1 00:00:08,888 --> 00:00:10,606 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:11,613 --> 00:00:12,980 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:16,105 --> 00:00:17,524 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:19,141 --> 00:00:20,810 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:22,001 --> 00:00:23,638 도미닉 치아니스 (코라도 소프라노 Jr.役) 6 00:00:24,409 --> 00:00:25,927 빈센트 파스토레 (살바토레 봄펜세로役) 7 00:00:26,613 --> 00:00:28,166 스티븐 밴 잰트 (실비오 단테役) 8 00:00:28,990 --> 00:00:30,566 토니 시리코 (폴리 갈티에리役) 9 00:00:33,355 --> 00:00:35,591 로버트 일러(앤토니 소프라노 Jr.役) 제이미-린 시글러(메도우 소프라노役) 10 00:00:36,885 --> 00:00:38,375 드레아 드 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:39,785 --> 00:00:41,121 데이빗 프로벌 (리치 에이프릴役) 12 00:00:42,553 --> 00:00:44,067 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 13 00:00:45,353 --> 00:00:46,969 낸시 머챈드 (리비아 소프라노役) 14 00:01:36,947 --> 00:01:41,299 Episode 23 - Bust-Out Original Air Date 3/19/2000 15 00:01:43,279 --> 00:01:47,405 선생님께서 보신 사람이 이 사람인지 확실해야합니다 16 00:01:47,657 --> 00:01:49,233 분명 이 사람이에요 17 00:01:49,491 --> 00:01:51,982 전에 본 적은 있나요? /없습니다 18 00:01:52,243 --> 00:01:55,741 다른 사람은요? /그 사람은 자세히 못봤어요 19 00:01:55,954 --> 00:01:59,238 차 유리에 빛이 반사되는 바람에요 근데 한덩치 하는거 같았어요 20 00:01:59,456 --> 00:02:02,124 아주 깜깜했었어요 전 안 들키려고 했구요 21 00:02:02,333 --> 00:02:05,287 총소리가 났었는데 처음엔 폭죽소린 줄 알았어요 22 00:02:05,503 --> 00:02:08,371 두 남자가 차를 몰고 나왔을땐 수풀뒤에 숨었어요 23 00:02:08,587 --> 00:02:11,754 그러셨겠죠 / 무슨 사건이 일어난게 틀림없다고 생각했죠 24 00:02:12,006 --> 00:02:13,963 아무튼간에 제가 말씀드린것처럼... 25 00:02:14,175 --> 00:02:16,795 하던일을 멈추고 전화를 한거죠 26 00:02:17,010 --> 00:02:18,255 감사합니다 아서씨 27 00:02:18,719 --> 00:02:20,758 범죄에 진저리가 난 판이라서요 28 00:02:21,013 --> 00:02:24,179 뭔가 도움이 되는일을 하고 싶었어요 29 00:02:24,432 --> 00:02:28,131 선생님 같은 분들 덕분에, 도움이 많이 됩니다. 30 00:02:28,351 --> 00:02:30,225 죽은사람이 누군지 물어봐도 될까요? 31 00:02:30,478 --> 00:02:32,601 잘못된 사람들과 연관된 불쌍한 청년입니다 32 00:02:32,854 --> 00:02:34,478 마약인가요? /비슷한 겁니다 33 00:02:42,313 --> 00:02:45,816 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://seriesaddicts.com 34 00:02:48,510 --> 00:02:51,676 한글번역 김대욱(dukim78@nate.com) 35 00:02:58,081 --> 00:02:59,574 엄마! 36 00:02:59,999 --> 00:03:01,408 엄마! 37 00:03:01,833 --> 00:03:04,584 엄마! 엄마! 안돼! 38 00:03:14,759 --> 00:03:15,873 애야... 39 00:03:16,468 --> 00:03:19,254 무슨일이니? 길을 잃었니? /네 40 00:03:19,637 --> 00:03:23,468 얼마나 놀란줄아니? 너 때문에 등도 돌리질 못하겠잖아. 41 00:03:23,890 --> 00:03:27,969 저두 이해가 가네요. 제 막내 녀석도 이만할때 그랬죠. 42 00:03:32,145 --> 00:03:33,604 토니! 43 00:03:34,481 --> 00:03:36,105 만나줘서 다행이야 44 00:03:36,357 --> 00:03:39,440 천만에. 체중계 사려고 브룩스톤에 갔었거든 45 00:03:39,818 --> 00:03:42,105 무슨 일인데? /딕 바론 새끼말이야 46 00:03:42,320 --> 00:03:44,478 둘다 서로 잘 지내잖아 47 00:03:44,821 --> 00:03:46,150 농담할 기분 아니야 48 00:03:46,364 --> 00:03:50,147 쓰레기 사업말야. 그 엿같은 새끼가 자기네 장소에서 49 00:03:50,367 --> 00:03:54,198 내 트럭 쓰레기 비우는데 요금을 두배나 비싸게 받더라고 50 00:03:54,453 --> 00:03:59,446 그냥 톤세 내고, 니네 구역들 한테서 돈을 더 받아내면 되잖아 51 00:03:59,998 --> 00:04:04,743 이 바닥에서 내 양이 제일 적은지 알면서 그래? 52 00:04:05,002 --> 00:04:09,829 넌 팔 밑에 햄 숨겨놓고 빵 달라고 우는 노인네 같아 53 00:04:10,839 --> 00:04:13,626 뭔소리야? /됐구. 내 말은... 54 00:04:13,841 --> 00:04:16,925 네 동생 잭키는 위생설비엔 신경도 안썼는데 말야 55 00:04:17,219 --> 00:04:20,718 딕에게서 뭘 원해? /제대로 된 요금을 원해 56 00:04:20,930 --> 00:04:22,340 딕 한테 물어나 볼께 57 00:04:22,598 --> 00:04:26,725 그래 물어나 봐. 하긴 너만 주인이 아니니까 58 00:04:35,315 --> 00:04:37,472 불 다 껐어? /응 59 00:04:37,691 --> 00:04:40,360 부엌도? /그래 60 00:04:42,319 --> 00:04:44,477 AJ한테 신경 좀 써야겠어 61 00:04:44,696 --> 00:04:48,029 이 집에서 곧 떠날 녀석한테나 그러지 그래 62 00:04:48,324 --> 00:04:52,403 메도우 걱정할게 뭐 있어 걘 혼자서도 잘 하잖아 63 00:04:55,495 --> 00:05:00,405 왜 갑자기 아빠 행세야? /꼭 그렇게 비꽈야겠어? 64 00:05:02,918 --> 00:05:04,411 그래, 미안해 65 00:05:07,504 --> 00:05:11,667 좋은 생각인 것 같아. 아빠를 얼마나 좋아하는데. 같이 많이 못 지냈잖아 66 00:05:11,923 --> 00:05:13,252 하긴, 아무튼... 67 00:05:14,217 --> 00:05:17,217 타임지에서 읽은건데, 하버드대학에서 한 연구인데 68 00:05:17,720 --> 00:05:20,424 아버지의 뒷바라지가 후에 아들이 69 00:05:20,638 --> 00:05:23,389 좌절을 잘 극복하는 능력과 새로운 환경에 70 00:05:23,599 --> 00:05:26,682 잘 적응하고 공부도 71 00:05:26,893 --> 00:05:29,347 잘하는 능력에 연관이 있대 /그놈은 좀 강해져야되 72 00:05:29,562 --> 00:05:32,052 난 부자가 터놓고 지내는걸 말한거야 73 00:05:32,313 --> 00:05:34,221 녀석은 거리에서 생존하는 지혜가 필요해 74 00:05:34,481 --> 00:05:38,181 낙오자가 안되는거나 나쁜 사람들과 안 어울리는거 말이야 75 00:05:38,526 --> 00:05:42,060 난 또 다른 크리스토퍼를 원하지 않아. 걔 봐봐 76 00:05:42,279 --> 00:05:44,105 운이 좋아서 사는거지 77 00:05:45,531 --> 00:05:48,068 다른놈은 죽은채로 발견됐대 78 00:05:50,242 --> 00:05:52,033 그놈은 23살밖에 안됐구만 79 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 이봐 친구, 그거말이야 80 00:06:03,459 --> 00:06:06,211 내 차에 3상자 실어줘 /넵 81 00:06:06,420 --> 00:06:08,293 실수가 아니에요 82 00:06:08,505 --> 00:06:11,873 모델번호 4784요 168개 더 보내주세요 83 00:06:12,508 --> 00:06:16,717 소풍용 아이스 박스요. 그냥 보내줘요 다 팔수 있다니까요 84 00:06:16,928 --> 00:06:17,876 빨간색으로해 85 00:06:18,095 --> 00:06:20,420 파란색 말고, 빨간색이 잘 팔려 86 00:06:20,638 --> 00:06:22,963 여기다 놔 /이 가게에 달아놔 87 00:06:23,765 --> 00:06:27,928 파란색 36개를 주고 빨간색은 가격을 알아주겠다는데 88 00:06:28,185 --> 00:06:30,890 웃겨. 