1
00:00:08,888 --> 00:00:10,606
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:11,613 --> 00:00:12,980
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:16,105 --> 00:00:17,524
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:19,141 --> 00:00:20,810
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:22,001 --> 00:00:23,638
도미닉 치아니스
(코라도 소프라노 Jr.役)
6
00:00:24,409 --> 00:00:25,927
빈센트 파스토레
(살바토레 봄펜세로役)
7
00:00:26,613 --> 00:00:28,166
스티븐 밴 잰트
(실비오 단테役)
8
00:00:28,990 --> 00:00:30,566
토니 시리코
(폴리 갈티에리役)
9
00:00:33,355 --> 00:00:35,591
로버트 일러(앤토니 소프라노 Jr.役)
제이미-린 시글러(메도우 소프라노役)
10
00:00:36,885 --> 00:00:38,375
드레아 드 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:39,785 --> 00:00:41,121
데이빗 프로벌
(리치 에이프릴役)
12
00:00:42,553 --> 00:00:44,067
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
13
00:00:45,353 --> 00:00:46,969
낸시 머챈드
(리비아 소프라노役)
14
00:01:36,947 --> 00:01:41,299
Episode 23 - Bust-Out
Original Air Date 3/19/2000
15
00:01:43,279 --> 00:01:47,405
선생님께서 보신 사람이
이 사람인지 확실해야합니다
16
00:01:47,657 --> 00:01:49,233
분명 이 사람이에요
17
00:01:49,491 --> 00:01:51,982
전에 본 적은 있나요?
/없습니다
18
00:01:52,243 --> 00:01:55,741
다른 사람은요?
/그 사람은 자세히 못봤어요
19
00:01:55,954 --> 00:01:59,238
차 유리에 빛이 반사되는 바람에요
근데 한덩치 하는거 같았어요
20
00:01:59,456 --> 00:02:02,124
아주 깜깜했었어요
전 안 들키려고 했구요
21
00:02:02,333 --> 00:02:05,287
총소리가 났었는데
처음엔 폭죽소린 줄 알았어요
22
00:02:05,503 --> 00:02:08,371
두 남자가 차를 몰고 나왔을땐
수풀뒤에 숨었어요
23
00:02:08,587 --> 00:02:11,754
그러셨겠죠 / 무슨 사건이 일어난게
틀림없다고 생각했죠
24
00:02:12,006 --> 00:02:13,963
아무튼간에 제가 말씀드린것처럼...
25
00:02:14,175 --> 00:02:16,795
하던일을 멈추고
전화를 한거죠
26
00:02:17,010 --> 00:02:18,255
감사합니다 아서씨
27
00:02:18,719 --> 00:02:20,758
범죄에 진저리가 난 판이라서요
28
00:02:21,013 --> 00:02:24,179
뭔가 도움이 되는일을
하고 싶었어요
29
00:02:24,432 --> 00:02:28,131
선생님 같은 분들 덕분에,
도움이 많이 됩니다.
30
00:02:28,351 --> 00:02:30,225
죽은사람이 누군지 물어봐도 될까요?
31
00:02:30,478 --> 00:02:32,601
잘못된 사람들과 연관된
불쌍한 청년입니다
32
00:02:32,854 --> 00:02:34,478
마약인가요?
/비슷한 겁니다
33
00:02:42,313 --> 00:02:45,816
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://seriesaddicts.com
34
00:02:48,510 --> 00:02:51,676
한글번역
김대욱(dukim78@nate.com)
35
00:02:58,081 --> 00:02:59,574
엄마!
36
00:02:59,999 --> 00:03:01,408
엄마!
37
00:03:01,833 --> 00:03:04,584
엄마! 엄마! 안돼!
38
00:03:14,759 --> 00:03:15,873
애야...
39
00:03:16,468 --> 00:03:19,254
무슨일이니? 길을 잃었니?
/네
40
00:03:19,637 --> 00:03:23,468
얼마나 놀란줄아니?
너 때문에 등도 돌리질 못하겠잖아.
41
00:03:23,890 --> 00:03:27,969
저두 이해가 가네요.
제 막내 녀석도 이만할때 그랬죠.
42
00:03:32,145 --> 00:03:33,604
토니!
