1 00:02:09,710 --> 00:02:13,956 Jeg har sovet godt på denne sofaen. 2 00:02:14,130 --> 00:02:18,756 Jeg jobbet som flyttemann i Santa Monica i 1978. 3 00:02:18,967 --> 00:02:20,248 - Du var flyttemann? - Ja. 4 00:02:20,802 --> 00:02:24,716 - Hvor mange jobber har du hatt? - Mange nok. 5 00:02:24,889 --> 00:02:29,349 - Gulvet har god glid, Jan. - Du ser flott ut, Rick. 6 00:02:29,517 --> 00:02:32,720 Nydelig, Juliet. 7 00:02:34,730 --> 00:02:39,687 Richies sønn danser fortsatt? Pappa må være stolt. 8 00:02:39,859 --> 00:02:46,394 De kom blant de ti beste i Embassy Ball-mesterskapet i fjor. 9 00:02:46,573 --> 00:02:52,028 Jackie! Hvordan går det med utslettet ditt? 10 00:02:52,202 --> 00:02:54,609 Vil du ha en øl? 11 00:02:54,787 --> 00:03:00,207 Nei takk. Gå tilbake til døgeniktvennene dine. 12 00:03:03,044 --> 00:03:07,337 - Hva er det? - Jackie Aprile elsket kunnskap. 13 00:03:07,506 --> 00:03:11,717 Han håpet at sønnen skulle studere medisin. 14 00:03:11,884 --> 00:03:17,922 - Men han har sluttet på college. - Det skadet ikke Beatles. 15 00:03:18,098 --> 00:03:21,929 Hans onkel Richie tar seg av ham. 16 00:03:22,101 --> 00:03:25,516 - Framfor sin egen sønn. - Ikke vær sånn. 17 00:03:25,687 --> 00:03:30,977 - Han og AJ skal på motocross. - Nei. AJ fikk en C i matte. 18 00:03:31,150 --> 00:03:35,894 - Er Carmela klar over det? - Vil du vite hvorfor? 19 00:03:36,070 --> 00:03:40,281 Jeg vil ikke ha ham i nærheten av ungene mine. 20 00:03:40,449 --> 00:03:44,232 - Hva faen mener du? - Spør Gia Gaeta. 21 00:03:44,410 --> 00:03:48,906 Richie sa at bilen begynte å trille. 22 00:03:49,081 --> 00:03:52,912 Richie kunne også blitt overkjørt. 23 00:03:53,084 --> 00:03:58,836 Og Beansie Gaeta skyldte Richie masse penger etter ti år. 24 00:04:00,131 --> 00:04:03,665 Hvorfor holder du forlovelsesfest for oss? 25 00:04:03,842 --> 00:04:09,428 Fordi du er søstera mi. Jeg prøver å gjøre det som er riktig. 26 00:04:09,597 --> 00:04:13,261 Er det riktig å ha den russiske jenta på si? 27 00:04:13,433 --> 00:04:17,347 Hold deg til det svinet! Jeg gir faen! 28 00:04:17,520 --> 00:04:21,268 Du tåler ikke å se meg lykkelig, din kødd! 29 00:04:21,440 --> 00:04:25,484 Du kan stappe den sofaen opp i ræva! 30 00:05:00,679 --> 00:05:04,628 Jeg liker de nye støvlene mine, Tony. 31 00:05:11,730 --> 00:05:14,647 Ja, de er fine. 32 00:05:14,815 --> 00:05:18,812 Ha dem på deg når du søker jobb. 33 00:05:18,985 --> 00:05:22,270 Kjenn så myke de er, Tony. 34 00:05:23,572 --> 00:05:28,779 - Har du ringt Sy Littman? - Nei. Jeg skal gjøre det. 35 00:05:30,578 --> 00:05:36,496 Modeller tjener godt. Vil du stå i et parfymeri resten av livet? 36 00:05:36,666 --> 00:05:41,493 - Det blåser vel du i. - Ikke bli humørsjuk nå. 37 00:05:43,338 --> 00:05:46,753 - Hva leser du? - Kyllingsuppe for sjelen. 38 00:05:46,924 --> 00:05:51,550 Les "Tomatsaus for ræva". Den italienske versjonen. 39 00:05:51,720 --> 00:05:57,721 En på jobben gav meg den. Han kjører for Runway Limos. 40 00:05:57,891 --> 00:06:03,347 Han kjørte Karl Lagerfeld til moteshowet på varehuset. 41 00:06:03,521 --> 00:06:06,605 - Er du sjalu? - Puler du med ham? 42 00:06:06,773 --> 00:06:11,600 - Du er umulig å prate med. - Det var et spørsmål. 43 00:06:12,736 --> 00:06:15,523 Kanskje du bør tenke på det. 44 00:06:15,697 --> 00:06:21,485 - Å finne noen som kan gi deg alt. - Han kjører limousin, sa jeg jo. 45 00:06:21,660 --> 00:06:28,278 Jeg mente ikke sånne ting, men familie, ekteskap og barn. 46 00:06:28,457 --> 00:06:32,869 Jeg vil ikke finne noen. Jeg har jo deg. 47 00:06:33,044 --> 00:06:39,377 Til middagstreff og råpuling? Hva faen feiler det deg? 48 00:06:39,549 --> 00:06:44,507 - Ikke gå, Tony. - Du aner ikke hva du vil! 49 00:06:44,679 --> 00:06:49,636 Ikke kjeft på meg. Jeg har det vanskelig nå. 50 00:06:49,808 --> 00:06:53,970 Du har det alltid vanskelig. Med slekta og husvertene... 51 00:07:00,816 --> 00:07:06,236 Det har ikke vært noe bra på lenge. For noen av oss. 52 00:07:06,654 --> 00:07:08,279 Jeg dør uten deg. 53 00:07:08,447 --> 00:07:14,947 - Nei. Om to uker har du glemt meg. - Nei. Jeg tar livet av meg. 54 00:07:15,119 --> 00:07:19,579 Ikke tru meg, Rina. Det er slutt. 55 00:07:19,748 --> 00:07:23,448 Jeg klarer det ikke lenger. 56 00:07:23,626 --> 00:07:27,291 Prat med den fyren om modelljobben. 57 00:07:27,463 --> 00:07:33,630 Jeg skal forsørge deg imens. Men det er slutt. Forstått? 58 00:07:36,803 --> 00:07:39,804 Jeg hater deg! 59 00:07:44,434 --> 00:07:51,230 Albert deler Nutley med D'Alessio. Barone får alt nord for Patterson. 60 00:07:51,398 --> 00:07:55,525 - Hva mer skal vi prate om? - Fairfield-anbudet. 61 00:07:55,693 --> 00:07:59,275 - Fairfield er mitt. - Var ditt. 62 00:07:59,446 --> 00:08:02,316 Handikappete får ikke noe. 63 00:08:02,490 --> 00:08:08,029 Du er åpenbart døv. Du selger fortsatt kokain på søppelrutene. 64 00:08:08,203 --> 00:08:13,030 - Derfor mister jeg anbudet? - Neste gang havner du på dynga. 65 00:08:13,207 --> 00:08:19,540 - Det var fars søppelruter. - Min fetter Larry vil ha Fairfield. 66 00:08:19,712 --> 00:08:23,045 Familien må forsørges mens han sitter inne. 67 00:08:23,215 --> 00:08:28,801 Alle gjør krav på å stå først i køen. 68 00:08:28,970 --> 00:08:35,221 - Jeg har stått i kø i ti år. - Far hadde gitt onkel Richie det. 69 00:08:35,392 --> 00:08:38,974 Respekterte du far, bør du respektere Richie. 