51,135
좋은것을 얻기 위한
기다림이라고 했습니다
221
00:15:53,267 --> 00:15:54,465
우리 둘의 이야기 입니다
222
00:15:59,648 --> 00:16:03,313
릭, 뭐라고 좀 해봐
/축하드려요. 아버지
223
00:16:05,070 --> 00:16:07,395
새어머니도요
/고맙다. 릭
224
00:16:09,907 --> 00:16:14,783
저...여기 오신 분들과
저의 행복을 나누고 싶구요
225
00:16:14,995 --> 00:16:19,740
그리고 전 저의 진정한
반쪽을 찾아 다녔습니다
226
00:16:20,000 --> 00:16:22,835
이런. 찾아 보기나 했었나?
227
00:16:23,211 --> 00:16:28,169
뭐 때문에 그렇게
먼곳에서 찾아다녔는지
228
00:16:28,424 --> 00:16:30,749
하지만 전...
229
00:16:31,218 --> 00:16:33,674
이사람을 여기서
이렇게 만났죠
230
00:16:34,930 --> 00:16:36,128
고향에서요
231
00:16:37,933 --> 00:16:41,598
말씀드리고 싶은건
당신을 정말로 사랑해요
232
00:17:13,757 --> 00:17:14,788
여보세요
233
00:17:18,386 --> 00:17:21,007
'나랑 키스할때도
연기한거야?'
234
00:17:23,766 --> 00:17:25,177
나가 봐야겠어
235
00:17:28,937 --> 00:17:30,597
'부끄러워요'
236
00:17:31,231 --> 00:17:33,389
'당연히 그러시겠지'
237
00:17:33,942 --> 00:17:37,690
샤워중이라 전화벨도
못 들을 뻔했어요
238
00:17:37,904 --> 00:17:41,486
술먹고 울고
수면제를 20알이나 먹었대요!
239
00:17:41,741 --> 00:17:43,318
무슨 생각으로 그런거야?
240
00:17:43,534 --> 00:17:45,443
걔 잘못이 아니에요
/말도 안돼
241
00:17:45,596 --> 00:17:47,004
힘들게 산 애에요
242
00:17:47,162 --> 00:17:49,155
당신은 다리가 한쪽인데도
그렇지 않잖아
243
00:17:49,373 --> 00:17:51,863
리나네 부모들은
알콜중독자였어요
244
00:17:52,125 --> 00:17:54,830
'페트라자보스크'는
끔직한 곳이에요. 공업도시요...
245
00:17:55,086 --> 00:17:58,537
아버지는 55세에 돌아가시고
246
00:17:58,756 --> 00:18:02,089
폐암에 간경화까지
다행인지 몰라도
247
00:18:02,301 --> 00:18:05,884
공장이 문을 닫느라
일도 못하고 있었죠
248
00:18:06,305 --> 00:18:11,097
'카자스탄'에서 삼촌이랑 살아야했죠
싸가지 없고 나쁜놈이죠
249
00:18:24,279 --> 00:18:25,821
세상에, 리나
250
00:18:26,448 --> 00:18:28,239
무슨일이 일어나든지
이젠 상관없어요
251
00:18:29,284 --> 00:18:33,068
젊은 애가 왜 그래
/미안해 토니
252
00:18:33,871 --> 00:18:36,706
앰뷸런스랑 응급실
253
00:18:36,916 --> 00:18:38,196
얘가 어떻게 돈을 내요?
254
00:18:38,459 --> 00:18:41,413
백화점에선
보험도 안 들어줬어요
255
00:18:42,296 --> 00:18:43,410
내가 알아서 할께
256
00:18:43,672 --> 00:18:47,123
당신없이 이제
어떻게 살아요 토니?
257
00:18:48,968 --> 00:18:51,091
'빙'으로 다시 돌아가서
258
00:18:51,804 --> 00:18:55,054
춤이나 추고
나중엔 창녀나 되라구요?
259
00:18:55,266 --> 00:18:58,385
그건 싫어요. 정말 싫어
260
00:18:58,644 --> 00:19:00,268
괜찮아, 알았어
261
00:19:02,439 --> 00:19:04,431
다 괜찮아질꺼야
262
00:19:05,025 --> 00:19:06,104
알았지?
263
00:19:06,359 --> 00:19:07,770
괜찮아질꺼야
264
00:19:10,488 --> 00:19:11,519
완벽해
265
00:19:12,114 --> 00:19:15,898
오 세상에
이 가슴 골짜기좀 봐
266
00:19:16,535 --> 00:19:18,409
주님 감사해요
267
00:19:19,037 --> 00:19:21,244
그냥 선물받으려고
결혼식하는거야
268
00:19:21,498 --> 00:19:22,778
아니, 사실 그이를 위해서지만
269
00:19:22,999 --> 00:19:27,495
라스베가스에서 하자고 했는데
그래도 의식은 차려야 하지 않겠어?
270
00:19:27,754 --> 00:19:30,505
정말 행복한 시간이에요
271
00:19:30,715 --> 00:19:33,715
꽃들이랑 그 짜릿함
272
00:19:34,134 --> 00:19:35,878
그 기분 알죠
273
00:19:36,178 --> 00:19:38,799
그리고 신혼여행이랑
혼수감도 있고
274
00:19:39,306 --> 00:19:40,966
너무 많이 도와주는거 아니야?
275
00:19:41,182 --> 00:19:43,852
내 웨딩드레스 어땠어요?
276
00:19:44,060 --> 00:19:48,638
지금 우울하지?
/우울하냐구요?
277
00:19:49,648 --> 00:19:50,893
난 현실적이야
278
00:19:51,192 --> 00:19:55,485
적어도 일년안에는
첩을 받아들여야 할껄요
279
00:19:56,238 --> 00:19:57,269
어 그래?
280
00:19:57,489 --> 00:20:00,988
어떤 첩이 떡칠때 자기
머리에 총을 대고 하지?
281
00:20:01,201 --> 00:20:03,656
섹스할때 총
겨누고 해요?
282
00:20:03,870 --> 00:20:07,321
그걸 좋아하는걸. 그거나
고무벨트나 유니폼이랑 틀릴게 뭐있어
283
00:20:07,540 --> 00:20:11,323
글쎄, 아무튼 총이잖아요
페미니스트인줄 알았는데
284
00:20:11,543 --> 00:20:15,790
총알은 빼고 해
/글쎄...그러길 바래요
285
00:20:16,047 --> 00:20:19,914
의식적인, 뭐 미신 같은거야
그것뿐이야
286
00:20:25,056 --> 00:20:26,598
302호에서 온거에요
287
00:20:26,849 --> 00:20:28,888
그래, 들어오게
288
00:20:31,061 --> 00:20:33,468
생일 축하드려요
/고맙네
289
00:20:35,190 --> 00:20:37,016
토니가 보낸거야
290
00:20:37,817 --> 00:20:39,726
빼먹은적이 없어
291
00:20:39,986 --> 00:20:42,358
성탄절이나
콜럼버스날 까지도
292
00:20:42,613 --> 00:20:45,186
난민 보호소에
보내기 전에 좀 먹어
293
00:20:45,449 --> 00:20:47,442
제 정보원도
양주를 선물했어요
294
00:20:47,701 --> 00:20:49,943
정보원-16?