43
00:03:34,481 --> 00:03:36,105
만나줘서 다행이야
44
00:03:36,357 --> 00:03:39,440
천만에. 체중계 사려고
브룩스톤에 갔었거든
45
00:03:39,818 --> 00:03:42,105
무슨 일인데?
/딕 바론 새끼말이야
46
00:03:42,320 --> 00:03:44,478
둘다 서로 잘 지내잖아
47
00:03:44,821 --> 00:03:46,150
농담할 기분 아니야
48
00:03:46,364 --> 00:03:50,147
쓰레기 사업말야. 그 엿같은 새끼가
자기네 장소에서
49
00:03:50,367 --> 00:03:54,198
내 트럭 쓰레기 비우는데
요금을 두배나 비싸게 받더라고
50
00:03:54,453 --> 00:03:59,446
그냥 톤세 내고, 니네 구역들 한테서
돈을 더 받아내면 되잖아
51
00:03:59,998 --> 00:04:04,743
이 바닥에서 내 양이
제일 적은지 알면서 그래?
52
00:04:05,002 --> 00:04:09,829
넌 팔 밑에 햄 숨겨놓고
빵 달라고 우는 노인네 같아
53
00:04:10,839 --> 00:04:13,626
뭔소리야?
/됐구. 내 말은...
54
00:04:13,841 --> 00:04:16,925
네 동생 잭키는 위생설비엔
신경도 안썼는데 말야
55
00:04:17,219 --> 00:04:20,718
딕에게서 뭘 원해?
/제대로 된 요금을 원해
56
00:04:20,930 --> 00:04:22,340
딕 한테 물어나 볼께
57
00:04:22,598 --> 00:04:26,725
그래 물어나 봐. 하긴
너만 주인이 아니니까
58
00:04:35,315 --> 00:04:37,472
불 다 껐어?
/응
59
00:04:37,691 --> 00:04:40,360
부엌도?
/그래
60
00:04:42,319 --> 00:04:44,477
AJ한테 신경 좀 써야겠어
61
00:04:44,696 --> 00:04:48,029
이 집에서 곧 떠날
녀석한테나 그러지 그래
62
00:04:48,324 --> 00:04:52,403
메도우 걱정할게 뭐 있어
걘 혼자서도 잘 하잖아
63
00:04:55,495 --> 00:05:00,405
왜 갑자기 아빠 행세야?
/꼭 그렇게 비꽈야겠어?
64
00:05:02,918 --> 00:05:04,411
그래, 미안해
65
00:05:07,504 --> 00:05:11,667
좋은 생각인 것 같아. 아빠를 얼마나
좋아하는데. 같이 많이 못 지냈잖아
66
00:05:11,923 --> 00:05:13,252
하긴, 아무튼...
67
00:05:14,217 --> 00:05:17,217
타임지에서 읽은건데,
하버드대학에서 한 연구인데
68
00:05:17,720 --> 00:05:20,424
아버지의 뒷바라지가
후에 아들이
69
00:05:20,638 --> 00:05:23,389
좌절을 잘 극복하는 능력과
새로운 환경에
70
00:05:23,599 --> 00:05:26,682
잘 적응하고 공부도
71
00:05:26,893 --> 00:05:29,347
잘하는 능력에 연관이 있대
/그놈은 좀 강해져야되
72
00:05:29,562 --> 00:05:32,052
난 부자가 터놓고 지내는걸 말한거야
73
00:05:32,313 --> 00:05:34,221
녀석은 거리에서
생존하는 지혜가 필요해
74
00:05:34,481 --> 00:05:38,181
낙오자가 안되는거나
나쁜 사람들과 안 어울리는거 말이야
75
00:05:38,526 --> 00:05:42,060
난 또 다른 크리스토퍼를
원하지 않아. 걔 봐봐
76
00:05:42,279 --> 00:05:44,105
운이 좋아서 사는거지
77
00:05:45,531 --> 00:05:48,068
다른놈은 죽은채로 발견됐대
78
00:05:50,242 --> 00:05:52,033
그놈은 23살밖에 안됐구만
79
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
이봐 친구, 그거말이야
80
00:06:03,459 --> 00:06:06,211
내 차에 3상자 실어줘
/넵
81
00:06:06,420 --> 00:06:08,293
실수가 아니에요
82
00:06:08,505 --> 00:06:11,873
모델번호 4784요
168개 더 보내주세요
83
00:06:12,508 --> 00:06:16,717
소풍용 아이스 박스요. 그냥 보내줘요
다 팔수 있다니까요
84
00:06:16,928 --> 00:06:17,876
빨간색으로해
85
00:06:18,095 --> 00:06:20,420
파란색 말고,
빨간색이 잘 팔려
86
00:06:20,638 --> 00:06:22,963
여기다 놔
/이 가게에 달아놔
87
00:06:23,765 --> 00:06:27,928
파란색 36개를 주고
빨간색은 가격을 알아주겠다는데
88
00:06:28,185 --> 00:06:30,890
웃겨. 어차피 돈 받지도 못할텐데
89
00:06:31,396 --> 00:06:34,728
빨간색만 보내줘요
그냥 그렇게 해주세요
90
00:06:35,232 --> 00:06:36,975
고마워요
91
00:06:37,192 --> 00:06:39,183
'치킨 앤 페퍼' 누구꺼야?