70 00:08:39,145 --> 00:08:43,058 De som vil ha respekt, viser respekt. 71 00:08:44,607 --> 00:08:51,320 Han ber deg om å holde kjeft, og meg om å dra til helvete. 72 00:08:55,824 --> 00:08:59,275 Denne regningen, Mel... 73 00:08:59,452 --> 00:09:04,030 Gid rettssaken var i gang. Jeg silblør penger. 74 00:09:04,206 --> 00:09:09,365 Reduseringsprosessen kan hjelpe oss, Corrado. 75 00:09:09,544 --> 00:09:15,877 Vi leier eksperter til å granske avlyttingsbåndene. 76 00:09:16,049 --> 00:09:20,924 Finner de noe misbruk, legger vi det fram for dommeren. 77 00:09:21,095 --> 00:09:25,174 Avlyttingsbevisene kan bli forkastet. 78 00:09:25,348 --> 00:09:30,424 FBI avlytter lenger enn tillatt når samtalen er irrelevant. 79 00:09:30,602 --> 00:09:38,098 Jeg kan prate om brus, og de avlytter telefonen i 40-50 sek. 80 00:09:38,275 --> 00:09:42,936 Men det blir dyrt. 200000 for båndanalysen. 81 00:09:43,112 --> 00:09:49,231 Pluss egne advokater til å håndtere avlyttingsprosedyren. 82 00:09:49,409 --> 00:09:52,113 Et omtrentlig beløp? 83 00:09:52,286 --> 00:09:55,452 400000. 84 00:09:56,748 --> 00:10:02,583 - Sa han hvor jeg får selge kokain? - Han driter i alle andre! 85 00:10:02,753 --> 00:10:07,579 Det er velstandstider. Det er mer søppel enn noen gang. 86 00:10:07,757 --> 00:10:12,714 - Og han tar fra meg levebrødet. - Jeg risikerer å dø bak murene. 87 00:10:12,886 --> 00:10:18,674 - Du blir frikjent, sjef. - Det vet du ikke, for faen! 88 00:10:18,849 --> 00:10:23,806 - Den kokainen er livlinen min. - Han gir oss ikke noe valg. 89 00:10:23,978 --> 00:10:29,184 - Vi trenger allierte. - Albert Barese var misfornøyd. 90 00:10:29,357 --> 00:10:35,110 Og følgelig Larry Barese. Den største troppen i familien. 91 00:10:35,278 --> 00:10:38,777 Det overrasker meg ikke. 92 00:10:38,948 --> 00:10:43,858 Larry lurer også på hvorfor han er siktet, og ikke visse andre. 93 00:10:44,035 --> 00:10:48,946 - Hva skal jeg gjøre? - Prat med vår allierte. 94 00:10:49,123 --> 00:10:53,583 Men han er en sleip jævel. Ikke forplikt deg til noe. 95 00:10:58,338 --> 00:11:00,663 Vi sees. 96 00:11:05,094 --> 00:11:11,842 - Han er tøff til å være så liten. - Vær sikker. Han er en fighter. 97 00:11:26,444 --> 00:11:33,062 Hva? Johnnie Walker Gold. Vi kan ikke ta imot gaver, Sal. 98 00:11:33,241 --> 00:11:37,024 Jeg gir den til brannmannshjemmet. 99 00:11:37,203 --> 00:11:40,950 Dere følger reglementet deres. 100 00:11:41,122 --> 00:11:45,369 Se hva som skjedde med egypterne i World Trade Center. 101 00:11:45,543 --> 00:11:50,369 Et serienummer på en aksel, og dere fengsler alle sammen. 102 00:11:52,757 --> 00:11:56,754 Jeg står i gjeld til deg. 103 00:11:56,927 --> 00:12:02,216 - Du fikset den Bevilaqua-greia. - FBI overser ikke drap. 104 00:12:02,389 --> 00:12:07,727 Du kan vel ikke si noe annet. Vet du noe om Scottsdale? 105 00:12:07,894 --> 00:12:12,519 - I Arizona? - Jeg vil bo der når dette er over. 106 00:12:12,689 --> 00:12:19,604 Vitnevernet, vet du. De har over 300 dager med sol. Golf. 107 00:12:19,778 --> 00:12:22,981 Etter de to årene i Lewisburg. 108 00:12:23,156 --> 00:12:27,781 Jeg vil lese psykologi og kriminologi i fengslet. 109 00:12:27,951 --> 00:12:32,743 - Og kanskje forelese for politiet. - Ikke dumt. 110 00:12:35,374 --> 00:12:38,623 En flybillett fra Scatino-konkursen. 111 00:12:38,793 --> 00:12:44,665 Tony tvang ham til å bestille heftevis med dem. 112 00:12:44,840 --> 00:12:48,504 - Jeg skal arkivere den. - Bruk den som bevis. 113 00:12:48,676 --> 00:12:53,800 For utpressing og bedrageri. Det er vel RICO-tiltaler? 114 00:12:53,972 --> 00:12:59,558 Da må billetten knyttes til Tony. Han er for lur til å bruke dem selv. 115 00:12:59,727 --> 00:13:02,976 Han har nok solgt dem allerede. 116 00:13:03,146 --> 00:13:09,646 Den forlovelsen til søstera hans? Jeg vil at du skal bære mikrofon. 117 00:13:09,818 --> 00:13:13,945 Greit nok. Jeg er jo bare løpegutten hans. 118 00:13:14,113 --> 00:13:19,070 Jeg måtte lete etter bilen til hans sønns lærer. 119 00:13:19,242 --> 00:13:22,942 Det tok knekken på lojaliteten min. 120 00:13:46,055 --> 00:13:49,423 Praktfull. Alle forberedelsene, da? 121 00:13:49,600 --> 00:13:54,593 Planleggeren min gjør alt. Du skal få visittkortet hans. 122 00:13:54,770 --> 00:14:00,012 Faren din er forsvunnet, og jeg betaler ikke for noe sånt. 123 00:14:00,191 --> 00:14:07,854 - Det nye tapetet er flott, Carmela. - Har du telefonnummeret hans? 124 00:14:08,031 --> 00:14:12,359 Har du noen av de flybillettene fra Scatino? 125 00:14:12,535 --> 00:14:15,570 - Jævla svin. - Rich? 126 00:14:15,745 --> 00:14:21,913 Hva skjedde med ham i fengslet? Meadow? Gå og hjelp mora di. 127 00:14:23,835 --> 00:14:27,749 Richie har alltid vært forstyrret. 128 00:14:27,922 --> 00:14:32,583 Så jeg har altså ingen sjanse lenger, Janice? 129 00:14:33,760 --> 00:14:38,504 - Koser du ræva av deg? - Jeg beklager, Janice. 130 00:14:38,680 --> 00:14:43,507 - Jeg er glad på dine vegne. - Du skulle sett mor da vi drog. 131 00:14:43,684 --> 00:14:47,349 Hun hadde veldig lyst til å komme. 132 00:14:47,521 --> 00:14:53,973 Hun er blitt mye bedre etter at legene gav henne Prozac. 