1 00:01:36,520 --> 00:01:40,720 Kau harus yakin 110 persen, dia adalah orang yang kau lihat. 2 00:01:40,800 --> 00:01:42,560 Aku yakin ini orangnya. 3 00:01:42,640 --> 00:01:45,120 - Kau pernah lihat sebelumnya? - Tidak. 4 00:01:45,200 --> 00:01:46,320 Lalu pria yang satunya? 5 00:01:46,400 --> 00:01:48,520 Sayang sekali, aku tak begitu jelas melihat yang satunya. 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,640 Ada cahaya yang memantul ke kaca depan. 7 00:01:50,720 --> 00:01:52,120 Tapi tubuhnya kekar. 8 00:01:52,200 --> 00:01:54,840 Saat itu gelap sekali. Aku tak mau mereka melihatku. 9 00:01:54,920 --> 00:01:57,760 Aku dengar suara tembakan, kupikir itu anak-anak bermain kembang api. 10 00:01:57,840 --> 00:02:00,800 Saat mereka pergi dengan mobil, aku sembunyi di semak-semak. 11 00:02:00,880 --> 00:02:03,960 - Tentu saja. - Baru aku sadar apa yang terjadi. 12 00:02:04,040 --> 00:02:05,840 Tapi seperti yang kubilang pada petugas... 13 00:02:05,920 --> 00:02:08,840 Aku belum selesai mengganti ban dan langsung menelepon polisi. 14 00:02:08,920 --> 00:02:12,600 - Terima kasih, Tuan Arthur. - Aku muak sekali dengan kejahatan. 15 00:02:12,680 --> 00:02:14,480 Aku akan benci diriku kalau tak datang ke sini... 16 00:02:14,560 --> 00:02:16,120 Dan membantu kalian memenjarakan orang-orang ini. 17 00:02:16,200 --> 00:02:19,600 Berkat orang-orang sepertimu, mungkin itu yang akan kami lakukan. 18 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 Boleh aku bertanya siapa korban yang mati itu? 19 00:02:21,760 --> 00:02:24,000 Hanya anak malang yang terlibat dengan kelompok yang salah. 20 00:02:24,080 --> 00:02:26,560 - Kokain? - Semacam itu. 21 00:02:47,960 --> 00:02:51,800 Ibu! 22 00:02:51,880 --> 00:02:54,600 Ibu! Jangan! 23 00:02:57,920 --> 00:03:00,520 Ibu! 24 00:03:05,960 --> 00:03:08,000 Ada apa? Kau tersesat? 25 00:03:08,880 --> 00:03:10,960 Kau membuat Ibu ketakutan setengah mati. 26 00:03:11,040 --> 00:03:12,920 Ibu tak bisa meninggalkanmu semenit saja. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,280 Aku tahu bagaimana rasanya. 28 00:03:14,360 --> 00:03:17,040 Putraku juga tak bisa diam waktu seusianya. 29 00:03:20,920 --> 00:03:22,400 Tony! 30 00:03:23,440 --> 00:03:24,880 Terima kasih mau menemuiku. 31 00:03:24,960 --> 00:03:28,240 Tak masalah. Aku baru dari Brookstone dan beli timbangan. 32 00:03:28,320 --> 00:03:30,600 - Kau mau bicara tentang apa? - Tentang Dick Barone. 33 00:03:30,680 --> 00:03:34,400 - Asalkan kalian berdua bahagia. - Aku sedang tak ingin bercanda. 34 00:03:34,480 --> 00:03:36,160 Bisnis sampah sial ini... 35 00:03:36,240 --> 00:03:38,800 Aku baru tahu dia menarik setoran trukku... 36 00:03:38,880 --> 00:03:42,200 Dua kali lebih banyak dari orang lain di tempatnya. 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,920 Kalau begitu, bayar saja setoranmu. 38 00:03:44,000 --> 00:03:46,160 Lalu kenakan biaya tambahan di daerahmu untuk pengangkutan. 39 00:03:46,240 --> 00:03:47,600 Itu saja. 40 00:03:47,680 --> 00:03:52,280 Aku dapat rute paling sedikit dibanding semua orang di asosiasi. 41 00:03:52,360 --> 00:03:55,120 Kau seperti seorang wanita tua yang punya daging ham Virginia... 42 00:03:55,200 --> 00:03:57,360 Dan berkeliling sambil menangis karena tidak punya roti. 43 00:03:57,440 --> 00:03:58,480 Apa maksudnya? 44 00:03:58,560 --> 00:04:02,320 Lupakan. Tapi intinya, kakakmu, Jack... 45 00:04:02,400 --> 00:04:05,560 Tak pernah serius soal sanitasi. Jadi, kau harap Dick berbuat apa? 46 00:04:05,640 --> 00:04:07,800 Aku mau kenaikan gaji. 47 00:04:07,880 --> 00:04:11,720 - Baiklah, kita lihat jawabannya. - Ya. Kau akan tahu... 48 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 Karena kau pemilik setengah dari perusahaan itu. 49 00:04:21,560 --> 00:04:23,760 - Kau sudah matikan semua lampu? - Ya. 50 00:04:23,840 --> 00:04:26,360 - Lampu dapur? - Ya. 51 00:04:28,320 --> 00:04:30,240 Aku ingin menghabiskan waktu lebih banyak dengan AJ. 52 00:04:30,320 --> 00:04:33,880 Sebaiknya dengan yang satunya. Dia sudah mau keluar rumah. 53 00:04:33,960 --> 00:04:37,840 Aku tak khawatir dengan Meadow. Dia bisa menjaga dirinya sendiri. 54 00:04:40,960 --> 00:04:43,560 Kenapa tiba-tiba jadi kebapakan sekali? 55 00:04:43,640 --> 00:04:46,040 Bisa tak mengatakan sesuatu yang tak sarkastis? 56 00:04:48,000 --> 00:04:50,200 Kau benar. Maafkan aku. 57 00:04:52,320 --> 00:04:54,360 Menurutku itu ide bagus. Dia memujamu. 58 00:04:54,440 --> 00:04:57,400 Dia tak pernah punya banyak waktu bersamamu. 59 00:04:58,840 --> 00:05:02,160 Aku pernah membaca tentang studi Harvard. 60 00:05:02,240 --> 00:05:04,800 Dukungan dari ayah berhubungan... 61 00:05:04,880 --> 00:05:08,080 Dengan kemampuan anak lelaki mengatasi frustrasi nantinya... 62 00:05:08,160 --> 00:05:12,000 Untuk adaptasi dengan situasi baru dan berprestasi di sekolah. 63 00:05:12,080 --> 00:05:13,560 Anak itu harus belajar untuk tegar. 64 00:05:13,640 --> 00:05:16,160 Aku tak bicara soal menjadi tegar, tapi soal keterbukaan. 65 00:05:16,240 --> 00:05:18,280 Seseorang harus mengajarkan anak itu untuk bergaul di jalanan. 66 00:05:18,360 --> 00:05:19,960 Agar tak jadi pecundang. 67 00:05:20,040 --> 00:05:22,120 Agar tak salah bergaul. 68 00:05:22,200 --> 00:05:24,240 Aku tak mau berurusan dengan Christopher lainnya. 69 00:05:24,320 --> 00:05:27,640 Coba lihat dia. Dia beruntung masih hidup. 70 00:05:28,840 --> 00:05:31,960 Anak malang lain ditemukan mati. 71 00:05:33,440 --> 00:05:35,440 Usia anak itu sekitar 23 tahun. 72 00:05:44,200 --> 00:05:46,080 Hai, kau, yang membawa Ramlosa. 73 00:05:46,160 --> 00:05:48,840 - Taruh tiga kotak di mobilku. - Baik. 74 00:05:48,920 --> 00:05:50,680 Tidak ada yang salah. 75 00:05:50,760 --> 00:05:54,680 Tidak, aku mau 168 lusin lagi untuk model nomor 4784. 76 00:05:54,760 --> 00:05:56,640 Kotak pendingin plastik. 77 00:05:56,720 --> 00:05:58,760 Kirim saja barangnya, aku yang pikirkan soal menjualnya. 78 00:05:58,840 --> 00:06:02,240 Yang merah. Jangan yang biru. Yang merah laku. 79 00:06:02,320 --> 00:06:03,440 Taruh di sini. 80 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 Masukkan itu ke tagihan toko. 81 00:06:05,600 --> 00:06:08,080 Dia bilang kalau kita ambil 36 lusin pendingin biru... 82 00:06:08,160 --> 00:06:11,080 - Dia akan beri diskon yang merah. - Masa bodoh dengan itu. 83 00:06:11,160 --> 00:06:14,680 - Dia tak akan dibayar juga. - Semuanya harus warna merah. 84 00:06:14,760 --> 00:06:18,120 Ya, tolong kirim saja. Terima kasih. Sampai nanti. 85 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 Siapa yang pesan ayam lada? 86 00:06:20,840 --> 00:06:23,200 Menjual kotak pendingin itu merepotkan. 87 00:06:23,280 --> 00:06:26,320 Pendingin itu seperti gunting. Semua orang perlu satu. 88 00:06:26,400 --> 00:06:28,480 Tak ada yang tahu berapa harganya. 89 00:06:28,560 --> 00:06:30,600 Suruh orang Nigeria ke jalanan... 90 00:06:30,680 --> 00:06:33,720 Dan menjualnya seharga tiga dolar per buah. 91 00:06:34,240 --> 00:06:37,360 Siapa yang tak akan berkata, "Beri aku satu"? 92 00:06:37,440 --> 00:06:39,840 Bagaimana dengan pemesanan tiket pesawatnya, Davey? 93 00:06:39,920 --> 00:06:42,640 Apa itu tak membuat agen perjalanan curiga? 94 00:06:42,720 --> 00:06:45,400 Toko peralatan olahraga menjual tiket pesawat dalam jumlah banyak? 95 00:06:45,480 --> 00:06:47,480 Katamu itu untuk promosi. 96 00:06:47,560 --> 00:06:51,480 Pelanggan terbaik tahun ini, penjual terbaik bulan ini. Semacam itu. 97 00:06:51,560 --> 00:06:54,640 Jangan khawatir. Taruh saja di kredit berbeda... 