어차피 돈 받지도 못할텐데 89 00:06:31,396 --> 00:06:34,728 빨간색만 보내줘요 그냥 그렇게 해주세요 90 00:06:35,232 --> 00:06:36,975 고마워요 91 00:06:37,192 --> 00:06:39,183 '치킨 앤 페퍼' 누구꺼야? 92 00:06:39,777 --> 00:06:43,819 아이스 박스 다 팔려면 바쁘겠어 /아이스 박스는 가위 같은거라서... 93 00:06:44,030 --> 00:06:47,527 얼마인지 상관도 안하고 사려고들 할껄 94 00:06:47,783 --> 00:06:51,399 나이지리아인 시켜서, 하나에 2불정도에 팔라고 해 95 00:06:51,618 --> 00:06:56,528 그 가격에 누군들 안 사겠어? 96 00:06:56,997 --> 00:06:59,368 비행기표는 어떻게 되가고 있어? 97 00:06:59,582 --> 00:07:02,286 여행사한테 까지 그래야만 해? 98 00:07:02,501 --> 00:07:04,955 이젠 스포츠 매장에서 비행기표까지 판다고 해? 99 00:07:05,212 --> 00:07:10,002 경품이라고 해 올해의 손님, 이달의 판매왕... 100 00:07:10,215 --> 00:07:11,460 뭐 그런거 말야 101 00:07:11,673 --> 00:07:14,591 걱정마 다른 외상 한도를 쓰면 되잖아 102 00:07:14,842 --> 00:07:17,001 이젠 별걸 다 주문하네 103 00:07:17,220 --> 00:07:20,054 아이스 박스랑, 음료수랑... 104 00:07:21,431 --> 00:07:24,513 언제쯤 내가 지불하지 않을걸 알고 신고할까? 105 00:07:24,767 --> 00:07:28,135 네 신용 한도액이 초과했을때 하겠지, 도박사 양반 106 00:07:28,353 --> 00:07:30,759 그때까진 전화기 붙들고 주문이나 해 107 00:07:31,021 --> 00:07:33,641 우리들한테 빚진거 다 갚으면 모를까 108 00:07:36,524 --> 00:07:37,520 그만해요 109 00:07:40,027 --> 00:07:41,272 더운물이나 틀어 110 00:07:43,197 --> 00:07:44,394 빨리! 111 00:07:48,158 --> 00:07:49,485 오, 젠장! 젠장! 112 00:07:49,743 --> 00:07:51,366 뭐야? /거미가 있어요 113 00:07:53,953 --> 00:07:54,983 그럼 죽여 114 00:07:55,747 --> 00:07:56,825 아빠가 해요 115 00:07:57,581 --> 00:07:59,289 이리와서 죽여 116 00:08:06,920 --> 00:08:08,201 이리오라니까 /싫어요 117 00:08:08,422 --> 00:08:09,418 이리와봐 118 00:08:12,216 --> 00:08:14,423 나뭇잎이다, 이 멍청아~ 119 00:08:14,843 --> 00:08:16,751 선생님! /네 120 00:08:17,137 --> 00:08:19,756 누가 왔는데요 /누구요? 121 00:08:20,054 --> 00:08:21,383 경찰이요 122 00:08:23,932 --> 00:08:25,675 금방 올께 123 00:08:31,313 --> 00:08:33,185 집에 들여놨어요? 124 00:08:34,106 --> 00:08:39,016 영장이요, 영장 폴란드말로 뭔지 몰라요? 125 00:08:43,612 --> 00:08:47,027 해리스 요원. 새로운 친군가? 126 00:08:47,323 --> 00:08:51,237 전 형사 헤롤드 지아다나라고 합니다 '에섹스'군 기동부대에서 왔습니다 127 00:08:51,452 --> 00:08:54,985 만나서 반가운데요. 영장이 없으시다면 좀 꺼져주시겠어요? 128 00:08:55,204 --> 00:08:57,197 지금 좀 바뻐서요 /그러실 거에요 129 00:08:57,414 --> 00:08:59,655 웃기는 양반이네, 그런식으로 웃겨서 코가 나갔나? 130 00:08:59,874 --> 00:09:02,791 전화를 할수도 있었는데 예의상 방문한거요 131 00:09:03,001 --> 00:09:04,661 서로 가서 얘기 좀 하죠 132 00:09:04,877 --> 00:09:07,367 얘기라? /매튜 베벌라콰에 대해서 말야 133 00:09:08,755 --> 00:09:09,835 아빠? 134 00:09:10,173 --> 00:09:12,924 가서 백보드 치워놔 금방 갈께 135 00:09:16,761 --> 00:09:20,592 변호사를 부르던지 맘대로 하세요 편한 시간에 오시죠 136 00:09:20,806 --> 00:09:25,596 가는길에 쓰레기 좀 가지고 내려가 줄래요? 내일이 수거날이거든요 137 00:09:26,392 --> 00:09:27,935 갑시다, 해리 138 00:09:33,356 --> 00:09:37,187 전에 왔던 FBI요원들 아니에요? 왜 온거에요? 139 00:09:37,567 --> 00:09:38,765 아무것도 아니야 140 00:09:39,610 --> 00:09:42,812 이 일 우리 둘만 알자 엄마가 알게 되면 어떤지 알지? 141 00:10:02,376 --> 00:10:03,869 뭐 좀 있어? 142 00:10:06,046 --> 00:10:09,543 '웹비스틱스'에 있는 주요 투자자들 부분 명단이야 143 00:10:09,798 --> 00:10:11,920 토니는 못 본지 좀 됐어 144 00:10:12,133 --> 00:10:14,705 토니가 베벌라콰 죽인날은 아니고? 145 00:10:15,594 --> 00:10:17,669 무슨 말이야? /나한테 거짓말 했었어?! 146 00:10:17,928 --> 00:10:20,086 거짓말 했었어?! /진정해 147 00:10:20,847 --> 00:10:24,013 진정하라고? 네 멍청한 대갈통에 총알 좀 박아줄까? 148 00:10:24,266 --> 00:10:27,681 누가 토니를 봤대 거짓말 할 생각마. 149 00:10:27,936 --> 00:10:30,307 이 시간부터 거짓말 한다면 150 00:10:30,521 --> 00:10:34,138 50년 동안 이 거릴 못보게 될줄 알어! 151 00:10:35,149 --> 00:10:38,066 이번일 알고 있었어? /아니 152 00:10:38,609 --> 00:10:41,609 토니가 무슨일을 계획하는걸 알면서도 153 00:10:41,820 --> 00:10:44,939 도청장치 안달고... /모른다고 했잖아! 154 00:10:50,618 --> 00:10:52,906 그날 밤에 다른 한명도 있었대 155 00:10:54,537 --> 00:10:56,743 말하자면 한덩치하는 공범이라는데 156 00:10:58,165 --> 00:10:59,575 그래? /그래 157 00:10:59,833 --> 00:11:01,955 그런데 목격자는 그 사람 신원을 확인하지 못했어 / 오 158 00:11:02,876 --> 00:11:07,453 그 공범이 너 아니야? /뭐? 너 미친거 아냐? 159 00:11:07,714 --> 00:11:10,666 내가 뭐랬어! 살인은 안된다고 했지! 160 00:11:10,882 --> 00:11:14,085 차라리 널 태워버리고 판사에겐 없었던 일로 해버릴까부다 161 00:11:16,220 --> 00:11:19,753 널 믿는걸로 하지 대신 이건 해줘야돼. 162 00:11:20,180 --> 00:11:24,047 토니 입으로 자기가 베벌라콰를 죽였다는걸 녹음해와 163 00:11:24,308 --> 00:11:27,676 잡음없이, 헛기침도 없이 코도 불지말고 164 00:11:27,935 --> 00:11:30,308 알았어, 알겠다고 그런데 뭐하나 물어보자 165 00:11:30,521 --> 00:11:33,521 내가 만약 토니랑 그일을 했다면 166 00:11:33,731 --> 00:11:37,182 토니랑 더 가까워 질수 있는거 아냐? 장담하는데... 167 00:11:37,442 --> 00:11:41,309 나에 대한 의심들이 사라지지 않을까? /잔머리 잘 굴리는구만, 푸시 168 00:11:42,070 --> 00:11:44,987 이번 살인에 관한 토니의 육성을 녹음해 와 169 00:11:46,365 --> 00:11:47,445 목격자는 누구야? 170 00:11:48,950 --> 00:11:52,449 웃기셔, 살 내 성질 건들지 말라구 171 00:11:58,582 --> 00:12:01,072 말씀해 보세요 /만약 걔네들이 트집잡고 싶었다면 172 00:12:01,335 --> 00:12:03,788 지금 우리 사이엔 철창살이 있었을걸 173 00:12:04,003 --> 00:12:07,371 왜 오라는 걸까요? /그냥 그 얘기에 끼워 맞추려는거지 174 00:12:07,589 --> 00:12:10,671 나중에 재판할때 건수만 생기면 자넬 쳐넣을려고 그러는거지 175 00:12:13,009 --> 00:12:14,883 갈까요? /간다곤 했어? 176 00:12:15,093 --> 00:12:18,711 설마요 /그래, 그냥 가만히 있어봐 177 00:12:19,013 --> 00:12:23,056 우선 뭐 좀 알아보고 그때까진 침착하고 과속조차도 하지마 178 00:12:23,308 --> 00:12:24,801 걸릴게 없게 하란말이야 179 00:12:26,768 --> 00:12:27,800 내가 뭐랬어? 180 00:12:30,353 --> 00:12:33,354 걸릴게 없게 하라구요 /괜찮아 토니? 181 00:12:36,484 --> 00:12:38,690 이거 완전 망하는길 같네요. 182 00:12:38,943 --> 00:12:42,311 왜 그래 앤소니? 