1 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 LES SOPRANO 2 00:01:38,500 --> 00:01:40,100 Dépôt de Bilan 3 00:01:41,100 --> 00:01:45,100 Vous devez être sûr à 110% que c'est lui que vous avez vu. 4 00:01:45,400 --> 00:01:46,900 C'est bien l'homme que j'ai vu. 5 00:01:47,200 --> 00:01:49,700 - Vous l'aviez déjà vu ? - Non. 6 00:01:50,000 --> 00:01:53,400 - Et l'autre type ? - Je n'ai pas pu le voir. 7 00:01:53,800 --> 00:01:56,900 La lumière se reflétait dans le pare-brise. Il était gros. 8 00:01:57,200 --> 00:01:59,800 Il faisait nuit, je voulais pas qu'ils me voient. 9 00:02:00,100 --> 00:02:02,900 Les coups de feu, j'ai cru que c'était des pétards. 10 00:02:03,300 --> 00:02:06,100 Quand les 2 types sont partis, je me suis caché. 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 J'ai compris ce qui s'était passé. 12 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Comme je l'ai déjà dit... 13 00:02:11,900 --> 00:02:14,500 je vous ai téléphoné immédiatement. 14 00:02:14,800 --> 00:02:16,000 Merci, monsieur. 15 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 J'en ai marre des crimes. 16 00:02:18,800 --> 00:02:22,100 Je m'en voudrais de ne pas vous aider à les coffrer. 17 00:02:22,400 --> 00:02:25,700 Grâce à des gens comme vous, c'est ce qu'on fera. 18 00:02:26,100 --> 00:02:27,900 Qui a été tué ? 19 00:02:28,300 --> 00:02:30,300 Un jeune qui traînait avec des voyous. 20 00:02:30,700 --> 00:02:32,200 - Crack ? - On pense, oui. 21 00:02:55,900 --> 00:02:57,300 Maman ! 22 00:03:14,500 --> 00:03:16,200 Tu es perdu ? 23 00:03:17,400 --> 00:03:21,100 Tu m'as fichu une de ces peurs ! Une minute d'inattention ! 24 00:03:21,700 --> 00:03:25,600 Je connais ca. Mon fils était comme ça à cet âge. 25 00:03:29,900 --> 00:03:31,100 Tony ! 26 00:03:32,300 --> 00:03:33,800 Merci d'être venu. 27 00:03:34,200 --> 00:03:37,100 T'en fais pas, j'en ai profité pour m'acheter une balance. 28 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 - Alors ? - Dick Barone m'entube. 29 00:03:40,100 --> 00:03:42,200 Faites ce que vous voulez, tous les deux. 30 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 C'est pas le moment. 31 00:03:44,200 --> 00:03:47,800 Les ordures... Je me suis aperçu que cet enfoiré... 32 00:03:48,200 --> 00:03:51,900 me fait payer deux fois plus pour garder mes camions. 33 00:03:52,200 --> 00:03:57,000 Paie le tonnage, et fais payer plus cher aux communes pour le ramassage. 34 00:03:58,000 --> 00:04:02,400 J'ai le parcours le plus petit de tous ceux de l'association. 35 00:04:02,800 --> 00:04:05,100 T'es comme une vieille avec un jambon sous le bras... 36 00:04:05,500 --> 00:04:07,600 qui pleure parce qu'elle a pas de pain. 37 00:04:09,300 --> 00:04:10,700 Laisse tomber. 38 00:04:11,600 --> 00:04:14,600 Ton frère, Jack, ne s'est jamais intéressé aux ordures. 39 00:04:15,100 --> 00:04:18,400 - Dick a raison. - Je veux être mieux payé. 40 00:04:18,700 --> 00:04:20,100 Je lui en parlerai. 41 00:04:21,500 --> 00:04:25,100 J'espère. Tu es le patron, après tout. 42 00:04:33,100 --> 00:04:34,900 T'as éteint les lumières ? 43 00:04:35,500 --> 00:04:36,800 Dans la cuisine aussi ? 44 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Je veux passer plus de temps avec A.J. 45 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 Et l'autre, alors ? Elle va bientôt nous quitter. 46 00:04:46,100 --> 00:04:49,500 Je m'inquiète pas pour Meadow. Elle se débrouille toute seule. 47 00:04:53,300 --> 00:04:55,600 Pourquoi cette poussée soudaine de paternalisme ? 48 00:04:56,200 --> 00:04:58,100 Tu es toujours sarcastique. 49 00:05:00,700 --> 00:05:02,100 Excuse-moi. 50 00:05:05,300 --> 00:05:06,600 C'est une bonne idée. 51 00:05:06,900 --> 00:05:09,600 Il t'adore et il ne passe pas assez de temps avec toi. 52 00:05:12,100 --> 00:05:14,900 J'ai lu dans Time une étude faite à Harvard. 53 00:05:15,500 --> 00:05:18,100 Le soutien du père est étroitement lié... 54 00:05:18,500 --> 00:05:21,200 à la capacité du fils à gérer ses frustrations... 55 00:05:21,500 --> 00:05:24,400 à explorer de nouvelles situations... 56 00:05:24,700 --> 00:05:27,100 - et à réussir en classe. - Il a besoin de se durcir. 57 00:05:27,400 --> 00:05:29,800 Il a plutôt besoin de s'ouvrir. 58 00:05:30,100 --> 00:05:31,900 Il faut lui apprendre à se démerder. 59 00:05:32,300 --> 00:05:35,800 Et à ne pas être emmerdé. A ne pas traîner avec des nases. 60 00:05:36,400 --> 00:05:39,800 Je veux pas d'un deuxième Christopher. Quand t'y penses... 61 00:05:40,100 --> 00:05:41,800 Il a du bol d'être vivant. 62 00:05:43,400 --> 00:05:45,800 Le connard qui s'est fait buter... 63 00:05:48,100 --> 00:05:49,800 Il avait 23 ans, je crois. 64 00:05:59,200 --> 00:06:01,000 Hé, monsieur, la Ramlösa... 65 00:06:01,300 --> 00:06:03,900 mettez-en trois cartons dans ma bagnole. 66 00:06:04,400 --> 00:06:06,000 Ce n'est pas une erreur. 67 00:06:06,300 --> 00:06:09,600 Je veux 14 fois 12 douzaines du modèle numéro 4784. 68 00:06:10,400 --> 00:06:14,400 Des glacières de pique-nique. Envoyez-les-moi et je les vendrai. 69 00:06:14,800 --> 00:06:15,700 Rouges. 70 00:06:15,900 --> 00:06:18,200 Pas bleues ! Le rouge, ça se vend. 71 00:06:18,500 --> 00:06:20,700 - Mets-les là. - C'est le magasin qui paie. 72 00:06:21,600 --> 00:06:25,600 Si on prend 36 douzaines de bleues, il fait un prix. 73 00:06:26,000 --> 00:06:28,600 Rien à foutre. De toute façon, on le paiera pas. 74 00:06:29,300 --> 00:06:32,500 Je veux que des rouges. Allez-y. 75 00:06:33,100 --> 00:06:34,700 Merci. Au revoir. 76 00:06:35,100 --> 00:06:36,700 Poulet-poivrons ? 77 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 Quel boulot pour recevoir des glacières ! 78 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 C'est comme les ciseaux. 79 00:06:41,900 --> 00:06:45,300 Tout le monde en veut sans savoir combien ca coûte. 80 00:06:45,600 --> 00:06:49,100 Tu mets un Nigérien dans la rue qui les vend... 81 00:06:49,500 --> 00:06:54,200 pour 2 ou 3 dollars. Ils vont tous dire : "Putain, j'en veux une !" 82 00:06:54,900 --> 00:06:57,100 Ca marche, les billets d'avion ? 83 00:06:57,400 --> 00:07:00,000 L'agence de voyages va nous haïr. 84 00:07:00,300 --> 00:07:02,700 Un magasin de sports qui vend des billets en gros ? 85 00:07:03,000 --> 00:07:06,600 C'est un article promotionnel. "Client de l'année... 