98 00:06:54,720 --> 00:06:56,840 Tapi tiba-tiba, aku malah memesan barang-barang tak penting. 99 00:06:56,920 --> 00:06:59,880 Kotak pendingin, air Ramlosa. 100 00:07:00,840 --> 00:07:04,080 Kapan kira-kira mereka akan sadar aku takkan bayar dan lapor polisi? 101 00:07:04,160 --> 00:07:07,360 Saat waktu kreditmu habis, Diamond Jim. 102 00:07:07,440 --> 00:07:10,320 Sebelum itu terjadi, angkat telepon dan pesan barang. 103 00:07:10,400 --> 00:07:13,720 Kecuali kau siap membayar modal yang kau pinjam dari kami. 104 00:07:18,600 --> 00:07:20,200 Nyalakan pemanasnya. 105 00:07:21,560 --> 00:07:23,000 Sekarang! 106 00:07:26,480 --> 00:07:27,920 Sial! 107 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 - Ada apa? - Laba-laba. 108 00:07:32,080 --> 00:07:35,480 - Bunuh saja. - Ayah saja yang bunuh. 109 00:07:35,560 --> 00:07:38,000 Kemarilah dan bunuh binatang ini. 110 00:07:44,560 --> 00:07:46,640 - Kemarilah. Ayolah. - Tidak mau. 111 00:07:49,360 --> 00:07:51,960 Ini hanya daun, Bodoh! 112 00:07:52,040 --> 00:07:54,280 - Tuan? - Ya. 113 00:07:54,360 --> 00:07:55,800 Ada yang ingin bertemu Tuan. 114 00:07:55,880 --> 00:07:57,960 - Siapa? - Polisi. 115 00:08:00,800 --> 00:08:02,400 Ayah segera kembali. 116 00:08:07,920 --> 00:08:09,320 Kau persilakan mereka masuk? 117 00:08:10,480 --> 00:08:12,680 Surat perintah. 118 00:08:12,760 --> 00:08:15,600 Bagaimana mengatakannya dalam bahasa Polandia? 119 00:08:19,720 --> 00:08:23,160 Agen Harris! Siapa temanmu ini? 120 00:08:23,240 --> 00:08:26,920 Aku Detektif Harold Giardina, dari Gugus Tugas Essex County. 121 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 Senang bertemu kalian. Jika kau tak punya surat perintah... 122 00:08:29,520 --> 00:08:31,800 Bisakah keluar dari rumahku? Karena aku sedang sibuk. 123 00:08:31,880 --> 00:08:33,680 - Bisa kulihat. - Jadi, kau seorang pelawak? 124 00:08:33,760 --> 00:08:35,080 Karena itukah hidungmu bengkok? 125 00:08:35,160 --> 00:08:38,280 Tony, kami bisa saja menelepon, tapi kami sengaja mengunjungimu. 126 00:08:38,360 --> 00:08:40,200 Kami ingin kau ikut ke kantor untuk bicara. 127 00:08:40,280 --> 00:08:43,160 - Untuk bicara? - Soal Matthew Bevilaqua. 128 00:08:43,840 --> 00:08:45,040 Ayah? 129 00:08:45,120 --> 00:08:48,840 Keluarkan papannya dari pondok. Ayah akan ke sana sebentar lagi. 130 00:08:51,320 --> 00:08:53,720 Silakan pakai pengacara atau kau datang sendiri, terserah. 131 00:08:53,800 --> 00:08:55,240 Kabari kami saja kapan kau bisa. 132 00:08:55,320 --> 00:08:57,880 Saat keluar nanti, bisakah kalian bawa sampahnya ke bawah? 133 00:08:57,960 --> 00:09:00,000 Besok hari pengangkutan sampah. 134 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 Ayo, Harry. 135 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 Mereka FBI yang pernah datang kemari. 136 00:09:09,680 --> 00:09:12,400 - Mau apa mereka? - Tidak ada. 137 00:09:13,440 --> 00:09:16,480 Ini rahasia kita saja. Kau tahu bagaimana ibumu. 138 00:09:35,240 --> 00:09:37,120 Apa yang kau punya untukku? 139 00:09:38,760 --> 00:09:42,320 Daftar dari setengah investor utama di Webistics. 140 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 Selain itu, aku belum bertemu Tony lagi. 141 00:09:44,440 --> 00:09:47,040 Maksudmu, selain di malam Tony membunuh Bevilaqua? 142 00:09:47,880 --> 00:09:51,040 - Apa maksudmu? - Kau menipuku? 143 00:09:51,120 --> 00:09:52,920 - Tenanglah. - Tenang? 144 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 Bagaimana jika kutembak kepalamu yang kosong itu? 145 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 Ada yang melihatnya, Sal. Jadi, jangan coba-coba menipuku. 146 00:09:59,760 --> 00:10:02,200 Karena saat ini juga, kalau kau bohong padaku... 147 00:10:02,280 --> 00:10:05,680 Kau tak akan lagi melihat jalanan tempat kau tinggal selama 50 tahun! 148 00:10:06,640 --> 00:10:10,000 - Apa kau tahu soal ini? - Tidak. 149 00:10:10,080 --> 00:10:13,040 Kalau kau tahu rencana Soprano, tapi tak memberitahuku... 150 00:10:13,120 --> 00:10:15,960 - Dan tak pakai alat sadap... - Aku sudah bilang tak tahu! 151 00:10:21,600 --> 00:10:24,280 Ada orang lain yang bersama Tony di malam dia menembak anak itu. 152 00:10:25,240 --> 00:10:27,800 Aku kutip, "kaki tangan bertubuh besar." 153 00:10:28,800 --> 00:10:30,320 - Sungguh? - Ya. 154 00:10:30,400 --> 00:10:32,440 Tapi saksi mata tak bisa mengenalinya. 155 00:10:33,600 --> 00:10:35,600 Salvatore, apakah kau pelaku yang tak dikenali saksi mata? 156 00:10:35,680 --> 00:10:39,240 - Kau ini bicara apa? Apa kau gila? - Apa yang kubilang padamu? 157 00:10:39,320 --> 00:10:41,800 Jangan lakukan kekerasan! Aku bisa melaporkanmu sekarang... 158 00:10:41,880 --> 00:10:44,280 Dan biarkan hakim mengurungmu selamanya! 159 00:10:46,200 --> 00:10:48,120 Aku akan putuskan untuk memercayaimu, paham? 160 00:10:48,200 --> 00:10:49,920 Tapi ini yang kau harus lakukan. 161 00:10:50,000 --> 00:10:51,840 Aku ingin dengar suara Tony yang direkam, Sal... 162 00:10:51,920 --> 00:10:53,920 Yang mengatakan, "Aku bunuh Matthew Bevilaqua." 163 00:10:54,000 --> 00:10:56,040 Tanpa suara distorsi. Tanpa berdehem. 164 00:10:56,120 --> 00:10:58,440 - Tanpa suara membersihkan hidung. - Baiklah. Aku mengerti. 165 00:10:58,520 --> 00:10:59,960 Tapi aku mau tanya sesuatu. 166 00:11:00,040 --> 00:11:02,760 Kalau aku lakukan sesuatu seperti itu dengan Tony... 167 00:11:02,840 --> 00:11:05,080 Bukankah itu membuatku jadi lebih dekat dengan Tony? 168 00:11:05,160 --> 00:11:06,440 Menaikkan nilaiku? 169 00:11:06,520 --> 00:11:08,600 Membuat Tony melupakan semua kecurigaannya? 170 00:11:08,680 --> 00:11:10,800 Kau penjahat yang menawan, Puss. Aku akui itu. 171 00:11:10,880 --> 00:11:14,120 Beri aku rekaman suara Tony yang bicara soal pembunuhan ini. 172 00:11:15,320 --> 00:11:16,800 Siapa saksi matanya? 173 00:11:17,480 --> 00:11:21,680 Jangan bercanda, Sal. Kau tak akan suka sisi gelapku. 174 00:11:26,920 --> 00:11:27,920 Bicaralah. 175 00:11:28,000 --> 00:11:31,680 Jika mereka punya cukup bukti, kau sudah dipenjara sekarang. 176 00:11:31,760 --> 00:11:33,120 Lalu kenapa mereka menyuruhku ke kantor polisi? 177 00:11:33,200 --> 00:11:35,240 Untuk menjebakmu dengan tipuan. Tipuan apa pun. 178 00:11:35,320 --> 00:11:39,120 Agar saat di sidang, kau akan dipojokkan jika ada kontradiksi. 179 00:11:40,400 --> 00:11:42,400 - Apa kita akan pergi ke sana? - Kau bilang akan pergi? 180 00:11:42,480 --> 00:11:46,360 - Yang benar saja. - Baik. Coba ulur waktu. 181 00:11:46,440 --> 00:11:47,520 Biar aku yang mengaturnya. 182 00:11:47,600 --> 00:11:50,280 Sementara itu, tetap tenang dan jangan mengebut. 183 00:11:50,360 --> 00:11:52,280 Jangan beri mereka bahan untuk menangkapmu. 184 00:11:53,840 --> 00:11:56,200 Apa yang baru kukatakan? 185 00:11:57,320 --> 00:12:00,600 - Jangan beri mereka bahan. - Kau baik-baik saja, Tony? 186 00:12:03,080 --> 00:12:06,800 - Itu kesalahan buruk. - Ada apa, Anthony? 187 00:12:06,880 --> 00:12:08,880 Bagaimana ini bisa terjadi? 188 00:12:08,960 --> 00:12:12,160 Krisis paruh baya? Kau bisa cerita padaku. 189 00:12:13,800 --> 00:12:16,320 Tahun lalu, para ibu bilang sebaiknya malam senior diakhiri... 190 00:12:16,400 --> 00:12:18,240 Saat matahari terbit di Long Beach Island. 191 00:12:18,320 --> 00:12:20,600 Dengan begitu, mereka bisa berdansa, main berburu barang... 192 00:12:20,680 --> 00:12:21,960 Dan toko minuman keras akan tutup. 193 00:12:22,040 --> 00:12:23,840 - Kita akan mengawasi mereka. - Ya, baik. 194 00:12:23,920 --> 00:12:27,400 Sudah waktunya? Aku harus antar Natalie kursus tarian tap. 195 00:12:27,480 --> 00:12:30,120 - Chris, butuh tumpangan? - Tak usah, aku dijemput adikku. 