/네, 푸시 밤펜시에로요
295
00:20:50,162 --> 00:20:52,450
내가 지 친군줄 아나봐요
296
00:20:52,706 --> 00:20:56,952
선물을 받아선 안되지만
이건 불쌍한 사람들한테 갈꺼고
297
00:20:57,210 --> 00:20:59,961
하지만 이 빵만은 못 참지
/가끔 막 변해요
298
00:21:00,171 --> 00:21:04,749
얼마나 토니를 사랑하는지
말하고선, 이젠 경찰행세 까지 해요
299
00:21:05,175 --> 00:21:07,298
마피아 범죄법이
어찌고 저찌고
300
00:21:08,595 --> 00:21:10,054
우리가 경찰인데 말이에요
301
00:21:10,263 --> 00:21:13,762
저번에 일어났던
일처럼 최악이 될수도 있어요
302
00:21:14,017 --> 00:21:15,594
그때일은 불쌍했지
303
00:21:16,644 --> 00:21:18,103
솔직히 말씀드릴께요
304
00:21:18,562 --> 00:21:21,480
푸시가 가진 법집행의
환상 때문에 걱정이되요
305
00:21:22,775 --> 00:21:27,235
두가지 방법이 있을수 있네
너무 가깝게 지내는거 같아
306
00:21:33,201 --> 00:21:37,909
그래서 결혼도 하고
정착 하는거야?
307
00:21:39,123 --> 00:21:41,874
한쪽문이 열리면
다른쪽이 닫히듯이
308
00:21:42,126 --> 00:21:45,660
돈 좀 될 건수였는데 말야
309
00:21:45,921 --> 00:21:47,913
저번일은 안한만도 못했는데
310
00:21:48,131 --> 00:21:49,958
안한만도 못했지
311
00:21:50,174 --> 00:21:52,297
피부 박피왕한테
그일을 말했어?
312
00:21:52,927 --> 00:21:56,260
만나서 얘기는 했지, 래리 얼굴이
플렉시 유리에 잘 비치던데
313
00:21:57,806 --> 00:22:01,756
성형수술 일주일후에
누가 감옥 갈줄이야 생각이나 했겠어?
314
00:22:02,352 --> 00:22:05,436
생각이나 했겠어?
일주일뒤에 감옥갈줄 말야
315
00:22:07,482 --> 00:22:12,143
암튼간에 너도 불만이 있다고
생각이 드는데
316
00:22:12,778 --> 00:22:14,937
래리도 예상했던 일이야
317
00:22:15,614 --> 00:22:19,279
안타까운 대답이군
/이봐, 리치
318
00:22:19,493 --> 00:22:22,030
감옥에 있는데
래리가 어쩌겠어?
319
00:22:22,287 --> 00:22:25,821
다른사람은 잘먹고 사는데도?
/잘먹고 살겠지
320
00:22:26,749 --> 00:22:28,160
래리의 공판이 곧 열릴꺼야
321
00:22:28,668 --> 00:22:30,459
그럴일에 참여할
상황이 아니잖아
322
00:22:31,170 --> 00:22:34,373
넌 어때 알버트?
너라면 어쩌겠어?
323
00:22:35,716 --> 00:22:36,996
래리랑 같은 생각이지
324
00:22:38,051 --> 00:22:41,171
모든게 공평했다고 봐?
/그건 아니야
325
00:22:41,721 --> 00:22:45,054
그렇다고 토니를 친다구?
말도 안돼
326
00:22:45,433 --> 00:22:47,342
뭐라고 할말이 없군
327
00:23:04,283 --> 00:23:05,315
빅?
328
00:23:06,619 --> 00:23:08,196
카멜라, 안녕하세요
329
00:23:08,454 --> 00:23:11,371
여기서 만날줄 몰랐어요
잘 지냈어요?
330
00:23:11,623 --> 00:23:14,458
네 그럼요. 당신은요?
331
00:23:14,668 --> 00:23:16,162
잘지냈죠
/그렇군요
332
00:23:16,419 --> 00:23:18,412
롤러 좀 살까해서 들렀어요
333
00:23:26,846 --> 00:23:30,713
있잖아요 빅.
사실 우연히 만난게 아니에요
334
00:23:30,974 --> 00:23:34,094
당신 공구 상표 보고
할 얘기가 있어 들른거에요
335
00:23:34,311 --> 00:23:38,178
미안해요, 연락을 했어야했는데
/미안할거 없어요
336
00:23:38,398 --> 00:23:40,105
못간다고 말했었어야 하는데
337
00:23:40,316 --> 00:23:42,522
안 오셨을때
메세지 받았잖아요
338
00:23:43,861 --> 00:23:47,027
그것때문에
고맙다고 말씀드리고 싶네요
339
00:23:47,906 --> 00:23:48,855
고맙다니요?
340
00:23:49,866 --> 00:23:52,191
아마 나중에 자유가 될지도 모르지만
341
00:23:53,745 --> 00:23:56,911
만일 그날 당신이
왔었더라면
342
00:23:57,165 --> 00:23:59,916
평생 후회할 짓을
할뻔 했어요
343
00:24:00,626 --> 00:24:04,291
우리 둘에 대한
배려에 감사드리고 싶어요
344
00:24:05,422 --> 00:24:07,249
우리 둘을 위해 참은거
345
00:24:09,676 --> 00:24:10,707
고마워요
346
00:24:12,011 --> 00:24:13,387
뭐 천만해요
347
00:24:17,266 --> 00:24:21,180
잘있어요, 빅
잘 지내시구요
348
00:24:33,781 --> 00:24:38,277
오 주여, 감사합니다
349
00:24:40,245 --> 00:24:41,953
저여자 남편이 누군줄 알아?
350
00:24:44,499 --> 00:24:46,622
좋은 정신과의사 번호 좀 갈켜주세요
351
00:24:49,003 --> 00:24:50,284
내 옛날 여자친구한테 주게요
352
00:24:51,881 --> 00:24:52,912
뭐가요?
353
00:24:55,843 --> 00:24:57,088
옛날요?
354
00:24:57,303 --> 00:24:59,342
네, 끝냈는데 자살시도를 했어요
355
00:24:59,555 --> 00:25:01,630
그냥 넘어갈께 아니더군요
356
00:25:01,890 --> 00:25:04,559
수면제 20알에
보드카까지 마셨더라구요
357
00:25:04,809 --> 00:25:08,095
앰뷸런스에 위세척까지
3000불이나 깨졌어요
358
00:25:08,354 --> 00:25:11,225
그곳 병원에서 정신과
의사를 만나게 하지 그랬어요
359
00:25:11,482 --> 00:25:14,898
루마니아인 의사였는데 과거에
악감정이 있었나봐요
360
00:25:15,152 --> 00:25:16,527
그사람한테 말을 안하더군요
361
00:25:16,737 --> 00:25:19,441
자살시도에
자책감을 느끼시나요?
