1 00:00:08,721 --> 00:00:10,440 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:11,447 --> 00:00:12,814 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:15,939 --> 00:00:17,359 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:18,976 --> 00:00:20,646 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:21,836 --> 00:00:23,475 도미닉 키아네제 (코라도 소프라노 Jr.役) 6 00:00:24,245 --> 00:00:25,763 빈센트 파스토레 (살바토레 봄펜세로役) 7 00:00:26,450 --> 00:00:28,003 스티븐 밴 잰트 (실비오 단테役) 8 00:00:28,828 --> 00:00:30,404 토니 시리코 (폴리 갈티에리役) 9 00:00:33,194 --> 00:00:35,430 로버트 일러(안토니 소프라노 Jr.役) 제이미-린 시글러(메도우 소프라노役) 10 00:00:36,724 --> 00:00:38,214 드레아 드 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:39,624 --> 00:00:40,962 데이빗 프로벌 (리치 에이프릴役) 12 00:00:42,393 --> 00:00:43,908 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 13 00:00:45,194 --> 00:00:46,811 낸시 머챈드 (리비아 소프라노役) 14 00:01:36,799 --> 00:01:41,153 Episode 24 - House Arrest Original Air Date 3/26/2000 15 00:01:44,037 --> 00:01:48,397 자막 제작 : 소프라노스 한국 커뮤니티 http://seriesaddicts.com 16 00:01:50,651 --> 00:01:54,484 한글번역 김대욱(dukim78@nate.com) 17 00:02:31,741 --> 00:02:35,323 뭐하는짓이야? 그만해 뭐 하는거야?! 18 00:02:35,536 --> 00:02:37,742 뭣들하는거야? 더럽히고 있잖아! 19 00:02:38,330 --> 00:02:42,577 형씨! 뭐야? 이렇게 놓고 어딜가는거야? 20 00:02:42,834 --> 00:02:45,953 서, 서! 정지해봐! 21 00:02:46,170 --> 00:02:49,455 당장 다시와서 치워! 22 00:02:49,716 --> 00:02:54,626 당장, 이 개자식아! 개자식! 23 00:02:55,137 --> 00:02:58,302 개자식! 개자식아! 24 00:02:59,808 --> 00:03:01,716 네, 제논 형제네 입니다 25 00:03:01,934 --> 00:03:04,852 여보슈, 나 시라인데 /농구 시리즈 어때? 26 00:03:05,438 --> 00:03:06,468 당신 운전수말이요 27 00:03:06,688 --> 00:03:10,768 내 가게에 와서 쓰레기를 버려놓고 갔소 28 00:03:10,984 --> 00:03:13,475 아 그랬어요? /그랬다니? 29 00:03:14,069 --> 00:03:16,192 닉스는 어때? /와서 가져가요! 30 00:03:16,406 --> 00:03:21,031 뭘 가져가요? /빌어먹을 쓰레기 말이요! 31 00:03:21,242 --> 00:03:23,815 그쪽에서 원한거 아니였어요? /뭐라고요? 32 00:03:24,537 --> 00:03:26,861 뭐라고? /델리의 아랍놈 33 00:03:27,123 --> 00:03:29,411 여보세요! 듣고 있소? 34 00:03:30,959 --> 00:03:35,039 어제 전화로 불평 하셨죠? 회사 방침이 트럭에 써있죠 35 00:03:35,255 --> 00:03:38,171 "맘에 안드시면 두배로 가져 갑니다" 36 00:03:38,383 --> 00:03:40,090 내가 불평한건 37 00:03:40,342 --> 00:03:45,466 12일, 16일, 20일에 쓰레기를 다 안 가져가서에요 38 00:03:45,723 --> 00:03:47,880 그리곤 나한테 두배로 내라니요! 39 00:03:48,099 --> 00:03:51,350 그렇습니다 두번씩 갔어야 하니까요 40 00:03:51,894 --> 00:03:54,682 당신네들이 잘못한걸 내가 지불해야 합니까? 41 00:03:54,897 --> 00:03:58,017 배차원이 맘에 안드시냐고 물어 봤다는데요 42 00:03:58,234 --> 00:04:00,274 "쓰레기 다시 돌려 달라고요?" 43 00:04:00,486 --> 00:04:03,237 당연히 쓰레기는 필요없죠! 44 00:04:03,447 --> 00:04:05,107 그럼 만족하신거네요 45 00:04:05,323 --> 00:04:08,609 지금 말장난 하시는거요 46 00:04:09,326 --> 00:04:12,197 내일 그쪽으로 트럭 보내겠습니다 47 00:04:17,918 --> 00:04:20,539 8천에서 만 사이는 어때요? 48 00:04:20,795 --> 00:04:24,210 알렌, 그건 무리죠 3천이나 5천에서 해드리죠 49 00:04:26,675 --> 00:04:30,293 알겠소. 마이크 겐들러와 얘기하세요 뭐라고 하는지 보죠 50 00:04:30,512 --> 00:04:31,626 이게 다 뭐야? 51 00:04:32,264 --> 00:04:34,718 저번에 뵜을때 목말라 보여서요 52 00:04:37,476 --> 00:04:40,976 아 맞다. 어디다 맡겨둔 것 같았는데... 53 00:04:43,732 --> 00:04:46,685 새로운 일 없어? /그냥 바쁘죠 54 00:04:46,900 --> 00:04:48,727 부인이랑 애들은? /좋아요 55 00:04:48,987 --> 00:04:50,361 학교 문제 그런거요 56 00:04:50,612 --> 00:04:53,234 어젯밤 게임에 돈 걸었어? /네 57 00:04:53,449 --> 00:04:55,525 왜 시가를 피는지 아시겠죠? 58 00:04:59,037 --> 00:05:00,744 제가 뭘 해드릴까요, 고문님? 59 00:05:00,955 --> 00:05:03,244 내가 무슨일 할때나 지불해 60 00:05:03,458 --> 00:05:05,580 그런날이 없길 바래요 61 00:05:05,792 --> 00:05:08,283 이번건 그럴뻔 했었어 62 00:05:08,545 --> 00:05:10,538 또 시작이시네요 63 00:05:10,756 --> 00:05:13,460 지옥 문전까지 갔었잖아 64 00:05:13,675 --> 00:05:16,924 그 살인사건으로 정말 큰일 날뻔 했었어 65 00:05:17,136 --> 00:05:19,591 말씀드렸잖아요 나홀로 집에 있었다구요 66 00:05:19,804 --> 00:05:21,927 너랑 맥컬리 컬린말야 67 00:05:22,140 --> 00:05:25,591 둘중 하나는 혼자 있을뻔 했지 68 00:05:26,519 --> 00:05:30,433 샴페인은 고맙지만 내가 원하는게 뭔줄 아나? 69 00:05:30,647 --> 00:05:33,981 내가 말한대로 좀 하고 있어 70 00:05:34,193 --> 00:05:37,193 그러고 있어요 내가 뭘 어쨋으면 좋겠어요? 71 00:05:37,403 --> 00:05:40,439 정해준 사업들 중에서 지내 있어 72 00:05:40,656 --> 00:05:43,527 소득세 내는 사업 말이야 73 00:05:43,742 --> 00:05:45,818 정제소나 좀 있어봐 74 00:05:46,036 --> 00:05:48,609 기름 태우는 냄새가 어떤지나 아세요? 75 00:05:48,830 --> 00:05:51,202 바론 위생 시설소에도 사무실 하나 있잖아 76 00:05:51,415 --> 00:05:54,582 스트립 클럽에만 있지말고 거기에 좀 가 있어 77 00:05:56,420 --> 00:05:57,665 알았어요 그럴께요 78 00:05:57,880 --> 00:06:00,167 수사관들도 사업 하는거야 79 00:06:00,381 --> 00:06:03,999 자넬 잡아넣을려고 걔네들이 얼마나 돈을 쏟아 붓는데 80 00:06:04,218 --> 00:06:05,961 언제든지 자네처럼 81 00:06:06,220 --> 00:06:09,174 걔네들도 투자한 만큼 벌어드리는게 있을테니까 82 00:06:09,807 --> 00:06:12,511 왜이리 아픈거야! 83 00:06:12,726 --> 00:06:14,849 거세라도 한거야? 84 00:06:15,062 --> 00:06:18,145 부속물을 넣을려고 절개해서 그렇습니다 85 00:06:18,397 --> 00:06:22,940 조금은 부드러우실 거에요 /거의 다 왔어요. 조심히요 86 00:06:24,194 --> 00:06:28,405 다음엔 요강을 사용하세요 /난 고양이가 아니야. 