어쩌다 그랬어? 183 00:12:42,571 --> 00:12:44,647 중년의 위기야? 말해봐 184 00:12:47,782 --> 00:12:52,028 어머니들은 작년에 롱비치 섬에서 노년을 보내라고 했어요 185 00:12:52,287 --> 00:12:55,985 춤도 출수 있고, 사냥도 할수 있고 주류 판매점은 문을 닫을거구요 186 00:12:56,247 --> 00:12:57,989 찬성하는 사람을 알아보죠 /좋아요 187 00:12:58,249 --> 00:13:01,498 벌써 시간이 이렇게 됐네? 딸애 태우러 갈 시간이네 188 00:13:01,877 --> 00:13:04,413 크리스틴, 데려다 줘요? /아니에요 동생이 올꺼에요 189 00:13:04,670 --> 00:13:07,753 아들녀석이 내 차를 가져가는 바람에요 /다음주는 우리집에서 모여요 190 00:13:07,964 --> 00:13:09,623 그때 마무리져요 191 00:13:28,520 --> 00:13:32,184 크리스틴, 안가고 있어줘서 다행이에요 /안 그래도 그러려고 했어요 192 00:13:32,438 --> 00:13:36,353 그 차가 에릭거라는걸 알고 그이한테 돌려주라고 했는데... 193 00:13:36,608 --> 00:13:40,557 이번일이 처음이였으면 모르겠지만요... 194 00:13:44,906 --> 00:13:49,649 어차피 에릭은 대학에 가야하니 차없는 편이 성적엔 도움을 주겠죠 195 00:13:50,910 --> 00:13:55,488 4월 1일이라구요? 걱정되라 /조지타운대학만 합격한다면 196 00:13:55,704 --> 00:14:00,082 거기가 1지망 이거든요 /메도우는 버클리대에 가고 싶대요 197 00:14:03,628 --> 00:14:08,335 왔어? 방금 끝났어 /늦어서 미안, 일이 밀려서... 198 00:14:08,589 --> 00:14:12,171 제 동생이에요 벽지 예술가죠. 신뢰할수 있는 199 00:14:12,425 --> 00:14:16,256 '브런스윅 앤 필드'에서 일해요 이쪽은 카멜라 소프라노. 빅터 무스코에요 200 00:14:16,512 --> 00:14:18,220 반갑습니다 /반가워요 201 00:14:18,471 --> 00:14:20,879 집이 아름답네요 /고마워요 202 00:14:21,099 --> 00:14:25,094 손 좀 볼곳이 있긴한데요 /내부공사도 잘해요 203 00:14:25,351 --> 00:14:30,142 부엌쪽에 벽지를 좀 바꿔 볼까하는데 명함있으세요? 204 00:14:30,396 --> 00:14:32,139 예, 그럼요 205 00:14:32,439 --> 00:14:36,766 주 면허증도 있지만, 믿지는 마세요 206 00:14:38,568 --> 00:14:42,731 그럼 잘있어요, 카멜라 고마워요 /나중에 점심이나 같이 해요 207 00:14:42,988 --> 00:14:45,063 새로 오픈한 '비수비오' 가보셨어요? /아니요 208 00:14:45,323 --> 00:14:47,612 좋아요. 그럼 거기서 점심해요 /그래요 209 00:14:50,534 --> 00:14:54,283 만나서 반가웠어요 /벽지 상담하러 전화드릴께요 210 00:15:01,376 --> 00:15:02,538 멋진 여성이군 211 00:15:02,794 --> 00:15:06,375 꿈도 꾸지마 토니 소프라노랑 결혼했어 212 00:15:07,589 --> 00:15:12,379 아무튼 기혼자인데 뭘...남편이야 상관없지만, 반지하난 죽이더만 213 00:15:12,635 --> 00:15:15,752 특히나 그 반지 죽은 사람 손에서 빼왔을껄 214 00:15:31,898 --> 00:15:35,764 여보? 밑에 있어? /금방 올라갈께 215 00:15:44,948 --> 00:15:47,901 거기서 뭐해? /개같은 전구 고치고 있잖아! 216 00:15:48,159 --> 00:15:51,408 당구공 칠때마다 눈이 부시잖아! /참내, 알았어 217 00:15:51,620 --> 00:15:54,552 당신이나 당구대 찢어질까봐 걱정하고 있지 218 00:16:08,720 --> 00:16:10,386 리치, 자기야, 자기가 최고야! 219 00:16:10,601 --> 00:16:13,518 오, 자기. 오, 자기 죽여 220 00:16:16,483 --> 00:16:19,817 오, 자기가 짱이야! 오, 자기가 짱이야~ 221 00:16:20,072 --> 00:16:23,939 오, 리치. 오, 리치 오, 자기가 보스야 222 00:16:24,202 --> 00:16:27,072 당신이 보스야! 당신이 보스야! 223 00:16:27,330 --> 00:16:30,036 오 자기! 최고야! 224 00:16:31,001 --> 00:16:35,416 당신이어야 해 오~ 당신이어야 해. 225 00:16:38,136 --> 00:16:40,010 뭐? 226 00:16:40,222 --> 00:16:42,096 왜 그런말을 하는거야? /뭐가? 227 00:16:42,308 --> 00:16:45,844 "당신이어야 해"라니? 무슨말을 할려는거야? 228 00:16:47,315 --> 00:16:49,438 뭐? /모르는척 마! 229 00:16:52,988 --> 00:16:56,690 왜 그랬어? /그냥 사랑을 나눈거 뿐이야 230 00:16:58,871 --> 00:17:00,365 알면서 한 말이잖아 231 00:17:00,581 --> 00:17:04,628 당신이 좋아하는걸 열정을 다해서 한것 뿐이야 232 00:17:05,755 --> 00:17:09,421 "보스"어쩌고, "보스"저쩌고... 233 00:17:09,676 --> 00:17:11,503 "당신이어야 해" 234 00:17:12,931 --> 00:17:14,093 내가 그랬어? 235 00:17:14,307 --> 00:17:18,436 섹스하면서 어떻게 그럴말을 할 수 있어? 딴생각하고 있는거잖아 236 00:17:28,993 --> 00:17:31,069 난 성적으로 강한 남자를 찾은거 뿐이야 237 00:17:31,288 --> 00:17:36,034 내가 그리도 강해? /세상에, 리치 238 00:17:44,179 --> 00:17:45,923 남자를 공경해야지 239 00:17:47,350 --> 00:17:49,059 그게 없다면 우린 끝이야 240 00:17:52,732 --> 00:17:55,104 폴 카스타로노한테나 말해봐 241 00:18:02,327 --> 00:18:04,202 난 구시대 사람이야. 제니스 242 00:18:04,622 --> 00:18:07,789 내 말은 토니도 도움이 필요하다는거지 243 00:18:09,378 --> 00:18:14,125 예의나 가르치는게 낫지 /아직까지 주니어 삼촌한텐 친구들이 있어... 244 00:18:15,136 --> 00:18:17,176 그리고 삼촌도 당신을 좋아한다구 245 00:18:25,900 --> 00:18:28,439 손자왈 "적군이 틈새를 보이게 되면... 246 00:18:28,694 --> 00:18:31,815 재빨리 움직여라" 247 00:18:32,240 --> 00:18:36,821 네 동생한테 준 자켓만 생각하면... 248 00:18:37,039 --> 00:18:38,914 날 무시하다니... 249 00:18:41,796 --> 00:18:44,547 그놈 귀를 그냥 잘라버릴걸 250 00:18:45,132 --> 00:18:46,840 리치, 잠깐만 251 00:18:47,093 --> 00:18:51,222 엄마 뭐 필요한게 있으시면 그냥 부르세요. 제가 가져가면 되잖아요 252 00:18:51,432 --> 00:18:56,429 너 지금 마리화나 피고 있니? TV 좀 봐야겠다 253 00:18:56,648 --> 00:18:59,400 방에 하나 들여놔야겠내요 /쟤 좀 봐라 254 00:18:59,943 --> 00:19:04,606 '로즈 케네디' 처럼 돈 쓰려고? 255 00:19:55,806 --> 00:19:58,512 서로 가자고 하네 머리 아파 죽겠어 256 00:19:58,770 --> 00:19:59,931 그냥 끼워 맞출려는거야 257 00:20:00,188 --> 00:20:02,595 왜 너한테는 아무말 없지? 258 00:20:03,192 --> 00:20:05,517 기다려봐, 말할걸 259 00:20:09,741 --> 00:20:13,491 살인 전문인데 말이야 /20년동안 260 00:20:18,211 --> 00:20:21,544 저기 오는구만 날으는 '갈론' 형제들 261 00:20:25,512 --> 00:20:27,172 안 좋아, 안 좋아 262 00:20:27,764 --> 00:20:30,802 내 애들이름 걸고 죽여버린다! 그냥 말해! 263 00:20:31,060 --> 00:20:33,137 진정해봐 손 쓸순 있어 264 00:20:34,231 --> 00:20:36,854 첫째, 밀고자는 아니야 /감사하네 265 00:20:37,736 --> 00:20:41,569 아직 감사할게 아니야 본 사람이 있대 266 00:20:42,825 --> 00:20:44,700 무슨 소리야? 267 00:20:45,954 --> 00:20:48,873 이런 맙소사! 