362
00:25:19,656 --> 00:25:21,447
2년이나 따먹었는데요, 뭘
363
00:25:22,701 --> 00:25:25,618
그녀에겐 힘든일이었나요?
/장난하슈?
364
00:25:29,290 --> 00:25:32,244
많은 여자들을 만나왔어요
왜 이 여자한텐 끝내자고 못할까요?
365
00:25:32,626 --> 00:25:33,540
왜 그렇게 생각하세요?
366
00:25:33,794 --> 00:25:36,463
글쎄요. 속은 정말
착한애라서 그런가
367
00:25:37,172 --> 00:25:39,378
제 생각엔 심하게
우울한거 같아요
368
00:25:40,884 --> 00:25:42,212
미안한 감정이 있군요
369
00:25:45,263 --> 00:25:47,469
왜 끝내고 싶은지를
알고 싶군요
370
00:25:48,432 --> 00:25:49,843
왜 라니요?
371
00:25:50,351 --> 00:25:54,134
그래야만 하는거 아니였나요?
그게 맨날 하던소리 아니였어요?
372
00:25:54,354 --> 00:25:59,810
전 절대로 당신의 성생활이나
환자들의 성생활에 대해 따지지 않아요
373
00:26:00,026 --> 00:26:03,062
내가 20살이나 많고
유부남인데도요?
374
00:26:04,572 --> 00:26:05,817
왜 그래요?
375
00:26:07,199 --> 00:26:09,655
왜 이제서야 그런거죠?
/왜 그러냐구요?
376
00:26:10,536 --> 00:26:14,200
더이상 재미가 없으니까요
소개 해줄꺼에요, 말꺼에요?
377
00:26:19,794 --> 00:26:21,288
점심 식사 중이셔
378
00:26:29,219 --> 00:26:30,250
뭐라는데?
379
00:26:30,637 --> 00:26:31,835
래리는 빠진데요
380
00:26:32,055 --> 00:26:35,056
이런 젠장!
381
00:26:35,975 --> 00:26:38,727
그럴줄 알았어, 그럴줄
382
00:26:38,978 --> 00:26:41,303
이거 가져가, 못 먹겠어
383
00:26:42,732 --> 00:26:45,685
래리나 알버트가
문제가 아니에요
384
00:26:46,318 --> 00:26:48,607
토니가 문제죠
385
00:26:48,862 --> 00:26:52,361
토니가 없어져봐요
다들 따라갈껄요
386
00:26:52,574 --> 00:26:55,195
걔네가 어디서 뭘 어쩌겠어요?
/나도 미치겠어
387
00:26:55,410 --> 00:26:57,486
그 개같은 래리도
마찬가지에요
388
00:26:57,745 --> 00:27:01,445
감옥에 있는 내 친구들도
그런놈 죽이는건
389
00:27:01,665 --> 00:27:03,409
아무것도 아니라고 하더군요
390
00:27:04,001 --> 00:27:06,040
제 아버지랑
친한 친구였어요
391
00:27:06,253 --> 00:27:09,918
그런데 지금은 자기 멋대로에요
죽이라면 저라도 하겠어요
392
00:27:10,131 --> 00:27:12,801
누가 얘기하는거야?
여기 누구 있어?
393
00:27:14,135 --> 00:27:15,713
들어봐, 리치
394
00:27:16,762 --> 00:27:21,969
생각 좀 해볼께, 하지만
이거 때문에 좆될순 없잖아
395
00:27:22,851 --> 00:27:25,307
자존심 같은건
버리자고
396
00:27:32,110 --> 00:27:34,814
넌 좋은 아이야, 리치
/더 좋게 될께요
397
00:27:35,613 --> 00:27:38,020
집에가봐
또 얘기하자고
398
00:27:53,129 --> 00:27:55,750
저 체격에 정말
겁이 없네요
399
00:27:56,757 --> 00:27:58,085
좋은거지
400
00:27:58,717 --> 00:28:03,130
그럼뭐해, 그넘이 뒈져도
내가 먹을게 있나?
401
00:28:03,346 --> 00:28:07,474
무슨 말씀이세요?
/병신같은 새끼, 호응을 못 얻어
402
00:28:07,684 --> 00:28:08,715
리치요?
403
00:28:08,935 --> 00:28:10,429
잘들어, 배울게 있을지 모르니까
404
00:28:12,188 --> 00:28:16,600
내가 누구랑 손잡는게 더 나아?
우리말야
405
00:28:22,947 --> 00:28:25,984
선배 프로펫시
말이 맞았어
406
00:28:28,161 --> 00:28:30,568
리치는 호응을 못 얻어
407
00:28:32,248 --> 00:28:34,323
존중받질 못한다고
408
00:28:36,084 --> 00:28:41,209
그런데 추진력과
이기심으로
409
00:28:41,756 --> 00:28:44,461
꽉 찬 토니는
존경을 받지
410
00:28:50,472 --> 00:28:52,050
난 토니와 함께 간다
411
00:28:55,018 --> 00:28:56,643
당연하지
412
00:28:58,313 --> 00:29:00,555
내일 토니한테
의사 사무실에서 보자고 해
413
00:29:06,237 --> 00:29:08,906
뭘 야리고 있어?
/무서운 분이세요
414
00:29:11,815 --> 00:29:15,065
다우 존스 지수가
평균보다 약간 올랐습니다
415
00:29:15,276 --> 00:29:17,565
정오엔 100 포인트선에서
오르락 내리락 했습니다
416
00:29:21,532 --> 00:29:24,070
바쁘신가?
/뉴스보고 있었어요
417
00:29:24,326 --> 00:29:25,820
왠일이세요?
418
00:29:28,330 --> 00:29:30,287
애드리아나 차 때문에
419
00:29:30,540 --> 00:29:32,912
뭐 좀 드실래요?
소다, 커피도 있어요
420
00:29:33,167 --> 00:29:34,448
술도 있구요
421
00:29:36,420 --> 00:29:39,789
아니 괜찮아, 일은 어때?
/이거요?
422
00:29:40,007 --> 00:29:44,633
'웹이스틱스' 팔고 수수료좀 벌고
뭐 그냥 돈따먹기죠
423
00:29:44,845 --> 00:29:47,382
살만한 종목없어?
/제약회사요
424
00:29:48,014 --> 00:29:51,597
애리조나가 본사이고
녹내장 치료약을 만드는데
425
00:29:51,851 --> 00:29:55,931
못믿을거지만
팜플렛이 어디 있던데
426
00:29:56,147 --> 00:29:58,898
오 푸시, 오늘밤에
한건 할거 있는데
427
00:29:59,149 --> 00:30:00,976
뭔데?