상자에 일을 안본다고 87 00:06:28,615 --> 00:06:31,899 심장 조심하세요 /내 심장은 괜찮아 88 00:06:32,159 --> 00:06:36,073 여기서 퇴원하면 디스코텍이라도 가자고, 당신과 나랑만 89 00:06:36,371 --> 00:06:37,865 디스코텍이라 90 00:06:39,458 --> 00:06:40,489 뭐가 웃겨? 91 00:06:43,628 --> 00:06:47,412 소프라노씨 전 미 연방수사관에서 나온 마이클 맥루한 입니다 92 00:06:47,632 --> 00:06:50,252 여기 전자 수갑을 다시 채워드리려 왔습니다 93 00:06:51,843 --> 00:06:53,836 중요한 일을 맡겼구만 94 00:06:55,095 --> 00:06:56,175 잠깐만요 95 00:06:56,431 --> 00:06:58,588 당신 이름이 맥루한인가요? /맞습니다 96 00:06:59,933 --> 00:07:02,506 그러면 수사관 맥루한이겠군요 97 00:07:02,936 --> 00:07:04,430 그렇습니다 98 00:07:06,606 --> 00:07:08,645 저의가 뭐야? 99 00:07:10,525 --> 00:07:12,852 가슴에 약간의 압박을 느끼실꺼에요 100 00:07:13,071 --> 00:07:16,189 심장에 피가 증가할때 압박이 사라질 겁니다 101 00:07:16,406 --> 00:07:20,902 침대에 누워 계시구요. 물도 많이 섭취하세요 내일이면 퇴원하실겁니다 102 00:07:21,327 --> 00:07:23,403 다행이구만 103 00:07:29,000 --> 00:07:30,282 뭐 좀 드실래요? 104 00:07:30,503 --> 00:07:33,587 내 고환에 뭐 했는지 못들었어? 입맛이 돌겠어? 105 00:07:45,432 --> 00:07:50,094 뉴욕시의 유일한 고전 록 방송 큐 104 106 00:08:00,362 --> 00:08:01,986 뭐 보고 있어? 107 00:08:02,656 --> 00:08:05,941 아무것도. 그냥 밖에 보는거야 108 00:08:06,575 --> 00:08:08,450 눈썹 정리받으러 가 109 00:09:13,176 --> 00:09:14,753 명심하세요 110 00:09:15,135 --> 00:09:18,717 하나의 입과 두개의 귀로 대화 하세요 111 00:09:21,809 --> 00:09:23,717 다음주에 뵙죠 112 00:10:24,987 --> 00:10:26,482 그래서... 113 00:10:26,739 --> 00:10:28,149 아무일 없나요? 114 00:10:32,160 --> 00:10:33,785 모르겠어요 그저... 115 00:10:34,204 --> 00:10:36,078 심심해진거 같아요 116 00:10:37,123 --> 00:10:39,199 여기 오고 싶지도 않아요 117 00:10:40,000 --> 00:10:41,495 저런 118 00:10:42,670 --> 00:10:45,125 그 말한건 처음이 아닌거 같은데요 119 00:10:51,177 --> 00:10:54,426 오해 말아요. 하지만 왠지 시간 낭비인거 같아요 120 00:10:54,639 --> 00:10:58,054 우리 둘다 한테요 /전 그렇게 생각 안하는데요 121 00:11:04,438 --> 00:11:09,480 언젠가 브래드 피트랑 그 금발 나오는 영화를 봤었는데... 122 00:11:09,735 --> 00:11:10,767 귀네스 팰트로요 123 00:11:10,987 --> 00:11:12,314 '슬라이딩 도어즈'요? 124 00:11:12,530 --> 00:11:13,774 설마요! '세븐'이요 125 00:11:15,157 --> 00:11:17,992 보진 못했지만 좋은 영화겠죠 126 00:11:18,661 --> 00:11:20,736 영화 중간정도 갔을때 127 00:11:21,371 --> 00:11:22,995 이건 말도 안된다고 생각이 들더군요 128 00:11:23,248 --> 00:11:25,371 시간 낭비인거 같았어요 129 00:11:25,584 --> 00:11:27,990 누가 살인자인지 내가 왜 신경을 써야하는지? 130 00:11:28,295 --> 00:11:31,413 그게 내 인생이랑 무슨 상관이 있는지 131 00:11:31,630 --> 00:11:32,661 사실이네요 132 00:11:32,881 --> 00:11:34,125 그래서 그냥 꺼버렸어요 133 00:11:34,800 --> 00:11:36,542 잘하셨어요 134 00:11:37,301 --> 00:11:38,760 대신 뭘 하셨죠? 135 00:11:39,470 --> 00:11:42,839 정원에 나가서 돋보기로 개미들을 태웠어요 136 00:11:46,017 --> 00:11:48,425 농담이라구요 137 00:11:52,022 --> 00:11:55,474 아직도 당신일에 비탄적 인가요? 138 00:11:57,069 --> 00:12:00,023 계속하세요 /요점이 뭐냐구요 139 00:12:00,280 --> 00:12:04,740 이태리에 가서 운동 좀 하고 영화도 보고 140 00:12:04,951 --> 00:12:07,656 그저 죽기전까지의 기분전환의 연속일 뿐이겠죠 141 00:12:07,871 --> 00:12:10,111 우울한 얘기로 들리네요 142 00:12:10,330 --> 00:12:12,453 네, 뭐 약도 안먹고 있어요 143 00:12:12,666 --> 00:12:15,620 약 약 약이죠 나은게 뭐가 있어요 144 00:12:15,835 --> 00:12:19,286 약없이 어떻게 될줄 누가 알아요? 145 00:12:21,007 --> 00:12:25,964 아무튼 사람들은 간단한 일에서도 기쁨을 얻잖아요 146 00:12:26,177 --> 00:12:29,297 그렇겠죠. 뭐 내가 하는 일들은 그러지 못하잖아요 147 00:12:29,973 --> 00:12:35,132 현재로선 내 사업 소개서도 바꿔야 할판인데요 148 00:12:35,352 --> 00:12:38,056 아 그게 다 당신의 법적 문제들이군요 149 00:13:01,916 --> 00:13:03,198 차 대기 시킬께요 150 00:13:03,419 --> 00:13:05,790 사라지지 말고, 앞에서 만나 151 00:13:06,629 --> 00:13:08,124 코라도? 152 00:13:08,381 --> 00:13:10,041 당신인줄 알았어 153 00:13:10,757 --> 00:13:11,837 케서린이야 154 00:13:12,050 --> 00:13:13,331 로마노 155 00:13:14,553 --> 00:13:15,668 캐서린 156 00:13:15,888 --> 00:13:19,220 밖에 나가실때까진 앉아 계셔야 합니다 157 00:13:19,433 --> 00:13:22,468 병원 규칙이에요 /그럼 경찰 불러 158 00:13:22,935 --> 00:13:26,184 조그만 치료받았어 아픈사람 걱정하잖아 159 00:13:26,397 --> 00:13:30,857 다 보험때문에 그렇지 내 아들 척키 기억나? 160 00:13:31,192 --> 00:13:34,358 꼬마 척키라 정육점에서 일했었지 161 00:13:36,906 --> 00:13:38,945 케렌한테 전화해야겠어요. 엄마 162 00:13:40,659 --> 00:13:42,567 지 애비처럼 경찰이야 163 00:13:42,785 --> 00:13:45,242 형사야 /당신 남편 좋은 사람이었지 164 00:13:45,455 --> 00:13:48,574 진정한 경찰이었지 계급도 높았고 165 00:13:50,668 --> 00:13:52,327 호지킨병인가? 166 00:13:52,586 --> 00:13:54,413 15년째야 167 00:13:55,005 --> 00:13:56,203 그렇게나? 168 00:13:56,715 --> 00:13:59,383 우주선 폭발했을때부터 169 00:14:00,926 --> 00:14:04,176 연금으로 살고 있지 손자들도 있고 170 00:14:04,764 --> 00:14:08,131 좋아 보이네 건강은 하시고? 171 00:14:08,349 --> 00:14:10,840 심장에 좀 문제가 있지만 괜찮아 172 00:14:12,270 --> 00:14:14,178 발목 다쳤어? 173 00:14:14,396 --> 00:14:15,641 염증이야 174 00:14:18,650 --> 00:14:20,228 아직 '벨빌'에 살아? 175 00:14:20,444 --> 00:14:23,231 '왓세싱'거리에 있는 똑같은 집이지 176 00:14:23,446 --> 00:14:27,740 난 '앰피어'공원도로에 있어 우리 모교 근처잖아 177 00:14:28,242 --> 00:14:30,912 언제 한번 만나 지난얘기도 하고 178 00:14:31,161 --> 00:14:34,197 세탁소 근처에 식당있는데... 179 00:14:34,623 --> 00:14:39,201 의사가 그러는데 집에서만 지내래. 스트레스 받지 말고 180 00:14:43,255 --> 00:14:44,417 선생님? 181 00:14:45,298 --> 00:14:46,496 앉으시죠 182 00:15:21,498 --> 00:15:26,123 8년동안 안 왔더니 내 사무실을 창고로 만들어 놨어? 183 00:15:27,212 --> 00:15:29,335 바로 치워 줄께 184 00:15:29,546 --> 00:15:32,298 코니! 