젠장! 268 00:20:49,167 --> 00:20:52,584 아무도 못봤었어? 인간들 못봤었어? /못봤어 269 00:20:53,130 --> 00:20:55,039 걱정마 아무것도 아닐거야 270 00:20:55,258 --> 00:20:56,717 오, 말은 잘해요 271 00:20:56,968 --> 00:21:00,919 누군데? 누군지는 알아? /시민이라는거 밖에 몰라 272 00:21:01,725 --> 00:21:03,801 자칭 애국 지랄 시민새끼 273 00:21:04,062 --> 00:21:06,600 어디 잠시 피해 있는게 나을거 같네요 274 00:21:07,148 --> 00:21:10,400 난 항상 준비해 놓지 /그러시겠지 275 00:21:10,611 --> 00:21:13,282 그냥 가만히 있어 지난일은 그냥 지난일이야 276 00:21:13,531 --> 00:21:16,866 이거 완전 악몽이잖아 현찰 좀 옮겨야겠고 277 00:21:17,078 --> 00:21:20,163 가게되면 마쑤코같이 거지처럼 갈순 없어 278 00:21:20,373 --> 00:21:22,367 5분만에 튀어가지고는... 279 00:21:22,627 --> 00:21:25,712 '앨비스'지역에 있는 개똥같은 모텔에서 끝낼순 없지 280 00:21:26,381 --> 00:21:31,129 거기가 어디에요? /유태인이나 이태리 사람이 없는곳 281 00:21:31,387 --> 00:21:33,630 이해가 안 되네요 /시작이야! 282 00:21:33,849 --> 00:21:36,769 시작한다구! /그냥 사무실에 들어가 있어, 데이빗! 283 00:21:36,978 --> 00:21:41,358 편지를 뜯어보니 고소장이잖아 빌딩을 담보로 잡겠대! 284 00:21:41,610 --> 00:21:44,694 나중에 하자 /사기친거 알아낼거야! 285 00:21:44,947 --> 00:21:48,945 내가 감옥에 갈수도 있다고! /빨리 안 들어가?! 286 00:21:49,161 --> 00:21:50,620 당장! 287 00:21:58,965 --> 00:22:00,425 데이빗... 288 00:22:01,218 --> 00:22:03,128 잘하고 있잖아 289 00:22:15,110 --> 00:22:17,021 증인에 대해선 걱정마 290 00:22:17,417 --> 00:22:19,356 맞아요, 우리가 찾아낼께요 291 00:22:20,242 --> 00:22:21,701 그래 맞아 292 00:22:21,952 --> 00:22:24,444 무슨말인지 알고나 그래? /당연하지 293 00:22:24,706 --> 00:22:26,200 뭐랬는데? /옘병 이해했다니깐 294 00:22:26,459 --> 00:22:27,704 무슨뜻이야? 295 00:22:28,252 --> 00:22:30,626 뭐냐면, "이위에 앉아, 씨뱅아!" 296 00:22:35,471 --> 00:22:38,922 언제 감옥에 갈지도 모르는데 이렇게 웃고만 있다니 297 00:22:39,184 --> 00:22:41,224 괜찮을꺼야, 대장 괜찮아 298 00:22:41,562 --> 00:22:43,389 한달동안 남편이랑은 한번도 외식을 안해봤어요 299 00:22:43,606 --> 00:22:47,474 다 그렇죠 뭐 결혼전에나 촛불도 켜고 와인도 마시면서... 300 00:22:47,736 --> 00:22:50,821 남편이 요즘 더 이상해졌어요 301 00:22:51,074 --> 00:22:54,990 바쁘신가 보죠 /카멜라 내 남편은 제정신이 아니에요 302 00:22:55,245 --> 00:22:57,821 도박 중독자에요 /안됐네요 303 00:22:58,500 --> 00:23:00,624 가게가 내 이름으로 되있기에 망정이죠... 304 00:23:00,878 --> 00:23:04,712 저 몰래 팔아버렸든지 아님 담보로 잡혀서 도박했을걸요 305 00:23:04,966 --> 00:23:07,590 그래도 확실히 고쳐봐야죠 306 00:23:08,846 --> 00:23:10,092 이리 주세요 307 00:23:11,558 --> 00:23:16,055 두 아름다운 여성분들에게 맛있는 특별 메뉴를 선보여 드리죠 308 00:23:16,272 --> 00:23:18,066 저러길 내심 바랬는데 309 00:23:18,317 --> 00:23:22,613 '펠레그리노'를 주문하신걸 알지만 대신 이거 한번 마셔보세요 310 00:23:22,823 --> 00:23:26,028 좋은계약으로 들여왔거든요 311 00:23:27,662 --> 00:23:31,163 자기 동생 만나서 반가웠어요 관심이 가던데요 312 00:23:31,418 --> 00:23:35,997 너무 자상해요. 자기 부인이 아퍼서 죽어가고 있을때 병수발을 다 들었어요 313 00:23:36,257 --> 00:23:39,793 그 나이에 홀아비에요? /유방암이었어요 314 00:23:41,263 --> 00:23:44,301 어쩐지 슬픈 구석이 있어 보였어요 315 00:23:44,601 --> 00:23:48,553 애들은 있나요? /애들은 없어요, 자궁이 좀 안좋았어요 316 00:23:49,566 --> 00:23:52,104 동생이 꿈에 나왔었어요 /그랬어요? 317 00:23:52,320 --> 00:23:54,610 크리스틴 /동생도 카멜라에 대해 물어보던대요 318 00:23:54,947 --> 00:23:56,941 부엌 벽지를 도배하고 있었을 뿐이에요 319 00:23:57,534 --> 00:24:02,162 자기 무의식중에 내 동생이 도배해 주길 바랬나보죠 뭐 320 00:24:10,885 --> 00:24:12,677 이봐! 똘아이 321 00:24:15,641 --> 00:24:17,634 줄게 있어 /뭔데요? 322 00:24:17,894 --> 00:24:20,432 '펜윅 롸드 앤 펜 인터내쇼날' 낚시대야 323 00:24:20,773 --> 00:24:23,347 고맙습니다 /기억나니? 크리스마스 선물로 원했었잖아 324 00:24:23,568 --> 00:24:26,772 근데 반품 됐었지? 뭐 그래도 이번엔 싼값에 구했어 325 00:24:26,989 --> 00:24:29,860 보트 타고 낚시나 하러 가자 /좋죠 326 00:24:30,076 --> 00:24:33,327 지금 뭐할거니? /지금 낚시하러 가게요? 327 00:24:33,539 --> 00:24:37,123 아니 그냥 피자나 먹으면서 뭐... 328 00:24:37,336 --> 00:24:38,960 영화나 한편 때릴까 했지... /안돼요 329 00:24:39,171 --> 00:24:41,627 왜 안돼? /백화점 가에 해요 330 00:24:43,344 --> 00:24:46,510 백화점에 간다고? /저만 가는거 아니에요 331 00:24:46,722 --> 00:24:50,803 브래드, 알렌, 헤이디, 아마 걔 여동생두요 /쌍쌍 데이트구나 332 00:24:51,854 --> 00:24:56,851 아니에요, 아빠 그런게 아니라 그냥 우리 가끔 백화점에 가고 그래요 333 00:24:57,070 --> 00:25:01,281 가서 뭐하게? /가서 뭐 좀 먹기도 하고 334 00:25:01,700 --> 00:25:04,619 아무튼 가봐야겠어요. 거기서 만나기로 했거든요 335 00:25:05,413 --> 00:25:07,739 그래, 그럼 잘가라 336 00:25:09,251 --> 00:25:10,663 다녀와라 337 00:25:14,383 --> 00:25:16,377 내 딸애도 그 나이땐 338 00:25:16,636 --> 00:25:20,053 그러더라구요. 남자애들이랑 여자애들이랑 떼지어서 말이에요 339 00:25:20,265 --> 00:25:23,220 왜들 그러죠? /당신은 어땠는데요? 340 00:25:23,811 --> 00:25:26,350 우리땐 하나씩 만나서 데이트 했죠 341 00:25:26,608 --> 00:25:30,059 우리때 아버지들은 밖에서 여자애한테 책임질 일이나 저질러서 342 00:25:30,278 --> 00:25:32,521 여자네 부모들이 아들 다리나 부러뜨리지나 않길 바랬죠 343 00:25:33,699 --> 00:25:37,283 당신 아들이 떼지어서 백화점가는거 때문에 344 00:25:37,538 --> 00:25:39,080 거슬려 하는거 같지 않은데요 345 00:25:39,332 --> 00:25:43,117 당신이랑 같이 안 놀아줘서 그런거 아니에요? 346 00:25:44,756 --> 00:25:48,624 슬슬 자기 인생 찾을땐데요 /당신 없이 말이에요 347 00:25:49,386 --> 00:25:53,255 항상 '이거 같이 하자' '저거 같이 하자'였는데 348 00:25:53,475 --> 00:25:57,391 아들이랑 같이 지내는것에 대해서 많이 말씀해셨는데요 349 00:25:57,647 --> 00:26:00,982 뭐 이젠 끝이죠, 갔죠, 끝이죠 350 00:26:01,235 --> 00:26:03,443 씁쓸하시겠어요 351 00:26:03,655 --> 00:26:07,736 자식들이 성장하는게 기쁘지만 한편으론 잃는것 같아 슬퍼하죠 352 00:26:20,468 --> 00:26:22,260 내가 떠나야 할지도 몰라요 353 00:26:23,263 --> 00:26:25,340 오랫동안이요 354 00:26:26,643 --> 00:26:28,682 내가 한짓도 아닌데 말이죠 355 00:26:33,026 --> 00:26:36,278 '거참 안됐네요' 아님 '창피하겠어요'라고 해보시죠 356 00:26:36,489 --> 00:26:40,358 그일에 대한 얘기는 할수 없어요 /이게 특별하네요 357 00:26:40,578 --> 00:26:43,533 내가 잘못한게 아니라고 했는데 그거에 대해서 얘길 못한다구요? 