86 00:07:07,000 --> 00:07:09,200 vendeur du mois"... Ce genre de truc. 87 00:07:09,500 --> 00:07:12,300 T'inquiète pas. Tu le mets pas sur le même compte. 88 00:07:12,700 --> 00:07:14,700 Je commande des trucs bizarres. 89 00:07:15,100 --> 00:07:17,800 Des glacières, de l'eau minérale... 90 00:07:19,300 --> 00:07:22,300 S'ils voient que je paie pas et préviennent les flics ? 91 00:07:22,600 --> 00:07:25,800 Quand t'auras tout remboursé, ce sera nickel ! 92 00:07:26,200 --> 00:07:28,500 En attendant, prends le téléphone et passe tes commandes. 93 00:07:29,200 --> 00:07:31,400 Sauf si t'es prêt à nous rembourser. 94 00:07:37,900 --> 00:07:39,100 Mets le chauffage. 95 00:07:41,100 --> 00:07:42,200 Aujourd'hui ! 96 00:07:47,700 --> 00:07:49,200 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Une araignée. 97 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Tue-la. 98 00:07:53,600 --> 00:07:54,700 Fais-le, toi. 99 00:07:55,500 --> 00:07:57,100 Viens tuer cette saloperie ! 100 00:08:04,800 --> 00:08:06,100 - Viens ! - Jamais. 101 00:08:10,100 --> 00:08:12,200 C'était une feuille, couillon ! 102 00:08:15,000 --> 00:08:17,600 - Des messieurs vous demandent. - Qui ? 103 00:08:17,900 --> 00:08:19,200 La police. 104 00:08:21,900 --> 00:08:23,500 Je reviens. 105 00:08:29,200 --> 00:08:31,000 Vous les avez fait entrer ? 106 00:08:32,000 --> 00:08:36,700 "Mandat" ! Ca se dit comment en polonais ? 107 00:08:41,500 --> 00:08:44,800 Agent Harris ! Votre ami, c'est qui ? 108 00:08:45,200 --> 00:08:49,000 Inspecteur Harold Giardana, du bureau d'Essex County. 109 00:08:49,400 --> 00:08:52,700 Enchanté. Sans mandat, foutez le camp d'ici. 110 00:08:53,100 --> 00:08:55,000 - Je suis occupé. - Je vois. 111 00:08:55,300 --> 00:08:57,400 C'est en jouant que vous avez cassé votre blair ? 112 00:08:57,700 --> 00:09:00,500 On aurait pu appeler, on est passés, c'est plus poli. 113 00:09:00,900 --> 00:09:02,500 Venez au poste nous parler. 114 00:09:02,700 --> 00:09:05,100 - Vous parler ? - De Matthew Bevilaqua. 115 00:09:08,100 --> 00:09:10,800 Sors la planche de la remise, j'arrive tout de suite. 116 00:09:14,600 --> 00:09:18,300 Prenez un avocat, venez seul, à vous de voir. On vous attend. 117 00:09:18,700 --> 00:09:22,500 Vous pouvez sortir la poubelle ? Ils passent demain. 118 00:09:24,300 --> 00:09:25,800 On y va. 119 00:09:31,300 --> 00:09:34,900 Ces mecs du FBI sont déjà venus. Qu'est-ce qu'ils veulent ? 120 00:09:35,500 --> 00:09:36,600 Rien. 121 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 Ne dis rien à ta mère, tu la connais. 122 00:10:00,300 --> 00:10:01,700 Qu'est-ce que t'as pour moi ? 123 00:10:03,900 --> 00:10:07,300 Une liste partielle des gros investisseurs de Webistics. 124 00:10:07,700 --> 00:10:09,800 Sinon, j'ai pas revu Tony. 125 00:10:10,100 --> 00:10:12,500 Depuis le soir où il a buté Bevilaqua ? 126 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 - Quoi ? - Tu t'es foutu de ma gueule ? 127 00:10:16,900 --> 00:10:18,000 Calmos ! 128 00:10:18,800 --> 00:10:21,900 Et si je foutais une balle dans ta tronche de débile ? 129 00:10:22,200 --> 00:10:25,500 Quelqu'un l'a vu. Te fous pas de ma gueule. 130 00:10:25,800 --> 00:10:28,100 Je te jure que si tu me mens... 131 00:10:28,500 --> 00:10:32,000 tu reverras pas ta rue avant une cinquantaine d'années. 132 00:10:33,000 --> 00:10:34,700 T'étais au courant ? 133 00:10:36,600 --> 00:10:39,400 Si Soprano avait un plan... 134 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 - et que tu voulais me le cacher... - Je t'ai dit non ! 135 00:10:48,600 --> 00:10:50,800 Tony était pas seul ce soir-là. 136 00:10:52,400 --> 00:10:54,600 Je cite : "un complice baraqué". 137 00:10:57,800 --> 00:10:59,900 Le témoin l'a pas identifié. 138 00:11:00,800 --> 00:11:05,200 - C'est toi, le complice ? - Tu déconnes ou quoi ! 139 00:11:05,700 --> 00:11:08,500 Je te l'ai déjà dit : pas de violence ! 140 00:11:08,800 --> 00:11:11,900 Ou je devrai te coffrer et laisser le juge jeter la clé. 141 00:11:14,100 --> 00:11:17,500 Je veux bien te croire. Mais en échange... 142 00:11:18,100 --> 00:11:21,800 je veux entendre Soprano dire : "J'ai tué Matthew Bevilaqua." 143 00:11:22,300 --> 00:11:25,500 Sans détour, ni raclement de gorge ou mouchage de nez. 144 00:11:25,900 --> 00:11:28,200 J'ai compris. Mais quand même... 145 00:11:28,500 --> 00:11:31,300 Si j'avais accompagné Tony dans ce genre de truc... 146 00:11:31,600 --> 00:11:34,900 tu crois pas que ça m'aurait rapproché de lui ? 147 00:11:35,400 --> 00:11:37,000 Que ça effacerait tous ses soupçons ? 148 00:11:37,600 --> 00:11:39,700 T'es un gentil connard, je te crois. 149 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 Enregistre Tony avouant le meurtre. 150 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 C'est qui, le témoin ? 151 00:11:46,900 --> 00:11:50,300 Je déconne pas. Ne me mets pas en colère. 152 00:11:56,600 --> 00:11:57,500 J'écoute. 153 00:11:57,700 --> 00:12:01,600 S'ils en savaient assez pour te coffrer, tu ne serais pas là. 154 00:12:02,000 --> 00:12:05,200 - Pourquoi me convoquent-ils ? - Tiens-t'en à une histoire. 155 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 Plus tard, au procès, si tu te contredis, t'es foutu. 156 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 - On va y aller ? - Tu veux y aller ? 157 00:12:13,000 --> 00:12:16,500 - Arrête ! - Très bien. Fais traîner. 158 00:12:17,000 --> 00:12:20,900 Il faut s'organiser. Pendant ce temps, reste tranquille... 159 00:12:21,300 --> 00:12:22,700 ne les cherche pas. 160 00:12:24,700 --> 00:12:25,700 Qu'est-ce que j'ai dit ? 161 00:12:28,400 --> 00:12:31,200 - "Ne les cherche pas." - Tu vas bien, Tony ? 162 00:12:34,400 --> 00:12:36,600 Je suis dans la merde. 163 00:12:36,900 --> 00:12:40,100 Qu'y a-t-il ? Comment est-ce arrivé ? 164 00:12:40,600 --> 00:12:42,600 C'est la crise de la quarantaine ? Dis-moi. 165 00:12:45,800 --> 00:12:49,800 La fête de fin d'année scolaire aura lieu à Long Beach Island. 166 00:12:50,300 --> 00:12:53,800 Ils pourront danser, mais ils n'auront pas accès à l'alcool. 167 00:12:54,200 --> 00:12:55,900 On ne les perdra pas de vue. 168 00:12:56,200 --> 00:12:59,300 Il est tard ! J'emmène Natalie aux claquettes. 169 00:12:59,900 --> 00:13:02,300 - Je te dépose ? - Mon frère vient me chercher. 170 00:13:02,700 --> 00:13:05,600 - Eric a emprunté ma voiture. - La semaine prochaine, chez moi... 171 00:13:05,900 --> 00:13:07,500 pour tout organiser. 