/포켓몬 카드요
428
00:30:01,235 --> 00:30:03,725
저랑 토미 맥이랑
트럭을 털꺼에요
429
00:30:03,945 --> 00:30:05,653
어디서?
/토미가 알아요, 하실래요?
430
00:30:05,864 --> 00:30:07,987
뭐 나?
/네, 같이해요. 옛날처럼요
431
00:30:08,199 --> 00:30:10,737
나같이 뚱보가
무슨 도움이 된다고
432
00:30:10,993 --> 00:30:14,279
팜플렛 못찾겠네요
이런거 필요도 없겠지만요
433
00:30:14,538 --> 00:30:17,111
5천불이나 만불정도
제약회사 주식 사 놓고
434
00:30:17,458 --> 00:30:21,585
우리가 팔때 같이 팔면
몇십만불은 될껄요?
435
00:30:22,921 --> 00:30:24,581
저기요, 푸시!
/왜?
436
00:30:24,798 --> 00:30:26,671
차는요?
/무슨 차?
437
00:30:27,800 --> 00:30:30,172
아 맞다. 애드리아나꺼
438
00:30:30,428 --> 00:30:34,507
M3 컨버러블이야, 깨끗해
계속 연락할께
439
00:30:40,020 --> 00:30:42,226
살살해요, 젠장
440
00:30:44,190 --> 00:30:45,815
뚱뚱한 놈이야
/누구?
441
00:30:46,067 --> 00:30:47,478
알면서
/살?
442
00:30:47,693 --> 00:30:51,773
포켓몬 카드 트럭을
친다는걸 들었어
443
00:30:51,989 --> 00:30:53,697
크리스토퍼랑 또 다른 놈이랑 같이
444
00:30:53,949 --> 00:30:55,443
어디서?
/아직은 몰라
445
00:30:55,659 --> 00:30:56,857
확인해 봐야겠지?
446
00:30:58,161 --> 00:30:59,739
실례 좀 할까요?
447
00:31:02,707 --> 00:31:06,787
너도 같이 해
도청장치를 달고 말이야
448
00:31:07,503 --> 00:31:09,661
질문도 하고해서
알아낼것도 알아내고
449
00:31:09,880 --> 00:31:12,549
강도짓은
이번뿐이야
450
00:31:13,800 --> 00:31:14,796
알겠어?
451
00:31:15,010 --> 00:31:18,461
이번건 그냥 지나갈테니
폭행은 안돼 알겠지?
452
00:31:18,680 --> 00:31:19,960
알겠어
453
00:31:23,184 --> 00:31:26,054
꺼져버려. 당신 미워
나쁜 새끼
454
00:31:25,980 --> 00:31:27,961
안 좋을때 왔다고 했는데
455
00:31:28,105 --> 00:31:29,813
삐지고 지랄이야
456
00:31:30,694 --> 00:31:33,568
쉬, 쉬. 괜찮아
457
00:31:33,568 --> 00:31:36,059
힘든 하루였어요
/언젠 아니였어?
458
00:31:36,279 --> 00:31:40,822
모델 회사에 가서 4시간이나
리트맨씨를 기다렸어요
459
00:31:41,200 --> 00:31:42,114
그런데?
/안 좋았어요
460
00:31:42,368 --> 00:31:44,076
일을 못구한것 뿐이잖아
그게 뭐?
461
00:31:44,358 --> 00:31:45,628
거기 카다로그가 있었는데
462
00:31:45,628 --> 00:31:48,595
알고보니 주방 식기 카탈로그 모델이잖아
463
00:31:48,916 --> 00:31:49,995
처음엔 그렇게라도 해야겠지
464
00:31:50,208 --> 00:31:52,995
만났는데
나보고 너무 늙었다잖아요
465
00:31:54,629 --> 00:31:56,040
오 이런
466
00:31:57,715 --> 00:31:59,423
미안해
/차 끊여 올께요
467
00:31:59,634 --> 00:32:03,678
말했잖아요
다 끝장이에요
468
00:32:03,888 --> 00:32:05,845
아니야 아닐꺼야
다 잘 될꺼야
469
00:32:06,625 --> 00:32:07,800
스벳라나 봐요
470
00:32:09,040 --> 00:32:11,430
갭매장에서 의족이 빠졌는데
471
00:32:11,430 --> 00:32:14,327
빌이 안아 옮겨줬대잖아요
472
00:32:15,097 --> 00:32:17,662
내 백마탄 기사는 어딨는걸까?
473
00:32:20,277 --> 00:32:22,519
저기 여기 전화번혼데...
474
00:32:23,447 --> 00:32:26,732
한번 전화해서 만나봐
475
00:32:26,992 --> 00:32:30,242
이제 면접 안 볼래
476
00:32:31,663 --> 00:32:34,450
면접 아냐
정신과 의사야
477
00:32:34,665 --> 00:32:36,954
정신과 의사라구요?
/그래 정신과 의사
478
00:32:37,209 --> 00:32:38,703
내가 그걸 모를줄 알아요?!
479
00:32:38,919 --> 00:32:42,039
아주 유명한 사람이야
기분이 좀 나아질꺼야
480
00:32:42,256 --> 00:32:45,043
정신과 의사 안 만나요!
/아니 넌 봐야해
481
00:32:45,675 --> 00:32:48,462
가서 만나봐
/당신이 내 보스야?
482
00:32:50,680 --> 00:32:52,969
그래? 그럼 가서 엿이나 사먹어!
483
00:32:53,182 --> 00:32:56,266
내가 이 번호 따려고
얼마나 고생한줄 알어?
484
00:32:56,477 --> 00:32:58,600
그래서 정신병원에
가둘려고?
485
00:32:58,854 --> 00:33:02,898
정신과 의사는 러시아인한텐 아주
무서운 존재에요. 노동 수용소 같은거요
486
00:33:03,150 --> 00:33:06,269
정치적으로 사용한 갱생원이요
/내가 알게 뭐야
487
00:33:08,238 --> 00:33:09,780
뭐라구?
/꺼져버려요
488
00:33:17,454 --> 00:33:22,163
재니스! 이 약통 어떻게 여니?
489
00:33:22,667 --> 00:33:25,075
오 아니다. 됐다
490
00:33:26,629 --> 00:33:30,128
아빠, 수로 청소는
내일 시작할께요
491
00:33:30,383 --> 00:33:31,248
그러렴
492
00:33:31,509 --> 00:33:34,712
이거 봐봐
어제 가져온 건데
493
00:33:34,970 --> 00:33:39,430
좀 독일식이긴 한데 그리 나쁘진않아
기본이 2만불이라는데
494
00:33:39,641 --> 00:33:42,595
재니스 돈쓰는거 지금은
좀 천천히 해
495
00:33:43,228 --> 00:33:45,350
왜그래?
무슨일 있었어?