코니! 185 00:15:34,217 --> 00:15:35,546 이분이 소프라노씨야 186 00:15:35,760 --> 00:15:38,048 토니에요. 안녕하세요? 187 00:15:38,262 --> 00:15:40,089 코니 드사피오에요 188 00:15:41,098 --> 00:15:42,806 다이앤은 어떻게 된거야? 189 00:15:43,016 --> 00:15:46,349 사무실 물건을 맘대로 써서 190 00:15:46,561 --> 00:15:51,222 그동안 외근하셨지만 이젠 본사에 계실꺼야 191 00:15:51,440 --> 00:15:56,232 그래서 그런데 랄피랑 대니불러서 박스랑 책들좀 옮기라고 해 192 00:15:56,445 --> 00:16:00,311 어디다 옮기죠? /모르지. 장소 좀 알아봐 193 00:16:01,032 --> 00:16:03,237 복사기옆에 두죠 194 00:16:08,288 --> 00:16:09,699 맛있겠네 195 00:16:09,915 --> 00:16:11,788 기독교인으로 교화했대 196 00:16:12,625 --> 00:16:14,083 오 그래? 197 00:16:15,003 --> 00:16:19,082 할말 있는데 네가 여기 있는게 리치 에이프릴한텐 문제가 될꺼야 198 00:16:19,297 --> 00:16:22,417 그래 알어 델리일은 들었어 199 00:16:22,635 --> 00:16:25,551 개자식. 근데 그게 다가 아니야 200 00:16:25,845 --> 00:16:28,514 제논네 기사 하나 있잖아 잡지 배달하는 애 201 00:16:29,264 --> 00:16:33,760 리치가 그놈 시켜서 마약을 팔고 있더군 202 00:16:33,977 --> 00:16:36,349 위생 설비국이야 내가 어떻게든 막을수야 있지만 203 00:16:36,563 --> 00:16:40,690 만약 마약 수사과가 엮기면 우리 일도 잃을지 몰라 204 00:16:42,526 --> 00:16:46,570 개새끼 /신경 건들릴려고 그런건 아닌데 205 00:16:46,906 --> 00:16:49,941 그 새끼가 내 매형이 되는거 알어? 206 00:16:52,493 --> 00:16:53,608 죽이지? 안그래? 207 00:16:53,828 --> 00:16:56,070 '리코'법이요, 엘리엇 208 00:16:56,289 --> 00:16:59,871 거기 앉아서 '리코'법 얘길 했다니까요 209 00:17:01,584 --> 00:17:05,451 여러 종류의 환자를 대하잖아요 그에 따른거라고 생각해요 210 00:17:05,672 --> 00:17:10,167 2년전에만 해도 '리코'가 그 사람 친척인 줄 알았어요 211 00:17:22,353 --> 00:17:25,556 본론으로 들어가죠 술은 아직도 해요? 212 00:17:26,397 --> 00:17:27,892 잘 모르겠어요 213 00:17:28,817 --> 00:17:30,275 더 나빠진거 같아요 214 00:17:31,069 --> 00:17:32,728 알콜 중독인 것 같아요? 215 00:17:39,408 --> 00:17:42,409 세션 중간에 마시긴 해요 216 00:17:43,789 --> 00:17:48,117 심각 하네요 /그를 만나는 날만 그래요 217 00:17:48,959 --> 00:17:50,418 더 이상은 못하겠어요 218 00:17:51,128 --> 00:17:53,535 드디어 맘을 고쳤군요 219 00:17:53,922 --> 00:17:56,674 끝낼 과정을 심각하게 밟고 있나요? 220 00:17:57,299 --> 00:17:59,007 그가 끝내길 바래요 221 00:17:59,259 --> 00:18:02,675 저번에 그만 온다고 하길래 그땐 제가 설득해서 오라고 했었어요 222 00:18:02,930 --> 00:18:03,961 왜 그랬어요? 223 00:18:04,181 --> 00:18:07,098 내가 만약 멀리있으면서도 그가 종양이라도 있으면서 오는걸... 224 00:18:07,309 --> 00:18:09,597 내가 못오게 막을수 있을까요? 225 00:18:14,356 --> 00:18:18,982 엘리엇, 그건 기차 전복된걸 보는거와 다름없는거에요 226 00:18:20,320 --> 00:18:23,770 그가 뭐라고하면서 그만 둘지가 두려웠어요 227 00:18:24,240 --> 00:18:27,525 하지만 왜 인지 그 말을 끝까지 듣고 싶었죠 228 00:18:36,668 --> 00:18:39,419 좋아요 229 00:18:42,757 --> 00:18:43,919 다 됐어요 230 00:18:44,134 --> 00:18:46,706 1 세제곱 인치마다 8 파운드식 올라갈꺼에요 231 00:18:46,927 --> 00:18:49,798 주무실땐 열어두세요 232 00:18:50,013 --> 00:18:52,220 코는 안 고는데 /창피해 하실거 없어요 233 00:18:52,431 --> 00:18:54,507 불편한 수면 질식은 위험한 거에요 234 00:18:54,725 --> 00:18:57,643 매일 호흡 때문에 일어나게 되는건 235 00:18:57,853 --> 00:19:00,142 심장에 무리를 줘요 236 00:19:00,356 --> 00:19:03,439 쉬렉 선생님께서 이렇게 처방 하신건 잘한거에요 237 00:19:03,650 --> 00:19:06,734 병자처럼 보이잖아 /그정도는 아니에요 238 00:19:06,987 --> 00:19:11,315 하지만 방사선 테스트에서 시간당 40번이나 반응하셨어요 239 00:19:11,824 --> 00:19:13,982 널 만나고 나선 반응이 더 심해졌지 240 00:19:16,036 --> 00:19:18,194 좀 심했나? 241 00:19:18,830 --> 00:19:22,578 그 반응이란 말은 취침중에 일어나는 변화란 뜻이에요 242 00:19:22,791 --> 00:19:25,544 바람둥이신가봐요 243 00:19:25,794 --> 00:19:28,166 어떻게 하고 계시는지 내일 다시 들를께요 244 00:19:28,588 --> 00:19:30,498 반응수 세고 있을께 245 00:19:32,634 --> 00:19:35,587 누굴까요? /크라터 재판관인가? 내가 어떻게 알어? 246 00:19:35,804 --> 00:19:40,299 가택 연금 내린 사람이요? /가서 누군지나 봐, 그냥 한말이야 247 00:19:41,725 --> 00:19:44,050 손씻고 올께요 248 00:19:46,354 --> 00:19:49,188 안녕하세요. 코라도의 친구인 캐서린이에요 249 00:19:49,439 --> 00:19:51,350 우라질 250 00:19:56,404 --> 00:19:59,358 캐서린 웬일이야? 251 00:19:59,574 --> 00:20:04,485 전화하려고 했는데 전화부에 없어서 메니컷 좀 가져왔어 252 00:20:05,288 --> 00:20:06,367 다리는 좀 어때? 253 00:20:06,830 --> 00:20:08,869 나아지고 있어, 고마워 254 00:20:09,124 --> 00:20:10,322 심장은? 255 00:20:10,582 --> 00:20:11,781 괜찮아 256 00:20:13,127 --> 00:20:15,534 시간대를 잘못 잡았나? 257 00:20:16,046 --> 00:20:20,258 사실 간호사가 지금 왔어 진찰 할려는 참이였는데 258 00:20:20,467 --> 00:20:23,918 아 그럼 뭐, 금요일에 보지 259 00:20:24,178 --> 00:20:27,381 남편이 죽은후론 빙고에서 봉사활동을 해 260 00:20:31,059 --> 00:20:34,511 그럼 메니컷 맛있게 먹어 261 00:20:34,896 --> 00:20:36,604 고마워 그럴께 262 00:20:39,775 --> 00:20:41,400 못 됐어요 263 00:20:42,111 --> 00:20:44,779 형의 동창이였어 264 00:20:45,196 --> 00:20:49,324 그러시겠죠 그럼 내일 뵐께요 265 00:20:57,790 --> 00:21:00,662 심심하신줄 알았는데 왜 그냥 보내셨어요? 266 00:21:00,878 --> 00:21:03,284 노인네가 뭐가 도움되겠어 267 00:21:03,504 --> 00:21:05,331 괜찮은 분 같은데요 268 00:21:05,548 --> 00:21:07,671 할말이나 뭐 있겠어? 269 00:21:07,882 --> 00:21:11,417 염증이래잖아 다리 얘긴 하고 싶지도 않아 270 00:21:20,894 --> 00:21:24,595 저것좀 봐요 다 드러내고 다니네 271 00:21:24,857 --> 00:21:27,263 간식거린 작년보단 낫네요 272 00:21:27,567 --> 00:21:30,022 매립지가 문제가 아니야 제한량이 문제지 273 00:21:30,278 --> 00:21:31,653 하루에 2 천불 정도 버는데 274 00:21:31,862 --> 00:21:36,109 하지만 정부에서 간섭이라도 하면 입출고 할때 골치 아파질거 같아 275 00:21:36,324 --> 00:21:38,732 그래? 