358 00:26:43,749 --> 00:26:46,869 내가 평생 감옥에 가 있을지도 모르는데... 359 00:26:47,127 --> 00:26:50,463 내 의사랑 상의할수도 없어요? 360 00:26:50,715 --> 00:26:53,041 당신이 하는일이 뭐에요. 도대체? 361 00:26:56,806 --> 00:26:58,217 그런게 어떻게 느껴지죠? 362 00:26:58,434 --> 00:27:01,140 당신이 감옥에 갈지도 모른다는 생각 말이에요 363 00:27:09,239 --> 00:27:12,692 애들이랑 좀 더 같이 지내 보고싶어요 364 00:27:14,663 --> 00:27:16,656 특히나 아들이랑요 365 00:27:18,418 --> 00:27:22,203 아들이 다 커서 혼자 독립한 후엔 정부가 날 어떻게 하든 상관없어요 366 00:27:22,464 --> 00:27:27,010 무기징역이든, 사형이든 뭐든요 /이런 모습은 처음이네요 367 00:27:27,221 --> 00:27:28,846 어떤 모습이요? /겁에 질린모습이요 368 00:27:32,686 --> 00:27:34,346 전 '겁'이란 말은 좀 그렇네요 369 00:27:35,105 --> 00:27:39,057 근데 가끔은... 몰라요, 모르겠어요 370 00:27:39,320 --> 00:27:42,772 그 개같은 새끼들! 개같은 새끼들! 371 00:27:46,371 --> 00:27:48,363 내가 왜 이꼴을 당해야 되는지 372 00:27:56,926 --> 00:27:58,635 약은 잘 듣나요? 373 00:28:03,141 --> 00:28:04,388 여기서 그만하죠 374 00:28:18,411 --> 00:28:20,986 뭐야? /아직 증인을 못 찾았어 375 00:28:23,543 --> 00:28:26,415 아무것도? /애네들 FBI잖아, 토니 376 00:28:26,672 --> 00:28:30,837 지방경찰놈들 한테 물어봤자 걔네들도 모를걸 377 00:28:31,094 --> 00:28:33,765 FBI애들이 얼마나 입이 무거운지 너두 잘 알잖아 378 00:28:38,062 --> 00:28:39,686 집에가서 좀 쉬어 379 00:28:39,898 --> 00:28:43,434 '빙'에가서 뭐 좀 먹지 않을래? 380 00:28:44,236 --> 00:28:47,274 말해봐, 토니 뭘 어떻게 해줄까? 381 00:28:47,491 --> 00:28:50,528 생각좀 해볼께 그만 가봐 382 00:28:52,706 --> 00:28:53,869 잘가 383 00:29:27,876 --> 00:29:30,878 토니! 여기서 뭐해? 384 00:29:31,548 --> 00:29:34,668 내가 물어볼 말이다 /내 가게잖아 385 00:29:36,221 --> 00:29:38,297 축하해, 여기 아주 엉망진창이야 386 00:29:40,475 --> 00:29:45,103 비행기표 왔는데 너랑 리치한테 나눠서 줄까? 387 00:29:45,316 --> 00:29:47,189 그거 내꺼야 내 생각이였잖아 388 00:29:50,572 --> 00:29:53,657 여기서 자는거야? /응, 가끔 389 00:29:53,910 --> 00:29:56,152 집에 가는것 보단 낫지 390 00:29:56,371 --> 00:29:57,914 동감이야 391 00:30:07,719 --> 00:30:11,469 너 고1때 '바덴 바덴'에서 392 00:30:11,766 --> 00:30:13,557 전학온거 기억난다 393 00:30:14,937 --> 00:30:16,217 무슨 군인새끼도 아니고 394 00:30:19,818 --> 00:30:24,861 나도 너 '게렛'산에서 '패터슨 가이도스'들 한테 잡혔을때 기억나는데 395 00:30:25,116 --> 00:30:26,825 넌 너희 아버지차에 있었고... 396 00:30:27,077 --> 00:30:30,328 내가 그놈 눈에 돌을 던졌었지? /내 옛날 얘긴 하지마! 397 00:30:35,087 --> 00:30:37,544 네가 게임하지 말라고 했었는데... 398 00:30:38,967 --> 00:30:40,343 왜 내버려뒀어? 399 00:30:44,266 --> 00:30:46,474 내가 무슨 사업을 하는지 알았잖아, 데이빗 400 00:30:47,854 --> 00:30:51,271 이게 내 일이야 먹이사슬 말야, 알아? 401 00:30:52,945 --> 00:30:56,111 아님 네가 게임을 이겼다면, 내가 질질 짜고 있었겠지 402 00:30:56,532 --> 00:30:59,487 안 그래? /끝이 뭐야? 403 00:30:59,953 --> 00:31:03,204 끝? 파산 신청하는게 끝이지 404 00:31:11,801 --> 00:31:14,340 도박으로 망한 사람은 네가 처음이 아니야 405 00:31:14,680 --> 00:31:17,801 이게 내가 먹고 사는 방법이야 이게 내 살과 피란 말이야 406 00:31:19,811 --> 00:31:22,386 이것만 끝나면, 넌 자유야 407 00:31:25,736 --> 00:31:27,314 아 빌어먹을 408 00:31:48,724 --> 00:31:50,551 안토니! 409 00:31:50,977 --> 00:31:52,436 빨리! 410 00:31:55,107 --> 00:31:57,860 안토니! 안토니, 더 빨리! 411 00:32:00,530 --> 00:32:02,239 빨리! 412 00:32:02,450 --> 00:32:04,111 안토니! 413 00:32:10,543 --> 00:32:12,916 오 세상에 잘하던데! 414 00:32:13,172 --> 00:32:15,711 발을 안찧었어도 2등할수 있었는데 415 00:32:15,926 --> 00:32:18,299 물고기 처럼 잘 하더라 416 00:32:19,347 --> 00:32:21,635 아빠는요? /바쁘신가봐 417 00:32:22,601 --> 00:32:25,222 미팅이 있대 다음엔 꼭 오신대 418 00:32:25,438 --> 00:32:29,056 이게 이번 시즌 마지막인대 /내년말이야 419 00:32:30,486 --> 00:32:31,766 알았어요 420 00:32:44,796 --> 00:32:47,418 금고 있어요? /있어. 왜? 421 00:32:55,935 --> 00:32:59,140 선불주려고? /400백만불이에요 422 00:32:59,356 --> 00:33:03,355 좀 맡아 주세요 안 좋아지면 여길 뜰꺼에요 423 00:33:04,029 --> 00:33:06,272 제 마누라가 매주 올때마다 수당식으로 주세요 424 00:33:06,532 --> 00:33:11,280 마누라한테 아무것도 묻지 마시고 거절하지도 말아주세요 425 00:33:11,830 --> 00:33:13,789 만약 이 돈을 다 원한다면 426 00:33:14,167 --> 00:33:15,542 그냥 주세요 427 00:33:16,087 --> 00:33:18,579 똑똑해서 아마 그러진 않을꺼에요 428 00:33:18,839 --> 00:33:20,798 그러다 돈 다 쓰게 되면? 429 00:33:21,009 --> 00:33:23,881 걱정마세요, 피해 가지 않을테니깐요 430 00:33:24,139 --> 00:33:26,713 언젠간 증인이 누군지 알겠죠 431 00:33:27,560 --> 00:33:29,433 난 못들은거야! 432 00:33:36,946 --> 00:33:39,865 내일 학교 안가냐? /근데요? 433 00:33:40,701 --> 00:33:42,195 늦었잖아 어서 가서 자 434 00:33:44,039 --> 00:33:45,700 안들려? 435 00:33:54,010 --> 00:33:57,594 애한테 사과할 줄 알았는데 /사과를 왜해? 436 00:33:58,390 --> 00:34:02,436 수영 미팅때 온다고 약속했다면서 /아 젠장, 까먹고 있었네 437 00:34:02,687 --> 00:34:06,557 어떻게 잊을수가 있어? /할일이 있었어 438 00:34:06,818 --> 00:34:10,104 2등할뻔 했었어 걔 표정 좀 봤으면 얼마나 좋았어 439 00:34:10,365 --> 00:34:12,821 녀석 백화점갈때 표정은 봤지... 440 00:34:13,077 --> 00:34:16,528 난 같이 영화 볼려고 했었는데... /당신이 무슨 6살짜리 애야? 441 00:34:17,540 --> 00:34:20,957 아무튼 거기 가려고는 했었잖아 /당신 왜 그래? 442 00:34:21,463 --> 00:34:22,624 이번주 내내... 443 00:34:22,839 --> 00:34:26,423 무슨 외계인처럼 왜 그래? /아무일도 아니야 444 00:34:28,679 --> 00:34:30,554 알려줘서 고맙군 445 00:34:32,477 --> 00:34:37,140 나 좀 내버려둬, 피곤해 죽겠어 수영미팅 못간건 어떻게 해볼께 446 00:34:37,399 --> 00:34:40,070 당신 어디있었는데? 