496
00:33:45,605 --> 00:33:48,178
내가 알아서 하는데
좀 힘들어 질지도 몰라
497
00:33:48,733 --> 00:33:52,101
당신한테 무슨일 있는거면
나한테도 있는거야
498
00:33:53,529 --> 00:33:57,229
결정된 사항이 나한텐 금전적인
손실을 가져오게 했어
499
00:33:57,491 --> 00:34:00,361
젠장 거봐
그럴줄 알았어
500
00:34:00,618 --> 00:34:03,109
내가 나올때부터
계획한 걸꺼야
501
00:34:03,746 --> 00:34:06,913
선물로 자켓 준것도
파출부한테 주고 말이야
502
00:34:07,166 --> 00:34:09,657
그 집은 그래도 살꺼지?
503
00:34:09,877 --> 00:34:10,956
그건 두고 보자고
504
00:34:11,879 --> 00:34:14,500
리치, 금요일에
수영장 타일을 깐대
505
00:34:14,756 --> 00:34:16,962
안뜰 창문도 했는데
그러면 계약금도 못찾아!
506
00:34:17,259 --> 00:34:18,669
내가 알아서 한다고 했잖아
507
00:34:20,428 --> 00:34:24,377
우리집이 자기네 집보다
좋아서 질투하는거야!
508
00:34:27,768 --> 00:34:28,799
젠장
509
00:34:29,061 --> 00:34:30,769
도대체 왜 그러는거야?
510
00:34:32,314 --> 00:34:33,476
아무것도 아니야
511
00:34:34,274 --> 00:34:36,812
뭔데?
/아니야 단지...
512
00:34:38,236 --> 00:34:40,774
마음 상할일인데...
513
00:34:41,030 --> 00:34:43,900
뭐가?
/A.J.가 독감걸린게 아니야
514
00:34:44,408 --> 00:34:47,444
토니가 못가게 해서
못 간거야
515
00:34:48,745 --> 00:34:50,738
자기 애들이랑
당신이 어울리는게 싫대
516
00:34:56,711 --> 00:35:00,245
무슨일이니?
뭐였니?
517
00:35:09,181 --> 00:35:12,347
서치라이트 식당
새벽 5시1 5분
518
00:35:12,600 --> 00:35:17,725
아직도 장소로 이동안하고 있음
해가 뜨고 있음
519
00:35:31,159 --> 00:35:35,239
5시 16분 식당을
떠나는 중
520
00:36:39,304 --> 00:36:42,091
소프라노씨 댁입니다
/토니 있나요?
521
00:36:42,348 --> 00:36:44,970
누구시죠?
/그냥 바꿔 주세요
522
00:36:45,184 --> 00:36:48,683
누구시죠?
/당신 누구야? 그 폴란드인 파출부?
523
00:36:48,938 --> 00:36:50,811
토니 바꿔
524
00:36:51,219 --> 00:36:53,172
너 누구야? 러시아 창녀냐?
525
00:36:53,172 --> 00:36:55,410
니가 처음은 아닌거 알지?
526
00:36:55,410 --> 00:36:58,466
전화나 바꿔
527
00:36:58,466 --> 00:37:00,770
이 폴란드 마녀야
/전화 받으세요
528
00:37:01,157 --> 00:37:02,817
여보세요
/토니?
529
00:37:03,034 --> 00:37:04,694
보고싶어요
530
00:37:06,037 --> 00:37:08,278
사랑해요.
/잘못 거셨어요
531
00:37:08,706 --> 00:37:10,532
다신 전화하지 마
532
00:37:16,463 --> 00:37:18,254
밖에서 기다릴께
533
00:37:19,174 --> 00:37:20,798
그 러시아인 여자친구야?
534
00:37:21,467 --> 00:37:25,678
들어봐, 끝난지 벌써
오래됬어
535
00:37:25,888 --> 00:37:29,304
웃겨! 그런데 왜 당신 옷에서
아직도 향수냄새가 진동해?
536
00:37:32,477 --> 00:37:33,936
그래 그냥 만났어
537
00:37:34,271 --> 00:37:37,307
당신이 생각하는 그런게 아니야
자살기도 했었다잖아
538
00:37:37,524 --> 00:37:38,721
이런 개자식!
539
00:37:38,983 --> 00:37:43,977
자살 기도 했었어. 나 없인
못 산다잖아. 그 불쌍한 것이
540
00:37:44,780 --> 00:37:49,027
지금 나보고 그 창녀를
불쌍하게 여기라고?
541
00:37:50,035 --> 00:37:53,700
뭐가 더 이상한줄알아?
잠시라도 당신을 믿은것이야
542
00:37:58,751 --> 00:38:00,578
나쁜자식!
543
00:38:00,795 --> 00:38:03,712
원래 남자들 그렇잖아
/다들 그러진 않아
544
00:38:03,922 --> 00:38:05,998
그 벽지공은 안 그래
545
00:38:06,258 --> 00:38:10,006
존경할만한
남자란 말이야
546
00:38:10,220 --> 00:38:14,680
빅터가? 자기 남편이 누군줄 알고
그날 안 나타난거야
547
00:38:14,932 --> 00:38:18,348
현실을 봐. 머리를 쓰라고
겁먹은 거라구
548
00:38:20,896 --> 00:38:22,687
운동하러 안 갈래
549
00:38:29,529 --> 00:38:33,313
좋은거야 해요. 벌써 한바탕
집에서 치르고 왔으니까요
550
00:38:33,533 --> 00:38:37,447
네 피 볼때 내가
경고 안했다고 말하지마
551
00:38:37,870 --> 00:38:40,871
무슨 말씀이세요?
/리치가 널 치려고 해
552
00:38:41,540 --> 00:38:44,706
그럴 깡도 없을껄요
/너한테 불만이 많아
553
00:38:44,918 --> 00:38:46,875
너야 다른사람들과 잘 지내니까
554
00:38:47,087 --> 00:38:50,253
의견은 다 집어치우시고
본론만 말씀하세요
555
00:38:50,506 --> 00:38:53,922
알버트 바리시한테 갔었어
알버트는 싫다고 그랬고
556
00:38:55,803 --> 00:38:57,795
알버트가 그랬어요?
/아니
557
00:38:58,013 --> 00:39:00,718
리치가 우리집에
직접 와서 했어
558
00:39:01,725 --> 00:39:05,473
너도 없애고, 래리랑 자기말
안들은 놈들 다 죽인다고 했었어
559
00:39:05,729 --> 00:39:08,729
잠까만요. 왜 리치가
삼촌한테 그런 얘길 했죠?
560
00:39:08,940 --> 00:39:10,849
내가 한편인줄 알아
561
00:39:11,067 --> 00:39:12,098
정말요?
562
00:39:13,778 --> 00:39:17,111
왜 그렇게 생각하는거죠?
/내가 속여 먹은거지
563
00:39:17,364 --> 00:39:19,855
리치를 속이고 있던거지
전에 이런 일을 겪었거든
564
00:39:20,117 --> 00:39:22,821
그래서 내가 코카인 운반일에
뭐라고 한거였어
565
00:39:23,036 --> 00:39:25,075
상관없는일에
넘어온거지
566
00:39:25,288 --> 00:39:29,237
그래서 이젠 이중간첩질이에요?