196 00:12:30,200 --> 00:12:31,800 Eric memakai mobilku ke pertandingan anggar. 197 00:12:31,880 --> 00:12:33,240 Minggu depan di rumahku. 198 00:12:33,320 --> 00:12:35,240 - Kita bereskan semua. - Baiklah. 199 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 Christine, aku senang kau masih di sini. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,680 Aku memang masih ingin di sini. 201 00:12:56,760 --> 00:13:00,520 Saat aku tahu soal mobil Eric, kusuruh Tony mengembalikannya... 202 00:13:00,600 --> 00:13:05,240 Andai bisa kubilang ini pertama kali David lakukan hal seperti ini, tapi... 203 00:13:08,640 --> 00:13:10,160 Eric akan masuk kuliah. 204 00:13:10,240 --> 00:13:13,240 Mungkin nilainya lebih baik jika dia tak punya mobil. 205 00:13:14,520 --> 00:13:17,200 Seperti April Mop, ya? Mengerikan. 206 00:13:17,280 --> 00:13:19,880 Hanya sampai Eric masuk Georgetown, itu pilihan pertamanya. 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,360 Aku ingin itu pilihan Meadow. Dia ingin masuk Berkley. 208 00:13:26,760 --> 00:13:28,920 Hai! Kami baru saja selesai. 209 00:13:29,000 --> 00:13:31,280 Maaf terlambat. Tadi aku sedang negosiasi pekerjaan di Rumson. 210 00:13:31,360 --> 00:13:33,560 Adikku ini seniman kertas dinding. 211 00:13:33,640 --> 00:13:36,040 Satu-satunya yang kau percaya dengan Brunswick & Fields-mu. 212 00:13:36,120 --> 00:13:39,000 Vic, Carmela Soprano, Victor Musto. 213 00:13:39,080 --> 00:13:40,880 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 214 00:13:40,960 --> 00:13:43,200 - Rumahmu bagus. - Terima kasih. 215 00:13:43,280 --> 00:13:45,200 Tapi sepertinya butuh sedikit perbaikan. 216 00:13:45,280 --> 00:13:47,240 Vic juga pandai membuat bingkai. 217 00:13:47,320 --> 00:13:50,640 Sebenarnya, aku ingin pasang kertas dinding di ruang makan. 218 00:13:50,720 --> 00:13:54,320 - Kau punya kartu nama, Vic? - Ya, tentu. 219 00:13:54,400 --> 00:13:58,520 Terikat dan bersertifikasi negara, tapi aku tetap berbahaya. 220 00:14:00,360 --> 00:14:02,240 Sampai jumpa, Carmela. Terima kasih. 221 00:14:02,320 --> 00:14:04,440 Kita bertemu dalam waktu dekat dan makan siang bersama, ya? 222 00:14:04,520 --> 00:14:06,200 - Sudah coba Vesuvio yang baru itu? - Belum. 223 00:14:06,280 --> 00:14:08,480 - Baik. Makan siang. Janji. - Ya. 224 00:14:11,760 --> 00:14:12,960 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 225 00:14:13,040 --> 00:14:15,080 Aku akan menghubungi untuk kertas dindingnya. 226 00:14:22,160 --> 00:14:24,640 - Wanita yang baik. - Jangan coba-coba. 227 00:14:24,720 --> 00:14:26,960 Dia istri Tony Soprano. 228 00:14:27,880 --> 00:14:29,840 Bilang saja dia istri orang. 229 00:14:30,560 --> 00:14:33,080 Tak peduli siapa suaminya. Aku menghormati cincinnya. 230 00:14:33,160 --> 00:14:35,840 Terutama cincin itu. Mungkin saja dari jari orang mati. 231 00:14:51,360 --> 00:14:55,000 - David? Kau di bawah sana? - Aku segera ke atas! 232 00:15:03,960 --> 00:15:06,920 - Apa yang kau lakukan di atas situ? - Hanya perbaiki lampu bohlam. 233 00:15:07,000 --> 00:15:08,440 Salah satu bohlamnya terlalu silau saat aku tidur! 234 00:15:08,520 --> 00:15:10,160 Astaga. Baiklah. 235 00:15:10,240 --> 00:15:13,600 Kaulah yang selalu khawatir ada yang akan rusak kain bulunya. 236 00:15:26,600 --> 00:15:31,960 Richie sayang, kau yang terbaik. 237 00:15:34,720 --> 00:15:38,240 Sayang, kau yang terbaik. 238 00:15:38,320 --> 00:15:40,680 Richie. 239 00:15:40,760 --> 00:15:45,120 Sayang, kau bosnya. 240 00:15:45,200 --> 00:15:47,720 Sayang, kau yang terbaik. 241 00:15:48,760 --> 00:15:52,800 Seharusnya kau. 242 00:15:55,720 --> 00:15:57,680 Kenapa? 243 00:15:57,760 --> 00:15:59,600 - Dari mana ide itu datang? - Apa? 244 00:15:59,680 --> 00:16:03,040 "Seharusnya kau"? Apa maksudmu, Janice? 245 00:16:04,400 --> 00:16:06,880 - Kenapa? - Jangan tanya kenapa! 246 00:16:09,880 --> 00:16:11,440 Kenapa kau mengatakannya? 247 00:16:11,520 --> 00:16:14,240 Tadi aku sedang bercinta denganmu, Sayang. 248 00:16:15,520 --> 00:16:18,480 - Kau tahu yang kau katakan tadi. - Tadi aku sedang bersemangat. 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,680 Aku melakukannya seperti yang kau suka. 250 00:16:22,240 --> 00:16:27,280 Bos ini, bos itu. Seharusnya kau. 251 00:16:28,760 --> 00:16:30,320 Bukan seperti itu. 252 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 Bagaimana kau bisa memikirkan hal seperti itu saat bercinta? 253 00:16:32,400 --> 00:16:34,440 Kau tak menikmatinya. 254 00:16:44,520 --> 00:16:47,120 Menurutku, pria kuat itu erotis. 255 00:16:47,200 --> 00:16:51,200 - Apa kau menyindirku lagi? - Astaga, Richie. 256 00:16:58,920 --> 00:17:00,720 Aku harus setia. 257 00:17:02,120 --> 00:17:03,840 Tanpa itu, hubungan kita akan hancur. 258 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 Katakan itu pada Paul Castallano. 259 00:17:16,120 --> 00:17:18,520 Aku pria konvensional, Janice. 260 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Maksudku, kakakku butuh bantuan. 261 00:17:23,080 --> 00:17:25,680 Mengajarinya sopan santun itu satu hal. 262 00:17:25,760 --> 00:17:30,520 Paman Junior masih punya beberapa teman dan dia memujamu. 263 00:17:39,000 --> 00:17:43,880 "Ketika lawanmu memberi celah, kau harus bergerak secepat kelinci." 264 00:17:43,960 --> 00:17:45,080 Sun Tzu. 265 00:17:45,160 --> 00:17:49,000 Kalau ingat jaket yang kuberikan pada kakakmu... 266 00:17:49,680 --> 00:17:51,600 Dan dia malah meludahinya... 267 00:17:54,160 --> 00:17:57,120 Rasanya ingin kupotong salah satu kupingnya. 268 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Richie, tunggu. 269 00:17:59,080 --> 00:18:03,360 Ibu? Kalau butuh sesuatu, panggil saja. Nanti kubawakan. 270 00:18:03,440 --> 00:18:08,080 Apa kau merokok mariyuana? Ibu ingin menonton TV. 271 00:18:08,160 --> 00:18:10,160 Kalau begitu, harus beli satu lagi untuk di kamar Ibu. 272 00:18:10,240 --> 00:18:13,440 Dengar dia. Seperti Rose Kennedy saja. 273 00:18:13,520 --> 00:18:16,800 Yang punya banyak uang untuk dibuang. 274 00:19:05,120 --> 00:19:06,320 Ini membuatku cemas. 275 00:19:06,400 --> 00:19:07,880 Mereka ingin aku datang ke kantor polisi. 276 00:19:07,960 --> 00:19:09,240 Lalu menjebakmu. 277 00:19:09,320 --> 00:19:12,360 Kalau mereka memang punya bukti, kenapa tak bicara denganmu? 278 00:19:12,440 --> 00:19:14,400 Tunggu saja. Nanti juga aku akan dipanggil. 279 00:19:18,680 --> 00:19:22,600 - Pembunuhan demi pemerasan. - 20 tahun sampai seumur hidup. 280 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 Itu mereka. Dua berandal bersaudara. 281 00:19:33,600 --> 00:19:35,880 Tidak berjalan baik. 282 00:19:35,960 --> 00:19:38,880 Jika terjadi sesuatu pada anakku, kubunuh kau. Katakan saja. 283 00:19:38,960 --> 00:19:41,840 Tenang, Tony. Ini bisa diperbaiki. 284 00:19:41,920 --> 00:19:43,600 Pertama-tama, ini bukan karena pengkhianat. 285 00:19:43,680 --> 00:19:47,040 - Syukurlah. - Jangan bersyukur dulu. 286 00:19:47,120 --> 00:19:49,320 Ada saksi mata. 287 00:19:50,160 --> 00:19:51,880 Apa maksudmu? 288 00:19:53,200 --> 00:19:55,440 Astaga! Sial! 289 00:19:56,240 --> 00:19:58,880 Apa kau lihat seseorang? Apa kau lihat ada orang lain? 290 00:19:58,960 --> 00:20:00,960 - Tidak. - Jangan khawatir. 291 00:20:01,040 --> 00:20:03,800 - Hanya sedikit ganjalan. - Kau pintar sekali. 292 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Siapa? Apa kita kenal? 293 00:20:04,960 --> 00:20:08,320 Menurut orang-orang di kantor polisi, dia warga sipil. 