172 00:13:26,500 --> 00:13:30,000 - Je suis contente que tu sois restée. - Je l'ai fait exprès. 173 00:13:30,400 --> 00:13:34,200 Quand j'ai su pour la voiture d'Eric, j'ai dit à Tony de la lui rapporter. 174 00:13:34,600 --> 00:13:38,400 Ce n'est pas la première fois que David fait ce genre de coup. 175 00:13:42,900 --> 00:13:44,200 Eric va aller à la fac... 176 00:13:44,500 --> 00:13:47,500 il aura de meilleurs résultats s'il n'a pas de voiture. 177 00:13:48,900 --> 00:13:51,600 Le 1er avril ! Je suis impatiente. 178 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Eric espère entrer à Georgetown. 179 00:13:54,600 --> 00:13:57,700 Meadow préfère aller à Berkeley. 180 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 On a terminé. 181 00:14:04,100 --> 00:14:06,200 Désolé du retard, j'ai bouclé un chantier. 182 00:14:06,600 --> 00:14:10,500 L'artiste du papier peint ! On peut lui faire confiance. 183 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 Carmela Soprano, Victor Musto. 184 00:14:14,500 --> 00:14:16,100 - Enchantée. - Moi aussi. 185 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 - Votre maison est superbe. - Merci. 186 00:14:19,100 --> 00:14:21,100 Elle aurait besoin d'être rafraîchie. 187 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 Vic réussit très bien les encadrements. 188 00:14:23,400 --> 00:14:26,300 Je pensais refaire le papier peint dans la salle à manger. 189 00:14:26,600 --> 00:14:28,100 Vous avez une carte ? 190 00:14:30,500 --> 00:14:34,600 Je suis légal et diplômé d'Etat, mais quand même dangereux. 191 00:14:38,700 --> 00:14:40,700 On se voit bientôt pour déjeuner ? 192 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Tu es allée au nouveau Vesuvio ? 193 00:14:43,300 --> 00:14:45,000 Déjeuner. Promis. 194 00:14:48,700 --> 00:14:52,100 - Ce fut un plaisir. - Je vous appelle pour mes murs. 195 00:14:59,300 --> 00:15:00,500 Charmante femme. 196 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 N'y pense même pas. C'est la femme de Tony Soprano. 197 00:15:05,600 --> 00:15:07,000 Si elle est mariée, c'est réglé. 198 00:15:08,100 --> 00:15:10,300 Je connais pas son mari, je respecte l'alliance. 199 00:15:10,900 --> 00:15:13,600 La sienne doit venir du doigt d'un mort. 200 00:15:29,900 --> 00:15:33,600 - David, tu es en bas ? - J'arrive. 201 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je règle une ampoule. 202 00:15:46,700 --> 00:15:48,200 Elle est trop éblouissante. 203 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 Tu veux pas qu'on y touche de peur d'abîmer le feutre. 204 00:16:06,900 --> 00:16:09,100 Richie, mon ange, tu es le meilleur. 205 00:16:10,400 --> 00:16:12,100 Tu es le meilleur. 206 00:16:21,500 --> 00:16:23,100 Tu es le chef. 207 00:16:27,400 --> 00:16:28,900 Tu es le meilleur. 208 00:16:29,900 --> 00:16:34,100 Ca devrait être toi. 209 00:16:39,000 --> 00:16:40,800 - D'où ça sort, ça ? - Quoi ? 210 00:16:41,100 --> 00:16:44,500 "Ca devrait être toi." Qu'est-ce que tu veux dire ? 211 00:16:46,100 --> 00:16:48,200 - Quoi ? - Fais pas l'idiote ! 212 00:16:51,900 --> 00:16:55,400 - Pourquoi t'as dit ça ? - On faisait l'amour, mon ange. 213 00:16:57,700 --> 00:16:59,100 Tu sais ce que tu as dit. 214 00:16:59,500 --> 00:17:02,300 J'étais dans le feu de la passion. Je fais comme tu aimes. 215 00:17:04,600 --> 00:17:08,100 Chef-ci, chef-ça... 216 00:17:08,500 --> 00:17:10,200 "Ca devrait être toi." 217 00:17:11,800 --> 00:17:12,900 C'est pas dans le rituel. 218 00:17:13,100 --> 00:17:16,900 Comment tu peux penser à ça pendant qu'on fait l'amour ? 219 00:17:27,700 --> 00:17:29,800 Les hommes puissants sont érotiques. 220 00:17:30,800 --> 00:17:33,600 C'est une vanne contre moi ? 221 00:17:43,100 --> 00:17:44,700 On doit être honnête. 222 00:17:46,200 --> 00:17:47,800 Sinon, ça ne marchera pas. 223 00:17:51,600 --> 00:17:53,800 Dis ca à Paul Castellano. 224 00:18:01,200 --> 00:18:03,000 Je suis de la vieille école. 225 00:18:03,500 --> 00:18:06,500 Mon frère a besoin d'aide. 226 00:18:08,200 --> 00:18:10,700 Déjà, il faut lui apprendre les bonnes manières. 227 00:18:11,000 --> 00:18:13,600 Mon oncle Junior a encore des amis. 228 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 Et Junior t'estime énormément. 229 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 "Quand ton adversaire te laisse une ouverture... 230 00:18:27,500 --> 00:18:30,500 sois rapide comme le lièvre." Sun Zu. 231 00:18:31,200 --> 00:18:35,400 Quand je pense à la veste que j'ai donnée à ton frère... 232 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 Il a craché dessus. 233 00:18:40,600 --> 00:18:43,100 J'ai envie de lui couper une oreille. 234 00:18:43,900 --> 00:18:45,500 Richie, attends. 235 00:18:45,900 --> 00:18:49,800 Maman ? Si tu veux quelque chose, appelle-moi ! 236 00:18:50,200 --> 00:18:55,000 Tu fumes de la marijuana ? Je veux regarder la télé. 237 00:18:55,400 --> 00:18:58,100 - On va en mettre une dans ta chambre. - Ecoute-la ! 238 00:18:58,800 --> 00:19:03,300 On dirait Rose Kennedy qui balançait son argent par les fenêtres. 239 00:19:54,600 --> 00:19:57,200 Ils veulent que j'aille les voir. 240 00:19:57,600 --> 00:19:58,700 Tiens-t'en à une histoire. 241 00:19:59,000 --> 00:20:01,300 Pourquoi ils viennent pas te voir ? 242 00:20:02,200 --> 00:20:04,100 Ca viendra. 243 00:20:08,600 --> 00:20:12,100 - Meurtre pour racket. - De 20 ans à perpète. 244 00:20:17,000 --> 00:20:20,200 Les voilà... les frères Zavatta. 245 00:20:24,400 --> 00:20:25,900 C'est pas bon. 246 00:20:26,600 --> 00:20:29,500 Sur la tête de mes gosses, je te tue. Dis-moi ! 247 00:20:29,900 --> 00:20:31,800 Du calme. C'est pas foutu. 248 00:20:33,000 --> 00:20:35,500 - D'abord, il y a pas de balance. - Dieu merci ! 249 00:20:36,600 --> 00:20:40,200 Le remercie pas trop vite. Ils ont un témoin oculaire. 250 00:20:41,600 --> 00:20:43,400 Qu'est-ce que tu racontes ? 251 00:20:47,900 --> 00:20:50,700 T'as vu quelqu'un ? 252 00:20:51,900 --> 00:20:53,700 C'est qu'une petite embûche. 253 00:20:54,100 --> 00:20:55,300 T'es trop mignon ! 254 00:20:55,700 --> 00:20:56,600 On le connaît ? 255 00:20:57,000 --> 00:20:59,600 Mes amis flics disent que c'est un civil. 256 00:21:00,500 --> 00:21:02,400 Un connard de patriote. 257 00:21:02,900 --> 00:21:05,200 Si on le taillait en côtelettes ? 258 00:21:06,000 --> 00:21:09,100 - J'ai une valise dans mon coffre. - On le sait. 259 00:21:09,400 --> 00:21:11,900 Allez vous faire foutre ! Le passé, c'est le passé. 