맷 헬름 같이요?
567
00:39:29,458 --> 00:39:30,656
지랄한다
568
00:39:34,296 --> 00:39:36,502
삼촌이 날 속이는건지 어떻게 알죠?
569
00:39:37,424 --> 00:39:40,793
네 맘대로 생각해
꼬마 조카씨
570
00:39:41,052 --> 00:39:45,429
내가 얘기 안해줬으면
니 자식들은 호로자식이 됐을껄
571
00:39:46,182 --> 00:39:48,388
가서 먹던 엿이나 먹지
572
00:39:55,691 --> 00:39:57,149
알았어요, 그만하세요
573
00:40:01,321 --> 00:40:03,028
고마워요
574
00:40:03,239 --> 00:40:04,270
진심으로요
575
00:40:06,283 --> 00:40:09,237
저번에 드렸던
작업 5프로말이에요
576
00:40:10,662 --> 00:40:12,655
7.5 프로로 올려드리죠
577
00:40:15,000 --> 00:40:17,835
트럭에선 마약팔지 마세요
들킨단 말이에요
578
00:40:33,225 --> 00:40:37,352
그 개자식이 누나랑 결혼을 해요
/재니스는 왜 아무말이 없었을까?
579
00:40:38,021 --> 00:40:39,515
꼬마 조카 말이야
580
00:40:46,779 --> 00:40:48,438
무슨일이야 토니?
581
00:40:51,032 --> 00:40:54,069
내 매형될 놈이 심각해
582
00:40:54,452 --> 00:40:55,994
얼마나 심각한데?
583
00:40:56,245 --> 00:41:00,539
대장한테 불만이 많나봐
날 죽이려고 해
584
00:41:01,667 --> 00:41:04,288
개같은 자식
585
00:41:04,503 --> 00:41:07,208
그래서 어떻게 할지
고민중이야
586
00:41:21,894 --> 00:41:25,179
내 생각엔
데리고 있어도...
587
00:41:25,439 --> 00:41:27,431
득이 될 놈이 아니야
588
00:41:31,402 --> 00:41:32,861
그럼 그렇게 해
589
00:41:42,120 --> 00:41:43,698
웨딩 플레너가
책력을 확인해 봤는데
590
00:41:43,914 --> 00:41:48,291
12일에 비 올 확률이 65%래
591
00:41:48,543 --> 00:41:51,828
그래서 텐트를 준비하자는데
당신 생각은 어때?
592
00:41:52,755 --> 00:41:57,049
그런거에 신경쓸 틈이 없잖아
재니스, 알면서 그래
593
00:41:57,259 --> 00:42:01,209
알았어 그런데 청구서 볼때마다
지랄하는데 그러지마
594
00:42:02,139 --> 00:42:05,424
릭이 영국에 간다고
5천불이나 뜯어 갔어
595
00:42:05,683 --> 00:42:07,890
춤대회 간다고
596
00:42:08,102 --> 00:42:09,762
꼬마 릭키도 결혼식에 오겠지?
597
00:42:09,979 --> 00:42:13,644
릭, 릭이야. 리차드말이야
598
00:42:13,899 --> 00:42:15,726
몇번이나 말해줘야겠어
599
00:42:15,984 --> 00:42:18,226
12살때나
꼬마 릭키였잖아
600
00:42:18,779 --> 00:42:21,020
그래, 알았어
601
00:42:24,451 --> 00:42:26,075
아무튼 오겠지?
602
00:42:26,327 --> 00:42:30,740
사람들 앞에서 탱고
출 기회를 놓치기야 하겠어?
603
00:42:31,332 --> 00:42:34,831
볼룸댄스는 알려진 예술이야
/내 이름을 이어 받았잖아
604
00:42:35,377 --> 00:42:39,374
리차드 말이야
역겹게 시리
605
00:42:40,090 --> 00:42:44,134
왜 조카 재키같은 아들이
없는지 모르겠어
606
00:42:44,344 --> 00:42:48,756
그거 알어? 오늘 집에와서
굉장히 짜증을 내는데
607
00:42:49,473 --> 00:42:52,344
난 집에서 당신
저녁 만들고
608
00:42:52,601 --> 00:42:55,306
저 비참한 인간
돌보느라 힘들어 죽고 있는데
609
00:42:55,687 --> 00:42:58,059
목소리 좀 낮춰
다 들으시겠어
610
00:42:58,273 --> 00:43:00,680
오늘밤은 아닐껄
감기약 드렸거든
611
00:43:00,942 --> 00:43:04,192
혹시 누가 알어 오늘 섹스를 하게 될지
요즘은 뜸하지만
612
00:43:04,570 --> 00:43:07,108
내 저녁이나 가져놓고
입 다물고 있어
613
00:43:07,323 --> 00:43:09,196
아니 너나 닥치고 있어
614
00:43:10,200 --> 00:43:12,442
볼룸 댄서라고
걔가 게이라고 생각하나본데
615
00:43:12,703 --> 00:43:15,110
그러면 또 어때?
다를게 뭐가 있어?
616
00:43:45,941 --> 00:43:47,352
뭘 봐?
617
00:43:50,779 --> 00:43:52,570
울기라도 할꺼야?
618
00:44:03,874 --> 00:44:06,412
저리 꺼져있어
장난 칠 기분...
619
00:44:12,549 --> 00:44:13,580
제길
620
00:44:34,152 --> 00:44:39,062
다 어디갔어?
/A.J.는 위에 있고 메도우는 나갔어
621
00:44:43,869 --> 00:44:47,202
받는게 좋을껄
다리가 부러졌을지도
622
00:44:51,459 --> 00:44:52,787
여보세요?
/토니니?
623
00:44:53,628 --> 00:44:56,961
이리좀 와줘
그냥 이리와, 알았지?
624
00:44:57,172 --> 00:44:58,714
왜 그래?
엄마 때문이야?
625
00:44:59,258 --> 00:45:01,049
아니야
626
00:45:01,259 --> 00:45:04,426
무슨일인지 말해봐
/안돼, 말할수 없어...
627
00:45:04,638 --> 00:45:07,757
말할수 없다니 무슨 소리야?
/그게 아니라 지금 말 못해
628
00:45:08,016 --> 00:45:09,723
생각해봐
일분만 생각해 보라구
629
00:45:11,352 --> 00:45:13,344
가만히 있어
금방 갈께
630
00:45:16,023 --> 00:45:17,814
누나야
/그러시겠지
631
00:45:18,567 --> 00:45:19,729
가봐야해
632
00:45:52,347 --> 00:45:54,969
누나
/토니니?
633
00:45:56,518 --> 00:45:58,510
날 때렸어
634
00:45:58,728 --> 00:46:01,219
이건 사고였어
635
00:46:11,406 --> 00:46:12,687
엄마는?