133 00:14:54,151 --> 00:14:57,353 - Gav henne hva da? - Janice? 134 00:15:03,700 --> 00:15:09,535 De har gitt gamla Prozac. Hun er liksom blitt bedre. 135 00:15:09,705 --> 00:15:13,702 Hun er bare for senil til å huske hvem hun hater. 136 00:15:13,875 --> 00:15:18,750 - Hva er det med deg i dag? - Det blåser vel du i? 137 00:15:21,214 --> 00:15:24,333 Tale, Richie! 138 00:15:25,176 --> 00:15:27,215 Kom igjen! 139 00:15:27,386 --> 00:15:33,553 Jeg vil takke min vordende svigerfamilie for den fine festen. 140 00:15:33,724 --> 00:15:39,678 Og jeg vil takke dere, som har kommet hit for å feire- 141 00:15:39,854 --> 00:15:45,891 - denne historiske foreningen av Aprile og Soprano. 142 00:15:46,067 --> 00:15:52,270 Det sies at det aldri er for sent. At alt kommer til den som venter. 143 00:15:53,907 --> 00:15:57,322 Begge deler er riktig. 144 00:16:00,329 --> 00:16:05,570 - Har du noe å tilføye, Rickie? - Gratulerer, far. 145 00:16:05,749 --> 00:16:09,284 - Og stemor. - Takk, Rick. 146 00:16:10,545 --> 00:16:15,585 Jeg ville bare dele lykken min med dere alle. 147 00:16:15,757 --> 00:16:20,668 Jeg har lett etter en sjelefrende hele livet. 148 00:16:20,845 --> 00:16:23,845 Jøss, som jeg har lett! 149 00:16:24,014 --> 00:16:30,265 Jeg innbilte meg at jeg skulle finne noen i et kloster i Pradesh. 150 00:16:31,812 --> 00:16:35,429 Men jeg fant ham her. 151 00:16:35,607 --> 00:16:38,642 Hjemme. 152 00:16:38,817 --> 00:16:42,980 Og jeg kan bare si at du tar pusten fra meg. 153 00:17:14,429 --> 00:17:17,465 Ja. 154 00:17:18,265 --> 00:17:21,930 Later du som når jeg kysser deg også? 155 00:17:24,395 --> 00:17:27,016 Jeg må ut. 156 00:17:29,483 --> 00:17:34,191 - Jeg skammer meg. - Det bør du gjøre, ja. 157 00:17:34,362 --> 00:17:38,489 Jeg dusjet. Hørte nesten ikke telefonen. 158 00:17:38,657 --> 00:17:43,697 Hun var full. Hun gråt. Hun hadde tatt 20 sovepiller. 159 00:17:43,869 --> 00:17:46,194 Ikke hennes feil. 160 00:17:46,413 --> 00:17:47,693 Hun har et hardt liv. 161 00:17:47,914 --> 00:17:49,906 Du har ett bein, men klager ikke. 162 00:17:50,291 --> 00:17:55,877 Foreldrene var alkoholikere i Petrosavodsk. Fæl industriby. 163 00:17:56,045 --> 00:18:01,964 Faren døde. 55 år gammel. Lungekreft. Skrumplever. 164 00:18:02,134 --> 00:18:06,676 Trolig bra. Han jobbet ikke. Fabrikken ble stengt. 165 00:18:06,846 --> 00:18:13,381 Hun måtte dra til Kasakhstan. Bo hos onkel. Brutal, fæl mann. 166 00:18:25,110 --> 00:18:29,902 - Herregud, Rin. - Jeg blåser i hva som skjer. 167 00:18:30,073 --> 00:18:33,856 Ikke si sånt. Du har hele livet foran deg. 168 00:18:34,034 --> 00:18:39,110 Sykebilen, akutten... Hvordan skal hun betale? 169 00:18:39,288 --> 00:18:44,364 - Hun er ikke sykeforsikret. - Overlat det til meg. 170 00:18:44,542 --> 00:18:49,618 Hva slags liv får jeg uten deg, Tony? 171 00:18:49,797 --> 00:18:55,964 Gå tilbake til Bada Bing? Være danser, og så prostituert? 172 00:18:56,135 --> 00:18:59,634 Det vil jeg ikke! 173 00:18:59,805 --> 00:19:03,054 Så, så. 174 00:19:03,224 --> 00:19:06,924 Det ordner seg. Ok? 175 00:19:07,102 --> 00:19:09,972 Det ordner seg. 176 00:19:11,230 --> 00:19:17,314 Perfekt. Å, guri. Se på den utringningen. 177 00:19:17,485 --> 00:19:22,146 Takk, Jesus. Jeg gjør det bare pga gavene. 178 00:19:22,322 --> 00:19:28,656 Nei, pga Richie. Han vil helst til vegas, men vi må jo ha ritualet. 179 00:19:28,828 --> 00:19:34,497 Dette er en lykkelig tid. Alle blomstene. All spenningen. 180 00:19:34,666 --> 00:19:39,576 Jeg husker hvordan det var. Bryllupsreisen, brudekisten... 181 00:19:39,753 --> 00:19:44,628 - Du overdriver. - Som jeg strålte i kirken. 182 00:19:44,799 --> 00:19:50,302 - Du er deprimert, ikke sant? - Nei. Det overlater jeg til andre. 183 00:19:50,470 --> 00:19:56,258 Jeg er bare realistisk. For om et år må du godta en elskerinne. 184 00:19:56,433 --> 00:20:01,770 Som lar ham holde en pistol mot hodet hennes når de puler? 185 00:20:01,937 --> 00:20:08,105 - Har han pistol når dere elsker? - Ja. Han tenner jo på det. 186 00:20:08,276 --> 00:20:12,107 En pistol? Jeg trodde du var feminist. 187 00:20:12,279 --> 00:20:16,774 - Han pleier å ta ut magasinet. - Det håper jeg. 188 00:20:16,949 --> 00:20:19,159 Det er et ritual. En fetisj. Det er det hele. 189 00:20:19,159 --> 00:20:21,780 Det er et ritual. En fetisj. Det er det hele. 190 00:20:25,581 --> 00:20:31,286 - Rapporten min fra forrige uke. - Ja visst. Kom inn. 191 00:20:31,461 --> 00:20:34,794 Gratulerer med dagen, sjef. 192 00:20:35,839 --> 00:20:40,584 Fra Tony Soprano. Glemmer aldri en anledning. 193 00:20:40,760 --> 00:20:46,180 Jul, Columbus-dagen... Spis, før det sendes til hospitset. 194 00:20:46,348 --> 00:20:53,309 Et vitne gav meg en flaske med Johnnie Walker. Bompensiero, ja. 195 00:20:53,478 --> 00:20:59,350 Vi skal ikke ta imot gaver, men dette smultbrødet er uimotståelig. 196 00:20:59,525 --> 00:21:05,526 Han har svingt fra å elske Tony Soprano til å bli FBl-aspirant. 197 00:21:05,696 --> 00:21:10,820 Han prater om RICO-tiltaler. Plutselig er vi blitt heltene. 198 00:21:10,992 --> 00:21:16,910 Det verste Stockholm-syndromet jeg har sett siden Patty Hearst. 