260 00:21:12,300 --> 00:21:15,500 Putain de cauchemar ! Il faut que je sorte du fric. 261 00:21:15,900 --> 00:21:18,800 Si je dois filer, j'emmène du blé. Pas comme Mickey Massucco : 262 00:21:19,100 --> 00:21:21,000 5 minutes pour se tailler... 263 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 et atterrir dans un motel pourri au pays d'Elvis. 264 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 Quoi ? 265 00:21:26,600 --> 00:21:29,700 Là où il n'y a ni Juifs, ni Italiens. 266 00:21:30,200 --> 00:21:32,300 - Je comprends pas. - Ca commence ! 267 00:21:32,700 --> 00:21:35,500 - Ca commence, bordel ! - Va dans ton bureau ! 268 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 J'ouvre mon courrier, je tombe sur un procès. Ils vont fermer mon magasin. 269 00:21:40,400 --> 00:21:42,100 C'est pas le moment. 270 00:21:42,500 --> 00:21:45,300 Ils sauront que c'est de l'arnaque, j'irai en taule ! 271 00:21:45,700 --> 00:21:48,800 Retourne dans ton putain de trou ! 272 00:22:00,100 --> 00:22:01,800 Tu fais du bon boulot. 273 00:22:14,000 --> 00:22:15,800 T'inquiète pas pour le témoin. 274 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Il a raison. On le trouvera. 275 00:22:19,000 --> 00:22:20,400 Exact. 276 00:22:20,700 --> 00:22:23,100 - Tu sais pas ce qu'il a dit. - Mais si ! 277 00:22:23,400 --> 00:22:24,800 - Il a dit quoi ? - J'ai compris. 278 00:22:25,200 --> 00:22:26,400 Ca veut dire quoi ? 279 00:22:27,000 --> 00:22:29,300 "Assieds-toi là-dessus, enfoiré !" 280 00:22:34,200 --> 00:22:37,500 Je suis à deux doigts de me faire coffrer et je me marre. 281 00:22:37,900 --> 00:22:39,900 Faut bien, patron. 282 00:22:40,300 --> 00:22:42,000 Davey ne m'invite plus. 283 00:22:42,300 --> 00:22:46,000 Quand on sort en couple, c'est bougies, vin, etc... 284 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 Ces jours-ci, Dave est très soucieux. 285 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 Il a du travail. 286 00:22:52,400 --> 00:22:55,200 Mon mari est malade. C'est un joueur invétéré. 287 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 Je suis désolée. 288 00:22:57,200 --> 00:22:59,300 Dieu merci, le magasin est à mon nom. 289 00:22:59,600 --> 00:23:03,300 Il ne peut pas le vendre sans mon accord. 290 00:23:03,700 --> 00:23:06,200 Je ferai tout pour qu'on s'en sorte. 291 00:23:07,900 --> 00:23:09,400 Donnez-moi ca. 292 00:23:10,300 --> 00:23:14,600 Mes charmantes dames, je vous prépare un menu dégustation. 293 00:23:15,100 --> 00:23:16,800 J'espérais qu'il le ferait. 294 00:23:17,000 --> 00:23:20,700 Au lieu de la San Pellegrino, vous allez me goûter ça. 295 00:23:21,500 --> 00:23:24,600 J'ai fait une belle affaire avec la Ramlösa. 296 00:23:26,400 --> 00:23:29,700 J'étais contente de rencontrer ton frère, il a l'air sympa. 297 00:23:30,200 --> 00:23:34,500 Un amour. Pendant que sa femme mourait, il ne l'a pas quittée. 298 00:23:35,000 --> 00:23:38,400 - Il est veuf ? Il est si jeune. - Cancer du sein. 299 00:23:40,000 --> 00:23:42,900 Je voyais bien une tristesse en lui. 300 00:23:43,300 --> 00:23:47,000 - Des enfants ? - Non. Elle était stérile. 301 00:23:48,300 --> 00:23:50,700 - J'ai rêvé de lui. - Ah oui ? 302 00:23:52,100 --> 00:23:53,300 Il m'a parlé de toi. 303 00:23:53,700 --> 00:23:55,500 Il posait du papier chez moi. 304 00:23:56,200 --> 00:24:00,700 Ton subconscient te disait que tu veux retapisser ta pièce. 305 00:24:09,600 --> 00:24:11,300 Hé, chouchou ! 306 00:24:14,400 --> 00:24:16,300 J'ai une surprise pour toi. 307 00:24:16,600 --> 00:24:19,100 Canne à pêche Fenwick et moulinet Penn ! 308 00:24:20,300 --> 00:24:22,000 Tu la voulais pour Noël... 309 00:24:22,300 --> 00:24:25,300 mais il n'y en avait plus. Je l'ai eue à un super prix. 310 00:24:25,800 --> 00:24:28,500 - On va aller pêcher en bateau. - D'accord. 311 00:24:28,800 --> 00:24:31,900 - On y va ? - Maintenant ? 312 00:24:32,200 --> 00:24:35,700 On pourrait aller au ciné. 313 00:24:36,100 --> 00:24:37,600 - Et manger une pizza. - Je peux pas. 314 00:24:37,800 --> 00:24:40,200 - Comment ca ? - Je vais au centre commercial. 315 00:24:42,000 --> 00:24:45,100 - Ca t'empêche d'aller au ciné ? - J'y vais pas seul. 316 00:24:45,500 --> 00:24:48,400 Avec Brad, Allen, Heidi, et peut-être sa soeur. 317 00:24:48,700 --> 00:24:50,200 Ca fait deux couples. 318 00:24:50,800 --> 00:24:55,400 C'est pas ça, papa. Ca nous arrive d'aller traîner là-bas. 319 00:24:55,800 --> 00:24:56,800 Pour faire quoi ? 320 00:24:57,000 --> 00:24:59,800 Manger quelque chose. Des gâteaux, par exemple. 321 00:25:00,400 --> 00:25:03,200 Il faut que je file, ils m'attendent. 322 00:25:04,100 --> 00:25:06,300 Vas-y. 323 00:25:08,000 --> 00:25:09,300 A plus tard. 324 00:25:13,100 --> 00:25:15,000 Ma fille faisait pareil... 325 00:25:15,400 --> 00:25:18,600 à son âge. Les gars et les filles, en bande. 326 00:25:19,300 --> 00:25:21,800 - Pourquoi ça ? - A votre avis ? 327 00:25:22,500 --> 00:25:25,000 De mon temps, le mec invitait la fille à sortir. 328 00:25:25,300 --> 00:25:28,600 Le père espérait que ça irait pas trop loin, si la fille tombait enceinte... 329 00:25:28,900 --> 00:25:31,100 ses parents lui casseraient la gueule. 330 00:25:32,400 --> 00:25:35,900 Ce n'est pas le fait qu'il y aille en groupe... 331 00:25:36,200 --> 00:25:37,700 qui vous dérange. 332 00:25:38,000 --> 00:25:41,600 Mais il a choisi d'aller avec eux, plutôt qu'avec vous au cinéma. 333 00:25:43,400 --> 00:25:47,100 - A son âge, il vit sa vie. - Vous en êtes exclu. 334 00:25:48,100 --> 00:25:51,800 - Il me dit toujours "plus tard". - Pas si vite. 335 00:25:52,200 --> 00:25:55,100 Vous m'avez souvent dit que vous passiez du temps avec lui. 336 00:25:56,400 --> 00:25:59,600 Ca, c'est fini maintenant. Terminé. 337 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Cette période est douce-amère. 338 00:26:02,300 --> 00:26:06,200 Vous êtes content qu'ils grandissent, et triste de les perdre. 339 00:26:19,200 --> 00:26:20,900 Je risque de partir. 340 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 Pour très longtemps. 341 00:26:25,300 --> 00:26:27,200 Pour quelque chose que je n'ai pas fait. 342 00:26:31,700 --> 00:26:34,800 Pas de : "C'est bien dommage, Tony !" 343 00:26:35,200 --> 00:26:38,900 - N'entrons pas dans les détails. - En voilà un, de détail... 