왜 그런데? 276 00:21:38,952 --> 00:21:40,149 서류일말야. 알겠지만 277 00:21:40,369 --> 00:21:44,367 총 톤수도 적어야 하고 매일 3중 서류를 써야 한다고 278 00:21:44,582 --> 00:21:45,613 그러네 279 00:21:48,961 --> 00:21:49,992 왔어? 280 00:21:51,088 --> 00:21:55,085 자네 아낸가 딕키? /응 이리와, 소개 시켜 줄께 281 00:21:55,300 --> 00:21:57,505 나도 곧 약혼해 282 00:21:58,552 --> 00:22:02,715 여기 괜찮은 곳인걸 경치가 너무 아름다워 283 00:22:02,931 --> 00:22:07,308 누나 패션이 완전히 바뀌었네 뭐라고 할까... 284 00:22:07,935 --> 00:22:11,600 '누나 이뻐보이네" /맞아 누나 이뻐보여 285 00:22:11,856 --> 00:22:15,555 나쁜자식 /가자 286 00:22:17,819 --> 00:22:20,488 리치, 잠깐 얘기 좀 할까? 287 00:22:20,739 --> 00:22:23,146 저런 나 마실것 좀 가져올께 288 00:22:23,366 --> 00:22:25,442 아니야, 그건 웨이터한테 시키고 289 00:22:26,536 --> 00:22:29,026 이따봐 /실례 할께요 290 00:22:29,288 --> 00:22:31,861 헬렌 바론씨에요 /안녕하세요, 재니스에요 291 00:22:32,082 --> 00:22:34,619 만나서 반가워요, 재니스 /저두요 292 00:22:37,378 --> 00:22:38,789 뽕있어? 293 00:22:40,840 --> 00:22:43,378 뭐? /뽕말야, 코카인 294 00:22:44,760 --> 00:22:47,963 너한테 없다구? 내가 델리까지 가야 해? 295 00:22:48,180 --> 00:22:50,671 그런것 구역에서 팔지마 296 00:22:50,891 --> 00:22:51,922 주니어와 같이 하는거야 297 00:22:52,142 --> 00:22:55,391 월마트랑 같이 일해도 상관없으니 그만해 298 00:22:55,604 --> 00:22:57,761 집 때문에 돈이 필요해서 그래 299 00:22:57,980 --> 00:23:00,019 쓰레기 회수도 넉넉하잖아 300 00:23:00,232 --> 00:23:04,359 너랑 협회 그리고 바론자식이 확장을 못하게 하잖아 301 00:23:04,569 --> 00:23:07,142 너 병신이야 뭐야? 302 00:23:07,363 --> 00:23:10,447 5년후면 경찰이 쓰레기 사업에서 신경 못 쓰게 되있어 303 00:23:10,657 --> 00:23:12,733 그런데 마약 파는게 들키기라도 하면? 304 00:23:12,951 --> 00:23:17,861 FBl, 마약수사과, 온갖 경찰들이 망하게 하려고 또 달려들껄? 305 00:23:18,247 --> 00:23:21,248 소량 인데 뭐가 문제야? 306 00:23:21,459 --> 00:23:24,744 너랑 삼촌이 약장수 하는건 너네 일이겠지만 307 00:23:24,962 --> 00:23:27,832 그걸 공동 구역에서 판다면 그건 내 일이야 308 00:23:28,048 --> 00:23:30,288 오늘로 끝이야 알겠어? 309 00:23:33,093 --> 00:23:36,794 집 사는걸로 수작부리지마 그냥 끝내 310 00:23:37,014 --> 00:23:39,765 또 고객 한테 쓰레기 전복도 하지말고 311 00:23:39,975 --> 00:23:44,221 이렇게 화나게 만드는 네가 정말 짜증이나, 돌겠어 312 00:23:44,437 --> 00:23:46,345 이제 그만 꺼져있어! 313 00:24:10,126 --> 00:24:13,958 시정당국이 사기업으로 됐어 서 버지니아에 매립지를 입찰했지 314 00:24:14,172 --> 00:24:18,085 EPA에서 나온 가두거리 재활용 정책에 관한 책을 읽기 시작했어 315 00:24:18,800 --> 00:24:21,551 들어봐 내가 말하는데 그냥 들어봐 316 00:24:21,761 --> 00:24:24,512 이동 구간 까지 제대로 갔었지 317 00:24:24,764 --> 00:24:27,467 무게가 무려 3천톤였다니깐! 318 00:24:27,682 --> 00:24:29,427 3천톤 말야! 319 00:24:31,394 --> 00:24:36,601 동쪽 해안선은 반이 쓰레기 금지 구역이야 320 00:24:52,121 --> 00:24:55,370 세상에 토니가. 앰뷸런스 불러요! 321 00:24:55,874 --> 00:24:58,495 세상에 왜 이러는거야? /뒤집어 봐 322 00:25:00,002 --> 00:25:01,166 머리 조심 323 00:25:04,632 --> 00:25:08,759 약이나 분석따위가 뭐야. 그냥 돈만 축내고 있잖아. 도대체 뭐하는 여자야? 324 00:25:09,011 --> 00:25:12,461 내버려둬 /남자였다면 당신 그 사람 팼을걸 325 00:25:12,680 --> 00:25:15,681 이제 땀띠까지 났어 좀 내버려둬 326 00:25:15,891 --> 00:25:17,683 그래도 편들어 주네 327 00:25:19,228 --> 00:25:20,936 소프라노씨 328 00:25:21,188 --> 00:25:22,930 결과가 나왔어요 /그런데요? 329 00:25:23,148 --> 00:25:25,685 간단히 한거지만 제가 아는바론 신... 330 00:25:25,901 --> 00:25:27,892 신체적인게 아니죠? 331 00:25:28,778 --> 00:25:32,905 기절했었는데 그게 신체적인게 아니라면 도대체 뭣 때문에 그런거요? 332 00:25:33,448 --> 00:25:35,322 마음 놓으실줄 알았는데요 333 00:25:35,533 --> 00:25:38,321 뭐가 잘못된건지 알아야 마음을 놓죠 334 00:25:38,577 --> 00:25:42,076 차라리 신체적인거 였으면 벌써 잘라내 버렸을 텐데 335 00:25:42,665 --> 00:25:46,662 미안해요, 좀 놀라서 그런거에요 도와주실려는거 알아요 336 00:25:48,628 --> 00:25:51,000 체중을 줄이는것도 도움이 될텐데요 337 00:26:00,472 --> 00:26:01,670 젠장 338 00:26:22,242 --> 00:26:24,400 손가락 과자 사왔어? 339 00:26:24,661 --> 00:26:28,574 아니요, 다 팔렸어요 대신 빵가루 케잌 사왔어요 340 00:26:29,790 --> 00:26:33,834 분쇄기 또 고장이에요? 내버려 두세요 제가 공구 가져 올께요 341 00:26:34,086 --> 00:26:36,291 어느 세월에? 342 00:26:37,838 --> 00:26:39,831 아까 누가 왔었어? 343 00:26:40,049 --> 00:26:43,085 저번에 오신 분이요 /캐서린 말야? 344 00:26:43,302 --> 00:26:46,386 음식 가져오신분이요 주무신다고 그랬어요 345 00:26:46,805 --> 00:26:48,596 깨우지 그랬어 346 00:26:50,558 --> 00:26:54,425 로베르타 산필리포 한테서 전화 안 왔었지? 347 00:26:54,937 --> 00:26:56,396 솔직히 말씀 드릴께요 348 00:26:56,605 --> 00:26:59,522 웨인 분수대에서 우연히 만났는데요... 349 00:26:59,816 --> 00:27:01,226 차갑게 굴던데요 350 00:27:04,112 --> 00:27:05,689 뭐 사고 있었는데? 351 00:27:06,196 --> 00:27:08,866 아이가 오줌싸는 분수요 352 00:27:09,074 --> 00:27:10,901 집을 장만했나보군 353 00:27:11,618 --> 00:27:13,112 엉덩이가 죽였는데 354 00:27:13,370 --> 00:27:17,450 세상에, 말은 많았지만 한 미모 했었지 355 00:27:17,665 --> 00:27:19,657 그래서 한번 떠볼려 했더니만 356 00:27:22,002 --> 00:27:25,501 가 볼께요. 애들 가라데 도장에 데려다 줘야해요 357 00:27:37,140 --> 00:27:40,260 그래도 그 책은 재미있었잖아 358 00:27:40,477 --> 00:27:43,181 술에다 돈을 탕진하다니 359 00:27:43,396 --> 00:27:47,262 아일랜드 사람과 술이 원래 그렇잖아 /약점이라고 그러더군 360 00:27:47,817 --> 00:27:51,600 날 박장대소하게 만들더라구 361 00:27:51,820 --> 00:27:55,353 세상에 그 신부님 말이야 /우린 가난이란걸 모르잖아 362 00:27:55,572 --> 00:27:57,898 수녀원장은 더 괜찮아지지 않았어요? 363 00:27:58,117 --> 00:27:59,741 다 글인걸 364 00:27:59,952 --> 00:28:03,616 어떻게 사람들을 묘사할지 확실한 선택들을 만들어 놓지 365 00:28:03,831 --> 00:28:06,368 수녀원의 수녀들처럼요 366 00:28:22,263 --> 00:28:24,932 여보세요 /토니, 나야 367 00:28:25,181 --> 00:28:26,214 그래 368 00:28:26,434 --> 00:28:30,216 다른쪽에서 온 컨테이너 말이야 369 00:28:30,436 --> 00:28:35,015 그 사람한테 가기로 됐어 /잘됐네, 그럴만도 하지 370 00:28:35,232 --> 00:28:36,940 말한거 보다 훨씬 좋아 371 00:28:37,150 --> 00:28:41,362 내 말은 이거 정말 대단해 다 세계 2차대전 때 쓰던거야 372 00:28:41,572 --> 00:28:45,520 뻥까지마 /아무것도 모릅니다! 