199 00:21:17,080 --> 00:21:23,449 Jeg er bekymret for Sal og de politifantasiene hans. 200 00:21:23,627 --> 00:21:30,209 Det kan gå begge veier, Skip. Du kan komme for nært innpå. 201 00:21:33,885 --> 00:21:39,673 Du skal gifte deg og slå deg til ro, hva? 202 00:21:39,848 --> 00:21:46,596 Én dør åpnes, og en annen lukkes. Men det er et dyrt frieri. 203 00:21:46,771 --> 00:21:53,057 Faen ta det som skjedde forleden. Har du spurt kongen av hudsliping? 204 00:21:53,234 --> 00:21:57,017 Ja. Han speilet seg i pleksiglasset. 205 00:21:57,195 --> 00:22:02,533 Tenk å ta ansiktsløftning, og så havne i fengsel uka etter. 206 00:22:02,700 --> 00:22:08,155 Tenk å ta ansiktsløftning, og så havne i fengsel uka etter. 207 00:22:08,329 --> 00:22:12,907 Du likte visst ikke det du hørte. 208 00:22:13,083 --> 00:22:19,037 - Larry regnet med å miste anbudet. - Det var en trist kommentar. 209 00:22:19,213 --> 00:22:22,961 Hva kan Larry gjøre? Han sitter inne. 210 00:22:23,133 --> 00:22:28,921 - Mens visse folk forsyner seg. - Ja. Men Larry skal for retten. 211 00:22:29,096 --> 00:22:33,721 - Han kan ikke ta noen sjanser. - Du, da, Albert? 212 00:22:33,891 --> 00:22:38,766 - Du kan bli med når som helst. - Jeg er enig med ham. 213 00:22:38,937 --> 00:22:41,937 - I ett og alt? - Nei. 214 00:22:42,106 --> 00:22:48,190 Men å likvidere Tony Soprano? Glem det. Hva mer kan jeg si? 215 00:23:04,999 --> 00:23:09,162 - Vic? - Carmela. Hei. 216 00:23:09,336 --> 00:23:15,373 - Tenk å støte på deg her. Står til? - Bare bra. Og med deg? 217 00:23:15,549 --> 00:23:19,546 Bra. Jeg skal kjøpe en rulle. 218 00:23:26,350 --> 00:23:31,591 Det var ikke tilfeldig at jeg støtte på deg her. 219 00:23:31,771 --> 00:23:34,854 Jeg ville prate med deg. 220 00:23:35,023 --> 00:23:38,937 Jeg burde ringt deg den dagen. 221 00:23:39,110 --> 00:23:45,692 - Og sagt at jeg ikke kom til lunsj. - Ingen fare. Det skjønte jeg. 222 00:23:45,865 --> 00:23:50,491 - Og jeg vil takke deg. - For hva da? 223 00:23:50,661 --> 00:23:55,867 Jeg blir kanskje fri en dag. Men hadde du kommet- 224 00:23:56,040 --> 00:24:01,330 - ville jeg kanskje gjort noe jeg kom til å angre på. 225 00:24:01,503 --> 00:24:08,003 Så takk for at du tenkte for oss begge. Og var sterk nok. 226 00:24:10,093 --> 00:24:12,583 Takk. 227 00:24:12,762 --> 00:24:15,632 Vær så god. 228 00:24:17,724 --> 00:24:21,472 Adjø, Vic. Og ha det bra. 229 00:24:34,571 --> 00:24:37,357 Gudskjelov! 230 00:24:37,531 --> 00:24:42,655 Jøsses! Vet du hvem hun er gift med? 231 00:24:45,037 --> 00:24:49,200 Du må gi meg nummeret til en god psykiater. 232 00:24:49,374 --> 00:24:53,667 Til ei jente jeg var sammen med. Hva er det? 233 00:24:55,754 --> 00:24:57,830 "Var"? 234 00:24:58,006 --> 00:25:02,501 Jeg slo opp, og hun prøvde å ta livet av seg. 235 00:25:02,676 --> 00:25:08,927 Med piller og vodka. De måtte pumpe henne. Kostet meg 3000 dollar. 236 00:25:09,098 --> 00:25:12,015 Sykehusets psykiater, da? 237 00:25:12,184 --> 00:25:17,260 Han var rumener. Gammelt nag. Hun ville ikke prate med ham. 238 00:25:17,438 --> 00:25:23,309 - Føler du ansvar for henne? - Jeg pulte henne i to år. 239 00:25:23,484 --> 00:25:27,398 - Var det en påkjenning for henne? - Så festlig. 240 00:25:29,281 --> 00:25:34,522 Jeg har hatt mange kvinner. Jeg burde gitt faen i henne. 241 00:25:34,702 --> 00:25:40,953 Hun er ei god jente innerst inne. Jeg tror hun er dypt deprimert. 242 00:25:41,123 --> 00:25:43,993 Du føler for henne. 243 00:25:45,043 --> 00:25:48,209 Hvorfor gjør du det slutt? 244 00:25:48,379 --> 00:25:54,879 Det er vel det jeg skal gjøre? Det sier du jo hele tiden. 245 00:25:55,051 --> 00:26:00,555 Jeg har aldri fordømt en pasients kjønnsliv. 246 00:26:00,722 --> 00:26:06,557 Selv om jeg er 20 år eldre enn henne, og gift? Skjerp deg. 247 00:26:07,811 --> 00:26:10,384 Hvorfor akkurat nå? 248 00:26:10,564 --> 00:26:15,983 Fordi det ikke er noe gøy lenger. Skal du anbefale noen eller ei? 249 00:26:20,488 --> 00:26:23,358 Han spiser lunsj. 250 00:26:29,495 --> 00:26:31,155 Nå? 251 00:26:31,330 --> 00:26:35,457 - Larry står over. - Faen også! 252 00:26:36,501 --> 00:26:39,585 Jeg visste det! 253 00:26:39,753 --> 00:26:43,252 Ta det, Bobby. Jeg mistet matlysten. 254 00:26:43,423 --> 00:26:49,460 Det er ikke Larry og Albert som er problemet, men Tony. 255 00:26:49,636 --> 00:26:55,923 Fjernes han, kommer de andre løpende. De har ikke noe valg. 256 00:26:56,100 --> 00:26:58,555 Den faens Larry Barese også. 257 00:26:58,727 --> 00:27:04,147 Jeg har venner innenfor som gjerne tar den veike jævelen. 258 00:27:04,315 --> 00:27:09,521 Han var en venn av far, men nå gir han blaffen. 259 00:27:09,694 --> 00:27:14,734 - Jeg kunne drept ham selv. - Hvem er det som prater? 260 00:27:14,906 --> 00:27:19,614 Jeg skal tenke på det, Richie. 261 00:27:19,785 --> 00:27:26,700 Vi lar oss ikke knekke av dette tilbakeslaget. Vi må være modige. 262 00:27:32,712 --> 00:27:36,163 - Du er en bra gutt. - Det ordner seg. 263 00:27:36,340 --> 00:27:38,795 Dra hjem. Vi snakkes. 264 00:27:53,645 --> 00:28:00,643 - Han er fryktløs til å være så liten. - Det er jo fint. Og så, da? 265 00:28:00,818 --> 00:28:05,146 Dør han, kan jeg ikke bruke skoene hans. 266 00:28:05,321 --> 00:28:09,449 Faens taper. Han klarte ikke å overbevise dem. 267 00:28:09,616 --> 00:28:12,700 Jeg skal lære deg noe. 268 00:28:12,869 --> 00:28:18,372 Hvem er jeg best tjent med? Hvem er vi best tjent med? 269 00:28:23,544 --> 00:28:28,750 Gamle Profaci visste å skille mellom fiendene sine. 270 00:28:28,924 --> 00:28:35,541 Han klarte ikke å overbevise dem. Han er ikke respektert. 