92
00:06:39,777 --> 00:06:43,819
아이스 박스 다 팔려면 바쁘겠어
/아이스 박스는 가위 같은거라서...
93
00:06:44,030 --> 00:06:47,527
얼마인지 상관도 안하고
사려고들 할껄
94
00:06:47,783 --> 00:06:51,399
나이지리아인 시켜서,
하나에 2불정도에 팔라고 해
95
00:06:51,618 --> 00:06:56,528
그 가격에 누군들
안 사겠어?
96
00:06:56,997 --> 00:06:59,368
비행기표는
어떻게 되가고 있어?
97
00:06:59,582 --> 00:07:02,286
여행사한테 까지
그래야만 해?
98
00:07:02,501 --> 00:07:04,955
이젠 스포츠 매장에서
비행기표까지 판다고 해?
99
00:07:05,212 --> 00:07:10,002
경품이라고 해
올해의 손님, 이달의 판매왕...
100
00:07:10,215 --> 00:07:11,460
뭐 그런거 말야
101
00:07:11,673 --> 00:07:14,591
걱정마 다른 외상 한도를
쓰면 되잖아
102
00:07:14,842 --> 00:07:17,001
이젠 별걸 다
주문하네
103
00:07:17,220 --> 00:07:20,054
아이스 박스랑,
음료수랑...
104
00:07:21,431 --> 00:07:24,513
언제쯤 내가 지불하지
않을걸 알고 신고할까?
105
00:07:24,767 --> 00:07:28,135
네 신용 한도액이
초과했을때 하겠지, 도박사 양반
106
00:07:28,353 --> 00:07:30,759
그때까진 전화기 붙들고
주문이나 해
107
00:07:31,021 --> 00:07:33,641
우리들한테 빚진거
다 갚으면 모를까
108
00:07:36,524 --> 00:07:37,520
그만해요
109
00:07:40,027 --> 00:07:41,272
더운물이나 틀어
110
00:07:43,197 --> 00:07:44,394
빨리!
111
00:07:48,158 --> 00:07:49,485
오, 젠장! 젠장!
112
00:07:49,743 --> 00:07:51,366
뭐야?
/거미가 있어요
113
00:07:53,953 --> 00:07:54,983
그럼 죽여
114
00:07:55,747 --> 00:07:56,825
아빠가 해요
115
00:07:57,581 --> 00:07:59,289
이리와서 죽여
116
00:08:06,920 --> 00:08:08,201
이리오라니까
/싫어요
117
00:08:08,422 --> 00:08:09,418
이리와봐
118
00:08:12,216 --> 00:08:14,423
나뭇잎이다, 이 멍청아~
119
00:08:14,843 --> 00:08:16,751
선생님!
/네
120
00:08:17,137 --> 00:08:19,756
누가 왔는데요
/누구요?
121
00:08:20,054 --> 00:08:21,383
경찰이요
122
00:08:23,932 --> 00:08:25,675
금방 올께
123
00:08:31,313 --> 00:08:33,185
집에 들여놨어요?