344 00:26:39,200 --> 00:26:42,100 Je n'ai rien fait de mal. Mais on ne doit pas en parler. 345 00:26:42,400 --> 00:26:45,400 Je risque d'aller en prison pour le restant de ma vie... 346 00:26:45,800 --> 00:26:48,900 et je peux même pas en parler avec ma psy ? 347 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 Vous servez à quoi, bordel ? 348 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 Que ressentez-vous... 349 00:26:57,400 --> 00:26:59,700 à l'idée d'aller en prison ? 350 00:27:07,800 --> 00:27:11,200 Je veux rester encore un peu pour être avec mes enfants. 351 00:27:13,300 --> 00:27:15,200 Surtout mon fils. 352 00:27:17,200 --> 00:27:20,700 Quand il sera parti, le gouvernement fera ce qu'il veut. 353 00:27:21,100 --> 00:27:23,400 La perpète, la chaise électrique, je m'en fous. 354 00:27:23,800 --> 00:27:26,200 Je ne vous ai jamais vu comme ca. 355 00:27:26,600 --> 00:27:27,500 Vous avez peur. 356 00:27:31,600 --> 00:27:33,000 Je dirais pas ça. 357 00:27:33,900 --> 00:27:37,600 Parfois, je me sens... Je ne sais pas... 358 00:27:38,000 --> 00:27:41,300 Les enfoirés ! 359 00:27:45,000 --> 00:27:46,900 Je mérite pas ça ! 360 00:27:55,500 --> 00:27:57,200 Et votre traitement ? 361 00:28:01,800 --> 00:28:03,000 On devrait peut-être arrêter. 362 00:28:17,000 --> 00:28:19,500 - Alors ? - Aucune info sur le témoin. 363 00:28:22,200 --> 00:28:24,900 - Rien ? - C'est le FBI. 364 00:28:25,400 --> 00:28:29,300 Les flics, tu leur files un sapin et ils te vendent leur grand-mère. 365 00:28:29,700 --> 00:28:32,300 Les Fédés se la bouclent sévère. 366 00:28:36,700 --> 00:28:38,200 Rentre chez toi, va pioncer. 367 00:28:38,500 --> 00:28:41,500 Tu veux pas aller au Bing manger un truc ? 368 00:28:42,900 --> 00:28:45,800 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 369 00:28:46,100 --> 00:28:47,700 Je vais y réfléchir. 370 00:29:26,500 --> 00:29:29,400 Tony, qu'est-ce que tu fous ici ? 371 00:29:30,000 --> 00:29:31,700 Je pourrais te poser la même question. 372 00:29:32,000 --> 00:29:33,200 C'est mon magasin. 373 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 Tu parles d'une réussite ! 374 00:29:39,400 --> 00:29:43,500 J'ai recu des billets d'avion. J'en donne la moitié à Richie ? 375 00:29:44,000 --> 00:29:45,800 Ils sont à moi, c'était mon idée. 376 00:29:49,200 --> 00:29:50,400 Tu dors là-dedans ? 377 00:29:50,700 --> 00:29:53,500 C'est plus simple que de rentrer. 378 00:29:55,000 --> 00:29:56,400 Je comprends. 379 00:30:06,300 --> 00:30:09,900 Je me souviens quand t'as débarqué en seconde... 380 00:30:10,400 --> 00:30:12,100 de Baden-Baden. 381 00:30:13,600 --> 00:30:15,700 Sale gosse de militaire ! 382 00:30:18,500 --> 00:30:23,300 Tu te souviens quand les connards de Paterson t'ont chopé... 383 00:30:23,700 --> 00:30:25,400 tu t'es barricadé dans la bagnole de ton vieux... 384 00:30:25,700 --> 00:30:27,600 et je leur ai balancé une pierre à la tronche ? 385 00:30:27,900 --> 00:30:29,900 N'essaie pas de m'attendrir ! 386 00:30:33,700 --> 00:30:36,000 Tu m'avais dit de pas jouer. 387 00:30:37,600 --> 00:30:38,900 Et tu m'as laissé faire ? 388 00:30:42,900 --> 00:30:45,000 Je savais que t'avais ton magasin. 389 00:30:46,400 --> 00:30:49,700 Je suis comme ça. "La grenouille et le scorpion", tu connais ? 390 00:30:51,600 --> 00:30:54,600 Si t'avais gagné, c'est moi qui raquerais. 391 00:30:56,800 --> 00:30:58,100 Ca finira comment ? 392 00:30:58,600 --> 00:31:01,600 Par un dépôt de bilan garanti. 393 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 T'es pas le premier à être ruiné. 394 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 C'est comme ça que je gagne ma vie. C'est mon casse-croûte. 395 00:31:18,500 --> 00:31:20,900 Quand ce sera fini, tu iras où tu veux. 396 00:31:24,300 --> 00:31:25,800 Oh, putain ! 397 00:31:59,100 --> 00:32:00,700 Plus vite ! 398 00:32:09,100 --> 00:32:11,400 C'était vraiment super ! 399 00:32:11,700 --> 00:32:14,200 Si je m'étais pas cogné, je serais arrivé deuxième. 400 00:32:14,600 --> 00:32:16,800 Un vrai poisson ! 401 00:32:17,900 --> 00:32:20,100 - Et papa ? - Il a pas pu venir. 402 00:32:21,200 --> 00:32:23,700 Il avait une réunion. Il viendra la prochaine fois. 403 00:32:24,000 --> 00:32:27,400 - C'était la dernière. - Il viendra l'année prochaine, alors. 404 00:32:43,300 --> 00:32:45,900 - T'as un coffre-fort ? - Oui. Pourquoi ? 405 00:32:54,500 --> 00:32:57,600 - Tu me paies en avance ? - Il y a plus de 400 000 $. 406 00:32:57,900 --> 00:33:01,700 Garde-les pour moi. Si ça tourne mal, je me casse. 407 00:33:02,600 --> 00:33:04,700 Ma femme viendra chaque semaine. 408 00:33:05,100 --> 00:33:09,500 Ne la questionne pas et ne refuse jamais de lui en donner. 409 00:33:10,400 --> 00:33:12,200 Si elle veut tout... 410 00:33:12,700 --> 00:33:14,000 donne-le-lui. 411 00:33:14,600 --> 00:33:17,000 Mais elle le fera pas. Elle est trop intelligente. 412 00:33:17,400 --> 00:33:19,300 Et si tu reviens pas ? 413 00:33:19,600 --> 00:33:22,300 T'auras pas à creuser dans tes fonds. 414 00:33:22,700 --> 00:33:25,100 On finira bien par identifier le témoin. 415 00:33:26,100 --> 00:33:27,900 J'ai rien entendu. 416 00:33:35,500 --> 00:33:38,300 - T'as pas école, demain ? - Et alors ? 417 00:33:39,200 --> 00:33:40,700 Il est tard. Couche-toi. 418 00:33:42,600 --> 00:33:44,200 Tu m'entends ? 419 00:33:52,600 --> 00:33:56,000 - Tu t'es excusé ? - De quoi ? 420 00:33:56,900 --> 00:33:59,300 Tu lui avais promis de venir à sa compétition. 421 00:33:59,700 --> 00:34:01,000 Merde. J'ai oublié. 422 00:34:01,200 --> 00:34:04,900 - Comment as-tu pu oublier ? - J'avais un truc à faire. 423 00:34:05,400 --> 00:34:08,500 Il a failli être second. Il a été déçu de pas te voir. 424 00:34:08,900 --> 00:34:13,000 Moi aussi, j'ai été déçu quand il a pas voulu venir au cinéma. 425 00:34:13,500 --> 00:34:15,000 Tu as six ans ou quoi ? 426 00:34:16,100 --> 00:34:19,300 - J'ai pas pu venir. - Qu'est-ce que tu as, Tony ? 427 00:34:20,100 --> 00:34:21,100 Cette semaine... 428 00:34:21,300 --> 00:34:24,800 - t'as été comme un zombie parmi nous. - Il n'y a rien. 429 00:34:27,200 --> 00:34:29,000 Merci de m'en faire profiter. 430 00:34:31,000 --> 00:34:32,800 Laisse-moi tranquille. 431 00:34:33,100 --> 00:34:35,600 Je me rachèterai pour avoir manqué la compétition. 432 00:34:35,900 --> 00:34:38,500 Tu es allé voir Christopher à l'hôpital ? 433 00:34:38,900 --> 00:34:41,800 C'est ca. J'étais à l'hosto. 