모릅니다! 373 00:28:46,409 --> 00:28:49,824 토니 여기 무슨 히스토리 채널 보는거 같다니깐 374 00:28:50,161 --> 00:28:53,448 어서 이리와 맘에 들어 할꺼야 375 00:28:53,665 --> 00:28:55,040 됐어 376 00:28:55,250 --> 00:28:59,792 런던에 있는 연합군 사령부에서 온 아이젠하워네 식기들도 있고 377 00:29:00,005 --> 00:29:03,834 헤르만 게링이 쓰던 진주 손잡이 루거도 있고 378 00:29:04,049 --> 00:29:08,675 그리고 패튼이 시실리에서 몰던 지프차도 있단말야 379 00:29:08,886 --> 00:29:12,053 협상할 방법이 있소 소프라노씨! 380 00:29:14,099 --> 00:29:15,973 내려놔, 그거 비싼거야 381 00:29:16,185 --> 00:29:19,304 아니야 변호사말대로 하는게 좋을거 같아 /정말이야? 382 00:29:19,521 --> 00:29:22,226 응, 나없이 알아서들 해 383 00:29:22,441 --> 00:29:25,559 알겠어, 또 전화하자고 /그래 384 00:29:25,776 --> 00:29:26,974 미스테리는? 385 00:29:27,194 --> 00:29:30,527 미스테리는 로즐리가 울랄라 시스터즈를 읽은거겠지 386 00:29:34,493 --> 00:29:36,485 그게 어때서? 재미있었는데 387 00:29:36,703 --> 00:29:40,487 죤 어빙은 또 어떻고? '사이더 하우스 룰즈'였나? 388 00:29:40,747 --> 00:29:42,740 맞아, 별로 슬프진 않았어 389 00:29:49,965 --> 00:29:53,381 국어 강의는 어때? 390 00:29:53,594 --> 00:29:55,918 비교 문학이였나? 391 00:29:56,137 --> 00:29:57,714 그건 저번 학기였어요 392 00:29:59,515 --> 00:30:03,132 말씀드렸잖아요, 라캉의 비평 이론을 들어요 393 00:30:03,351 --> 00:30:07,598 아 비평이론이었지, 미안 394 00:30:13,610 --> 00:30:16,563 대단하군. 신경도 안쓰다니 395 00:30:19,365 --> 00:30:20,907 정말 맛있네요 396 00:30:21,117 --> 00:30:23,240 네 할아버지도 건축가였잖니 397 00:30:25,121 --> 00:30:26,745 비건축주의 398 00:30:29,249 --> 00:30:30,957 울엄마 재밌네 399 00:30:33,669 --> 00:30:36,588 실례지만 담배 좀 꺼주시겠어요? 400 00:30:36,922 --> 00:30:40,671 뭐라고요? /연기가 아들 얼굴로 가잖아요 401 00:30:40,884 --> 00:30:42,960 고마워요 /여긴 흡연구역이에요 402 00:30:43,178 --> 00:30:47,258 운도 없이. 뉴저지는 아직도 구시대식 이라니깐 403 00:30:47,682 --> 00:30:49,093 그래도 좀 꺼주시겠어요? 404 00:30:49,309 --> 00:30:52,474 별거 아니에요 /끄는것도 별거 아니잖니 405 00:30:52,686 --> 00:30:53,849 별거인거 같은데요 406 00:30:54,229 --> 00:30:55,260 뭐라구요? 407 00:30:55,480 --> 00:30:58,054 계속 필꺼에요 /왜요? 408 00:30:58,316 --> 00:31:02,693 당신 태도가 맘에 안들어서요 /제가 '실례지만'이라고 분명히 말했는데요 409 00:31:03,321 --> 00:31:04,352 당신 그 말투도요 410 00:31:04,572 --> 00:31:07,607 건강에 유해한거에요.꺼주세요 /싫어요 411 00:31:08,367 --> 00:31:12,945 난 의사에요. 당신 지금 여기있는 사람들한테 뭐하는건지 아세요? 412 00:31:13,163 --> 00:31:17,622 내 아들도 흡연자지만 금연기숙사에 살고 있어요 413 00:31:17,833 --> 00:31:20,158 반가워요 /엄마 414 00:31:20,419 --> 00:31:22,541 여긴 금연 식당도 아니에요 415 00:31:22,754 --> 00:31:26,454 이봐요, 정말 웃기시는데 그냥 좀 꺼주시겠어요? 416 00:31:26,674 --> 00:31:30,375 그러식으로 말하는데 못하죠 /담배 좀 제발 꺼주시겠어요? 417 00:31:30,887 --> 00:31:32,629 싫어요 /싫어? 418 00:31:32,846 --> 00:31:33,877 네 419 00:31:34,097 --> 00:31:35,722 엄마! /뭐가! 420 00:31:35,932 --> 00:31:37,557 이 망할년이! 421 00:31:37,767 --> 00:31:40,471 취했나봐 /뭐라구 했어요? 422 00:31:40,687 --> 00:31:44,137 부인 참으시죠. 저도 보고 있었습니다 그냥 참으시죠? 423 00:31:44,356 --> 00:31:47,356 경찰 불러줘요 /그러실것까지 없습니다 424 00:31:47,567 --> 00:31:52,644 경찰 불러주세요, 내가 흉기가지고 있는게 아니니까! 425 00:31:52,864 --> 00:31:55,189 부인 그만 가주시겠습니까? 426 00:32:04,165 --> 00:32:05,244 가자 제이슨 427 00:32:05,458 --> 00:32:06,869 나갈께요 428 00:32:22,723 --> 00:32:25,012 안녕하세요 /여기야 429 00:32:25,266 --> 00:32:27,840 삼촌? /여기 부엌으로 와! 430 00:32:32,273 --> 00:32:35,108 어디 계셨어요? 오후 내내 전화 했었는데요 431 00:32:35,317 --> 00:32:38,152 내 손이 이렇게 배수구에 꼈는데 432 00:32:38,361 --> 00:32:40,520 어떻게 전활 받아! 433 00:32:42,365 --> 00:32:45,116 내가 착하길 망정이지 간지럼 필수도 있어요 434 00:32:45,326 --> 00:32:48,029 세상에 얼마나 서 계셨어요? 435 00:32:48,245 --> 00:32:52,706 6시간! 당장 세제 가져와서 손목 좀 미끄럽게 해봐! 436 00:32:52,916 --> 00:32:56,082 개 염병할! 437 00:32:57,921 --> 00:33:00,375 바비인줄 알았어 438 00:33:00,589 --> 00:33:05,251 배관공한테 전화 왜 안하셨어요? /뭘로 해? 발가락으로 하랴?! 439 00:33:06,510 --> 00:33:11,219 알았어요. 가만히 계세요 힘 빼세요 440 00:33:11,474 --> 00:33:15,057 힘 빼시라니까요! 구부리시잖아요! 펴세요 441 00:33:15,519 --> 00:33:17,392 펴세요, 그렇게요 442 00:33:17,646 --> 00:33:22,105 구부리시잖아요! 힘 빼세요 그렇게요. 힘빼세요 443 00:33:22,317 --> 00:33:23,596 빼세요 444 00:33:24,069 --> 00:33:25,099 천천히 445 00:33:26,404 --> 00:33:28,562 오 이런 세상에나 /자요 446 00:33:28,781 --> 00:33:33,110 이 개같은 집 여기서 죽어가고 있잖아! 447 00:33:33,369 --> 00:33:35,907 괜찮아요, 진정하세요. 네? 448 00:33:41,417 --> 00:33:45,462 저희 약혼파티에 오실꺼죠? 허락도 받을실꺼죠? 449 00:33:47,047 --> 00:33:48,838 커피 타 올께요 450 00:33:49,091 --> 00:33:51,129 타오던지 말던지 451 00:34:00,935 --> 00:34:02,392 적잖아 452 00:34:02,685 --> 00:34:04,892 아저씨 조카 덕분이에요 453 00:34:05,104 --> 00:34:06,136 무슨소리야? 