124
00:08:34,106 --> 00:08:39,016
영장이요, 영장
폴란드말로 뭔지 몰라요?
125
00:08:43,612 --> 00:08:47,027
해리스 요원.
새로운 친군가?
126
00:08:47,323 --> 00:08:51,237
전 형사 헤롤드 지아다나라고 합니다
'에섹스'군 기동부대에서 왔습니다
127
00:08:51,452 --> 00:08:54,985
만나서 반가운데요. 영장이
없으시다면 좀 꺼져주시겠어요?
128
00:08:55,204 --> 00:08:57,197
지금 좀 바뻐서요
/그러실 거에요
129
00:08:57,414 --> 00:08:59,655
웃기는 양반이네, 그런식으로
웃겨서 코가 나갔나?
130
00:08:59,874 --> 00:09:02,791
전화를 할수도 있었는데
예의상 방문한거요
131
00:09:03,001 --> 00:09:04,661
서로 가서 얘기 좀 하죠
132
00:09:04,877 --> 00:09:07,367
얘기라?
/매튜 베벌라콰에 대해서 말야
133
00:09:08,755 --> 00:09:09,835
아빠?
134
00:09:10,173 --> 00:09:12,924
가서 백보드 치워놔
금방 갈께
135
00:09:16,761 --> 00:09:20,592
변호사를 부르던지 맘대로 하세요
편한 시간에 오시죠
136
00:09:20,806 --> 00:09:25,596
가는길에 쓰레기 좀 가지고
내려가 줄래요? 내일이 수거날이거든요
137
00:09:26,392 --> 00:09:27,935
갑시다, 해리
138
00:09:33,356 --> 00:09:37,187
전에 왔던 FBI요원들 아니에요?
왜 온거에요?
139
00:09:37,567 --> 00:09:38,765
아무것도 아니야
140
00:09:39,610 --> 00:09:42,812
이 일 우리 둘만 알자
엄마가 알게 되면 어떤지 알지?
141
00:10:02,376 --> 00:10:03,869
뭐 좀 있어?
142
00:10:06,046 --> 00:10:09,543
'웹비스틱스'에 있는
주요 투자자들 부분 명단이야
143
00:10:09,798 --> 00:10:11,920
토니는 못 본지 좀 됐어
144
00:10:12,133 --> 00:10:14,705
토니가 베벌라콰 죽인날은 아니고?
145
00:10:15,594 --> 00:10:17,669
무슨 말이야?
/나한테 거짓말 했었어?!
146
00:10:17,928 --> 00:10:20,086
거짓말 했었어?!
/진정해
147
00:10:20,847 --> 00:10:24,013
진정하라고? 네 멍청한 대갈통에
총알 좀 박아줄까?
148
00:10:24,266 --> 00:10:27,681
누가 토니를 봤대
거짓말 할 생각마.
149
00:10:27,936 --> 00:10:30,307
이 시간부터
거짓말 한다면
150
00:10:30,521 --> 00:10:34,138
50년 동안 이 거릴
못보게 될줄 알어!
151
00:10:35,149 --> 00:10:38,066
이번일 알고 있었어?
/아니
152
00:10:38,609 --> 00:10:41,609
토니가 무슨일을
계획하는걸 알면서도
153
00:10:41,820 --> 00:10:44,939
도청장치 안달고...
/모른다고 했잖아!
154
00:10:50,618 --> 00:10:52,906
그날 밤에
다른 한명도 있었대
155
00:10:54,537 --> 00:10:56,743
말하자면 한덩치하는 공범이라는데
156
00:10:58,165 --> 00:10:59,575
그래?
/그래
157
00:10:59,833 --> 00:11:01,955
그런데 목격자는 그 사람 신원을
확인하지 못했어 / 오
158
00:11:02,876 --> 00:11:07,453
그 공범이 너 아니야?
/뭐? 너 미친거 아냐?
159
00:11:07,714 --> 00:11:10,666
내가 뭐랬어!
살인은 안된다고 했지!
160
00:11:10,882 --> 00:11:14,085
차라리 널 태워버리고
판사에겐 없었던 일로 해버릴까부다
161
00:11:16,220 --> 00:11:19,753
널 믿는걸로 하지
대신 이건 해줘야돼.