크리스토퍼는 보러 갔었어? 447 00:34:40,320 --> 00:34:43,488 그래. 크리스토퍼 보러 병원에 갔었어 448 00:34:43,908 --> 00:34:48,487 뭘하던지 간에, 당신 아들이 자기 아빠가 자기한테 관심이 있는지나 아는게 더 중요해 449 00:34:48,705 --> 00:34:52,075 아니, 당신이나 잘해, 엿이나 드시고! 450 00:34:52,293 --> 00:34:53,919 아니, 너나 엿먹어! 451 00:34:55,464 --> 00:34:57,256 엿먹어! 이 개같은... 452 00:34:58,760 --> 00:35:00,588 어쩔건데? 453 00:35:44,069 --> 00:35:45,397 왔냐? 454 00:35:46,113 --> 00:35:48,687 세상에, 아빠때문에 놀랐잖아요 455 00:35:49,284 --> 00:35:50,826 켜지마. 그냥 꺼놔 456 00:35:53,831 --> 00:35:57,746 왜 불꺼놓고 계세요? 모르겠다 457 00:35:58,545 --> 00:35:59,661 어두운게 좋아 458 00:35:59,881 --> 00:36:01,920 와서 앉아봐 /인터넷하러 가야되요 459 00:36:02,133 --> 00:36:05,717 아 왜 그래, 와서 좀 앉아봐 와서 앉아 460 00:36:15,776 --> 00:36:18,065 뭐했어? /뭘요? 461 00:36:18,905 --> 00:36:21,278 아무거나, 난 모르지 뭐 할거 있어? 462 00:36:22,868 --> 00:36:25,490 말씀 드렸잖아요 채팅할거라구요 463 00:36:26,206 --> 00:36:27,831 됬어요? 464 00:36:30,044 --> 00:36:32,370 아빠가 너 사랑하는거 알지? 메도우? 465 00:36:34,008 --> 00:36:36,629 아빠... /아니, 그러지 말고 대답해봐 466 00:36:38,013 --> 00:36:39,293 알고 싶어서 그래 467 00:36:40,600 --> 00:36:44,468 아빠가 널 사랑하는거 알지? /네 468 00:36:44,855 --> 00:36:46,480 아빠가 절 사랑하시는거 알아요 469 00:36:49,861 --> 00:36:52,614 네 엄마는 내가 널 덜 사랑하는줄 아나봐 470 00:36:53,032 --> 00:36:55,109 엄마가 하는말 듣기나 하세요? 471 00:36:59,832 --> 00:37:01,992 내가 무슨일을 하던 472 00:37:02,503 --> 00:37:06,169 무슨일을 했건 무슨일을 하게되던지 473 00:37:07,008 --> 00:37:11,589 모두 너희들을 위해서다 /가서 주무세요 474 00:37:11,806 --> 00:37:13,087 내가 사람들한테는 475 00:37:13,809 --> 00:37:16,680 넌 네 엄마를 닮았다고 말하지만 476 00:37:16,938 --> 00:37:20,023 넌 날 더 닮았어 너도 알고 있지? 477 00:37:20,233 --> 00:37:23,354 내가 위선자라고 생각할지 모르지만... /저 가서 잘께요 478 00:37:26,743 --> 00:37:28,700 그렇지, 그래, 가라 가 479 00:37:31,664 --> 00:37:32,864 아빠? 480 00:37:33,709 --> 00:37:35,619 가서 좀 주무세요 481 00:37:36,546 --> 00:37:39,121 아니야, 이거 다 마시고 갈꺼야 482 00:37:42,554 --> 00:37:44,677 안녕히 주무세요 /잘자라. 아가야 483 00:37:51,982 --> 00:37:53,810 가끔은요 484 00:37:54,236 --> 00:37:55,731 우리 모두 위선자가 될때가 있죠 485 00:38:06,502 --> 00:38:10,203 잘자라. 아가야 /주무세요 486 00:38:33,703 --> 00:38:36,741 잘 돼가요? 샌드위치 하나 더 드실래요? 487 00:38:36,999 --> 00:38:39,490 장사하셔도 되겠네요 /에이 그만하세요 488 00:38:39,753 --> 00:38:41,710 고맙습니다만 괜찮습니다, 부인 489 00:38:43,382 --> 00:38:48,425 이거 혹시 필요하지 않으세요? 라몬씨가 가져갔다면서요 490 00:38:48,681 --> 00:38:49,713 거짓말한거에요 491 00:38:49,974 --> 00:38:53,593 소세지 냄새를 맡고는 당신이 해준 점심이 먹고 싶어서 그랬어요 492 00:38:54,813 --> 00:38:57,352 제 생각엔 집에서 한 밥이 그리웠나봐요 493 00:38:57,901 --> 00:39:01,022 제 아내는 요리를 참 잘했어요 494 00:39:01,280 --> 00:39:03,902 크리스틴에게서 들었어요 가슴아픈일이네요 495 00:39:05,161 --> 00:39:06,904 고마워요 496 00:39:11,710 --> 00:39:14,000 화장실 벽지 말씀드렸죠? 497 00:39:14,255 --> 00:39:18,420 지금 잠깐 보실래요? /네 그러죠 498 00:39:25,687 --> 00:39:27,312 지금 벽지가... 499 00:39:27,522 --> 00:39:30,939 제 생각엔 빡빡해 보이네요 500 00:39:31,945 --> 00:39:35,231 무슨 말인지 알겠어요 수직선들이라... 501 00:39:35,491 --> 00:39:39,193 누군가가 문 뒤에도 벽지를 붙이라는데 502 00:39:39,454 --> 00:39:42,207 그건 좀 오버인것 같구요 503 00:39:44,336 --> 00:39:48,881 이런곳에선 눈이 가는곳이 많죠 504 00:39:50,719 --> 00:39:55,347 그래서 어떻게 생각해요? 그냥 칠을 할까요? 아님 그냥 덧칠만 할까요? 505 00:39:55,934 --> 00:39:59,305 녹색으로 하는게, 아마도, 또는... 506 00:39:59,606 --> 00:40:01,397 어머나 세상에... 507 00:40:09,077 --> 00:40:12,910 어머나 주여 이런...이런적 처음이에요 508 00:40:13,164 --> 00:40:16,701 참을수가 없었네요 /저도 이런 감정은 처음이네요 509 00:40:16,961 --> 00:40:19,120 다신 이런일 없을겁니다 /그래야겠죠 510 00:40:19,339 --> 00:40:20,585 사과드려요 /괜찮아요 511 00:40:20,841 --> 00:40:23,712 다시 일하러 나가시는게 낫겠어요 /네 512 00:40:37,821 --> 00:40:39,481 '꼬마 에릭은 어떻고?' 513 00:40:39,741 --> 00:40:44,367 '에릭이 생각하는 엄마는 너밖에 없잖아' 514 00:40:44,997 --> 00:40:47,038 '에릭이 얼마나 널 사랑하는지 알잖아' 515 00:40:48,543 --> 00:40:50,915 '그렇게 하게 내버려둘순 없어' 516 00:40:52,674 --> 00:40:54,050 안녕하세요. 주니어 삼촌 517 00:40:55,552 --> 00:40:58,756 햄이랑 계란 좋아하실거 같아서 좀 사왔어요 518 00:40:59,349 --> 00:41:03,561 생각만 하지? /엄마가 안부 전하래요 519 00:41:05,858 --> 00:41:08,813 그건 안방에 갖다놔 운동화는 여기에 놔둬 520 00:41:09,070 --> 00:41:11,110 한번 신어 보실래요? 521 00:41:11,365 --> 00:41:12,646 내가 그딴걸 왜 신어 522 00:41:12,908 --> 00:41:15,364 그런건 내 차 세차하는 깜둥이한테나 어울리겠네 523 00:41:15,620 --> 00:41:18,990 불쌍한 놈, 신발을 테이프로 고쳐서 신고 다닌다니깐 524 00:41:19,792 --> 00:41:22,580 아저씬 너무 착해서 탈이에요 525 00:41:25,716 --> 00:41:28,006 쟤 지금 맞았다고 그런거야? /누가요? 526 00:41:28,261 --> 00:41:32,307 잠깐 자네때문에 안봤는데 금새 놓쳐버렸네 527 00:41:32,518 --> 00:41:37,144 쟨 완전 걸레야, 얘말이야 저번주엔 알슨 수사관이랑 잤다니까 528 00:41:39,233 --> 00:41:41,772 내 조카한테 고맙다고 해줘 /조카요? 529 00:41:42,571 --> 00:41:46,522 다 제가 가지고 온거에요 잠깐 다는 아니구요 530 00:41:46,743 --> 00:41:49,661 운동화는 토니가 준거에요 /개자식 531 00:41:50,832 --> 00:41:54,665 있잖아요. 주니어 삼촌 가만히 보고만있자니 죽을것만 같아서요... 532 00:41:55,045 --> 00:41:56,540 그만하죠 533 00:41:56,798 --> 00:41:59,717 계속해봐 /됐어요 534 00:41:59,968 --> 00:42:04,299 되긴 뭐가 되 /토니가 삼촌을 엿먹이는거 같아요 535 00:42:05,142 --> 00:42:09,271 나한테 빚진놈도 뺏앗아가고 아저씨한텐 그런적 없어요? 536 00:42:09,522 --> 00:42:13,224 쓰레기일도 말이죠 아저씨 손님들까지 다 먹어치우고 있어요 537 00:42:13,444 --> 00:42:16,362 이젠 내 손님들까지 먹을려고해요 /내가 뭘 어쩌겠어? 538 00:42:16,615 --> 00:42:20,234 난 지금 기소중이야 /죄송해요, 모르고 그런게 아니라... 539 00:42:20,536 --> 00:42:25,165 저리 앞뒤가 안 맞아서야 원... /토니가 없어지길 우리 둘다 바라잖아요 540 00:42:25,376 --> 00:42:27,915 지금 내 조카얘기를 그렇게 할수가 있어? 