454 00:34:06,356 --> 00:34:08,479 저번에 환경미화 모임인지 455 00:34:08,691 --> 00:34:11,775 뭔지 암튼 그곳에서 우연히 만났는데요 456 00:34:13,529 --> 00:34:15,651 더이상 코카인을 경로에서 팔지 말래요 457 00:34:15,864 --> 00:34:17,857 뭐? /토니가 그랬어요 458 00:34:18,075 --> 00:34:20,066 제 생각엔 토니만 먹고 살려는거 같아요 459 00:34:20,284 --> 00:34:22,692 골프옷 입은거 보셨어야 하는데 460 00:34:22,912 --> 00:34:24,785 월라스 브리랑 똑같다니까요 461 00:34:25,622 --> 00:34:28,659 어디서 그런 뻔뻔한 짓을 해? 462 00:34:29,042 --> 00:34:33,289 돈이 있던 없던간에 토니가 보스잖아요 463 00:34:33,505 --> 00:34:37,833 넌 그럼 그냥 넘어갈꺼야? /아저씨가 토니를 아끼시잖아요 464 00:34:38,884 --> 00:34:41,589 험담하고 싶진 않아요 465 00:34:47,350 --> 00:34:49,805 독선자들이라 지네들 맘대로 하는데요 466 00:34:50,018 --> 00:34:51,892 그냥 보고 있어야죠 467 00:34:52,105 --> 00:34:56,600 걔네들도 그러기 싫어해요 현장에 없는것도 알아요 468 00:34:56,816 --> 00:34:59,057 어쩌겠어요? 필수잖아요! 469 00:34:59,944 --> 00:35:01,486 알겠어요, 잠시만요 470 00:35:01,695 --> 00:35:06,072 뉴저지용 분리요구 서류 좀 갖다줘 471 00:35:06,283 --> 00:35:07,445 어딨죠? 472 00:35:07,659 --> 00:35:10,576 몰라, 재활용 서류철이랑 같이 넣는데 473 00:35:14,624 --> 00:35:17,458 뭐 좀 드릴까요? 커피 드려요? 474 00:35:19,002 --> 00:35:21,409 아니, 괜찮아 475 00:35:22,464 --> 00:35:24,337 곧 집에 갈꺼에요 476 00:35:35,267 --> 00:35:37,674 아들을 부끄럽게 했어요 477 00:35:38,478 --> 00:35:43,519 그런 행동이 어디서 나온건지 어떻게 이해하겠어요? 478 00:35:43,857 --> 00:35:46,608 12단계 프로그램 해보실래요? 479 00:35:47,151 --> 00:35:49,725 난 알콜중독자가 아니에요 480 00:35:51,531 --> 00:35:54,021 그래도 당신이 있잖아요 481 00:35:54,241 --> 00:35:56,862 이 치료법이 대신할 순 없다는거 알잖아요 482 00:36:02,957 --> 00:36:07,204 더이상 아들이랑은 술 안 마실께요 483 00:36:08,379 --> 00:36:09,955 지금 거래라도 하는거에요? 484 00:36:10,381 --> 00:36:12,503 모임에 참석도 할께요 485 00:36:18,387 --> 00:36:20,545 '루박스'도 복용하세요 486 00:36:20,764 --> 00:36:22,720 '루박스'요? 487 00:36:23,392 --> 00:36:25,764 강박 신경증 치료약이잖아요 /다른거에 쓰여요 488 00:36:25,978 --> 00:36:28,598 다른 강박증 환자들한테서 효과를 본적이 있어요 489 00:36:28,813 --> 00:36:31,979 강박증이라뇨? 엘리엇, 말도 안돼 /당신 환자 말이에요, 제니퍼 490 00:36:32,191 --> 00:36:35,891 당신 치료로도 결론이 안나는 환자말이에요 491 00:36:36,111 --> 00:36:41,236 엘리엇, 난 그가 아직 준비가 안됐다고 믿고 있어요 492 00:36:41,615 --> 00:36:43,572 다른 의사한테 넘겨요 493 00:36:43,784 --> 00:36:46,489 제가 정말로 사... /사로 잡혀 있냐구요? 494 00:36:55,502 --> 00:36:57,128 '루박스'라 495 00:37:02,134 --> 00:37:04,421 세상에나 496 00:37:06,887 --> 00:37:09,925 그 코카인은 돈덩이란 말이야 497 00:37:10,142 --> 00:37:14,435 돈낼데가 얼마나 많은지 알아? /쓰레기 경로에서만 하지 마세요 498 00:37:14,645 --> 00:37:16,603 변호사비, 병원비, 약값... 499 00:37:16,814 --> 00:37:20,264 편하게 쉴수있는 베개도 필요하고 말야 500 00:37:20,483 --> 00:37:23,818 그냥 돈 뭉치에나 베고 계시지 그래요? 501 00:37:24,404 --> 00:37:26,776 내 돈은 내가 볼일이야 502 00:37:26,989 --> 00:37:28,649 그렇죠, 쓰레기 사업도 제가 볼일이죠 503 00:37:28,866 --> 00:37:31,617 전 그새끼가 그걸 망치질 않길 바랄뿐이에요! 504 00:37:31,827 --> 00:37:32,989 그게 네가 볼일 이라고? 505 00:37:33,245 --> 00:37:36,530 네, 삼촌은 대머리에나 신경쓰시죠? 506 00:37:38,709 --> 00:37:41,281 왜 그렇게 일을 어렵게 만드는 거냐? 507 00:37:42,545 --> 00:37:45,877 알다시피 50년대엔 다 같이 일했어 508 00:37:46,090 --> 00:37:49,540 라이벌파들 조차도 우호적으로 서로 안 건들였어 509 00:37:49,759 --> 00:37:53,970 알버트 아나스타시아가 우호적으로 이발소 바닥에 누워죽었죠 510 00:37:54,180 --> 00:37:57,383 그건 예외 였어 말했잖아 511 00:38:00,184 --> 00:38:03,434 죄송합니다, 이따 올까요? /괜찮아요 512 00:38:03,813 --> 00:38:05,521 볼일 다 봤어요 513 00:38:06,441 --> 00:38:08,516 어젯밤 고생 많으셨죠? 514 00:38:08,735 --> 00:38:12,149 더 잘맞는 마스크가 필요한지 좀 보죠 515 00:38:12,821 --> 00:38:15,526 그 귀여운 아가씨말야 더이상은 안보이더군 516 00:38:16,575 --> 00:38:19,410 마스크 쓴애 말야 /트래이시요? 517 00:38:21,036 --> 00:38:23,242 와인 한병도 보냈는데 말야 518 00:38:23,456 --> 00:38:25,531 아 아무말 없었는데요 519 00:38:28,085 --> 00:38:29,876 그래도 다행이세요 520 00:38:30,085 --> 00:38:33,253 부속물 넣은건 성공이에요 521 00:38:33,505 --> 00:38:36,257 더이상 심장한테 부담주는 일은 없게 하죠 522 00:38:36,466 --> 00:38:38,874 지난주엔 미그기 몇대나 격추 시켰어요? 523 00:38:53,565 --> 00:38:55,356 메니컷 어디갔어? 524 00:38:56,401 --> 00:38:57,431 없는데요 525 00:38:57,651 --> 00:38:59,443 반이나 남았었잖아! 526 00:38:59,653 --> 00:39:01,029 배고팠는걸요 527 00:39:01,572 --> 00:39:03,861 개새끼! 528 00:39:04,074 --> 00:39:08,486 아저씨 손이 낀게 제 탓인가요? 왜 그렇게 짜게 구세요? 529 00:39:26,510 --> 00:39:29,381 전화번호 안내입니다 무슨 목록입니까? 530 00:39:29,597 --> 00:39:33,095 '벨빌'에 캐서린 로마노씨 전화번호요 531 00:39:33,308 --> 00:39:35,466 고맙습니다 무슨 도시입니까? 532 00:39:35,685 --> 00:39:37,890 개같은 '벨빌'이라니까! 533 00:39:38,980 --> 00:39:41,221 안내원을 기다려 주세요 534 00:39:44,610 --> 00:39:47,100 알레르기는 없습니까? 혹시 갑각류나? 535 00:39:47,320 --> 00:39:48,897 새우 맨날 먹어요 536 00:39:49,113 --> 00:39:50,607 조미료는요? /없어요 537 00:39:50,823 --> 00:39:53,528 약을 바꾼적은요? /없어요 538 00:39:55,076 --> 00:39:57,911 새로운 세제나 그런건요? 539 00:39:58,204 --> 00:40:00,197 모르겠어요 아닐거에요 540 00:40:00,414 --> 00:40:05,491 과도한 스트레스에 시달리신적이 있습니까? /당신네들은 그 단어 밖에 몰라요? 541 00:40:05,711 --> 00:40:08,580 가끔 스트레스로 인해 피부염이 생기긴 합니다 542 00:40:08,796 --> 00:40:11,583 그래서 그러가요? 