294 00:20:08,400 --> 00:20:10,680 Orang yang sangat nasionalis. 295 00:20:10,760 --> 00:20:13,480 Mungkin kau perlu menghilang sementara. 296 00:20:13,560 --> 00:20:15,240 Aku simpan koporku di bagasi. 297 00:20:15,320 --> 00:20:17,560 - Ceritakan rencanamu. - Kalian berengsek. 298 00:20:17,640 --> 00:20:19,440 Selalu mengungkit masalah lama. 299 00:20:19,520 --> 00:20:23,080 Ini seperti mimpi buruk. Aku harus pindahkan uangku. 300 00:20:23,160 --> 00:20:24,520 Kalau harus kabur, aku akan kabur dengan uang itu. 301 00:20:24,600 --> 00:20:26,280 Aku tak mau jadi seperti Mickey Massucco. 302 00:20:26,360 --> 00:20:28,280 Penjahat malang itu hanya punya waktu lima menit untuk kabur. 303 00:20:28,360 --> 00:20:32,080 Dia akhirnya tinggal di motel penuh tikus di daerah Elvis. 304 00:20:32,160 --> 00:20:33,360 Apa itu? 305 00:20:33,440 --> 00:20:36,800 Daerah yang tak berisi orang Yahudi dan Italia. 306 00:20:36,880 --> 00:20:37,920 Aku tak mengerti. 307 00:20:38,000 --> 00:20:42,040 - Ini mulai terjadi! - Kembali ke kantormu, David! 308 00:20:42,120 --> 00:20:44,240 Aku buka surelku, dan ada gugatan hukum. 309 00:20:44,320 --> 00:20:46,560 Mereka akan datang ke kantor. Mereka akan menutup tokoku! 310 00:20:46,640 --> 00:20:48,240 Davey, jangan sekarang. 311 00:20:48,320 --> 00:20:51,040 Mereka akan tahu kalau ini penipuan! Aku akan dipenjara gara-gara ini! 312 00:20:51,120 --> 00:20:55,000 Kembali ke ruanganmu, sekarang juga! 313 00:21:03,360 --> 00:21:04,480 Davey... 314 00:21:05,680 --> 00:21:07,920 Kerjamu bagus. 315 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Jangan khawatir soal saksi mata ini, T. 316 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 Benar. Akan ditemukan. 317 00:21:23,920 --> 00:21:26,520 - Benar sekali. - Kau bahkan tak mengerti artinya. 318 00:21:26,600 --> 00:21:28,720 - Sial kau. Aku mengerti. - Kalau begitu, apa artinya? 319 00:21:28,800 --> 00:21:31,280 - Aku mengerti. - "O truvamm", apa artinya? 320 00:21:31,360 --> 00:21:33,880 Artinya, "Duduklah di atas ini, Berengsek!" 321 00:21:37,440 --> 00:21:40,840 Lihat aku. Sebentar lagi aku akan dipenjara seumur hidup... 322 00:21:40,920 --> 00:21:43,880 - Tapi aku masih bisa tertawa. - Harus begitu. 323 00:21:43,960 --> 00:21:45,840 Sudah sebulan Davey tak mengajakku makan malam. 324 00:21:45,920 --> 00:21:50,000 Saat masih berkencan, selalu ada lilin dan anggur. 325 00:21:50,080 --> 00:21:52,800 Akhir-akhir ini, Dave bahkan lebih sibuk dari biasanya. 326 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 Dia memang sibuk. 327 00:21:54,760 --> 00:21:58,680 Carmela, suamiku punya penyakit. Masalah judi yang serius. 328 00:21:58,760 --> 00:22:02,640 - Aku turut prihatin. - Untung tokonya atas namaku. 329 00:22:02,720 --> 00:22:04,000 Jadi, tak bisa dijual tanpa persetujuanku. 330 00:22:04,080 --> 00:22:06,520 Jika bisa, pasti sudah jadi taruhan judi. 331 00:22:06,600 --> 00:22:08,480 Tapi aku akan pastikan kami bisa melaluinya. 332 00:22:10,560 --> 00:22:11,800 Berikan menunya. 333 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 Aku akan menyajikan dua wanita cantik ini... 334 00:22:15,200 --> 00:22:17,320 Menu istimewa yang lezat. 335 00:22:17,400 --> 00:22:19,280 Aku berharap dia akan katakan itu. 336 00:22:19,360 --> 00:22:22,880 Aku tahu kalian memesan Pellegrino, tapi aku ingin kalian coba ini. 337 00:22:23,760 --> 00:22:26,600 Aku dapat harga bagus untuk Ramlosa ini. 338 00:22:28,320 --> 00:22:32,120 Senang bertemu adikmu tempo hari. Sepertinya dia menarik. 339 00:22:32,200 --> 00:22:33,280 Vic sangat baik. 340 00:22:33,360 --> 00:22:35,720 Saat istrinya sekarat, dia setia menungguinya. 341 00:22:35,800 --> 00:22:39,040 Benarkah? Dia duda? Muda sekali. 342 00:22:39,120 --> 00:22:41,400 Kanker payudara. 343 00:22:41,480 --> 00:22:44,440 Aku sudah menduga ada kesedihan pada dirinya. 344 00:22:44,520 --> 00:22:46,600 - Lalu anak-anaknya? - Tak punya anak. 345 00:22:46,680 --> 00:22:48,200 Rahim istrinya tidak bersahabat. 346 00:22:49,240 --> 00:22:51,840 - Aku memimpikannya. - Benarkah? 347 00:22:51,920 --> 00:22:54,480 - Christine. - Dia juga menanyakanmu. 348 00:22:54,560 --> 00:22:56,560 Dia sedang memasang kertas dinding di ruang makanku. 349 00:22:56,640 --> 00:22:58,760 Berarti itu hanya bawah sadarmu yang menunjukkan... 350 00:22:58,840 --> 00:23:01,400 Kau mau dia pasang kertas dinding di ruang makanmu, itu saja. 351 00:23:09,760 --> 00:23:11,600 Hai, Pemalas. 352 00:23:14,240 --> 00:23:16,480 - Ayah punya sesuatu untukmu. - Apa? 353 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Apa? Ini joran Fenwick dengan Penn International Reel. 354 00:23:19,200 --> 00:23:21,680 - Terima kasih. - Kau minta untuk Natal tahun lalu. 355 00:23:21,760 --> 00:23:23,240 Kita tak bisa membelinya karena kehabisan. 356 00:23:23,320 --> 00:23:25,120 Ayah membelinya dengan harga cukup bagus. 357 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Ambil perahunya, kita akan memancing. 358 00:23:27,040 --> 00:23:30,040 - Baiklah. - Kini kau sedang apa? 359 00:23:30,120 --> 00:23:33,360 - Ayah mau memancing sekarang? - Tidak, mungkin kita bisa... 360 00:23:33,440 --> 00:23:35,840 Menonton film atau semacamnya, membeli piza. 361 00:23:35,920 --> 00:23:38,000 - Aku tak bisa. - Apa maksudmu? 362 00:23:38,080 --> 00:23:40,320 Aku akan pergi ke mal. 363 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Kau tak bisa nonton film karena mau ke mal? 364 00:23:42,920 --> 00:23:47,160 Bukan aku saja. Brad, Allen, Heidi, dan mungkin adiknya. 365 00:23:47,240 --> 00:23:51,240 - Semacam kencan ganda? - Bukan, Ayah. 366 00:23:51,320 --> 00:23:53,880 Kami hanya pergi ke mal. Kadang kami memang ke sana. 367 00:23:53,960 --> 00:23:56,440 - Lalu melakukan apa? - Entahlah, mencari makan. 368 00:23:56,520 --> 00:23:58,440 Beli Mrs. Fields. 369 00:23:58,520 --> 00:24:02,000 Aku harus pergi, aku akan menemui mereka di sana. 370 00:24:02,080 --> 00:24:04,360 Baiklah. Silakan. 371 00:24:05,640 --> 00:24:07,600 Sampai nanti. 372 00:24:10,680 --> 00:24:14,440 Ya, putriku juga melakukannya saat seusia dia. 373 00:24:14,520 --> 00:24:16,440 Para lelaki dan gadis selalu pergi bersama. 374 00:24:16,520 --> 00:24:19,560 - Kenapa begitu? - Menurutmu kenapa? 375 00:24:19,640 --> 00:24:22,320 Pada zamanku, seorang lelaki dan seorang gadis pergi berkencan. 376 00:24:22,400 --> 00:24:24,320 Ayah berharap kita tak lewati batas. 377 00:24:24,400 --> 00:24:27,200 Jika tidak, kita bisa hamili anaknya, dan orang tuanya akan datang... 378 00:24:27,280 --> 00:24:29,120 Dan menghajar kita. 379 00:24:29,200 --> 00:24:34,400 Kurasa masalahnya bukan karena dia pergi ke mal beramai-ramai. 380 00:24:34,480 --> 00:24:36,520 Apa karena dia lebih suka pergi ke mal... 381 00:24:36,600 --> 00:24:39,280 Daripada pergi menonton denganmu? 382 00:24:39,880 --> 00:24:42,000 Memang sudah saatnya dia punya kehidupannya sendiri. 383 00:24:42,080 --> 00:24:44,080 Kehidupan tanpa dirimu di dalamnya. 384 00:24:44,160 --> 00:24:46,960 Selalu bilang, "Kami akan lakukan ini, kami akan melakukan itu. " 385 00:24:47,040 --> 00:24:49,640 Nanti dulu. Aku sering mendengarmu cerita... 386 00:24:49,720 --> 00:24:52,040 Tentang kebersamaanmu dengan putramu. 387 00:24:52,120 --> 00:24:55,520 Itu sudah berakhir sekarang. Pergi. Selesai. 388 00:24:55,600 --> 00:24:57,840 Masa-masa ini memang seru sekaligus pahit. 389 00:24:57,920 --> 00:25:00,120 Kau senang mereka makin dewasa. 390 00:25:00,200 --> 00:25:02,800 Tapi kau sedih akan kehilangan mereka. 391 00:25:14,080 --> 00:25:18,560 Aku mungkin akan pergi, untuk waktu yang sangat lama. 392 00:25:20,040 --> 00:25:22,200 Karena sesuatu yang bukan salahku. 