그것도 내 집에서? 541 00:42:28,171 --> 00:42:32,882 그 새낀 작년에 '미드랜드'거리에서 죽었어야 했었어요 542 00:42:33,136 --> 00:42:36,008 잘 아시잖아요 543 00:42:39,061 --> 00:42:41,184 누가 나쁜 아이인지 말해주지 544 00:42:45,318 --> 00:42:48,190 그건 제니스야 한번은 형님네 집에 모르고 지갑을 놓고 나왔는데... 545 00:42:48,406 --> 00:42:53,484 지갑에 돈이 없어졌더만...그때 걘 10살밖에 안된 애였어, 리치 546 00:42:56,918 --> 00:42:59,124 잘 새겨들어 그것뿐이야 547 00:43:37,010 --> 00:43:41,306 '이제 집에서 직접 쏘세지와 파스타를 만들수 있습니다' 548 00:43:41,557 --> 00:43:46,055 할머니 안녕하세요 /네 고모가 문 안 잠그고 갔나보다 549 00:43:46,272 --> 00:43:49,191 우체부가 의심스럽다고 내가 얘기했것만 550 00:43:49,400 --> 00:43:53,019 있잖아요, 대학교에서 오늘 연락이 왔었어요 551 00:43:53,238 --> 00:43:55,777 오 그러니? 어떻게 됐니? 552 00:43:56,369 --> 00:43:59,039 버클리엔 붙었구요 뉴욕대학도 붙었고 553 00:43:59,623 --> 00:44:02,329 콜럼비아대학은 대기자명단에 있고 펜실베니아 대학은 떨어졌고 554 00:44:02,543 --> 00:44:05,829 보우도인 대학도 떨어졌고 보스톤 대학은 붙었어요 555 00:44:06,048 --> 00:44:10,627 그 뭐다냐, 딴데 있잖아, 조지타운은? 556 00:44:11,263 --> 00:44:13,007 대기자명단에 있어요 557 00:44:14,391 --> 00:44:16,515 네가 뭐가 모자르다고 558 00:44:21,400 --> 00:44:23,607 할머니 고맙습니다 559 00:44:24,906 --> 00:44:27,776 문 좀 잠가주련? 560 00:44:28,034 --> 00:44:31,902 '애들도 자신들이 원하는 초콜렛 파스타를 만들수 있습니다' 561 00:44:47,142 --> 00:44:50,227 여보세요? /카멜라? 빅 무스코입니다 562 00:44:50,480 --> 00:44:52,105 안녕하세요? 563 00:44:52,607 --> 00:44:55,313 네 안녕하죠. 근데... 564 00:44:55,736 --> 00:45:00,695 아까 아침에 한 일이 생각이 나서 그런데요 565 00:45:00,910 --> 00:45:05,537 다시한번 말씀드리지만... /됐어요. 그냥 잠깐 홀가닥한거죠 뭐 566 00:45:07,251 --> 00:45:11,297 만약 제가 거기 가는게 부담스럽다면 '와이커프'에도 딴일이 있어서 그런데... 567 00:45:11,548 --> 00:45:15,381 댁의 일도 거의 마무리된거라 라몬 혼자서도 해도 될거에요 568 00:45:15,638 --> 00:45:17,047 더이상의 청구는 없구요 569 00:45:17,264 --> 00:45:21,014 자재비만 주시면 되요 /아 몰랐네요 570 00:45:21,269 --> 00:45:22,848 그게 그러니까... 571 00:45:23,189 --> 00:45:26,106 제 아내가 떠난 후 얘기할 사람도 없고 해서... 572 00:45:26,360 --> 00:45:27,308 오 이해해요 573 00:45:27,986 --> 00:45:30,609 사실... /뭐죠? 574 00:45:30,865 --> 00:45:34,115 내일 딴곳일에 라몬을 보내는게 어때요 575 00:45:34,328 --> 00:45:38,492 그러면 우리 둘이서 점심시간에 얘기도 하고 576 00:45:40,503 --> 00:45:44,336 그거 참 좋겠어요 /그러면 제가 점심을 준비하죠 577 00:45:44,590 --> 00:45:46,964 크림소스를 곁들이 갤런틴과 578 00:45:47,303 --> 00:45:51,005 메스크런 샐러드와 와인 어때요? 579 00:45:51,266 --> 00:45:53,556 맛있겠는 걸요 /좋아요 580 00:45:53,811 --> 00:45:57,513 그래요 그럼 네 전화해줘서 고마워요 잘됐네요 581 00:45:57,774 --> 00:46:01,856 내일 뵈요 /내일 얘기하죠. 안녕히 계세요 582 00:46:04,825 --> 00:46:08,694 누구에요? /아무도 아니야 그냥 벽지공이야 583 00:46:40,913 --> 00:46:42,538 오 세상에 584 00:46:44,918 --> 00:46:47,374 오 하나님. 말도 안돼 /뭔데 그래? 585 00:46:47,631 --> 00:46:51,001 "피해자의 신원은 매튜 베벌라콰로 586 00:46:51,259 --> 00:46:54,179 소프라노 패밀리의 부하였다" 587 00:46:54,555 --> 00:46:56,098 지랄, 이리 줘봐 588 00:46:59,312 --> 00:47:02,433 "수사관들은 입을 다물고 있으며... 589 00:47:02,650 --> 00:47:05,936 고위급 마피아 멤버와 연관되있는거 같다" 590 00:47:06,154 --> 00:47:07,780 형사 전화번호 어딨어? /냉장고에요 591 00:47:07,989 --> 00:47:10,279 거짓말을 하다니! 592 00:47:11,744 --> 00:47:13,405 어딨냐구? /냉장고 위에요! 593 00:47:13,622 --> 00:47:16,328 냉장고 위 어디? /이럴 줄 알았어! 594 00:47:16,542 --> 00:47:18,869 괜히 말한거잖아요! 595 00:47:21,716 --> 00:47:24,883 세상에 데이빗 어디에 있었어? 596 00:47:26,680 --> 00:47:28,804 와줘서 고마워 와줘서 정말 고마워 597 00:47:29,434 --> 00:47:32,685 전화해 줘서 다행이야 누나가 걱정했잖아 598 00:47:33,022 --> 00:47:37,400 그랬겠지, 미안해 전화했어야 하는데 599 00:47:37,653 --> 00:47:41,236 왜 맨날 이 개같은 세상에 비굴하게 미안하다고만 해야되는거지? 600 00:47:41,450 --> 00:47:43,608 누나가 도박하는거 알잖아 601 00:47:44,496 --> 00:47:47,247 이제 도박안한단말야 돈 다 날렸어 602 00:47:47,749 --> 00:47:49,789 저런 어째! 603 00:47:50,044 --> 00:47:51,787 나 망했어, 빅 604 00:47:52,714 --> 00:47:56,166 이번엔 제대로 망했어 /괜찮아질꺼야 605 00:47:56,427 --> 00:48:00,011 도박중독 치료원에서 치료받고 그리고 나서 사업도와주면 되잖아 606 00:48:00,474 --> 00:48:04,140 치료원에 가라고? /장난 아니야. 매형은 거기 가야돼 607 00:48:04,354 --> 00:48:08,305 가야 된다구? 자네 내가 거기에서 때려치고 나왔을때 어디있었어? 608 00:48:08,526 --> 00:48:11,611 미쳐버릴뻔 했단말야 /뭐라고? 609 00:48:11,822 --> 00:48:15,655 너랑 네 그 잘난 누나가 언제 관심이나 있었어? 610 00:48:15,910 --> 00:48:18,366 입장 바꿔 생각해 봐! /그게 우리 잘못이야? 611 00:48:18,581 --> 00:48:20,704 누나에 대해 다신 그렇게 나불대지마! 612 00:48:20,918 --> 00:48:22,957 엿먹으라고 해! 너두 먹어! 613 00:48:24,004 --> 00:48:27,125 얼마나 잃었어? 얼만데? 614 00:48:28,259 --> 00:48:29,719 얼마 잃었냐니까?! 615 00:48:30,679 --> 00:48:32,554 몽땅 다 잃었어 /무슨 말이야? 616 00:48:32,807 --> 00:48:35,893 몽땅이라구 젠장할 빅, 전부 잃었어 617 00:48:36,103 --> 00:48:38,726 저축한거, 내 사업체까지 몽땅말이야! 618 00:48:44,864 --> 00:48:46,324 역겹게 만드네 619 00:48:47,827 --> 00:48:49,784 지부에도 가야해... 620 00:48:50,038 --> 00:48:52,411 그다음엔 채권 청산인들이 올꺼야 621 00:48:52,624 --> 00:48:54,202 끝장이구만, 데이빗 622 00:48:54,418 --> 00:48:56,993 갈때까지 간거야, 끝장이야 623 00:48:57,255 --> 00:49:02,214 에릭이 대학에 가자마자... 안 그래도 조지타운대학에 합격했다는데 624 00:49:02,471 --> 00:49:04,380 학교로 떠나자 마자 매형은 이제 짐싸고 625 00:49:04,599 --> 00:49:07,516 그리고 그길로 누나 인생에서 사라져! 626 00:49:11,232 --> 00:49:13,521 설마 에릭 등록금까지 날린건 아니겠지? 627 00:49:21,495 --> 00:49:23,987 이런, 젠장할 628 00:49:27,127 --> 00:49:30,877 넌 진짜 개새끼야! 