636
00:46:13,617 --> 00:46:15,942
위에서 주무셔
637
00:46:16,202 --> 00:46:19,369
감기약 드셨어
638
00:46:20,707 --> 00:46:21,869
엄마가?
639
00:46:22,333 --> 00:46:26,461
이러려던게 아니었어
640
00:46:30,090 --> 00:46:31,465
총 어딨어?
641
00:46:32,717 --> 00:46:34,591
캐비넷 안에
642
00:46:53,528 --> 00:46:58,071
누가 물어봐도
절대로 말하지마
643
00:46:59,992 --> 00:47:03,159
뭐하는거야?
/가서 샤워해
644
00:47:03,370 --> 00:47:04,912
입은옷은 나한테 주고
645
00:47:13,212 --> 00:47:14,457
어떻게 된거야?
/도망가잖아
646
00:47:14,714 --> 00:47:17,252
내가 뭐랬어? 어?
뭐랬냐구?
647
00:47:17,842 --> 00:47:20,463
같이 못 갔어
장소까지만 따라가려고 했었어
648
00:47:20,678 --> 00:47:23,631
그리고 전화하려고 했고
/들켰으면 어쩔뻔 했어?
649
00:47:23,889 --> 00:47:27,838
크리스토퍼랑 다른 놈이 봤으면
어쩌려고 했어?
650
00:47:28,059 --> 00:47:31,891
멋지게 꾸며놨지
아들놈 차에 타고 있었거든
651
00:47:32,105 --> 00:47:34,062
편의점 점원을 쳤잖아
652
00:47:34,523 --> 00:47:36,350
어떻게 됐어?
/혼수상태야
653
00:47:37,234 --> 00:47:40,733
뺑소니로 고소하려고
하는걸 내가 막았어
654
00:47:40,946 --> 00:47:42,773
또 신세지는구만
655
00:47:44,032 --> 00:47:46,523
잘 들어
656
00:47:47,035 --> 00:47:50,700
나 좀 봐, 날 보라구
657
00:47:51,622 --> 00:47:53,864
넌 FBI직원이 아니야, 살
658
00:47:55,459 --> 00:47:59,753
알겠어? 그렇게 될 일은 없을거야
/하지만 줄 정보는 많잖아
659
00:48:00,547 --> 00:48:04,082
이러기 싫어, 인생 잘못 산것도
반성하고 있어
660
00:48:04,551 --> 00:48:07,386
나도 법의 사회에서
살고 있는것쯤은 알고 있다고...
661
00:48:07,595 --> 00:48:12,720
살, 넌 그냥 토니를 잡아넣을
건수 만드는걸 도와주는거야
662
00:48:12,975 --> 00:48:15,644
그리고 나서 헤로인 판 죄로
감옥에 좀 있다가
663
00:48:16,103 --> 00:48:18,391
나와서 새로운
삶을 시작하는거야
664
00:48:18,605 --> 00:48:21,226
좋은거야
행운이라고
665
00:48:23,943 --> 00:48:24,974
살
666
00:48:26,571 --> 00:48:27,733
심란해 하지마
667
00:48:28,114 --> 00:48:30,320
통계를 보여줄수도 있어
668
00:48:56,765 --> 00:48:58,888
알아, 놀랄 시간도 없어
669
00:48:59,142 --> 00:49:01,384
데리고 가서 없애버려
670
00:49:01,644 --> 00:49:03,886
이놈 차는 분쇄기에 넣어버리고
671
00:49:04,522 --> 00:49:06,645
캐딜락이네
672
00:49:06,899 --> 00:49:08,476
뭐 좀 가져올께
673
00:49:23,539 --> 00:49:27,488
어디가? 가지마 토니!
제발 가지마
674
00:49:27,751 --> 00:49:29,126
곧 올께
675
00:49:49,729 --> 00:49:53,561
빨리 하자고, 사람들 언제
일하러 오는지 알어?
676
00:49:53,817 --> 00:49:56,224
새벽 5시부터 고기 들어와
677
00:49:56,444 --> 00:49:58,650
거의 다 끝나가
678
00:49:58,904 --> 00:50:02,688
아주 나중에서야
여기 고기를 먹겠군
679
00:50:09,664 --> 00:50:11,657
호스 가져와
청소 시작하자
680
00:50:14,002 --> 00:50:17,750
재니스? 거기 있는게 너니?
681
00:50:18,005 --> 00:50:20,128
아침 일찍 웬일 이냐?
682
00:50:20,382 --> 00:50:22,707
엄마, 가서 주무세요
683
00:50:24,803 --> 00:50:27,341
나한테 무슨일이
있었는지 모르겠구나
684
00:50:27,597 --> 00:50:30,432
밤새 이상한 꿈만 꾸었다
685
00:50:30,683 --> 00:50:34,182
사람들이 왔다 갔다
왔다리 갔다리...
686
00:50:34,395 --> 00:50:36,471
그런데 침대에서
일어날수가 없더구나
687
00:50:38,649 --> 00:50:40,226
토...토니
688
00:50:40,484 --> 00:50:42,725
앤소니 여기서 뭐하는거냐?
689
00:50:45,071 --> 00:50:46,613
아무것도 아니에요
누나 가자
690
00:50:49,409 --> 00:50:51,200
리치가 집에 안 들어와서요
걱정했나봐요
691
00:50:51,410 --> 00:50:55,028
오 그러시겠지. 또 바람맞았겠지
쟤 인생이 그렇지 뭐
692
00:51:00,544 --> 00:51:04,837
도대체 누나한테 엄마로써
한일이 뭐에요?
693
00:51:05,423 --> 00:51:07,546
맨날 살쪘다고
뭐라고 하기나 하고
694
00:51:07,800 --> 00:51:10,587
데이트라고 하게되면
걸레라고 하고!
695
00:51:10,803 --> 00:51:12,546
난 차에서 기다릴께
696
00:51:12,930 --> 00:51:15,717
내가 언제 그런말을 했어?
/제가 들었어요
697
00:51:15,974 --> 00:51:18,216
네가 지어낸 거겠지
698
00:51:18,477 --> 00:51:20,220
말해봐
699
00:51:20,437 --> 00:51:24,849
내가 언제 너희들한테
그랬는지 말해보라고
700
00:51:25,733 --> 00:51:27,975
모르시는군요 그렇죠?
701
00:51:30,779 --> 00:51:32,404
무슨말 하는지도 모르시죠?
702
00:51:32,614 --> 00:51:35,983
난 완벽하진 못했지만
최선을 다했어
703
00:51:38,370 --> 00:51:43,790
내 말 듣지도
않았던건 너희들이었어
704
00:51:45,334 --> 00:51:50,245
아기들은 짐승같아
개랑 틀릴게 뭐가 있어
705
00:51:50,464 --> 00:51:54,046
잘못된 걸
고쳐 줘야지
706
00:51:54,760 --> 00:51:58,923
하지만 내가 엄마야
누가 고쳐주겠어?