393 00:25:25,840 --> 00:25:29,240 Ayo bilang, "Aku ikut prihatin, Anthony" atau "Sayang sekali, Tony." 394 00:25:29,320 --> 00:25:31,680 Kita tak bisa membahas ini secara detail. 395 00:25:31,760 --> 00:25:34,760 Ini detailnya, aku tak bersalah. 396 00:25:34,840 --> 00:25:36,280 Seharusnya kita tak membahasnya. 397 00:25:36,360 --> 00:25:39,440 Aku mungkin masuk penjara seumur hidupku. 398 00:25:39,520 --> 00:25:42,840 Tapi aku tak boleh membahasnya dengan psikiaterku? 399 00:25:42,920 --> 00:25:44,920 Memangnya apa gunanya kau? 400 00:25:48,920 --> 00:25:50,520 Bagaimana perasaanmu tentang itu? 401 00:25:50,600 --> 00:25:53,600 Tentang ide bahwa kau mungkin dipenjara? 402 00:26:00,640 --> 00:26:04,320 Aku harus bebas lebih lama lagi demi anak-anakku. 403 00:26:05,880 --> 00:26:08,360 Terutama putraku. 404 00:26:09,680 --> 00:26:12,360 Setelah dia keluar rumah, pemerintah boleh lakukan apa saja. 405 00:26:13,560 --> 00:26:16,040 Hukum aku seumur hidup atau hukuman mati, terserah saja. 406 00:26:16,120 --> 00:26:17,800 Aku belum pernah melihatmu seperti ini. 407 00:26:17,880 --> 00:26:20,600 - Seperti apa? - Ketakutan. 408 00:26:23,480 --> 00:26:25,560 Aku tak akan menggunakan kata itu. 409 00:26:25,640 --> 00:26:29,600 Tapi kadang, aku merasa... Entahlah. 410 00:26:29,680 --> 00:26:32,840 Kalian berengsek! 411 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 Aku tak pantas mendapatkannya. 412 00:26:46,560 --> 00:26:48,720 Bagaimana dengan pengobatanmu? 413 00:26:52,400 --> 00:26:55,360 Mungkin kita sudahi saja. 414 00:27:07,160 --> 00:27:09,720 - Apa? - Belum dapat saksi matanya. 415 00:27:12,000 --> 00:27:14,880 - Sama sekali? - Kita berurusan dengan FBI, Ton. 416 00:27:14,960 --> 00:27:17,440 Kalau polisi lokal, jika dibelikan pohon Natal... 417 00:27:17,520 --> 00:27:19,320 Mereka akan beri neneknya. 418 00:27:19,400 --> 00:27:22,600 Tapi kau tahu FBI tak mudah bocorkan rahasia. 419 00:27:25,520 --> 00:27:27,600 Baik, pulang dan tidurlah. 420 00:27:27,680 --> 00:27:30,080 Kau tak mau mampir dulu di Bing, untuk makan atau semacamnya? 421 00:27:30,160 --> 00:27:31,880 Tidak. 422 00:27:31,960 --> 00:27:34,920 Katakan saja, T, kau mau aku melakukan apa? 423 00:27:35,000 --> 00:27:37,600 Biarkan aku berpikir dulu. Ayo. 424 00:27:40,000 --> 00:27:41,320 Baik. 425 00:28:13,720 --> 00:28:17,240 Tony, apa yang kau lakukan di sini? 426 00:28:17,320 --> 00:28:20,560 - Boleh aku tanya hal yang sama? - Ini tokoku. 427 00:28:21,760 --> 00:28:24,600 Selamat, tokomu sudah berantakan. 428 00:28:25,640 --> 00:28:28,440 Beberapa penjualan tiket pesawat itu sudah masuk. 429 00:28:28,520 --> 00:28:30,120 Kau mau aku membaginya denganmu dan Richie? 430 00:28:30,200 --> 00:28:32,840 Itu milikku. Itu ideku. 431 00:28:35,520 --> 00:28:38,560 - Kau tidur di sini? - Ya, terkadang. 432 00:28:38,640 --> 00:28:40,840 Rasanya lebih mudah daripada pulang ke rumah. 433 00:28:40,920 --> 00:28:43,360 Aku mengerti maksudmu. 434 00:28:51,960 --> 00:28:57,520 Aku ingat waktu kau dipindahkan ke kelas 10 dari Baden Baden. 435 00:28:58,840 --> 00:29:00,840 Tentara berengsek. 436 00:29:03,520 --> 00:29:06,720 Kau ingat saat para buruh dari Paterson... 437 00:29:06,800 --> 00:29:10,560 Menangkapmu di Gunung Garret dan menghalangi mobil ayahmu... 438 00:29:10,640 --> 00:29:12,480 Lalu aku melempar batu dan mengenai mata pria itu? 439 00:29:12,560 --> 00:29:14,680 Jangan mengingat masa lampauku. 440 00:29:18,280 --> 00:29:21,240 Kau menyuruhku untuk tidak ikut dalam permainan ini. 441 00:29:21,880 --> 00:29:24,960 Kenapa kau biarkan aku melakukannya? 442 00:29:26,880 --> 00:29:29,840 Aku tahu kau punya bisnis ini, Davey. 443 00:29:30,400 --> 00:29:34,240 Itu sudah sifatku. Si Katak dan Si Kalajengking. 444 00:29:35,280 --> 00:29:40,040 Lagi pula, kalau kau menang, aku yang menangis sedih. Ya, kan? 445 00:29:40,120 --> 00:29:43,840 - Lalu bagaimana kisah akhirnya? - Kisah akhirnya? 446 00:29:43,920 --> 00:29:46,160 Menyatakan kebangkrutan. 447 00:29:54,200 --> 00:29:56,080 Kau bukan orang pertama yang harus begitu. 448 00:29:56,160 --> 00:30:00,000 Beginilah orang sepertiku cari uang. Inilah mata pencaharianku. 449 00:30:00,920 --> 00:30:03,960 Setelah ini, kau bebas pergi ke mana pun kau mau. 450 00:30:06,480 --> 00:30:08,680 Ya ampun. 451 00:30:28,600 --> 00:30:32,000 Anthony! Kayuh terus! 452 00:30:34,920 --> 00:30:38,080 Anthony, kayuh terus! 453 00:30:40,000 --> 00:30:41,720 Ayo! 454 00:30:41,800 --> 00:30:43,400 Anthony! 455 00:30:49,600 --> 00:30:52,200 Astaga, tadi itu keren sekali. 456 00:30:52,280 --> 00:30:54,560 Jika kakiku tak tersandung saat berputar, aku pasti juara dua. 457 00:30:54,640 --> 00:30:56,600 Tadi kau berenang seperti ikan. 458 00:30:57,880 --> 00:31:01,000 - Mana Ayah? - Dia tak bisa datang. 459 00:31:01,080 --> 00:31:03,720 Ayah telepon. Katanya ada rapat penting. Lain kali datang. 460 00:31:03,800 --> 00:31:07,600 - Ini pertandingan akhir musim ini. - Tahun depan, maksud Ibu. 461 00:31:08,840 --> 00:31:10,280 - Baiklah. - Baiklah. 462 00:31:22,520 --> 00:31:24,960 - Punya brankas? - Ya, kenapa? 463 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 - Kau mau bayar di muka? - Ada 400.000 dolar di sana. 464 00:31:36,320 --> 00:31:38,480 Aku mau kau menyimpannya untukku. 465 00:31:38,560 --> 00:31:40,840 Jika jadi tersangka, aku akan pergi dari negara ini. 466 00:31:40,920 --> 00:31:43,240 Istriku akan kemari seminggu sekali untuk mengambil tunjangannya. 467 00:31:43,320 --> 00:31:47,520 Jangan tanya apa-apa padanya dan jangan pernah menolaknya. 468 00:31:48,360 --> 00:31:52,440 Kalau dia mau semuanya sekaligus, berikan saja. 469 00:31:52,520 --> 00:31:54,960 Tapi dia tak akan melakukannya. Carmela lebih pintar dari itu. 470 00:31:55,040 --> 00:31:56,920 Jika kepergianmu lebih lama dari jumlah uangnya? 471 00:31:57,000 --> 00:32:00,080 Jangan khawatir, kau tak perlu keluarkan uangmu. 472 00:32:00,160 --> 00:32:02,480 Saksi mata ini pasti akan terkuak. 473 00:32:03,560 --> 00:32:05,880 Aku tak dengar ucapanmu tadi. 474 00:32:12,440 --> 00:32:15,960 - Besok kau sekolah, kan? - Lalu? 475 00:32:16,040 --> 00:32:17,920 Sekarang sudah malam. Tidurlah. 476 00:32:19,120 --> 00:32:21,120 Kau dengar Ayah? 477 00:32:28,800 --> 00:32:31,840 - Semoga kau minta maaf padanya. - Untuk apa? 478 00:32:31,920 --> 00:32:35,440 Tony, kau sudah janji mau menonton pertandingannya. 479 00:32:35,520 --> 00:32:39,440 - Sial, aku lupa. - Bagaimana bisa kau lupa? 480 00:32:39,520 --> 00:32:42,600 - Ada sesuatu yang harus kulakukan. - Tony, dia hampir jadi juara dua. 481 00:32:42,680 --> 00:32:44,600 Seharusnya kau lihat wajahnya saat tahu kau tak datang. 482 00:32:44,680 --> 00:32:48,880 Aku lihat wajahnya yang memilih pergi ke mal saat kuajak menonton. 483 00:32:48,960 --> 00:32:51,360 Memangnya usiamu enam tahun? 484 00:32:51,440 --> 00:32:53,560 Aku sudah bilang, "Ayah usahakan datang." 485 00:32:53,640 --> 00:32:55,280 Kau ini kenapa, Tony? 486 00:32:55,360 --> 00:32:58,280 Sepanjang minggu ini, kau seperti orang asing di antara kami. 487 00:32:58,360 --> 00:33:00,600 Tidak ada apa-apa. 488 00:33:02,080 --> 00:33:04,440 Terima kasih sudah berbagi denganku. 489 00:33:05,680 --> 00:33:07,560 Jangan ganggu aku. Aku lelah. 490 00:33:07,640 --> 00:33:10,520 Aku akan ganti ketidakhadiranku di pertandingan renang. 491 00:33:10,600 --> 00:33:13,080 Dari mana kau tadi? Menjenguk Christopher di RS? 492 00:33:13,160 --> 00:33:16,640 Ya, aku menjenguk Christopher di rumah sakit. 