271 00:28:36,680 --> 00:28:42,100 Men Tony, med sin impulsivitet og egoisme- 272 00:28:42,267 --> 00:28:46,430 - sitter innesperret i det faens huet sitt. 273 00:28:51,024 --> 00:28:55,021 Jeg er best tjent med Tony. 274 00:28:55,194 --> 00:28:58,693 Absolutt. 275 00:28:58,864 --> 00:29:03,525 Jeg vil treffe Anthony på legekontoret i morgen. 276 00:29:06,620 --> 00:29:09,786 - Hva glor du på? - Jeg nærer ærefrykt for deg. 277 00:29:12,344 --> 00:29:15,594 Dow Jones-indeksen gikk opp og ned. 278 00:29:15,806 --> 00:29:18,094 Den gikk opp mer enn 100 poeng i formiddag... 279 00:29:21,894 --> 00:29:27,682 - Du jobber hardt? - Finansnyhetene. Hva gjør du her? 280 00:29:28,733 --> 00:29:33,559 - Jeg vet om en bil til Adriana. - Brus? Kaffe? 281 00:29:33,736 --> 00:29:39,275 - Jeg har en flaske i skuffen. - Nei takk. Hvordan går det? 282 00:29:39,449 --> 00:29:45,202 Vi solgte Webistics og delte fortjenesten. Lovlig tyveri. 283 00:29:45,371 --> 00:29:47,944 - Noe til meg? - Et legemiddel. 284 00:29:48,123 --> 00:29:54,125 En rot fra Amazonas som kurerer grønn stær. Bare tull. 285 00:29:54,294 --> 00:30:00,332 Jeg har en brosjyre. Det skjer noe i kveld, Puss. 286 00:30:00,508 --> 00:30:06,212 Pokémon-kort. Jeg og Tommy Mac skal stjele et billass. Blir du med? 287 00:30:06,387 --> 00:30:11,381 Jeg? Du vil ikke ha med en feit faen som meg. 288 00:30:11,558 --> 00:30:17,678 Jeg finner ikke den brosjyren. Du kjøper aksjer for 5000-10000. 289 00:30:17,855 --> 00:30:23,275 Når vi selger den møkka, får du et sekssifret beløp. 290 00:30:23,443 --> 00:30:26,443 Puss? Den jævla bilen? 291 00:30:26,612 --> 00:30:30,822 Hvilken bil? Å ja. Til Adriana. 292 00:30:30,990 --> 00:30:37,241 Det er en M3 kabriolet. Jeg skal holde deg underrettet. 293 00:30:40,456 --> 00:30:44,535 Fleiper du? Unnskyld meg. Lipari. 294 00:30:44,710 --> 00:30:48,042 - Det er feiten. - Hvem da? Sal? 295 00:30:48,212 --> 00:30:52,340 De skal rappe en last med Pokémon-kort. 296 00:30:52,507 --> 00:30:56,006 Moltisanti og en til. Jeg vet ikke hvor. 297 00:30:56,177 --> 00:31:00,968 - Jeg skulle forhøre meg, ikke sant? - Unnskyld meg, kjære. 298 00:31:03,183 --> 00:31:07,345 Du er et vitne, Sal. Du bærer mikrofon. 299 00:31:07,519 --> 00:31:10,224 Du forhører deg. 300 00:31:10,397 --> 00:31:13,895 Men du blir ikke med på noen kapring. 301 00:31:14,066 --> 00:31:15,311 Hører du? 302 00:31:15,526 --> 00:31:20,981 Vi lar deg tjene penger, men ingen voldsforbrytelser, ok? 303 00:31:23,782 --> 00:31:26,569 Gå! Jeg hater deg, din jævel! 304 00:31:26,785 --> 00:31:28,409 Jeg sa at det passet dårlig. 305 00:31:28,911 --> 00:31:31,912 Faens humørsvingninger. 306 00:31:32,956 --> 00:31:33,987 Så, så. Det er ok. 307 00:31:34,166 --> 00:31:36,621 - Dårlig dag for henne? - Som alltid. 308 00:31:36,793 --> 00:31:41,335 Jeg drog til modellbyrået. Ventet i fire timer på Mr. Littman. 309 00:31:41,505 --> 00:31:42,619 - Og? - Ikke bra. 310 00:31:42,797 --> 00:31:44,588 Ingen jobb. Hva så? 311 00:31:44,799 --> 00:31:46,044 Det var kataloger der. 312 00:31:46,258 --> 00:31:49,093 For å reklamere for salatblandere. 313 00:31:49,428 --> 00:31:55,132 - Man må jo begynne et sted. - Han sa at jeg var for gammel. 314 00:31:55,307 --> 00:31:59,221 Å, jøsses. Det var leit. 315 00:31:59,394 --> 00:32:04,221 - Jeg lager te. - Det er over for meg. 316 00:32:04,398 --> 00:32:07,184 Nei da. Du klarer deg fint. 317 00:32:07,359 --> 00:32:11,438 Svetlanas protese løsnet i Gap-butikken. 318 00:32:11,654 --> 00:32:15,188 Bill løftet henne opp og bar henne. 319 00:32:15,365 --> 00:32:20,738 Hvor er min ridder i hvit sateng-rustning? 320 00:32:20,911 --> 00:32:27,529 Jeg har nummeret til en fyr som jeg vil at du skal prate med. 321 00:32:27,708 --> 00:32:32,120 Jeg vil ikke gå på flere jobbintervjuer. 322 00:32:32,295 --> 00:32:36,624 Det er ikke et intervju. Han er psykoterapeut. 323 00:32:36,799 --> 00:32:39,254 - Psykiater. - Jeg vet hva det er! 324 00:32:39,426 --> 00:32:45,593 - Det vil hjelpe å prate med ham. - Jeg går ikke til noen psykiater! 325 00:32:45,764 --> 00:32:51,137 - Det bestemmer jeg. - Du er ikke sjefen min! 326 00:32:51,310 --> 00:32:56,814 Faen ta deg! Det kostet meg mye bry å få tak i det nummeret! 327 00:32:56,981 --> 00:33:02,022 - Så han kan få meg innlagt? - Psykiatere er nifst for russere. 328 00:33:02,194 --> 00:33:05,147 Betyr å bli sendt til Gulag. 329 00:33:05,321 --> 00:33:08,487 Dette er for sprøtt for meg. 330 00:33:08,657 --> 00:33:12,701 - Hva? - Så pigg av, da. 331 00:33:18,040 --> 00:33:23,164 Janice! Hvordan åpner man denne Advil-boksen? 332 00:33:23,336 --> 00:33:26,122 Glem det! 333 00:33:27,172 --> 00:33:31,999 - Jeg tar takrennene i morgen, far. - Fint, gutt. 334 00:33:32,176 --> 00:33:37,631 Se hva jeg fant hos interiør- firmaet. Det er veldig Bauhaus. 335 00:33:37,805 --> 00:33:43,143 - Og det koster bare 20000. - Du bør vente litt med innkjøpene. 336 00:33:43,310 --> 00:33:48,730 - Har det skjedd noe? - Det kan bli litt trangt en stund. 