162
00:11:20,180 --> 00:11:24,047
토니 입으로 자기가 베벌라콰를
죽였다는걸 녹음해와
163
00:11:24,308 --> 00:11:27,676
잡음없이, 헛기침도 없이
코도 불지말고
164
00:11:27,935 --> 00:11:30,308
알았어, 알겠다고
그런데 뭐하나 물어보자
165
00:11:30,521 --> 00:11:33,521
내가 만약 토니랑
그일을 했다면
166
00:11:33,731 --> 00:11:37,182
토니랑 더 가까워 질수
있는거 아냐? 장담하는데...
167
00:11:37,442 --> 00:11:41,309
나에 대한 의심들이 사라지지 않을까?
/잔머리 잘 굴리는구만, 푸시
168
00:11:42,070 --> 00:11:44,987
이번 살인에 관한
토니의 육성을 녹음해 와
169
00:11:46,365 --> 00:11:47,445
목격자는 누구야?
170
00:11:48,950 --> 00:11:52,449
웃기셔, 살
내 성질 건들지 말라구
171
00:11:58,582 --> 00:12:01,072
말씀해 보세요
/만약 걔네들이 트집잡고 싶었다면
172
00:12:01,335 --> 00:12:03,788
지금 우리 사이엔
철창살이 있었을걸
173
00:12:04,003 --> 00:12:07,371
왜 오라는 걸까요?
/그냥 그 얘기에 끼워 맞추려는거지
174
00:12:07,589 --> 00:12:10,671
나중에 재판할때 건수만 생기면
자넬 쳐넣을려고 그러는거지
175
00:12:13,009 --> 00:12:14,883
갈까요?
/간다곤 했어?
176
00:12:15,093 --> 00:12:18,711
설마요
/그래, 그냥 가만히 있어봐
177
00:12:19,013 --> 00:12:23,056
우선 뭐 좀 알아보고 그때까진
침착하고 과속조차도 하지마
178
00:12:23,308 --> 00:12:24,801
걸릴게 없게 하란말이야
179
00:12:26,768 --> 00:12:27,800
내가 뭐랬어?
180
00:12:30,353 --> 00:12:33,354
걸릴게 없게 하라구요
/괜찮아 토니?
181
00:12:36,484 --> 00:12:38,690
이거 완전 망하는길 같네요.
182
00:12:38,943 --> 00:12:42,311
왜 그래 앤소니?
어쩌다 그랬어?
183
00:12:42,571 --> 00:12:44,647
중년의 위기야?
말해봐
184
00:12:47,782 --> 00:12:52,028
어머니들은 작년에
롱비치 섬에서 노년을 보내라고 했어요
185
00:12:52,287 --> 00:12:55,985
춤도 출수 있고, 사냥도 할수 있고
주류 판매점은 문을 닫을거구요
186
00:12:56,247 --> 00:12:57,989
찬성하는 사람을 알아보죠
/좋아요
187
00:12:58,249 --> 00:13:01,498
벌써 시간이 이렇게 됐네?
딸애 태우러 갈 시간이네
188
00:13:01,877 --> 00:13:04,413
크리스틴, 데려다 줘요?
/아니에요 동생이 올꺼에요
189
00:13:04,670 --> 00:13:07,753
아들녀석이 내 차를 가져가는 바람에요
/다음주는 우리집에서 모여요
190
00:13:07,964 --> 00:13:09,623
그때 마무리져요
191
00:13:28,520 --> 00:13:32,184
크리스틴, 안가고 있어줘서 다행이에요
/안 그래도 그러려고 했어요
192
00:13:32,438 --> 00:13:36,353
그 차가 에릭거라는걸 알고
그이한테 돌려주라고 했는데...
193
00:13:36,608 --> 00:13:40,557
이번일이 처음이였으면
모르겠지만요...
194
00:13:44,906 --> 00:13:49,649
어차피 에릭은 대학에 가야하니
차없는 편이 성적엔 도움을 주겠죠
195
00:13:50,910 --> 00:13:55,488
4월 1일이라구요? 걱정되라
/조지타운대학만 합격한다면
196
00:13:55,704 --> 00:14:00,082
거기가 1지망 이거든요
/메도우는 버클리대에 가고 싶대요
197
00:14:03,628 --> 00:14:08,335
왔어? 방금 끝났어
/늦어서 미안, 일이 밀려서...