493 00:33:16,720 --> 00:33:19,080 Ke mana pun kau pergi, tentu tak lebih penting... 494 00:33:19,160 --> 00:33:21,240 Daripada menunjukkan kepedulianmu pada putramu. 495 00:33:21,320 --> 00:33:24,480 Memang tidak. Hanya kau yang peduli. Sial kau. 496 00:33:24,560 --> 00:33:26,280 Kau yang sial! 497 00:33:27,400 --> 00:33:30,200 Sial kau! 498 00:33:30,760 --> 00:33:32,560 Kenapa kau ini? 499 00:34:16,160 --> 00:34:19,120 Astaga, Ayah membuatku kaget. 500 00:34:19,200 --> 00:34:21,280 Jangan. Matikan saja. 501 00:34:23,680 --> 00:34:25,760 Kenapa Ayah duduk di kegelapan? 502 00:34:25,840 --> 00:34:30,280 Entahlah. Ayah suka gelap. Duduklah. 503 00:34:30,360 --> 00:34:32,920 - Aku harus buka internet. - Ayolah. 504 00:34:33,000 --> 00:34:35,120 Duduklah sebentar. Ayolah. 505 00:34:44,520 --> 00:34:47,760 - Jadi, apa kabar? - Soal apa? 506 00:34:47,840 --> 00:34:50,600 Apa saja. Entahlah. Ada kabar apa? 507 00:34:51,560 --> 00:34:56,200 Aku baru cerita pada Ayah. Ruang Mengobrol. Hanya itu? 508 00:34:58,440 --> 00:35:00,920 Kau tahu Ayah menyayangimu, Med? 509 00:35:02,200 --> 00:35:05,160 - Ayah. - Jangan menjawab begitu. 510 00:35:06,000 --> 00:35:08,360 Ayah ingin tahu. 511 00:35:08,440 --> 00:35:11,880 - Kau tahu Ayah menyayangimu? - Ya. 512 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 Aku tahu Ayah menyayangiku. 513 00:35:17,360 --> 00:35:20,400 Karena menurut ibumu Ayah tak cukup menyayangimu. 514 00:35:20,480 --> 00:35:23,120 Ayah mendengarkan ucapan Ibu? 515 00:35:26,960 --> 00:35:29,400 Semua yang Ayah lakukan... 516 00:35:29,480 --> 00:35:32,880 Serta semua yang telah dan akan Ayah lakukan... 517 00:35:33,960 --> 00:35:36,720 Semua itu untukmu dan adikmu, kau tahu itu? 518 00:35:36,800 --> 00:35:40,240 - Sebaiknya Ayah tidur. - Ayah bilang pada orang-orang... 519 00:35:40,320 --> 00:35:44,960 Kau mirip ibumu, tapi kau mirip sekali dengan Ayah. 520 00:35:45,040 --> 00:35:46,520 Kau sangat teliti. 521 00:35:46,600 --> 00:35:48,240 Ayah tahu kau anggap Ayah munafik... 522 00:35:48,320 --> 00:35:50,000 Aku akan tidur. 523 00:35:52,800 --> 00:35:54,680 Baiklah. Silakan. 524 00:35:57,480 --> 00:36:01,440 Ayah... Kenapa Ayah tidak tidur saja? 525 00:36:02,280 --> 00:36:05,240 Tidak, Ayah akan habiskan minuman ini. 526 00:36:05,320 --> 00:36:07,120 Baiklah. 527 00:36:07,800 --> 00:36:10,120 - Selamat malam. - Selamat malam, Sayang. 528 00:36:17,000 --> 00:36:20,520 Terkadang kita semua munafik. 529 00:36:30,880 --> 00:36:34,040 - Selamat malam, Sayang. - Selamat malam. 530 00:36:57,040 --> 00:37:00,160 Bagaimana keadaan kalian? Mau roti lapis lagi? 531 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Sebaiknya kau buka usaha roti lapis sendiri. 532 00:37:01,880 --> 00:37:04,720 - Kau bisa saja. - Tidak, terima kasih, Ny. Carmela. 533 00:37:06,080 --> 00:37:08,080 Mungkin kau bisa gunakan ini. 534 00:37:08,160 --> 00:37:11,160 Kau bilang Ramone melindas kotak pendinginmu dengan truk. 535 00:37:11,240 --> 00:37:12,440 Aku bohong. 536 00:37:12,520 --> 00:37:13,960 Aku mencium aroma sosis yang sedang kau masak... 537 00:37:14,040 --> 00:37:15,960 Dan aku ingin kau membuatkanku makan siang. 538 00:37:16,040 --> 00:37:17,200 Dasar kau. 539 00:37:17,280 --> 00:37:20,120 Sepertinya aku rindu masakan rumah. 540 00:37:20,200 --> 00:37:23,120 Dulu, istriku seorang koki adiboga. 541 00:37:23,200 --> 00:37:25,880 Christine cerita soal istrimu. Aku turut prihatin. 542 00:37:26,960 --> 00:37:28,760 Terima kasih. 543 00:37:33,440 --> 00:37:35,720 Jadi, kita tadi bicara soal kamar mandi tamu? 544 00:37:35,800 --> 00:37:37,080 - Ya. - Kau bisa lihat sekarang? 545 00:37:37,160 --> 00:37:39,680 - Aku butuh sedikit saran. - Ya, tentu saja. 546 00:37:47,040 --> 00:37:51,520 Kertas dinding yang sekarang sepertinya membuat sempit. 547 00:37:52,800 --> 00:37:54,720 Ya, aku mengerti maksudmu. Garis-garis vertikal itu. 548 00:37:54,800 --> 00:37:56,280 Ya. 549 00:37:56,360 --> 00:37:58,600 Malah ada orang yang menyuruhku... 550 00:37:58,680 --> 00:38:00,040 Menempelkan kertas dinding di belakang pintunya juga. 551 00:38:00,120 --> 00:38:02,160 Aku pasti sudah gila. 552 00:38:04,640 --> 00:38:09,080 Terlalu banyak yang harus dilihat di tempat sekecil ini. 553 00:38:10,840 --> 00:38:14,800 Jadi, bagaimana? Apa aku cat saja atau pakai kertas dinding polos? 554 00:38:15,760 --> 00:38:19,120 Mungkin dengan rumput kering atau... 555 00:38:19,200 --> 00:38:20,600 Astaga. 556 00:38:28,800 --> 00:38:32,840 - Astaga. Belum pernah kulakukan ini. - Ini salahku. Tak bisa kutahan. 557 00:38:32,920 --> 00:38:35,840 Aku belum pernah merasa seperti ini bertahun-tahun atau seumur hidup. 558 00:38:35,920 --> 00:38:37,280 Aku juga. Ini takkan terjadi lagi. 559 00:38:37,360 --> 00:38:39,400 - Ya, tentu saja. - Maafkan aku. 560 00:38:39,480 --> 00:38:42,480 - Sebaiknya kau kembali bekerja. - Ya. 561 00:38:55,800 --> 00:38:57,720 Bagaimana dengan si kecil Eric? 562 00:38:57,800 --> 00:39:01,640 Dia direnggut dari satu-satunya ibu yang pernah dia kenal. 563 00:39:02,920 --> 00:39:06,200 Kau tahu betapa anak itu mencintaimu. 564 00:39:06,280 --> 00:39:08,520 Kau tak bisa biarkan wanita itu melakukan ini. 565 00:39:10,200 --> 00:39:12,920 Hai, Paman Junior. 566 00:39:13,000 --> 00:39:16,360 Kalian pasti mau salami dan telur. 567 00:39:16,440 --> 00:39:20,200 - Selalu perhatian. - Ibuku kirim salam untuk Paman. 568 00:39:22,680 --> 00:39:25,760 Taruh barang-barang itu di kamar tidur. Tinggalkan sepatunya. 569 00:39:25,840 --> 00:39:27,800 Kau mau coba? Ada lampu di bawahnya. 570 00:39:27,880 --> 00:39:29,480 Aku tak pakai barang rongsokan itu. 571 00:39:29,560 --> 00:39:30,880 Aku akan berikan pada anak kulit hitam... 572 00:39:30,960 --> 00:39:32,240 Yang suka menyucikan mobilku. 573 00:39:32,320 --> 00:39:35,160 Anak malang, kakinya hanya terbungkus plester. 574 00:39:36,120 --> 00:39:39,720 Kau terlalu baik, Junior. Itulah masalahnya. 575 00:39:41,920 --> 00:39:44,200 - Dia bilang dia hamil? - Siapa? 576 00:39:44,280 --> 00:39:48,200 Sial. Aku hanya berpaling sebentar dan sudah kelewatan. 577 00:39:48,280 --> 00:39:50,080 Wanita ini berapi-api. 578 00:39:50,160 --> 00:39:52,600 Bercinta dengan penyidik minggu lalu. 579 00:39:55,000 --> 00:39:56,600 Terima kasih pada keponakanku untuk benda itu. 580 00:39:56,680 --> 00:39:59,480 Keponakanmu? Rongsokan itu dariku. 581 00:39:59,560 --> 00:40:02,080 Tunggu, maaf. Aku tarik kembali kata-kataku. 582 00:40:02,160 --> 00:40:04,360 - Sepatu itu dari Tony. - Sial. 583 00:40:06,000 --> 00:40:10,120 Kau tak mengerti, Jun, aku tak tahan hanya duduk dan melihat. 584 00:40:10,200 --> 00:40:11,840 Lupakan saja. 585 00:40:11,920 --> 00:40:14,720 - Selesaikan yang ingin kau ucapkan. - Aku sudah lupa. 586 00:40:14,800 --> 00:40:16,720 Kalau begitu, ingat-ingat. 587 00:40:16,800 --> 00:40:19,360 Aku tak bisa pura-pura tak lihat dia menipumu. 588 00:40:19,800 --> 00:40:22,120 Kegagalan Scatino seolah seperti izin untuk mencuri. 589 00:40:22,200 --> 00:40:24,840 Tapi apa yang dia berikan padamu? Rongsokan. 590 00:40:24,920 --> 00:40:27,400 Sampah ini sudah merusak keluargamu. 591 00:40:27,480 --> 00:40:28,960 Sekarang, dia mau merusak keluargaku? 592 00:40:29,040 --> 00:40:30,600 Memangnya aku harus berbuat apa? 593 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 - Aku seorang terdakwa. - Maaf, Junior. 594 00:40:32,520 --> 00:40:34,360 Aku tak bermaksud membuka luka lama. Tapi... 595 00:40:34,440 --> 00:40:35,960 Aku sedang tak ingin berdebat. 596 00:40:36,040 --> 00:40:38,800 Kita berdua tahu kalau dia harus pergi. 