434 00:34:42,400 --> 00:34:46,800 C'était plus important que de montrer à ton fils que tu l'aimes ? 435 00:34:47,200 --> 00:34:50,500 Il y a que toi qui l'aimes. Va te faire foutre. 436 00:34:50,900 --> 00:34:52,400 Toi-même ! 437 00:34:57,300 --> 00:34:59,000 Qu'est-ce qui te prend ? 438 00:35:44,700 --> 00:35:47,100 Tu m'as foutu la trouille ! 439 00:35:47,800 --> 00:35:49,300 Eteins. 440 00:35:52,400 --> 00:35:56,100 - Pourquoi t'es dans le noir ? - Je sais pas. 441 00:35:57,100 --> 00:35:58,200 J'aime bien le noir. 442 00:35:58,400 --> 00:36:00,300 - Assieds-toi. - Je dois aller sur Internet. 443 00:36:00,600 --> 00:36:02,900 Allez, assieds-toi une minute. 444 00:36:14,300 --> 00:36:16,500 - Qu'est-ce qui se passe ? - A quel sujet ? 445 00:36:17,500 --> 00:36:19,700 N'importe lequel. Je sais pas... 446 00:36:21,400 --> 00:36:23,900 Je te l'ai dit. Le forum de discussion. 447 00:36:24,700 --> 00:36:26,200 C'est tout ? 448 00:36:28,600 --> 00:36:30,800 Tu sais que je t'aime. 449 00:36:32,500 --> 00:36:35,000 - Papa... - Ne commence pas. Allez ! 450 00:36:36,500 --> 00:36:37,800 Je veux savoir. 451 00:36:39,100 --> 00:36:41,100 Tu le sais ? 452 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 Je sais que tu m'aimes. 453 00:36:48,400 --> 00:36:51,000 Ta mère croit que je t'aime pas assez. 454 00:36:51,500 --> 00:36:53,500 Et tu l'écoutes ? 455 00:36:58,400 --> 00:37:00,400 Tout ce que je fais... 456 00:37:01,000 --> 00:37:04,500 tout ce que j'ai fait et ferai... 457 00:37:05,500 --> 00:37:09,900 - c'est pour ton frère et toi. - Tu devrais aller te coucher. 458 00:37:10,300 --> 00:37:11,600 Je dis aux gens... 459 00:37:12,400 --> 00:37:15,100 que tu es comme ta mère, mais... 460 00:37:15,500 --> 00:37:18,400 en fait tu me ressembles. Rien ne t'échappe. 461 00:37:18,700 --> 00:37:21,700 - Tu me trouves hypocrite... - Je vais me coucher. 462 00:37:25,300 --> 00:37:27,100 C'est ça, vas-y. 463 00:37:32,200 --> 00:37:34,100 Va te coucher. 464 00:37:35,100 --> 00:37:37,500 Je finis mon verre d'abord. 465 00:37:50,500 --> 00:37:52,200 Parfois... 466 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 on est tous hypocrites. 467 00:38:32,600 --> 00:38:35,100 Ca va ? Vous voulez un autre sandwich ? 468 00:38:35,500 --> 00:38:37,900 - Vous devriez les vendre ! - Arrêtez. 469 00:38:38,300 --> 00:38:40,100 Non merci, Mme Carmela. 470 00:38:41,800 --> 00:38:43,700 Tenez, ça vous servira. 471 00:38:44,100 --> 00:38:46,800 Puisque Ramon a écrasé votre glacière avec le camion. 472 00:38:47,100 --> 00:38:48,100 J'ai menti. 473 00:38:48,500 --> 00:38:51,100 Ca sentait bon, j'ai voulu goûter votre cuisine. 474 00:38:51,400 --> 00:38:55,600 - Vous alors ! - Les bons petits plats me manquent. 475 00:38:56,400 --> 00:38:59,300 Ma femme était un cordon bleu. 476 00:38:59,800 --> 00:39:02,300 Christine m'a dit. Mes condoléances. 477 00:39:10,200 --> 00:39:12,400 On parlait du cabinet de toilettes. 478 00:39:12,700 --> 00:39:15,500 Vous pouvez venir voir ? J'ai besoin d'idées. 479 00:39:24,200 --> 00:39:25,800 Je pense que le papier... 480 00:39:26,000 --> 00:39:29,200 donne une impression d'étouffement. 481 00:39:30,400 --> 00:39:33,200 Je vois, c'est les rayures verticales. 482 00:39:34,000 --> 00:39:37,500 On m'a même conseillé d'en mettre sur la porte. 483 00:39:37,900 --> 00:39:40,200 Je ne sais pas où j'avais la tête ! 484 00:39:42,800 --> 00:39:47,100 Ca fait beaucoup pour l'oeil dans un espace si confiné. 485 00:39:49,200 --> 00:39:53,400 A votre avis, je repeins par-dessus ou je mets du papier uni ? 486 00:39:54,400 --> 00:39:57,600 Du tissu vert, peut-être... 487 00:39:58,000 --> 00:39:59,700 Mon Dieu ! 488 00:40:07,500 --> 00:40:10,900 Je n'ai jamais fait ça de ma vie. 489 00:40:11,300 --> 00:40:12,700 C'est ma faute, j'ai pas pu me retenir. 490 00:40:13,100 --> 00:40:15,100 C'est la première fois que je ressens ça. 491 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 - Moi aussi. Ca n'arrivera plus. - Mais non... 492 00:40:19,300 --> 00:40:21,800 Retournez à votre travail. 493 00:40:36,300 --> 00:40:37,800 Et le petit Eric ? 494 00:40:38,200 --> 00:40:42,200 On l'a arraché des bras de la seule mère qu'il ait connue. 495 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Cet enfant t'adore. 496 00:40:46,900 --> 00:40:49,000 Ne la laisse pas faire. 497 00:40:51,100 --> 00:40:52,400 Bonjour, oncle Junior. 498 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Je vous ai apporté du salami et des oeufs. 499 00:40:57,800 --> 00:41:01,700 - Toujours aussi attentionnée. - Ma mère t'embrasse. 500 00:41:04,300 --> 00:41:07,200 Mets ca dans ma chambre. Pas les baskets. 501 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 Essaie-les, ils sont confortables. 502 00:41:09,800 --> 00:41:11,000 Je mets pas ces conneries. 503 00:41:11,300 --> 00:41:13,700 Je les donnerai au Black qui lave ma voiture. 504 00:41:14,100 --> 00:41:17,000 Il en a une paire rafistolée avec du scotch. 505 00:41:18,200 --> 00:41:20,900 Ton problème, c'est que t'es trop bon. 506 00:41:24,200 --> 00:41:26,400 - Elle est en cloque ? - Qui ? 507 00:41:26,700 --> 00:41:30,600 Je tourne la tête une seconde et elle se fait engrosser. 508 00:41:30,900 --> 00:41:32,600 C'est une vraie pute, celle-là. 509 00:41:33,000 --> 00:41:35,500 La semaine dernière, elle se tapait un détective. 510 00:41:37,600 --> 00:41:40,100 - Tu diras merci à mon neveu. - Ton neveu ? 511 00:41:41,000 --> 00:41:44,800 C'est moi qui t'ai apporté tout ça. Pardon, je corrige... 512 00:41:45,100 --> 00:41:47,900 - Les baskets, c'est Tony. - Putain ! 513 00:41:49,300 --> 00:41:52,900 Ca me tue de rester en retrait et de voir... 514 00:41:53,500 --> 00:41:54,900 C'est pas grave. 515 00:41:55,200 --> 00:41:58,000 - Finis ce que t'allais dire. - J'ai déjà oublié. 516 00:41:58,400 --> 00:42:02,600 - Fais un effort. - J'ai remarqué qu'il t'entube. 517 00:42:03,600 --> 00:42:07,500 Il est en train de dévaliser Scatino, et qu'est-ce qu'il te donne ? 518 00:42:08,000 --> 00:42:11,500 Que dalle. Quant aux ordures, il t'a piqué tes communes... 519 00:42:11,800 --> 00:42:14,600 - et il fait pareil avec moi. - Je peux rien faire. 520 00:42:15,100 --> 00:42:16,300 Je suis surveillé. 521 00:42:16,500 --> 00:42:18,600 Je veux pas rouvrir des vieilles plaies... 522 00:42:18,900 --> 00:42:20,700 Je veux pas de disputes. 