198
00:14:08,589 --> 00:14:12,171
제 동생이에요
벽지 예술가죠. 신뢰할수 있는
199
00:14:12,425 --> 00:14:16,256
'브런스윅 앤 필드'에서 일해요
이쪽은 카멜라 소프라노. 빅터 무스코에요
200
00:14:16,512 --> 00:14:18,220
반갑습니다
/반가워요
201
00:14:18,471 --> 00:14:20,879
집이 아름답네요
/고마워요
202
00:14:21,099 --> 00:14:25,094
손 좀 볼곳이 있긴한데요
/내부공사도 잘해요
203
00:14:25,351 --> 00:14:30,142
부엌쪽에 벽지를 좀
바꿔 볼까하는데 명함있으세요?
204
00:14:30,396 --> 00:14:32,139
예, 그럼요
205
00:14:32,439 --> 00:14:36,766
주 면허증도 있지만,
믿지는 마세요
206
00:14:38,568 --> 00:14:42,731
그럼 잘있어요, 카멜라 고마워요
/나중에 점심이나 같이 해요
207
00:14:42,988 --> 00:14:45,063
새로 오픈한 '비수비오' 가보셨어요?
/아니요
208
00:14:45,323 --> 00:14:47,612
좋아요. 그럼 거기서 점심해요
/그래요
209
00:14:50,534 --> 00:14:54,283
만나서 반가웠어요
/벽지 상담하러 전화드릴께요
210
00:15:01,376 --> 00:15:02,538
멋진 여성이군
211
00:15:02,794 --> 00:15:06,375
꿈도 꾸지마
토니 소프라노랑 결혼했어
212
00:15:07,589 --> 00:15:12,379
아무튼 기혼자인데 뭘...남편이야
상관없지만, 반지하난 죽이더만
213
00:15:12,635 --> 00:15:15,752
특히나 그 반지
죽은 사람 손에서 빼왔을껄
214
00:15:31,898 --> 00:15:35,764
여보? 밑에 있어?
/금방 올라갈께
215
00:15:44,948 --> 00:15:47,901
거기서 뭐해?
/개같은 전구 고치고 있잖아!
216
00:15:48,159 --> 00:15:51,408
당구공 칠때마다 눈이 부시잖아!
/참내, 알았어
217
00:15:51,620 --> 00:15:54,552
당신이나 당구대
찢어질까봐 걱정하고 있지
218
00:16:08,720 --> 00:16:10,386
리치, 자기야,
자기가 최고야!
219
00:16:10,601 --> 00:16:13,518
오, 자기.
오, 자기 죽여
220
00:16:16,483 --> 00:16:19,817
오, 자기가 짱이야!
오, 자기가 짱이야~
221
00:16:20,072 --> 00:16:23,939
오, 리치. 오, 리치
오, 자기가 보스야
222
00:16:24,202 --> 00:16:27,072
당신이 보스야!
당신이 보스야!
223
00:16:27,330 --> 00:16:30,036
오 자기! 최고야!
224
00:16:31,001 --> 00:16:35,416
당신이어야 해
오~ 당신이어야 해.
225
00:16:38,136 --> 00:16:40,010
뭐?
226
00:16:40,222 --> 00:16:42,096
왜 그런말을 하는거야?
/뭐가?
227
00:16:42,308 --> 00:16:45,844
"당신이어야 해"라니?
무슨말을 할려는거야?
228
00:16:47,315 --> 00:16:49,438
뭐?
/모르는척 마!
229
00:16:52,988 --> 00:16:56,690
왜 그랬어?
/그냥 사랑을 나눈거 뿐이야
230
00:16:58,871 --> 00:17:00,365
알면서 한 말이잖아
231
00:17:00,581 --> 00:17:04,628
당신이 좋아하는걸
열정을 다해서 한것 뿐이야
232
00:17:05,755 --> 00:17:09,421
"보스"어쩌고, "보스"저쩌고...