597 00:40:38,880 --> 00:40:41,480 Kau sedang bicarakan keponakanku. Beraninya kau bicara di rumahku! 598 00:40:41,560 --> 00:40:42,560 Ayolah, Junior. 599 00:40:42,640 --> 00:40:46,520 Pria ini seharusnya sudah di Midland Avenue setahun lalu. 600 00:40:46,600 --> 00:40:49,960 Aku tahu itu, kau tahu itu. 601 00:40:52,240 --> 00:40:55,320 Aku beri tahu siapa yang bukan anak baik. 602 00:40:58,160 --> 00:40:59,440 Keponakan perempuanku. 603 00:40:59,520 --> 00:41:02,880 Aku pulang dari rumah kakakku suatu malam, dan dompetku kosong. 604 00:41:02,960 --> 00:41:06,320 Dia anak perempuan berusia 10 tahun, Richie. 605 00:41:09,160 --> 00:41:12,320 Aku hanya ingin memberi nasihat. 606 00:41:28,240 --> 00:41:30,280 "Kepada Nona Soprano. Dengan senang, kami beri tahu..." 607 00:41:30,360 --> 00:41:33,840 "Anda diterima di Universitas California, Berkeley." 608 00:41:40,920 --> 00:41:42,320 "Dengan senang, kami beri tahu..." 609 00:41:42,400 --> 00:41:44,440 "Anda diterima di New York University." 610 00:41:47,640 --> 00:41:49,040 Sekarang, untuk pertama kalinya... 611 00:41:49,120 --> 00:41:52,040 Anda bisa membuat sosis dan pasta buatan sendiri. 612 00:41:52,120 --> 00:41:53,600 - Dengan sangat mudah. - Hai, Nenek! 613 00:41:53,680 --> 00:41:56,560 Bibimu lupa mengunci pintu itu. 614 00:41:56,640 --> 00:41:59,640 Padahal Nenek sudah bilang Nenek tak percaya tukang pos baru. 615 00:41:59,720 --> 00:42:03,240 Coba tebak. Hari ini, aku menerima surat jawaban dari universitas. 616 00:42:03,320 --> 00:42:06,200 Sungguh? Bagaimana hasilnya? 617 00:42:06,280 --> 00:42:09,480 Diterima di Berkeley, diterima di NYU... 618 00:42:09,560 --> 00:42:12,600 Masuk daftar tunggu di Columbia. Gagal masuk Penn. 619 00:42:12,680 --> 00:42:15,480 Gagal masuk Boden, diterima di BU. 620 00:42:15,560 --> 00:42:20,520 Bagaimana dengan tempat itu, Georgetown? 621 00:42:20,600 --> 00:42:22,840 Masuk daftar tunggu. 622 00:42:23,600 --> 00:42:26,240 Kau tak berutang apa-apa pada mereka. 623 00:42:30,360 --> 00:42:31,840 Terima kasih, Nenek. 624 00:42:34,280 --> 00:42:36,120 Tolong kunci pintunya, ya. 625 00:42:36,760 --> 00:42:37,760 Untuk makanan penutup... 626 00:42:37,840 --> 00:42:40,440 Anak-anak bisa membuat pasta cokelatnya sendiri. 627 00:42:55,040 --> 00:42:58,080 - Halo? - Carmela, aku Vic Musto. 628 00:42:58,160 --> 00:43:00,240 Hai, apa kabar? 629 00:43:00,320 --> 00:43:03,240 Aku baik-baik saja. 630 00:43:03,320 --> 00:43:06,000 Aku sedang memikirkanmu, dan... 631 00:43:07,280 --> 00:43:09,880 Apa yang terjadi pagi tadi. Aku hanya mau bilang lagi... 632 00:43:09,960 --> 00:43:13,320 Tidak perlu. Itu gila sekali. 633 00:43:14,440 --> 00:43:16,680 Tapi kalau kau keberatan aku datang lagi... 634 00:43:16,760 --> 00:43:18,360 Aku dapat proyek lain di Wycoff... 635 00:43:18,440 --> 00:43:22,160 Dan rumahmu bisa diselesaikan Ramone. Jadi... 636 00:43:22,240 --> 00:43:25,280 Tak ada biaya, kecuali bahan materialnya. 637 00:43:25,360 --> 00:43:28,280 Tidak. Aku tak akan melakukannya. 638 00:43:29,440 --> 00:43:32,680 Sejak Jill meninggal, aku tak ada teman untuk mengobrol. 639 00:43:32,760 --> 00:43:34,200 Ya, aku paham. 640 00:43:34,280 --> 00:43:36,120 - Sebenarnya... - Apa? 641 00:43:36,200 --> 00:43:40,280 Aku terpikir mungkin besok kau bisa kirim Ramone ke tempat lain. 642 00:43:40,360 --> 00:43:42,960 Dengan begitu, kita bisa mengobrol. 643 00:43:43,040 --> 00:43:44,640 Saat jam makan siang atau semacamnya. 644 00:43:46,120 --> 00:43:48,120 Itu pasti menyenangkan. 645 00:43:48,200 --> 00:43:49,920 Aku bisa buatkan makan siang untuk kita. 646 00:43:50,000 --> 00:43:52,600 Mungkin galantine de poulet. 647 00:43:52,680 --> 00:43:56,440 Salad mesclun, dengan sebotol Barolo lezat. 648 00:43:56,520 --> 00:43:58,920 Kedengarannya luar biasa. 649 00:43:59,000 --> 00:44:01,320 Baiklah. Terima kasih sudah menelepon. 650 00:44:01,400 --> 00:44:02,880 Itu bagus sekali. 651 00:44:02,960 --> 00:44:03,960 - Sampai bertemu besok. - Ya. 652 00:44:04,040 --> 00:44:06,600 Aku akan bicara denganmu besok. Sampai jumpa. 653 00:44:09,520 --> 00:44:10,960 Siapa itu? 654 00:44:11,040 --> 00:44:13,400 Bukan siapa-siapa. Hanya tukang kertas dinding. 655 00:44:44,120 --> 00:44:46,640 - Astaga. - Apa? 656 00:44:47,920 --> 00:44:50,400 - Astaga, kumohon jangan. - Ada apa? 657 00:44:50,480 --> 00:44:54,200 "Korban teridentifikasi sebagai Matthew Bevilaqua... 658 00:44:54,280 --> 00:44:57,840 - Kolega Keluarga Soprano... - Sial. Berikan padaku. 659 00:45:01,760 --> 00:45:04,160 "Para pejabat yang dekat dengan kasus itu membungkam... 660 00:45:04,240 --> 00:45:07,280 Karena kasus itu diduga melibatkan seorang anggota Mafia kelas berat." 661 00:45:07,360 --> 00:45:09,200 - Astaga. - Di mana nomor detektif itu? 662 00:45:09,280 --> 00:45:11,800 - Di lemari es. - Si berengsek itu bohong. 663 00:45:13,600 --> 00:45:15,440 - Di mananya lemari es? - Di lemari es! 664 00:45:15,520 --> 00:45:18,160 - Di bagian mananya? - Sudah kuduga! 665 00:45:18,240 --> 00:45:20,040 Tapi kau bersikeras menjadi orang bermoral. 666 00:45:23,240 --> 00:45:26,320 Astaga, David. Ke mana saja kau? 667 00:45:28,120 --> 00:45:30,520 Terima kasih sudah mau datang. 668 00:45:30,600 --> 00:45:33,960 Aku lega kau meneleponku. Kakakku khawatir setengah mati. 669 00:45:34,040 --> 00:45:37,440 Entahlah. Maafkan aku. Seharusnya aku meneleponnya. 670 00:45:38,560 --> 00:45:40,080 Kenapa tidak sekalian minta maaf pada seluruh dunia? 671 00:45:40,160 --> 00:45:41,920 Menyewa balon udara atau semacamnya. 672 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 David, Christine tahu kau berjudi lagi, dia bilang padaku. 673 00:45:45,120 --> 00:45:47,960 Aku tak berjudi lagi. Aku bangkrut. 674 00:45:48,040 --> 00:45:52,200 - Astaga! - Aku telah mengacau, Vic. 675 00:45:52,840 --> 00:45:54,560 Kali ini, aku mengacau parah sekali. 676 00:45:54,640 --> 00:45:56,440 Kau akan baik-baik saja. 677 00:45:56,520 --> 00:45:58,120 Kau akan kembali ke Gambler's Anonymous. 678 00:45:58,200 --> 00:46:00,280 Kita rencanakan pembayarannya. Kita akan buat kau bangkit lagi. 679 00:46:00,360 --> 00:46:01,520 Gambler's Anonymous. 680 00:46:01,600 --> 00:46:03,800 Ya, kau pikir ini lelucon, tapi kau akan kembali ke sana. 681 00:46:03,880 --> 00:46:05,360 Benarkah? 682 00:46:05,440 --> 00:46:07,880 Ke mana kau waktu pertama kali aku terpuruk? 683 00:46:07,960 --> 00:46:09,920 Aku berada dalam ketidakpastian waktu itu. 684 00:46:10,000 --> 00:46:11,320 - Apa? - Kalian berdua! 685 00:46:11,400 --> 00:46:15,000 Kau dan kakak perempuanmu yang kaku itu. Kalian tak peduli! 686 00:46:15,080 --> 00:46:17,520 - Kalian mengabaikanku. - Jadi, sekarang kami yang salah? 687 00:46:17,600 --> 00:46:19,880 Jangan pernah bicarakan Christine seperti itu. Sama sekali. 688 00:46:19,960 --> 00:46:22,200 Persetan dengannya. Persetan denganmu! 689 00:46:22,960 --> 00:46:26,360 Berapa kerugianmu? Berapa? 690 00:46:26,960 --> 00:46:29,320 Berapa kerugianmu? 691 00:46:29,400 --> 00:46:31,360 - Semuanya. - Apa maksudmu semuanya? 692 00:46:31,440 --> 00:46:34,320 Semuanya. Vic, semuanya. 693 00:46:34,400 --> 00:46:36,880 Tabungan, bisnis, semuanya! 694 00:46:43,120 --> 00:46:44,880 Kau membuatku jijik. 695 00:46:45,720 --> 00:46:47,440 Aku harus menyatakan bangkrut. 696 00:46:47,520 --> 00:46:50,400 Petugas likuidasi akan datang dan memeriksa. 697 00:46:50,480 --> 00:46:54,080 Cukup sudah, David. Kau sudah keterlaluan. 698 00:46:54,920 --> 00:46:56,320 Begitu Eric kuliah... 699 00:46:56,400 --> 00:46:57,960 Omong-omong, dia diterima di Georgetown hari ini. 700 00:46:58,040 --> 00:46:59,520 Mungkin kau tak mengetahuinya. 