어떻게 그럴수가 있어? 629 00:49:32,634 --> 00:49:34,212 젠장! 630 00:49:37,265 --> 00:49:41,312 학비는 내가 책임져볼께 /고맙네 고마워 631 00:49:42,480 --> 00:49:44,639 자넨 정말 좋은 사람이야, 빅 632 00:49:48,154 --> 00:49:49,863 가만... 633 00:49:52,701 --> 00:49:56,320 어떻게 가게을 잃을수가 있지? 누나 이름으로 되어 있잖아 634 00:49:56,539 --> 00:49:59,660 사실 그걸 담보로 날린건 아니야 /근데 왜그래? 635 00:50:01,088 --> 00:50:05,715 질 안좋은 사람들이랑 어울리다가 그 사람들 한테 빚졌어 636 00:50:06,719 --> 00:50:09,258 씨발 토니 소프라노라고 알아? 637 00:50:09,516 --> 00:50:12,600 그래, 토니 씨발 소프라노라구 638 00:50:13,144 --> 00:50:16,349 도박 파산 말이야 돈을 갚지 못할땐 639 00:50:16,566 --> 00:50:21,478 걔네들은 사업 파트너가되서 개미들처럼 다 긁어가버려! 640 00:50:22,114 --> 00:50:25,948 신고는 해봤어? /걔넨 짐승들이야, 빅 641 00:50:26,787 --> 00:50:29,279 내 덤스터에다가 불까지 지르고 642 00:50:29,540 --> 00:50:32,211 한번은 두 남자가 밤에 날 찾아왔는데... 643 00:50:32,419 --> 00:50:35,789 얼마나 살벌한 놈들이던지 그런 놈들은 보지도 못했을걸 644 00:50:36,050 --> 00:50:38,885 목욕 가운에다가 내 슬리퍼까지... 645 00:50:45,478 --> 00:50:47,970 '프랑스, 1944' 646 00:50:48,232 --> 00:50:52,230 '조지 페튼 장군은 그의 세번째 군대를 이끌고 전투에 참여한다' 647 00:50:52,904 --> 00:50:57,698 '그는 그에 둘러쌓여있는 논쟁거리가 그의 명성에 먹칠을 하는걸 알고 있다' 648 00:50:57,952 --> 00:51:02,248 '그의 결백을 증명하기 위한 오직 단 한가지의 방법은' 649 00:51:02,458 --> 00:51:03,918 '전투에서...' 650 00:51:06,547 --> 00:51:08,339 여보세요? /다 끝났어, 대장 651 00:51:08,592 --> 00:51:10,632 뭐? /다른쪽에 있는애 있잖아 652 00:51:10,885 --> 00:51:14,338 우리 모르게 본놈 말이야 653 00:51:15,350 --> 00:51:18,850 응 /이제서야 우리가 누군줄 알고 654 00:51:19,104 --> 00:51:20,516 말을 바꾼거 같아 655 00:51:27,449 --> 00:51:30,819 그렇군 /두다리 쭉 펴고 자게나, 친구 656 00:51:31,496 --> 00:51:33,784 '...최고의 전략은 공격이다' 657 00:51:34,041 --> 00:51:39,167 '독일인들을 더 죽일수록, 우리군인들은 더 적게 죽었다라고 말했다' 658 00:51:39,381 --> 00:51:41,041 '적에대한 적개심은...' 659 00:51:41,258 --> 00:51:44,711 '그의 부하들을 끔직히 생각하는것과 맞아들었다' 660 00:52:15,219 --> 00:52:17,460 괜찮아 보이시네요 /네 661 00:52:18,263 --> 00:52:19,640 그래요 662 00:52:21,769 --> 00:52:24,853 그래서 그 증인이... 663 00:52:25,106 --> 00:52:28,689 마음을 바꿨나요? /어찌된건지 모르겠어요 664 00:52:29,195 --> 00:52:32,446 모른다구요? /무슨 뜻으로 말한거에요? 665 00:52:37,706 --> 00:52:39,663 이태리에 있었을때 666 00:52:40,793 --> 00:52:43,119 당신과 같은 사람을 만났었죠 667 00:52:43,797 --> 00:52:46,289 여자인데 당신이 생각하는 그런건 아니에요 668 00:52:47,218 --> 00:52:48,796 나랑 어디가 같았는데요? 669 00:52:49,638 --> 00:52:51,133 똑똑한거요 670 00:52:51,640 --> 00:52:54,179 나한테 뭐라고 그랬는줄아세요? /뭐랬는데요? 671 00:52:54,393 --> 00:52:58,689 내가 내자신의 최고의 적이래요 /다 아는거 아닐까요? 672 00:52:58,900 --> 00:53:01,355 선생이 직접 봤어야 하는데 그녀는 무슨 673 00:53:02,321 --> 00:53:05,238 마녀 같았어요 무슨말인지 아시죠? 674 00:53:05,492 --> 00:53:09,407 점쟁이는 아니고 뭐랄까 /비웃은게 아니에요 675 00:53:09,663 --> 00:53:12,238 글쎄 그쪽은 고대문명이겠죠 676 00:53:14,419 --> 00:53:16,994 이상한걸 믿더라구요 677 00:53:18,341 --> 00:53:20,169 무당처럼요 /무당이요? 678 00:53:20,385 --> 00:53:23,056 내가 말했다시피 거기 가봤어야한다니깐요 679 00:53:23,890 --> 00:53:28,352 그래요 따먹고는 싶었어요 하여간 그녀말이 맞았어요 그렇죠? 680 00:53:28,604 --> 00:53:32,651 저 혼자서 끙끙 앓고 있었잖아요 681 00:53:32,860 --> 00:53:34,354 물론 당신이 한말이지만요 682 00:53:35,237 --> 00:53:38,110 하긴 원래는 제가 했죠 683 00:53:41,330 --> 00:53:44,200 궁금한건 어떻게 해서 끝났죠? 684 00:53:49,840 --> 00:53:51,548 그게 아세요? 685 00:53:51,760 --> 00:53:56,838 난 큰 총알을 피했어요 그래서 그런지 기분이 열라 좋군요 686 00:53:57,935 --> 00:54:00,805 그러므로 오늘 치료는 필요가 없을거 같네요 687 00:54:15,081 --> 00:54:19,411 면허증과 차등록증 보여주세요 /어이 토니. 여기 왠일이야? 688 00:54:25,053 --> 00:54:26,463 줄게 있어서 689 00:54:27,055 --> 00:54:29,594 뭔데? /5만불이야 690 00:54:31,185 --> 00:54:33,392 저리 치워. 필요없어 691 00:54:33,647 --> 00:54:37,562 왜? 내가 병신되서 그래? /내 생각엔 자네가 692 00:54:37,818 --> 00:54:42,031 척추 장애 재단에 기부할지도 모른다는... /난 다시 일어설꺼야. 토니 693 00:54:43,618 --> 00:54:45,575 알어 그럴꺼야. 빈즈 694 00:54:45,829 --> 00:54:49,874 그전까진 그냥 기부도 하고 그쪽에서 사진도 찍고 격려도 하고 말이야 695 00:54:50,126 --> 00:54:53,710 나보고 무슨 자선가라도 되라는거야 뭐야? 696 00:54:53,964 --> 00:54:57,548 돈받어. 재단에다가 줘 버리던지 697 00:54:58,595 --> 00:55:00,255 X까 토니 698 00:55:02,726 --> 00:55:04,137 돈받아. 빈즈 699 00:55:05,897 --> 00:55:07,974 필요할껄 700 00:55:08,816 --> 00:55:09,980 빈즈 701 00:55:16,202 --> 00:55:17,530 고맙네, 고마워 702 00:55:20,040 --> 00:55:21,949 고마워, 빈즈 703 00:55:41,525 --> 00:55:44,064 아줌마 문좀 열어줄래요? 704 00:56:08,310 --> 00:56:10,767 라몬씨! /안녕하세요, 부인 705 00:56:13,609 --> 00:56:15,566 무스토씨가 못 온데요 706 00:56:16,363 --> 00:56:19,068 괜찮으신가요? /다른곳 일 때문에요 707 00:56:19,574 --> 00:56:21,568 네 알겠어요 708 00:57:04,549 --> 00:57:06,091 운전해볼래? /네 709 00:57:06,343 --> 00:57:09,262 안돼 /해볼래요 710 00:57:09,514 --> 00:57:13,346 그래, 하게는 해줄께 하지만 항만장한테 들키면 큰일나 711 00:57:13,561 --> 00:57:15,435 아무도 안볼꺼에요 712 00:57:17,107 --> 00:57:18,387 그건 모르겠다 713 00:57:18,651 --> 00:57:20,858 해볼께요 /그래 해봐 714 00:57:22,113 --> 00:57:27,110 보트는 차같지가 않아 브레이크가 없고 빨리 돌릴수도 없어 715 00:57:27,329 --> 00:57:30,449 그래서 미리 어디로 갈지 알고 빨리 방향을 바꿔야해 716 00:57:30,707 --> 00:57:32,535 죽이는데요 717 00:57:33,795 --> 00:57:35,835 620마력이지롱 718 00:57:50,234 --> 00:57:53,813 조심해요 정지! 우측키요! 조심해요!