523 00:42:21,000 --> 00:42:23,500 Tu le sais comme moi, il faut qu'il s'en aille. 524 00:42:23,800 --> 00:42:26,200 Comment oses-tu parler de mon neveu comme ca ? 525 00:42:27,700 --> 00:42:30,900 Ce connard était censé mourir l'année dernière. 526 00:42:31,500 --> 00:42:34,300 Je le sais et tu le sais. 527 00:42:37,500 --> 00:42:39,500 Tu sais qui n'est pas gentille ? 528 00:42:43,700 --> 00:42:46,400 Ma nièce. En sortant de chez mon frère... 529 00:42:46,900 --> 00:42:50,700 mon argent avait disparu. Elle avait 10 ans à l'époque ! 530 00:42:55,300 --> 00:42:57,800 Je te donne un conseil d'ami, c'est tout. 531 00:43:15,200 --> 00:43:17,000 Nous vous informons... 532 00:43:17,300 --> 00:43:20,700 que vous êtes admise à Berkeley. 533 00:43:28,400 --> 00:43:31,800 Vous êtes admise à l'Université de New York. 534 00:43:41,500 --> 00:43:44,300 Ta tante a oublié de fermer la porte à clé. 535 00:43:44,600 --> 00:43:47,400 Je fais pas confiance au nouveau facteur. 536 00:43:47,700 --> 00:43:51,200 J'ai reçu les réponses des facs. 537 00:43:51,600 --> 00:43:54,100 Et alors, ça donne quoi ? 538 00:43:54,700 --> 00:43:57,300 Je suis acceptée à Berkeley, à NYU... 539 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 Sur liste d'attente à Columbia. Penn ne me veut pas. 540 00:44:00,900 --> 00:44:04,100 Bowdoin non plus, et je suis acceptée à BU. 541 00:44:04,400 --> 00:44:08,800 Et l'autre endroit... Georgetown ? 542 00:44:09,600 --> 00:44:11,100 Liste d'attente. 543 00:44:12,800 --> 00:44:14,800 Tu n'as rien à leur prouver. 544 00:44:20,000 --> 00:44:21,800 Merci, mamie. 545 00:44:23,900 --> 00:44:26,000 Ferme la porte à clé. 546 00:44:47,500 --> 00:44:48,600 Vic Musto. 547 00:44:48,900 --> 00:44:50,500 Bonjour, comment ça va ? 548 00:44:50,900 --> 00:44:53,500 Bien. Ca va bien. 549 00:44:54,100 --> 00:44:58,900 Je pensais à vous et à ce qui s'est passé ce matin. 550 00:44:59,300 --> 00:45:00,800 Je tenais à... 551 00:45:01,200 --> 00:45:03,800 Je vous en prie. C'était un moment de folie. 552 00:45:05,600 --> 00:45:09,500 Si vous préférez ne plus me voir, j'ai un autre chantier... 553 00:45:09,900 --> 00:45:13,600 et le vôtre est assez avancé. Ramon peut terminer. 554 00:45:14,000 --> 00:45:15,400 Je ne vous ferai pas payer... 555 00:45:15,600 --> 00:45:19,200 - sauf le matériel. - Non, il n'en est pas question. 556 00:45:19,600 --> 00:45:21,100 Vous voyez... 557 00:45:21,600 --> 00:45:24,400 Depuis Jill, je n'ai personne avec qui parler. 558 00:45:24,700 --> 00:45:25,600 Je comprends. 559 00:45:26,400 --> 00:45:28,800 En fait... 560 00:45:29,200 --> 00:45:32,300 Demain, vous pourriez envoyer Ramon sur l'autre chantier... 561 00:45:32,600 --> 00:45:36,600 comme ça, on pourrait parler pendant votre pause du déjeuner. 562 00:45:38,900 --> 00:45:42,500 - Ca serait formidable. - Je pourrais nous faire à manger. 563 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Une galantine de poulet... 564 00:45:45,700 --> 00:45:49,200 du mesclun, et une bonne bouteille de Barolo. 565 00:45:49,600 --> 00:45:51,800 Ce serait parfait. 566 00:45:53,100 --> 00:45:55,800 Merci d'avoir appelé. C'est formidable. 567 00:45:56,100 --> 00:45:59,900 - A demain. - On se voit demain. 568 00:46:03,200 --> 00:46:06,900 - C'était qui ? - Personne. Le type du papier peint. 569 00:46:39,300 --> 00:46:40,800 Mon Dieu ! 570 00:46:43,200 --> 00:46:45,600 - Mon Dieu, non ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 571 00:46:45,900 --> 00:46:49,100 "La victime a été identifiée comme étant Matthew Bevilaqua... 572 00:46:49,600 --> 00:46:52,400 un associé de la famille Soprano..." 573 00:46:52,900 --> 00:46:54,300 Donne-moi ca. 574 00:46:57,600 --> 00:47:00,600 "Les inspecteurs ne dévoilent rien sur l'enquête... 575 00:47:01,000 --> 00:47:04,200 un ponte de la Mafia étant dans le coup." 576 00:47:04,500 --> 00:47:06,000 - Le numéro de l'inspecteur ? - Sur le frigo. 577 00:47:06,300 --> 00:47:08,500 Les sales menteurs ! 578 00:47:10,000 --> 00:47:11,600 - Où ca ? - Sur le frigo ! 579 00:47:11,900 --> 00:47:14,500 - Mais où ? - J'en étais sûre. 580 00:47:14,800 --> 00:47:17,100 T'as voulu faire le bon citoyen ! 581 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 David ! Mais où étais-tu passé ? 582 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Merci d'être venu. 583 00:47:27,800 --> 00:47:30,200 Ma soeur s'inquiète pour toi. 584 00:47:31,300 --> 00:47:34,800 Je regrette. J'aurais dû l'appeler. 585 00:47:36,000 --> 00:47:39,400 Je vais envoyer un avion qui traînera un message d'excuses. 586 00:47:39,800 --> 00:47:41,900 Christine sait que tu t'es remis à jouer. 587 00:47:42,800 --> 00:47:45,500 Je ne joue pas, je suis ruiné. 588 00:47:48,400 --> 00:47:50,000 J'ai merdé, Vic. 589 00:47:51,000 --> 00:47:54,300 - Gravement, cette fois. - Ne t'en fais pas, tout ira bien. 590 00:47:54,800 --> 00:47:58,200 Tu iras aux réunions, et on fera un plan de remboursement. 591 00:47:58,800 --> 00:48:02,300 - Aux Joueurs Anonymes ! - Tu y retourneras. 592 00:48:02,700 --> 00:48:06,500 Ah oui ? T'étais où quand j'ai décroché la 1ère fois ? 593 00:48:06,900 --> 00:48:09,500 Je me suis retrouvé tout seul. 594 00:48:10,100 --> 00:48:13,600 Toi et ta connasse de soeur coincée, vous vous en foutiez ! 595 00:48:14,300 --> 00:48:16,600 - Vous m'avez tourné le dos. - C'est notre faute ? 596 00:48:16,900 --> 00:48:19,000 Ne parle pas comme ça de Christine ! 597 00:48:19,300 --> 00:48:21,200 Je l'emmerde, et toi aussi. 598 00:48:22,300 --> 00:48:25,300 Combien as-tu perdu ? Combien ? 599 00:48:26,600 --> 00:48:28,000 Combien t'as perdu, bordel ! 600 00:48:29,000 --> 00:48:30,800 - Tout. - Comment ça, "tout" ? 601 00:48:31,200 --> 00:48:34,100 Tout. Putain, Vic, j'ai tout perdu. 602 00:48:34,400 --> 00:48:36,900 Les économies, le magasin, tout ! 603 00:48:43,100 --> 00:48:44,500 Tu me dégoûtes. 604 00:48:46,200 --> 00:48:48,000 Je dois déposer le bilan... 605 00:48:48,400 --> 00:48:50,700 et les liquidateurs vont venir me ronger jusqu'aux os. 606 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 C'est bon, là. 607 00:48:52,700 --> 00:48:55,100 T'as dépassé les bornes. 608 00:48:55,600 --> 00:49:00,400 Dès qu'Eric sera à la fac... Au fait, il est accepté à Georgetown. 609 00:49:00,800 --> 00:49:02,600 Dès qu'il est parti, tu fais ta valise... 610 00:49:02,900 --> 00:49:05,700 et tu te tires ! 611 00:49:09,500 --> 00:49:11,700 T'as dépensé l'argent de ses études ! 