보세요, 심한건줄 알았어요 543 00:40:11,799 --> 00:40:13,128 땀띠일 뿐이에요 544 00:40:15,010 --> 00:40:18,426 피까지 나잖아요! /그건 긁어서 그런거구요 545 00:40:18,638 --> 00:40:22,304 쓰레기 분리소에서 일하신다고 그러셨죠 546 00:40:22,893 --> 00:40:26,677 그런 유해공기에 노출되는게 당연하죠 547 00:40:26,897 --> 00:40:28,972 전 사무실에만 있어요 548 00:40:29,481 --> 00:40:32,731 코리손 크림으로 처방해 드리죠 549 00:40:35,487 --> 00:40:38,937 쿠즈마노 선생이 그러는데 정신과 치료도 받으신다면서요 550 00:40:40,492 --> 00:40:41,690 그런데요? 551 00:40:42,034 --> 00:40:45,153 스트레스 조절에 대해 얘길 나눠보시죠 552 00:41:10,727 --> 00:41:14,854 사실 당신한테서 전화와서 놀랐어 553 00:41:15,939 --> 00:41:18,312 저번에 못본게 미안해서 554 00:41:18,525 --> 00:41:20,851 당신이 관심 없을줄 눈치는 챘지 555 00:41:21,070 --> 00:41:22,646 오 아니야 556 00:41:22,862 --> 00:41:25,982 저번에 한번 왔었는데 외출하신거 같더라구 557 00:41:26,198 --> 00:41:29,235 이상하게도 당신 고함소릴 들은거 같았는데 558 00:41:31,661 --> 00:41:34,912 어떻게 인생이 가는지 재미있지 다른 길들로 559 00:41:40,169 --> 00:41:42,160 다들 죽기 마련인데 560 00:41:50,512 --> 00:41:52,504 뭐 좀 물어봐도 돼, 코라도? 561 00:41:54,223 --> 00:41:58,766 내 남편이 그러니까... 뇌물같은거 받았었어? 562 00:41:59,144 --> 00:42:01,552 아니, 당연히 아니지 563 00:42:02,481 --> 00:42:04,354 왜 그런걸 물어보는거야? 564 00:42:04,565 --> 00:42:07,934 가끔 돈이 막 나오더라구 565 00:42:08,193 --> 00:42:12,060 백불짜리들로, 현찰말이야 그이 주머니에서 566 00:42:12,280 --> 00:42:14,439 경마에서 땄나보지 567 00:42:14,908 --> 00:42:17,824 그런걸까? /그럼, 왜 아니겠어 568 00:42:19,745 --> 00:42:21,572 누구든 이겨야 하잖아 569 00:42:30,380 --> 00:42:32,834 글쎄 부엌은 손 좀 더 봐야겠어 570 00:42:33,048 --> 00:42:36,796 대리석이나 뭐 전등같은거 말야 571 00:42:37,302 --> 00:42:38,676 집 좋네 572 00:42:40,513 --> 00:42:43,882 이 집 살수나 있을까? /모르지 573 00:42:45,267 --> 00:42:48,433 당신 누나잖아 관심 좀 가져봐 574 00:42:48,645 --> 00:42:51,811 여기까지 왔잖아 안그래? /어머 늦어서 미안 575 00:42:52,023 --> 00:42:56,601 표시엔 폭스 힐 도로라고 했는데 여기로 데려와 버렸네 576 00:42:58,111 --> 00:43:00,602 집 괜찮지? 카멜라 어때? 577 00:43:00,822 --> 00:43:03,574 애들이라도 생기게 되면 엄마 집은 좁을거 같아서 578 00:43:03,783 --> 00:43:07,068 그리고 토니가 말한거 처럼 어차피 우리집도 아니고 579 00:43:07,287 --> 00:43:10,572 침실 보러가요 벽장이 무지 크더라구요 580 00:43:17,212 --> 00:43:19,251 삼촌이랑 얘기 했다면서 581 00:43:20,590 --> 00:43:21,835 그래 582 00:43:22,675 --> 00:43:23,920 나도 들었어 583 00:43:26,220 --> 00:43:29,967 이제 마약 얘기는 깨끗이 끝난거 맞지? 리치? 584 00:43:30,391 --> 00:43:32,926 물어보는 이유는 85만달러가 적은 돈이 아니잖아 585 00:43:33,142 --> 00:43:36,641 집행유예동안 생선가게에서 일한거로 될지는 모르겠지만 말야 586 00:43:36,853 --> 00:43:38,264 그러시겠지 587 00:43:41,441 --> 00:43:43,101 이 벽지들말야 588 00:43:43,776 --> 00:43:48,770 석고보드 같은게 아니라 가죽이래 589 00:43:49,031 --> 00:43:52,481 것뿐만이 아니야. 금년에 잔디도 깔아준대. 새로운걸로다 590 00:43:53,243 --> 00:43:55,034 너흰 언제 잔디 깔았어? 591 00:43:58,205 --> 00:44:00,827 여기 8학군이래 592 00:44:03,418 --> 00:44:04,996 괜찮아? 593 00:44:06,630 --> 00:44:08,208 나 가볼께 /왜 그러는데? 594 00:44:08,422 --> 00:44:09,799 아무것도 아니야 그냥... 595 00:44:12,510 --> 00:44:13,624 좀 덥네 596 00:44:15,054 --> 00:44:17,295 저런 끈적거리네 집에 가요 그럼 597 00:44:17,514 --> 00:44:20,847 아니야 당신은 여기서 도와주고 있어 난... 598 00:44:21,059 --> 00:44:22,518 암튼 나중에 보자고 599 00:44:54,922 --> 00:44:57,129 이런 불쌍한 녀석 600 00:45:03,556 --> 00:45:05,263 이봐 토니 시간 좀 있어? 601 00:45:06,182 --> 00:45:08,175 응 그럼 무슨일인데? 602 00:45:09,727 --> 00:45:11,055 뭐 하는거야? 603 00:45:11,270 --> 00:45:15,647 사무실 사람들이 할 농구내기판 만들고 있어 604 00:45:15,858 --> 00:45:18,608 좋네, 재미있겠어 /그럼 605 00:45:19,152 --> 00:45:22,935 '넛틀리'에 있는 친구한테서 전화가 왔었어. 그 친구가 경찰인데 606 00:45:24,073 --> 00:45:26,564 리치네 기사가 비디오에 찍혔다는군 607 00:45:26,826 --> 00:45:30,029 3 아운스의 코케인을 아케이드에서 팔았다더군 608 00:45:30,704 --> 00:45:32,780 괜찮아 리치랑 얘기 다 끝냈어 609 00:45:33,456 --> 00:45:35,282 어젯밤 일이야 610 00:45:38,711 --> 00:45:41,414 가서 그놈 트럭이나 태워야 겠군 611 00:45:42,673 --> 00:45:44,749 아 그러고 싶진 않겠지 612 00:45:45,259 --> 00:45:47,583 나도 그러진 않겠지만 말야 613 00:45:56,935 --> 00:46:01,348 딕 나 지금 이거 하느라 바빠 /오 그래 나갈께 614 00:46:35,218 --> 00:46:36,381 여보세요? 615 00:46:36,636 --> 00:46:38,047 코라도? 616 00:46:38,263 --> 00:46:39,805 왜 우리집에 전화질이세요? 617 00:46:40,014 --> 00:46:45,008 잘들어요, 나만이 이 집안에서 유일하게 욕 안 하는 사람이에요 618 00:46:45,227 --> 00:46:47,634 그러니 제발 입 좀 조심해요 619 00:46:48,563 --> 00:46:51,683 어떤지 궁금해서 전화했어요 아주 안 좋은가요? 620 00:46:51,899 --> 00:46:53,097 난 괜찮아요 621 00:46:53,317 --> 00:46:55,605 버림받은게 쉽지는 않죠? 622 00:46:56,653 --> 00:46:58,112 형수나 잘 해요 623 00:46:58,321 --> 00:47:01,322 발작 했었어요, 코라도 알고 있었어요? 624 00:47:02,116 --> 00:47:04,607 당연히 알고 있었죠 내가 먼데 사는것도 아닌데 625 00:47:04,827 --> 00:47:09,453 그리고 캐서린 로마노랑 친하게 지낸다면서요 626 00:47:09,664 --> 00:47:11,871 젠장, 상관하지 마세요 627 00:47:12,083 --> 00:47:14,372 그래 참 착한 여자죠 628 00:47:14,627 --> 00:47:17,462 내 남편이 그러는데 629 00:47:17,672 --> 00:47:21,456 강당뒤에서 같이 즐겼다던데 630 00:47:21,676 --> 00:47:24,759 형수는 모르는게 많아요 631 00:47:38,315 --> 00:47:40,141 무슨일 있었어요? 632 00:47:40,358 --> 00:47:41,852 형수 전화야 633 00:47:42,068 --> 00:47:45,234 오 리비아 잘 지내시나? 많이 아프다던데 634 00:47:45,488 --> 00:47:47,978 언제 괜찮았었나? 솔직해 지자구 635 00:47:48,198 --> 00:47:50,606 참 불쌍한 인생이야 636 00:47:50,826 --> 00:47:52,700 하수구에 빠져도 637 00:47:52,952 --> 00:47:55,823 양손엔 금시계를 차고 나올껄 638 00:48:00,501 --> 00:48:01,829 우리 아버지꺼야 639 00:48:02,794 --> 00:48:04,787 원래는 삼촌꺼지 640 00:48:05,213 --> 00:48:08,250 달콤하지만 그래도 집에서 만든게 최고지 641 00:48:09,675 --> 00:48:13,839 식초절이 가지네 /4년된거야, 집에 좀 가져가 642 00:48:14,054 --> 00:48:16,890 난 신건 못참아 643 00:48:19,268 --> 00:48:21,011 점심 만들어 줄까? 644 00:48:21,645 --> 00:48:25,179 그럴거 뭐있어. 