337 00:33:48,898 --> 00:33:54,021 Det som skjer med deg, skjer med meg også. 338 00:33:54,193 --> 00:33:59,234 Det ble tatt en avgjørelse som rammer meg økonomisk. 339 00:33:59,406 --> 00:34:01,315 Jeg visste det! 340 00:34:01,491 --> 00:34:07,694 Det tullet med broren din har bare økt siden jeg ble løslatt. 341 00:34:07,871 --> 00:34:12,366 - Men vi fortsetter med huset? - Vi får se. 342 00:34:12,541 --> 00:34:17,498 Svømmebassenget skal flislegges på fredag, Richie! 343 00:34:17,670 --> 00:34:20,955 Jeg skal ta meg av det. 344 00:34:21,132 --> 00:34:26,505 Han tåler ikke at huset vårt blir finere enn huset hans! 345 00:34:29,430 --> 00:34:34,221 - Hva er det med deg? - Ingenting. 346 00:34:34,392 --> 00:34:38,721 - Hva er det? - Ingenting. Jeg bare... 347 00:34:38,896 --> 00:34:42,513 - Det er bare så trist. - Hva da? 348 00:34:42,690 --> 00:34:49,059 AJ hadde ikke influensa. Tony nektet ham å bli med deg. 349 00:34:49,237 --> 00:34:53,815 Han vil ikke ha deg i nærheten av barna sine. 350 00:34:57,202 --> 00:35:00,736 Hva var det som skjedde? 351 00:35:09,670 --> 00:35:13,085 Searchlight Diner, kl 5. 15. 352 00:35:13,256 --> 00:35:19,589 Personen har fortsatt ikke forlatt stedet. Sola står opp. 353 00:35:31,688 --> 00:35:35,815 KI 5. 16. Personen forlater Searchlight Diner. 354 00:36:39,783 --> 00:36:42,784 - Soprano. - Er Tony der? 355 00:36:42,953 --> 00:36:46,866 - Hvem er det som ringer? - Få prate med ham. 356 00:36:47,039 --> 00:36:51,332 Er du den polske hushjelpen? Få prate med Tony. 357 00:36:51,543 --> 00:36:55,705 Er det den russiske hora? Du er ikke den første! 358 00:36:55,880 --> 00:37:01,465 Få prate med ham, di skjeggete polske røy! 359 00:37:01,634 --> 00:37:03,342 - Hallo? - Tony? 360 00:37:03,511 --> 00:37:07,424 Jeg savner deg. Jeg elsker deg. 361 00:37:07,597 --> 00:37:08,760 Du har ringt feil! 362 00:37:09,182 --> 00:37:11,139 Ikke ring hit mer. 363 00:37:16,980 --> 00:37:19,684 Jeg venter der ute. 364 00:37:19,857 --> 00:37:23,225 Var det den russiske venninnen din? 365 00:37:23,401 --> 00:37:26,188 Det har vært slutt lenge. 366 00:37:26,362 --> 00:37:31,818 Tull! Hvorfor oser det fortsatt parfyme av klærne dine? 367 00:37:32,992 --> 00:37:39,528 Greit. Jeg besøkte henne. Hun prøvde å begå selvmord. 368 00:37:39,706 --> 00:37:45,245 Den stakkars jenta sa at hun ikke orket å leve uten meg. 369 00:37:45,419 --> 00:37:50,543 Skal jeg synes synd på ei hore som puler deg? 370 00:37:50,715 --> 00:37:55,839 Og pussig nok så trodde jeg på deg et øyeblikk. 371 00:37:58,596 --> 00:38:01,217 Faen ta ham! 372 00:38:01,390 --> 00:38:04,426 - Sånn er de alle sammen. - Nei. 373 00:38:04,601 --> 00:38:10,519 Han som tapetserte her... Den mannen stod det respekt av. 374 00:38:10,689 --> 00:38:16,358 Victor Musto? Han kom ikke den dagen pga mannen din. 375 00:38:16,527 --> 00:38:20,476 Bruk hodet. Han pisset i buksa. 376 00:38:20,655 --> 00:38:24,866 Jeg vil ikke dra til helsestudioet. 377 00:38:29,954 --> 00:38:34,117 Det bør være noe viktig. Det er full krig hjemme. 378 00:38:34,291 --> 00:38:39,367 Når du ligger i en blodpøl, så husk at jeg advarte deg. 379 00:38:39,545 --> 00:38:45,214 - Richie Aprile vil ta deg. - Det tør han ikke. 380 00:38:45,383 --> 00:38:50,969 - Du er faen så kjepphøy mot alle. - Spar meg for meningene dine. 381 00:38:51,138 --> 00:38:56,297 Han oppsøkte Albert Barese, men Albert sa nei. 382 00:38:56,475 --> 00:39:02,098 - Har Albert fortalt deg det? - Nei. Richie sa det selv. I går. 383 00:39:02,272 --> 00:39:07,063 Han vil kverke deg, Larry Barese, og alle andre som motsier ham. 384 00:39:07,234 --> 00:39:14,065 - Hvorfor fortalte Richie deg det? - Han tror at jeg støtter ham. 385 00:39:14,240 --> 00:39:20,573 - Hva fikk ham til å tro det? - Jeg har lurt ham. Jeg forutså det. 386 00:39:20,745 --> 00:39:25,571 Det var derfor jeg gnålte om den kokainen. Han beit på. 387 00:39:25,749 --> 00:39:31,371 Du er rene dobbeltagenten nå, hva? Faens Matt Helm? 388 00:39:34,798 --> 00:39:41,463 - Hva om du lurer meg? - Tro hva du vil, min lille nevø. 389 00:39:41,636 --> 00:39:46,878 Men uten meg ville kona di vært enke og barna dine farløse. 390 00:39:47,057 --> 00:39:49,927 Så faen ta deg! 391 00:39:56,315 --> 00:39:59,350 Ja vel. Hold opp. 392 00:40:01,736 --> 00:40:05,186 Jeg er takknemlig. 393 00:40:06,698 --> 00:40:11,074 Jeg gav deg fem prosent av inntektene. 394 00:40:11,243 --> 00:40:14,742 Jeg øker det til sju og en halv. 395 00:40:14,913 --> 00:40:19,870 Ikke selg dop på de rutene. Det er korttenkt. 396 00:40:33,636 --> 00:40:41,179 - Han gifter seg med søstera mi. - Hvor står hun, tro? Min lille niese. 397 00:40:47,314 --> 00:40:50,433 Hva gjelder det, T? 398 00:40:51,483 --> 00:40:56,773 Min vordende svoger har forårsaket et alvorlig problem. 399 00:40:56,946 --> 00:41:02,284 Han er misfornøyd med lederen. Han vil ha meg kverket. 400 00:41:02,451 --> 00:41:04,941 Den kødden. 401 00:41:05,119 --> 00:41:10,361 Så nå må jeg finne ut hva jeg skal gjøre med ham. 402 00:41:22,466 --> 00:41:28,254 Jeg tror ikke vi har noe å vinne på å beholde ham. 403 00:41:31,849 --> 00:41:34,719 Få det unnagjort. 404 00:41:42,607 --> 00:41:48,941 Planleggeren sa at det er 65 prosent sjanse for regn på den 12. 