612 00:49:25,600 --> 00:49:29,000 Sale con ! Comment t'as pu faire ça ? 613 00:49:35,600 --> 00:49:38,000 Je paierai pour ses études. 614 00:49:40,800 --> 00:49:42,700 Tu es quelqu'un de super. 615 00:49:46,400 --> 00:49:48,000 Attends un peu ! 616 00:49:51,000 --> 00:49:54,400 T'as pas pu jouer le magasin, il est au nom de ma soeur. 617 00:49:54,800 --> 00:49:57,700 - Je l'ai pas mis en jeu. - Alors quoi ? 618 00:49:59,400 --> 00:50:03,700 Je me suis embringué avec des bandits et je leur dois du blé. 619 00:50:05,000 --> 00:50:07,400 Saloperie de Tony Soprano ! 620 00:50:08,400 --> 00:50:10,700 Ce salaud de Tony Soprano. 621 00:50:11,500 --> 00:50:12,700 C'est la faillite. 622 00:50:12,900 --> 00:50:16,200 Quand tu peux pas les rembourser, ils deviennent tes associés... 623 00:50:16,700 --> 00:50:19,600 et ils te bouffent de tous les côtés comme des termites. 624 00:50:20,400 --> 00:50:24,000 - Et les flics ? - C'est des sauvages ! 625 00:50:25,000 --> 00:50:27,400 Ils ont mis le feu à ma poubelle... 626 00:50:27,800 --> 00:50:30,300 et deux types sont venus me voir. 627 00:50:30,700 --> 00:50:34,000 Tu connais pas la peur avant d'être en face d'eux... 628 00:50:34,300 --> 00:50:37,000 dans ton peignoir et tes tongs. 629 00:50:43,800 --> 00:50:46,100 France, 1944. 630 00:50:46,500 --> 00:50:50,300 Le Général George Patton mène sa 3ème armée dans la bataille. 631 00:50:51,200 --> 00:50:55,800 Il sait que les polémiques contre lui ont terni sa réputation. 632 00:50:56,200 --> 00:51:00,300 Afin de les faire oublier, son seul recours est... 633 00:51:00,700 --> 00:51:02,100 la bataille. 634 00:51:05,500 --> 00:51:06,600 C'est fini, patron. 635 00:51:06,800 --> 00:51:08,800 - Comment ca ? - Le mec... 636 00:51:09,100 --> 00:51:12,400 qui a vu un truc qu'on sait qui n'a pas eu lieu... 637 00:51:14,400 --> 00:51:17,000 Maintenant, il dit qu'il n'a pas vu... 638 00:51:17,400 --> 00:51:18,700 ce qui n'a pas eu lieu. 639 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Dors bien, mon ami. 640 00:51:32,300 --> 00:51:37,200 "Plus on tuera d'Allemands, moins on perdra nos hommes", dit-il. 641 00:51:37,600 --> 00:51:39,200 La haine de Patton contre l'ennemi... 642 00:51:39,500 --> 00:51:42,800 n'avait d'égale que son vif souci pour ses hommes. 643 00:52:13,500 --> 00:52:14,800 Vous avez l'air soulagé. 644 00:52:20,000 --> 00:52:22,900 Donc, ce témoin... 645 00:52:23,400 --> 00:52:26,800 - a tout bonnement changé d'avis ? - Je sais pas. 646 00:52:27,400 --> 00:52:30,500 - Ah bon ? - Ca veut dire quoi ? 647 00:52:36,000 --> 00:52:37,800 Quand j'étais en Italie... 648 00:52:39,000 --> 00:52:41,200 j'ai rencontré quelqu'un qui vous ressemblait. 649 00:52:42,000 --> 00:52:44,400 Une femme. C'est pas ce que vous pensez. 650 00:52:45,500 --> 00:52:47,000 En quoi me ressemblait-elle ? 651 00:52:47,900 --> 00:52:49,300 L'intelligence. 652 00:52:49,900 --> 00:52:52,400 - Vous savez ce qu'elle m'a dit ? - Quoi donc ? 653 00:52:52,700 --> 00:52:56,800 - Que j'étais mon pire ennemi. - C'est un cliché, non ? 654 00:52:57,200 --> 00:52:59,500 Il fallait y être. C'était une... 655 00:53:00,600 --> 00:53:03,400 de ces nanas ensorceleuses. 656 00:53:03,700 --> 00:53:04,800 Pas un médium. 657 00:53:05,100 --> 00:53:07,600 Je ne voulais pas être désobligeante. 658 00:53:07,900 --> 00:53:10,400 Ils viennent d'une culture très ancienne. 659 00:53:12,700 --> 00:53:15,100 Ils croient en des trucs bizarres. 660 00:53:16,500 --> 00:53:18,300 Les sibylles, par exemple. 661 00:53:18,700 --> 00:53:21,000 Il fallait y être. 662 00:53:22,100 --> 00:53:26,400 Je voulais me la faire. Ce qu'elle m'avait dit était vrai. 663 00:53:27,900 --> 00:53:30,200 Je ramène tout à moi. 664 00:53:31,000 --> 00:53:32,500 C'est ce que vous me dites. 665 00:53:33,400 --> 00:53:36,200 Je pense, oui. A la racine. 666 00:53:39,600 --> 00:53:42,300 La question est : "Comment vous arrêter ?" 667 00:53:48,000 --> 00:53:49,700 Vous savez quoi ? 668 00:53:50,000 --> 00:53:54,800 Je l'ai échappé belle. Et ca me fait drôlement du bien. 669 00:53:56,200 --> 00:53:58,900 Je n'ai plus besoin de psychiatrie aujourd'hui. 670 00:54:13,300 --> 00:54:17,500 - Permis et carte grise ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 671 00:54:23,300 --> 00:54:24,600 J'ai quelque chose pour toi. 672 00:54:25,300 --> 00:54:27,700 - Quoi ? - 50 000 $. 673 00:54:29,400 --> 00:54:31,500 Fous le camp avec ton fric. 674 00:54:31,800 --> 00:54:33,600 C'est parce que je suis paraplégique ? 675 00:54:33,900 --> 00:54:38,000 Fais-en don à la Fondation des blessés de la moelle épinière. 676 00:54:38,400 --> 00:54:40,200 Je remarcherai, un jour. 677 00:54:41,800 --> 00:54:43,700 Je sais, Beans. 678 00:54:44,000 --> 00:54:45,600 Mais en attendant, tu fais un don... 679 00:54:45,900 --> 00:54:48,200 ils accrochent ta photo et tu inspires les gens. 680 00:54:48,500 --> 00:54:51,800 Tu veux me voir sur un poster ? 681 00:54:52,600 --> 00:54:55,400 Prends le fric et partage avec la Fondation. 682 00:55:00,900 --> 00:55:02,200 Prends-le ! 683 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Tu dois le prendre. 684 00:55:39,700 --> 00:55:42,100 Lilliana, vous pouvez ouvrir ? 685 00:56:06,500 --> 00:56:08,800 - Ramon ! - Bonjour, madame. 686 00:56:11,800 --> 00:56:13,600 M. Musto ne vient pas. 687 00:56:14,200 --> 00:56:15,300 Il va bien ? 688 00:56:15,600 --> 00:56:18,600 Oui. Il est allé sur l'autre chantier. 689 00:56:52,300 --> 00:56:55,300 BAIL A CEDER 690 00:57:02,700 --> 00:57:04,200 - Tu veux piloter ? - Oui. 691 00:57:04,500 --> 00:57:07,300 - C'est pas vrai. - Mais si. 692 00:57:07,700 --> 00:57:11,300 Si le capitaine du port te voit, on aura des problèmes. 693 00:57:11,700 --> 00:57:13,500 Personne nous verra. 694 00:57:15,200 --> 00:57:16,500 Pas sûr. 695 00:57:20,200 --> 00:57:22,300 Un bateau, c'est pas une bagnole. 696 00:57:22,600 --> 00:57:25,300 Pas de pédale de frein, pas de virages brusques. 697 00:57:25,700 --> 00:57:28,500 Anticipe longtemps avant. 698 00:57:29,000 --> 00:57:30,600 C'est trop cool. 699 00:57:31,900 --> 00:57:33,900 620 chevaux. 700 00:57:48,400 --> 00:57:51,700 Attention ! Arrêtez. On va couler ! 701 00:59:13,600 --> 00:59:14,600 Traduction : Isabelle Juhasz 702 00:59:14,800 --> 00:59:15,700 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 703 00:59:16,000 --> 00:59:16,900 Adapté par : SDI Media Group 704 00:59:17,000 --> 00:59:17,800 FRENCH