707
00:52:01,849 --> 00:52:04,601
물어 본다면
난 내 할일을 아주 잘했어
708
00:52:05,811 --> 00:52:09,891
그 언덕에 있는
큰집이며
709
00:52:14,986 --> 00:52:19,031
내가 그만큼해서
잘 살고 있는데
710
00:52:20,783 --> 00:52:23,654
이젠 키스를 해 달라고도
못 물어보겠지?
711
00:52:25,287 --> 00:52:26,366
네?
712
00:52:26,622 --> 00:52:30,037
비열한 놈. 그게 바로 너야
713
00:52:32,669 --> 00:52:35,504
아 옘병할
/오 가지마
714
00:53:07,951 --> 00:53:10,193
좀 어떠니?
/토니가 보냈어요?
715
00:53:10,412 --> 00:53:11,656
이걸 전해달래
716
00:53:11,913 --> 00:53:15,827
뭐에요? 돈인가요? 필요없어요
/아니 필요있어
717
00:53:16,042 --> 00:53:19,161
7만 5천불이야
718
00:53:19,920 --> 00:53:21,747
7만 5천?
/들어봐
719
00:53:21,964 --> 00:53:26,756
아이리나, 화난건 알겠어
하지만 충고 한마디만 할께
720
00:53:27,010 --> 00:53:31,339
사업상 많은
여자 들을 봐서 아는데
721
00:53:31,556 --> 00:53:36,846
시간이 최고의 문제야
넌 너무 짧게 생각했어
722
00:53:37,102 --> 00:53:41,100
너무 한가지에만
목메는건 좋지 않아
723
00:53:41,315 --> 00:53:44,730
다른말로 새로운게
언제나 온다는거야
724
00:53:45,068 --> 00:53:49,776
아주 많이 읽었어
'통로'라는
725
00:53:49,989 --> 00:53:50,819
책이야
726
00:53:51,073 --> 00:53:54,027
맞는말이야 아리나
아주 똑똑한 양반이야
727
00:54:21,351 --> 00:54:23,142
고마워요
/천만에요
728
00:54:26,898 --> 00:54:32,318
이 은혜 잊지 않을께, 토니
신세 졌어. 하나님 제가 신세 진건 가요?
729
00:54:34,404 --> 00:54:36,563
한마디로 말해서
좋은 방문이였어
730
00:54:38,617 --> 00:54:40,443
우리 집안 도대체 왜 이럴까?
731
00:54:42,078 --> 00:54:43,987
난 정신과 의사도 만나
732
00:54:45,540 --> 00:54:50,450
의사가 그러는데
우리 엄마 성격이 자기 중심적이래
733
00:54:50,961 --> 00:54:55,670
엄마가 왜 그렇게 됐는지 누가 알아
/비토 할아버지도 아버지 자질이 없었지
734
00:54:55,924 --> 00:54:58,794
의사가 말한게
그게 다가 아냐
735
00:54:59,844 --> 00:55:05,716
엄마는 기쁨을
경험하지 못하는 사람이었대
736
00:55:05,975 --> 00:55:08,263
아빠야 늘 언제나 기쁨을
경험 했지만 말이야
737
00:55:08,560 --> 00:55:11,312
리치가 너 의사 만난다고
얘기해 줬었어
738
00:55:11,521 --> 00:55:14,475
내가 가라고 할땐
나한테 지랄했었잖아
739
00:55:14,691 --> 00:55:17,894
누나도 치료
다시 받을지 생각해봐
740
00:55:18,653 --> 00:55:20,064
리치는 어떻게 했어?
741
00:55:21,822 --> 00:55:23,198
묻었어
742
00:55:24,241 --> 00:55:25,320
언덕위에
743
00:55:25,576 --> 00:55:29,027
작은 강도 보이고
주위엔 솔방울도 있고
744
00:55:29,246 --> 00:55:31,155
정말 그랬어?
/지랄 한다
745
00:55:31,414 --> 00:55:34,866
어떻게 하던 이제와서 무슨 상관이야?
정말로 알고 싶어?
746
00:55:35,084 --> 00:55:37,622
하지만 많이 사랑했단 말이야!
747
00:55:38,463 --> 00:55:40,005
누나 버스 놓치겠어
748
00:55:41,340 --> 00:55:45,503
미안하다, 토니. 미안해
749
00:55:45,844 --> 00:55:48,845
알았어, 알았으니까. 어서 가
750
00:56:18,874 --> 00:56:22,207
메도우, 소포 왔다
네 방에 있어
751
00:56:22,419 --> 00:56:24,079
여기서 뭐하고 있어?
752
00:56:24,337 --> 00:56:27,422
밤새 밖에 있던게 누군데
당신이야 말로 뭐했어?
753
00:56:39,601 --> 00:56:42,851
누나가 다시 시애틀로
가기로 결정했어
754
00:56:43,271 --> 00:56:44,931
말도 안돼
755
00:56:45,315 --> 00:56:47,888
그럼 리치는 어쩌구?
황당 하겠네
756
00:56:48,109 --> 00:56:49,520
리치는 '갔어'
757
00:56:50,236 --> 00:56:51,398
갔다니?
758
00:56:52,446 --> 00:56:53,477
갔다고
759
00:56:54,406 --> 00:56:55,569
어딜?
760
00:56:57,326 --> 00:57:02,367
결혼한지 18 년이나 됐어
부가 설명하게 하지마
761
00:57:02,581 --> 00:57:04,538
부가 설명이라...?
762
00:57:06,709 --> 00:57:10,208
저런 세상에
/그만 물어봐
763
00:57:10,463 --> 00:57:11,743
오 하나님
764
00:57:15,467 --> 00:57:16,712
오 하나님
765
00:57:16,927 --> 00:57:18,006
내가 정리했어
766
00:57:28,604 --> 00:57:31,439
'천상의 결혼'이
아니였군
767
00:57:42,992 --> 00:57:44,570
이게 다 뭐야?
768
00:57:52,125 --> 00:57:56,253
메도우 졸업식 끝나고
로잘리랑 로마에 갈꺼야
769
00:57:57,172 --> 00:57:58,500
3주 동안
770
00:58:02,468 --> 00:58:03,417
뭐라고?
771
00:58:03,803 --> 00:58:07,551
헤슬러에 머물면서
쇼핑도 할거고
772
00:58:07,806 --> 00:58:09,763
교황도 보러 갈거야
773
00:58:09,975 --> 00:58:12,133
3주 동안 안보이면
사람들이 뭐라고 할거 같아
774
00:58:12,352 --> 00:58:15,306
A.J. 치과에도 데려가고
다른곳도 데려다 줘야 할거야
775
00:58:17,357 --> 00:58:20,227
또 메도우가 할
테니스 강습도 찾아줘
776
00:58:21,360 --> 00:58:23,187
내가 이걸 다 해야 한다면...여보...
777
00:58:24,864 --> 00:58:27,746
나도 자살기도 할지도 몰라