브룸필드 거리에 식당이 하나 있는데 645 00:48:26,649 --> 00:48:27,930 난 거기 못가 646 00:48:28,735 --> 00:48:30,277 외출이 싫어? 647 00:48:30,485 --> 00:48:35,610 싫은게 아니야 /그럼 뭔데? 심장때문에? 648 00:48:36,450 --> 00:48:39,023 아니야 법적인 문제야 649 00:48:39,285 --> 00:48:43,413 사실 난 외출을 못해 가택연금중이야 650 00:48:43,664 --> 00:48:45,657 저런 세상에 651 00:48:45,957 --> 00:48:48,366 아픈거야? /그냥 삑삑 거려 652 00:48:52,380 --> 00:48:54,706 집에서 나가면 신호가 가 653 00:48:54,925 --> 00:48:56,252 아무데도 못가는거야? 654 00:48:58,427 --> 00:49:00,254 선택의 여지란 참 655 00:49:00,471 --> 00:49:02,796 가끔은 특별허가를 받을수 있어 656 00:49:03,015 --> 00:49:06,347 은행이나 의사 만나거나 특별한 가족 행사날 말야 657 00:49:06,601 --> 00:49:08,593 원래 그게 전부이지만... 658 00:49:10,855 --> 00:49:13,227 여기 안있어줘도 괜찮아 659 00:49:13,440 --> 00:49:16,524 당신과 같이 있는게 즐거워 항상 그랬어 660 00:49:16,735 --> 00:49:19,770 여기 있어 음식은 내가 가져올께 661 00:49:26,118 --> 00:49:29,320 아무도 모르게 왔건만 그럼 뭐하냐구 662 00:49:30,288 --> 00:49:33,408 난 아직도 처절한 정신병자에 계속 기절하는데 663 00:49:37,836 --> 00:49:41,334 히스토리 채널에서 미국 혁명에 관한걸 해주더군요 664 00:49:42,049 --> 00:49:44,254 우리나라가 세계에서 유일하게 665 00:49:44,885 --> 00:49:48,798 행복의 추구가 보증된 곳이라고 기록되어 있대요 666 00:49:49,013 --> 00:49:50,507 그걸 믿어요? 667 00:49:52,391 --> 00:49:55,095 얼빠진 병신들이죠 668 00:49:55,727 --> 00:49:59,428 그렇담 내 행복은 어딨죠? /보증된 추구겠죠 669 00:49:59,648 --> 00:50:02,020 언제나 그런식이죠? 670 00:50:08,446 --> 00:50:10,735 왠지 오늘은 부드럽게 보이시네요 671 00:50:11,657 --> 00:50:12,902 당신 얘기나 하죠 672 00:50:13,117 --> 00:50:16,202 당신은 약에 취해 있는거 같은데 난 지루해 죽겠어요 673 00:50:16,411 --> 00:50:19,282 오래 끌거면 난 준비 됐어요 674 00:50:21,373 --> 00:50:23,496 왜 상어가 계속 움직이는지 아세요? 675 00:50:25,002 --> 00:50:28,667 움직이지 않으면 죽던지 안 그러면 숨을 못 쉬는거 겠죠 676 00:50:28,880 --> 00:50:32,664 심리적 상태에서 독서불능 상태란게 있어요 677 00:50:32,884 --> 00:50:35,007 특별한 성격에만 공통적으로 나타나죠 678 00:50:36,596 --> 00:50:41,387 인간은 끊임없이 활동하길 갈망하죠 679 00:50:41,934 --> 00:50:44,851 그것은 사람들이 하기 싫어하는일을 680 00:50:45,061 --> 00:50:47,469 피해갈수 있도록 해주죠 681 00:50:47,730 --> 00:50:49,355 하기 싫은거라구요? 682 00:50:51,901 --> 00:50:53,809 특별한 성격이란게 뭐죠? 683 00:50:54,028 --> 00:50:56,814 반사회적인 성격들이요 684 00:51:05,162 --> 00:51:07,238 내 매형이 될 사람이요 685 00:51:10,583 --> 00:51:12,706 이유없이 사람을 쳤어요 686 00:51:12,960 --> 00:51:17,172 반신불구가 됐죠 소변도 제대로 못 봐요 687 00:51:22,052 --> 00:51:23,926 무슨일이 일어날까요? 688 00:51:24,638 --> 00:51:26,843 반사회적 사람들이 나쁜짓을 하는것에 대해 689 00:51:27,056 --> 00:51:31,385 별로 가책을 못느낀다면 어떻게 되는거죠? 690 00:51:31,602 --> 00:51:34,354 자기 행동에 생각할 시간정돈 있겠죠 691 00:51:34,647 --> 00:51:38,513 다른 사람들에게 어떤 영향을 줄지를요 692 00:51:39,775 --> 00:51:43,524 공허함과 자기 혐오감이 693 00:51:43,779 --> 00:51:45,570 어렸을때부터 엃매이게 되서는 694 00:51:51,078 --> 00:51:52,701 무너져 버리겠죠 695 00:52:24,649 --> 00:52:26,226 코라도 696 00:52:37,368 --> 00:52:39,195 빌어먹을 것 697 00:52:40,288 --> 00:52:42,327 쉬 말투하곤 698 00:53:03,349 --> 00:53:04,380 봐봐 699 00:53:07,603 --> 00:53:10,272 뭘 냈는지 못봤어 /제가 뭘 내요? 700 00:53:12,732 --> 00:53:17,144 사라진 대장이 오셨구만요 누가 돈 꿔 갔나 봐요 701 00:53:17,361 --> 00:53:19,318 안녕하셨어요 토니? /그럼 702 00:53:19,572 --> 00:53:22,027 상처는 좀 어때? /괜찮아 지고 있어요 703 00:53:24,952 --> 00:53:29,447 칼도조 법대 교사가 그러는데 총사건엔 연루가 안될거래 704 00:53:30,039 --> 00:53:32,577 축하해 /아까 얘기했었는데요 705 00:53:32,791 --> 00:53:35,958 조선소 아시죠? 706 00:53:36,211 --> 00:53:38,453 일본 기술 좀 뽀려볼까 하는데 707 00:53:38,672 --> 00:53:41,377 헤쉬가 사람을 안대요 /오 그래? 708 00:53:44,301 --> 00:53:45,844 또 다른건? 709 00:53:46,804 --> 00:53:48,002 없어 710 00:53:58,857 --> 00:54:02,604 스위스제 화장품으로 피부에 탄력 좀 주고 있지 711 00:54:05,362 --> 00:54:06,641 나도 한번 써보지 712 00:54:11,951 --> 00:54:13,029 됐다! 713 00:54:15,412 --> 00:54:16,491 끝났네요 714 00:54:22,459 --> 00:54:24,085 뭐야? 715 00:54:29,717 --> 00:54:32,337 이런 젠장, 저것 봐. 716 00:54:32,593 --> 00:54:34,503 또 그 병신 칼마인이야? 717 00:54:34,721 --> 00:54:37,590 실, 가서 동네에선 과속하지 말라고 해 718 00:54:37,807 --> 00:54:39,266 알겠어. 가자 719 00:54:39,474 --> 00:54:41,099 나쁜자식 /칼마인! 720 00:54:41,476 --> 00:54:43,268 뭐가 문제야? 721 00:54:43,520 --> 00:54:47,647 몇번이나 말해야 겠어? 동네에서 과속하지 말랬지! 722 00:54:53,653 --> 00:54:55,147 봐봐 다쳤어? 723 00:54:55,446 --> 00:54:58,281 다리병신이 되어 봐야지 이 병신새끼! 724 00:54:58,491 --> 00:55:01,776 다신 그러지마! 알겠어? 725 00:55:09,917 --> 00:55:11,198 토니 726 00:55:11,711 --> 00:55:13,288 오 해리스 요원 잘 지내셨나? 727 00:55:13,504 --> 00:55:15,164 어떻게 지내요? /만나서 반가워요 728 00:55:15,381 --> 00:55:18,666 동네에 있다가 들렀어요 내 새 파트너 조 마케즈에요 729 00:55:18,883 --> 00:55:22,050 안녕하세요? /우체국에 취직 못하셨어요? 730 00:55:22,887 --> 00:55:24,298 넷츠 어떤거 같아요? 731 00:55:24,513 --> 00:55:26,056 시리즈 죽음이죠 /네 732 00:55:26,265 --> 00:55:28,934 윌리엄스 덕분이죠 /맞아요 좋은 선수죠 733 00:55:29,226 --> 00:55:31,266 그때 4 쿼터는 예술이였어요 734 00:55:31,477 --> 00:55:34,563 닉스는 어때요? /잘하면 올라갈거 같던데, 잘하면 735 00:55:34,982 --> 00:55:37,057 저 병신 좀 봐요 /당신 친구요? 736 00:55:37,277 --> 00:55:40,446 과속만 하니까 맨날 박고나 다니지!