405 00:41:49,113 --> 00:41:53,240 Så han vil ha et telt. Hva syns du? 406 00:41:53,408 --> 00:41:57,701 Jeg kan ikke avgjøre sånt, Janice. 407 00:41:57,870 --> 00:42:02,661 Nei vel. Men da klager du ikke når du ser regningen. 408 00:42:02,832 --> 00:42:08,371 Sønnen min fikk 5000 i dag. Han skal danse i England. 409 00:42:08,545 --> 00:42:11,379 Lille Ricky kommer vel i bryllupet? 410 00:42:11,547 --> 00:42:16,338 Rick. Richard. Hvor ofte må jeg si det? 411 00:42:16,509 --> 00:42:21,550 Han var "lille Ricky" da han var tolv år gammel! 412 00:42:24,849 --> 00:42:31,218 - Men han kommer, ikke sant? - For å danse tango for alle, ja. 413 00:42:31,396 --> 00:42:37,480 - Selskapsdans er en kunstform. - Han bærer navnet mitt. Richard. 414 00:42:37,651 --> 00:42:40,521 Det er en jævla skam. 415 00:42:40,695 --> 00:42:45,736 Min nevø Jackie... Hvorfor kunne jeg ikke fått en sånn sønn? 416 00:42:45,908 --> 00:42:49,691 Du kom hjem i dårlig humør i dag. 417 00:42:49,869 --> 00:42:55,788 Jeg har lagd middag, og tatt meg av det svarte hullet der oppe! 418 00:42:55,957 --> 00:43:01,295 - Demp deg. Hun hører alt. - Jeg har gitt henne sovepiller. 419 00:43:01,462 --> 00:43:04,664 Fordi jeg trodde vi skulle ha sex. 420 00:43:04,839 --> 00:43:10,462 - Server middagen og hold kjeft. - Hold kjeft selv! 421 00:43:10,636 --> 00:43:16,091 Du tror at sønnen din er homse fordi han danser. Og hva så? 422 00:43:46,456 --> 00:43:50,120 Hva glor du på? 423 00:43:51,293 --> 00:43:54,578 Skal du gråte nå? 424 00:44:04,220 --> 00:44:07,884 Gi faen! Jeg er ikke i humør til... 425 00:44:34,703 --> 00:44:40,372 - Hvor er alle sammen? - AJ er ovenpå. Meadow er ute. 426 00:44:44,377 --> 00:44:50,331 Ta den. Kanskje hun har skåret over det andre håndleddet. 427 00:44:51,925 --> 00:44:53,253 Hallo? 428 00:44:53,426 --> 00:44:57,423 Jeg trenger deg! Du må komme! 429 00:44:57,596 --> 00:45:00,086 Er det mor? 430 00:45:00,265 --> 00:45:01,509 Nei! 431 00:45:01,682 --> 00:45:04,885 - Si hva det er. - Jeg kan ikke si... 432 00:45:05,060 --> 00:45:10,184 - Hva mener du? - Jeg kan ikke si det nå. Tenk litt. 433 00:45:11,690 --> 00:45:15,059 Hold deg der. Jeg kommer. 434 00:45:16,402 --> 00:45:19,071 - Det var Janice. - Jaha. 435 00:45:19,238 --> 00:45:21,859 Jeg må dra dit. 436 00:45:32,165 --> 00:45:35,082 Elskling... 437 00:45:52,806 --> 00:45:55,925 - Janice? - Ton? 438 00:45:56,935 --> 00:46:01,430 Han slo meg. Det var et uhell. 439 00:46:11,905 --> 00:46:16,032 - Hvor er mor? - Ovenpå. 440 00:46:16,200 --> 00:46:21,027 Hun sover. Hun tok to sovepiller. 441 00:46:21,204 --> 00:46:26,494 - Mor? - Det var ikke meningen, Tony. 442 00:46:30,628 --> 00:46:34,672 - Hvor er pistolen? - I skapet. 443 00:46:53,897 --> 00:47:00,265 Hvis noen anmelder det, skal du ikke prate med noen. 444 00:47:00,443 --> 00:47:03,859 - Hva skal du? - Ta deg en dusj. 445 00:47:04,030 --> 00:47:07,896 Gi meg klærne og skoene dine. 446 00:47:13,621 --> 00:47:18,328 Hva faen, Sal? Hva var det jeg sa til deg? 447 00:47:18,499 --> 00:47:22,164 Jeg skygget dem, og skulle ringe deg. 448 00:47:22,336 --> 00:47:27,293 Tenk om de hadde sett deg. Moltisanti og vennen hans. 449 00:47:27,465 --> 00:47:32,340 - Hva var planen din? - Jeg brukte bilen til sønnen min. 450 00:47:32,511 --> 00:47:37,717 Du kjørte på en 7-Eleven-gutt. Han ligger i koma. 451 00:47:37,890 --> 00:47:44,258 De ville ta deg for å ha forlatt åstedet, men jeg reddet deg. 452 00:47:44,437 --> 00:47:47,437 Hør på meg, Sal. 453 00:47:47,606 --> 00:47:51,140 Nei, se på meg. 454 00:47:51,943 --> 00:47:55,642 Du er ingen FBl-ansatt, Sal. 455 00:47:55,821 --> 00:47:58,987 Ok? Det blir du aldri. 456 00:47:59,157 --> 00:48:02,406 Men jeg har mye å tilby. 457 00:48:02,576 --> 00:48:07,818 Jeg vet at jeg har forspilt mesteparten av livet mitt, men... 458 00:48:07,997 --> 00:48:13,417 Du skal hjelpe oss med å reise tiltale mot Tony Soprano. 459 00:48:13,585 --> 00:48:18,827 Så skal du sone dommen din. Og så skal du begynne et nytt liv. 460 00:48:19,006 --> 00:48:22,955 Det er bra for deg. Du er heldig. 461 00:48:24,510 --> 00:48:28,175 Sal. Ikke vær sånn. 462 00:48:28,347 --> 00:48:32,260 Jeg kan vise deg statistikker. 463 00:48:57,119 --> 00:49:01,946 Ja, men det har vi ikke tid til nå. Bli kvitt ham. 464 00:49:02,123 --> 00:49:07,365 - Kjør bilen hans til opphoggeriet. - Cadillac. 465 00:49:07,544 --> 00:49:10,379 Jeg skal hente noe. 466 00:49:14,884 --> 00:49:17,125 Hallo? 467 00:49:23,974 --> 00:49:27,923 Hvor skal du? Ikke gå, Tony! 468 00:49:28,102 --> 00:49:31,802 Jeg kommer tilbake med en gang. 469 00:49:50,203 --> 00:49:56,786 Vi må henge i. De kommer tidlig på jobb. Kjøttet kjøres ut kl 5. 470 00:49:56,959 --> 00:49:59,200 Vi er snart ferdige. 471 00:49:59,377 --> 00:50:05,082 Det blir en stund til jeg spiser noe fra Satriale's. 472 00:50:10,094 --> 00:50:12,003 Vi må spyle rommet. 473 00:50:14,556 --> 00:50:18,304 Janice? Er det deg? 474 00:50:18,476 --> 00:50:23,979 - Hvorfor er du oppe så tidlig? - Legg deg igjen, mor. 475 00:50:25,189 --> 00:50:31,061 Jeg vet ikke hva det skyldes. Jeg har drømt så rart i hele natt. 476 00:50:31,236 --> 00:50:37,107 Folk kom og gikk og kom og gikk. Jeg klarte ikke å stå opp. 477 00:50:39,117 --> 00:50:43,446 - Tony. - Hva gjør du her, Anthony? 