233
00:17:09,676 --> 00:17:11,503
"당신이어야 해"
234
00:17:12,931 --> 00:17:14,093
내가 그랬어?
235
00:17:14,307 --> 00:17:18,436
섹스하면서 어떻게 그럴말을 할 수 있어?
딴생각하고 있는거잖아
236
00:17:28,993 --> 00:17:31,069
난 성적으로 강한 남자를 찾은거 뿐이야
237
00:17:31,288 --> 00:17:36,034
내가 그리도 강해?
/세상에, 리치
238
00:17:44,179 --> 00:17:45,923
남자를 공경해야지
239
00:17:47,350 --> 00:17:49,059
그게 없다면 우린 끝이야
240
00:17:52,732 --> 00:17:55,104
폴 카스타로노한테나 말해봐
241
00:18:02,327 --> 00:18:04,202
난 구시대 사람이야. 제니스
242
00:18:04,622 --> 00:18:07,789
내 말은 토니도
도움이 필요하다는거지
243
00:18:09,378 --> 00:18:14,125
예의나 가르치는게 낫지
/아직까지 주니어 삼촌한텐 친구들이 있어...
244
00:18:15,136 --> 00:18:17,176
그리고 삼촌도
당신을 좋아한다구
245
00:18:25,900 --> 00:18:28,439
손자왈 "적군이 틈새를
보이게 되면...
246
00:18:28,694 --> 00:18:31,815
재빨리 움직여라"
247
00:18:32,240 --> 00:18:36,821
네 동생한테 준
자켓만 생각하면...
248
00:18:37,039 --> 00:18:38,914
날 무시하다니...
249
00:18:41,796 --> 00:18:44,547
그놈 귀를 그냥 잘라버릴걸
250
00:18:45,132 --> 00:18:46,840
리치, 잠깐만
251
00:18:47,093 --> 00:18:51,222
엄마 뭐 필요한게 있으시면
그냥 부르세요. 제가 가져가면 되잖아요
252
00:18:51,432 --> 00:18:56,429
너 지금 마리화나 피고 있니?
TV 좀 봐야겠다
253
00:18:56,648 --> 00:18:59,400
방에 하나 들여놔야겠내요
/쟤 좀 봐라
254
00:18:59,943 --> 00:19:04,606
'로즈 케네디' 처럼
돈 쓰려고?
255
00:19:55,806 --> 00:19:58,512
서로 가자고 하네
머리 아파 죽겠어
256
00:19:58,770 --> 00:19:59,931
그냥 끼워 맞출려는거야
257
00:20:00,188 --> 00:20:02,595
왜 너한테는
아무말 없지?
258
00:20:03,192 --> 00:20:05,517
기다려봐, 말할걸
259
00:20:09,741 --> 00:20:13,491
살인 전문인데 말이야
/20년동안
260
00:20:18,211 --> 00:20:21,544
저기 오는구만
날으는 '갈론' 형제들
261
00:20:25,512 --> 00:20:27,172
안 좋아, 안 좋아
262
00:20:27,764 --> 00:20:30,802
내 애들이름 걸고 죽여버린다!
그냥 말해!
263
00:20:31,060 --> 00:20:33,137
진정해봐
손 쓸순 있어
264
00:20:34,231 --> 00:20:36,854
첫째, 밀고자는 아니야
/감사하네
265
00:20:37,736 --> 00:20:41,569
아직 감사할게 아니야
본 사람이 있대
266
00:20:42,825 --> 00:20:44,700
무슨 소리야?
267
00:20:45,954 --> 00:20:48,873
이런 맙소사! 젠장!
268
00:20:49,167 --> 00:20:52,584
아무도 못봤었어? 인간들 못봤었어?
/못봤어
269
00:20:53,130 --> 00:20:55,039
걱정마
아무것도 아닐거야
270
00:20:55,258 --> 00:20:56,717
오, 말은 잘해요
271
00:20:56,968 --> 00:21:00,919
누군데? 누군지는 알아?