701 00:46:59,600 --> 00:47:01,000 Tapi begitu anak itu keluar rumah... 702 00:47:01,080 --> 00:47:04,360 Kemasi barang-barangmu dan pergi jauh-jauh dari kakakku. 703 00:47:08,240 --> 00:47:11,440 Davey, jangan bilang kau juga menghabiskan biaya kuliah Eric. 704 00:47:18,160 --> 00:47:22,880 Astaga. 705 00:47:23,360 --> 00:47:26,560 Berengsek. Kenapa kau tega melakukannya? 706 00:47:28,640 --> 00:47:30,160 Astaga! 707 00:47:31,680 --> 00:47:34,840 Baiklah, aku akan biayai pendidikan anak itu. 708 00:47:34,920 --> 00:47:39,720 Terima kasih. Kau memang orang baik, Vic. 709 00:47:43,600 --> 00:47:45,320 Tunggu sebentar. 710 00:47:48,000 --> 00:47:49,480 Bagaimana kau bisa mempertaruhkan bisnis itu? 711 00:47:49,560 --> 00:47:51,480 Bukankah itu atas nama kakakku? 712 00:47:51,560 --> 00:47:52,960 Aku tidak benar-benar mempertaruhkannya. 713 00:47:53,040 --> 00:47:55,000 Lalu apa yang terjadi? 714 00:47:56,080 --> 00:47:58,000 Aku terlibat dengan orang-orang jahat. 715 00:47:58,080 --> 00:48:00,320 Aku berutang pada mereka. 716 00:48:01,480 --> 00:48:07,000 Si berengsek Tony Soprano. Ya. Tony Soprano. 717 00:48:07,640 --> 00:48:09,120 Semacam pemerasan. 718 00:48:09,200 --> 00:48:10,200 Kita utang pada mereka. 719 00:48:10,280 --> 00:48:11,640 Jika tak bisa bayar, mereka jadi rekan. 720 00:48:11,720 --> 00:48:16,280 Lalu mereka menghabisi semuanya seperti rayap. 721 00:48:16,360 --> 00:48:20,760 - Bagaimana dengan polisi? - Mereka itu hewan, Vic. 722 00:48:20,840 --> 00:48:23,320 Mereka mulai membakar tempat sampahku. 723 00:48:23,400 --> 00:48:26,040 Lalu dua orang ini datang menemuiku suatu malam. 724 00:48:26,120 --> 00:48:27,960 Vic, kau baru tahu arti "mata mematikan"... 725 00:48:28,040 --> 00:48:32,320 Setelah bertemu orang ini hanya pakai jubah mandi dan sandal. 726 00:48:38,440 --> 00:48:41,240 Prancis, tahun 1944. 727 00:48:41,320 --> 00:48:44,520 Jenderal George Patton memimpin pasukan ketiganya bertempur. 728 00:48:45,720 --> 00:48:50,400 Dia tahu kontroversi tentang dirinya telah menodai reputasinya. 729 00:48:50,480 --> 00:48:52,920 Dia ingin sekali membuktikan dirinya tak bersalah... 730 00:48:53,000 --> 00:48:56,080 Dengan satu-satunya cara yang dia tahu. Dalam pertempuran. 731 00:48:58,840 --> 00:49:00,600 - Halo? - Sudah berakhir. 732 00:49:00,680 --> 00:49:02,720 - Apa maksudmu? - Kau tahu orang ketiga... 733 00:49:02,800 --> 00:49:05,720 Yang bilang melihat sesuatu yang kita tahu tak terjadi? 734 00:49:07,120 --> 00:49:08,120 Ya. 735 00:49:08,200 --> 00:49:12,440 Dia baru sadar dia tak melihat yang kita tahu tak terjadi. 736 00:49:16,840 --> 00:49:18,040 T? 737 00:49:18,800 --> 00:49:21,960 - Ya. - Tidurlah yang nyenyak, Teman. 738 00:49:22,800 --> 00:49:24,920 Strategi utamanya adalah serangan. 739 00:49:25,000 --> 00:49:26,800 "Semakin banyak orang Jerman terbunuh... 740 00:49:26,880 --> 00:49:29,840 Semakin sedikit orang kita yang akan terbunuh." Katanya. 741 00:49:29,920 --> 00:49:32,120 Kebencian Patton kepada musuh hanya tertandingi... 742 00:49:32,200 --> 00:49:35,160 Oleh kekhawatirannya pada anak-anak buahnya. 743 00:50:04,480 --> 00:50:07,960 - Kau kelihatan lega. - Ya. 744 00:50:10,920 --> 00:50:16,360 Jadi, saksi mata ini berubah pikirannya begitu saja? 745 00:50:16,440 --> 00:50:19,680 - Aku tak tahu apa yang terjadi. - Kau tidak tahu? 746 00:50:19,760 --> 00:50:21,960 Apa maksudnya itu? 747 00:50:26,240 --> 00:50:29,120 Saat aku di Italia... 748 00:50:29,200 --> 00:50:31,920 Aku pernah bertemu dengan orang yang mengingatkanku padamu. 749 00:50:32,000 --> 00:50:35,280 Seorang wanita. Ini tak seperti yang kau pikirkan. 750 00:50:35,360 --> 00:50:39,400 - Mirip denganku dalam segi apa? - Pintar. 751 00:50:39,480 --> 00:50:42,080 - Kau tahu dia bilang apa padaku? - Apa? 752 00:50:42,160 --> 00:50:44,320 Dia bilang akulah musuh terbesar diriku. 753 00:50:44,400 --> 00:50:48,120 - Itu agak klise, kan? - Kau harus melihatnya sendiri. 754 00:50:48,200 --> 00:50:52,760 Dia salah satu wanita "penyihir." 755 00:50:52,840 --> 00:50:56,600 - Bukan semacam cenayang, tapi... - Aku tak bermaksud meremehkan. 756 00:50:56,680 --> 00:50:59,840 Mereka memiliki kebudayaan kuno. 757 00:51:01,320 --> 00:51:04,120 Mereka percaya hal-hal aneh. 758 00:51:05,040 --> 00:51:07,160 - Seperti Sibyls. - Sibyls? 759 00:51:07,240 --> 00:51:08,840 Seperti yang kubilang, kau harus ada di sana. 760 00:51:10,400 --> 00:51:12,200 Baik, aku memang mau menidurinya. 761 00:51:12,280 --> 00:51:14,840 Tapi wanita itu benar, kan? 762 00:51:14,920 --> 00:51:18,560 Aku sendiri yang membawa semua masalah ini. 763 00:51:19,080 --> 00:51:21,240 Itu yang selalu kau katakan padaku. 764 00:51:21,320 --> 00:51:24,720 Ya, benar begitu. Pada intinya. 765 00:51:27,240 --> 00:51:30,720 Pertanyaannya sekarang, bagaimana kau menghentikannya? 766 00:51:35,240 --> 00:51:37,000 - Kau tahu? - Apa? 767 00:51:37,080 --> 00:51:39,600 Aku berhasil menghindari satu masalah yang sangat besar. 768 00:51:39,680 --> 00:51:42,160 Rasanya senang sekali. 769 00:51:43,080 --> 00:51:46,040 Jadi, aku tak butuh psikiater lagi hari ini. 770 00:51:59,480 --> 00:52:01,720 Tunjukkan SIM dan STNK. 771 00:52:01,800 --> 00:52:03,880 Hai, Tony. Sedang apa kau di sini? 772 00:52:08,960 --> 00:52:12,320 - Aku punya sesuatu untukmu. - Apa itu? 773 00:52:12,400 --> 00:52:13,760 Uang 50.000 dolar. 774 00:52:15,000 --> 00:52:19,160 Pergilah dengan uang itu. Kenapa? Karena aku lumpuh? 775 00:52:19,240 --> 00:52:23,440 Sumbangkan ini ke Yayasan Cedera Saraf Tulang Belakang. 776 00:52:23,520 --> 00:52:25,880 Aku akan bisa berjalan lagi, Tony. 777 00:52:26,960 --> 00:52:28,920 Aku tahu kau pasti bisa, Beans. 778 00:52:29,000 --> 00:52:31,800 Tapi sementara itu, kau menyumbang, difoto. 779 00:52:31,880 --> 00:52:33,400 Lalu sedikit menginspirasi orang. 780 00:52:33,480 --> 00:52:36,600 Tunggu. Maksudmu, jadi model poster? Itu maksudmu? 781 00:52:36,680 --> 00:52:39,280 Terima uangnya, kau bisa membaginya dengan yayasan. 782 00:52:41,160 --> 00:52:42,880 Sial kau, Tony. 783 00:52:45,200 --> 00:52:46,720 Terima uangnya, Beans. 784 00:52:48,280 --> 00:52:49,960 Kau harus menerimanya. 785 00:52:51,000 --> 00:52:52,560 Beansie. 786 00:52:58,040 --> 00:53:00,000 Terima kasih! 787 00:53:01,760 --> 00:53:03,480 Terima kasih, Beansie. 788 00:53:22,240 --> 00:53:25,040 Lilliana, bisa tolong bukakan? 789 00:53:48,200 --> 00:53:50,640 - Ramone. - Selamat pagi, Nyonya. 790 00:53:53,120 --> 00:53:56,760 - Tuan Musto tak bisa datang. - Apa dia baik-baik saja? 791 00:53:56,840 --> 00:53:58,960 Ya, tapi dia ada kerjaan lain. 792 00:54:00,080 --> 00:54:01,560 Baiklah. 793 00:54:29,320 --> 00:54:35,040 "Disewakan" 794 00:54:41,960 --> 00:54:43,600 - Mau coba kemudikan? - Ya. 795 00:54:43,680 --> 00:54:46,680 - Tidak, kau tak mau. - Aku mau. 796 00:54:46,760 --> 00:54:48,680 Ayah mengizinkan, tapi jika Petugas Pelabuhan melihat... 797 00:54:48,760 --> 00:54:52,480 - Kita akan dapat masalah besar. - Tak akan ada yang lihat. 798 00:54:54,000 --> 00:54:56,080 - Entahlah. - Ayolah. 799 00:54:56,160 --> 00:54:58,040 Silakan. 800 00:54:58,800 --> 00:55:00,920 Dengarkan Ayah. Menyetir kapal tak seperti menyetir mobil... 801 00:55:01,000 --> 00:55:03,840 Karena tak ada rem untuk berhenti, dan kau tak bisa belok mendadak. 802 00:55:03,920 --> 00:55:06,360 Jadi, kau harus siap-siap belok dari jauh. 803 00:55:07,080 --> 00:55:09,280 Ini keren sekali. 804 00:55:10,000 --> 00:55:12,160 Tenaganya 620 daya kuda. 805 00:55:25,800 --> 00:55:29,280 Awas, berhenti! Kami akan terbalik! Berhenti! Awas!