478 00:50:45,414 --> 00:50:49,625 Ingenting. Kom, så går vi, Janice. 479 00:50:49,792 --> 00:50:54,370 - Richie kom ikke hjem i går. - Han har nok vraket henne. 480 00:50:54,546 --> 00:50:57,167 Sånn har det alltid vært. 481 00:51:00,634 --> 00:51:05,758 Hvilke sjanser hadde hun med deg som mor? 482 00:51:05,930 --> 00:51:11,006 Gikk hun på et stevnemøte, kalte du henne et ludder! 483 00:51:11,184 --> 00:51:15,395 - Jeg venter i bilen. - Jeg har aldri sagt noe sånt. 484 00:51:15,563 --> 00:51:18,931 - Jeg hørte deg. - Du dikter det opp. 485 00:51:19,107 --> 00:51:26,022 Fortell meg om når jeg gjorde noe sånt mot noen av dere. 486 00:51:26,196 --> 00:51:28,568 Vet du det ikke? 487 00:51:31,117 --> 00:51:36,407 - Du har ikke peiling. - Jeg gjorde så godt jeg kunne. 488 00:51:38,581 --> 00:51:45,496 Men ingen av dere likte at jeg prøvde å oppdra dere. 489 00:51:45,670 --> 00:51:50,664 Unger er som dyr. De er akkurat som hunder. 490 00:51:50,841 --> 00:51:57,554 Noen må lære dem hva som er rett og galt. Men jeg var moren din! 491 00:51:57,721 --> 00:52:01,553 Hvem skulle ellers gjort det? 492 00:52:01,725 --> 00:52:06,184 Jeg gjorde en god jobb, spør du meg. 493 00:52:06,353 --> 00:52:11,098 Det slottet du bor i. Oppe i den åsen. 494 00:52:15,402 --> 00:52:20,988 Jeg gav barna mine livet på et sølvfat. 495 00:52:21,157 --> 00:52:25,403 Nå vil du vel ikke kysse meg. 496 00:52:26,995 --> 00:52:30,445 Du er grusom. Det er det du er. 497 00:52:32,624 --> 00:52:35,909 Faen ta hele greia! 498 00:52:55,434 --> 00:52:58,719 - Det er en mann her. - Hvem? 499 00:52:58,978 --> 00:53:02,596 Han som har klubben. Mr. Dante. 500 00:53:08,403 --> 00:53:12,067 Hei, pus. Dette er fra Tony. 501 00:53:12,239 --> 00:53:18,857 - Penger? Jeg vil ikke ha dem. - Å, jo da. Det er 75000 dollar. 502 00:53:20,037 --> 00:53:22,159 75? 503 00:53:22,330 --> 00:53:27,324 Jeg vet at du er lei deg, men jeg skal gi deg et råd. 504 00:53:27,501 --> 00:53:31,747 I bransjen min ser jeg jenter komme og gå. 505 00:53:31,921 --> 00:53:35,455 Tiden er den største fienden. 506 00:53:35,633 --> 00:53:41,504 Livet er kort. Det er uklokt å henge seg for mye opp i én ting. 507 00:53:41,679 --> 00:53:47,930 Det dukker alltid opp noe nytt. Jeg har sett det utallige ganger. 508 00:53:48,101 --> 00:53:51,516 Det kalles avsnitt. Som i ei bok. 509 00:53:51,687 --> 00:53:56,265 Han har rett. Han er en veldig gløgg mann. 510 00:54:27,173 --> 00:54:34,053 Jeg skal aldri glemme det, Tony. Jeg står i dyp gjeld til deg. 511 00:54:34,221 --> 00:54:38,965 Alt i alt vil jeg si at det var et bra besøk. 512 00:54:39,141 --> 00:54:42,510 Hva feiler det familien vår? 513 00:54:42,686 --> 00:54:45,888 Jeg går til psykiater. 514 00:54:46,063 --> 00:54:51,401 Hun sier at mor har en selvnytende personlighet. 515 00:54:51,568 --> 00:54:57,237 - Gud vet hvordan hun ble sånn. - Morfar Vito var ingen drømmefar. 516 00:54:57,406 --> 00:55:06,443 Psykiateren sa også at mor ikke var i stand til å oppleve glede. 517 00:55:06,622 --> 00:55:11,911 - Og far opplevde bare glede. - Richie sa at du gikk til psykiater. 518 00:55:12,084 --> 00:55:18,287 - Da jeg foreslo det, ble du sint. - Kanskje du bør gå til terapi igjen. 519 00:55:18,464 --> 00:55:22,212 Hva gjorde dere med ham? 520 00:55:22,384 --> 00:55:26,084 Vi begravde ham. På en bakketopp. 521 00:55:26,262 --> 00:55:30,389 Ved en bekk. Med furukongler overalt. 522 00:55:30,557 --> 00:55:35,265 Janice, da! Det er vel ett fett hva vi gjorde med ham? 523 00:55:35,436 --> 00:55:40,393 - Jeg elsket ham så høyt! - Bussen kjører fra deg. 524 00:55:41,691 --> 00:55:46,019 Jeg er så lei for det, Tony. 525 00:55:46,195 --> 00:55:49,230 Ja da. Nå må du gå. 526 00:56:19,263 --> 00:56:24,766 - Du har fått en pakke, Meadow. - Hvorfor er du her inne? 527 00:56:24,934 --> 00:56:30,140 Du har vært borte i hele natt. Hva var det som skjedde der borte? 528 00:56:39,904 --> 00:56:43,687 Janice har dratt tilbake til Seattle. 529 00:56:43,865 --> 00:56:48,361 Tuller du? Richie, da? Han er vel helt knust? 530 00:56:48,536 --> 00:56:52,782 - Richie er borte. - Hva mener du med "borte"? 531 00:56:52,956 --> 00:56:56,289 - Borte. - Hvor da? 532 00:56:57,543 --> 00:57:02,749 Ikke tving meg til å gjøre deg til medskyldig. 533 00:57:02,922 --> 00:57:06,006 Medskyldig? 534 00:57:07,134 --> 00:57:09,589 Milde himmel. 535 00:57:09,761 --> 00:57:13,888 - Hold opp med å spørre. - Å, herregud. 536 00:57:15,724 --> 00:57:20,469 - Å, herregud. - Jeg tok meg av det. 537 00:57:28,943 --> 00:57:33,271 Det var ikke et himmelsk ekteskap. 538 00:57:43,454 --> 00:57:46,324 Hva er det for noe? 539 00:57:52,462 --> 00:57:57,586 Etter Meadows eksamen skal jeg og Rosalie Aprile til Roma. 540 00:57:57,758 --> 00:58:00,426 I tre uker. 541 00:58:02,428 --> 00:58:03,803 Hva sa du? 542 00:58:03,971 --> 00:58:10,138 Vi skal bo på Hassler. Shoppe. Prøve å få sett paven. 543 00:58:10,309 --> 00:58:16,845 - Tre uker? Hva vil folk si? - Du må kjøre AJ til tannlegen, etc. 544 00:58:17,023 --> 00:58:21,767 Og du må finne en tennisklubb til Meadow. 545 00:58:21,943 --> 00:58:25,027 For hvis jeg må gjøre det, Tony... 546 00:58:25,196 --> 00:58:28,647 ...kan det hende at jeg begår selvmord.