/시민이라는거 밖에 몰라
272
00:21:01,725 --> 00:21:03,801
자칭 애국 지랄 시민새끼
273
00:21:04,062 --> 00:21:06,600
어디 잠시 피해 있는게
나을거 같네요
274
00:21:07,148 --> 00:21:10,400
난 항상 준비해 놓지
/그러시겠지
275
00:21:10,611 --> 00:21:13,282
그냥 가만히 있어
지난일은 그냥 지난일이야
276
00:21:13,531 --> 00:21:16,866
이거 완전 악몽이잖아
현찰 좀 옮겨야겠고
277
00:21:17,078 --> 00:21:20,163
가게되면 마쑤코같이
거지처럼 갈순 없어
278
00:21:20,373 --> 00:21:22,367
5분만에 튀어가지고는...
279
00:21:22,627 --> 00:21:25,712
'앨비스'지역에 있는
개똥같은 모텔에서 끝낼순 없지
280
00:21:26,381 --> 00:21:31,129
거기가 어디에요?
/유태인이나 이태리 사람이 없는곳
281
00:21:31,387 --> 00:21:33,630
이해가 안 되네요
/시작이야!
282
00:21:33,849 --> 00:21:36,769
시작한다구!
/그냥 사무실에 들어가 있어, 데이빗!
283
00:21:36,978 --> 00:21:41,358
편지를 뜯어보니 고소장이잖아
빌딩을 담보로 잡겠대!
284
00:21:41,610 --> 00:21:44,694
나중에 하자
/사기친거 알아낼거야!
285
00:21:44,947 --> 00:21:48,945
내가 감옥에 갈수도 있다고!
/빨리 안 들어가?!
286
00:21:49,161 --> 00:21:50,620
당장!
287
00:21:58,965 --> 00:22:00,425
데이빗...
288
00:22:01,218 --> 00:22:03,128
잘하고 있잖아
289
00:22:15,110 --> 00:22:17,021
증인에 대해선 걱정마
290
00:22:17,417 --> 00:22:19,356
맞아요, 우리가 찾아낼께요
291
00:22:20,242 --> 00:22:21,701
그래 맞아
292
00:22:21,952 --> 00:22:24,444
무슨말인지 알고나 그래?
/당연하지
293
00:22:24,706 --> 00:22:26,200
뭐랬는데?
/옘병 이해했다니깐
294
00:22:26,459 --> 00:22:27,704
무슨뜻이야?
295
00:22:28,252 --> 00:22:30,626
뭐냐면, "이위에 앉아, 씨뱅아!"
296
00:22:35,471 --> 00:22:38,922
언제 감옥에 갈지도 모르는데
이렇게 웃고만 있다니
297
00:22:39,184 --> 00:22:41,224
괜찮을꺼야, 대장
괜찮아
298
00:22:41,562 --> 00:22:43,389
한달동안 남편이랑은
한번도 외식을 안해봤어요
299
00:22:43,606 --> 00:22:47,474
다 그렇죠 뭐 결혼전에나
촛불도 켜고 와인도 마시면서...
300
00:22:47,736 --> 00:22:50,821
남편이 요즘 더
이상해졌어요
301
00:22:51,074 --> 00:22:54,990
바쁘신가 보죠
/카멜라 내 남편은 제정신이 아니에요
302
00:22:55,245 --> 00:22:57,821
도박 중독자에요
/안됐네요
303
00:22:58,500 --> 00:23:00,624
가게가 내 이름으로
되있기에 망정이죠...
304
00:23:00,878 --> 00:23:04,712
저 몰래 팔아버렸든지 아님
담보로 잡혀서 도박했을걸요
305
00:23:04,966 --> 00:23:07,590
그래도 확실히
고쳐봐야죠
306
00:23:08,846 --> 00:23:10,092
이리 주세요
307
00:23:11,558 --> 00:23:16,055
두 아름다운 여성분들에게
맛있는 특별 메뉴를 선보여 드리죠
308
00:23:16,272 --> 00:23:18,066
저러길 내심 바랬는데
309
00:23:18,317 --> 00:23:22,613
'펠레그리노'를 주문하신걸 알지만
대신 이거 한번 마셔보세요
310
00:23:22,823 --> 00:23:26,028
좋은계약으로 들여왔거든요
311
00:23:27,662 --> 00:23:31,163
자기 동생 만나서 반가웠어요
관심이 가던데요
312
00:23:31,418 --> 00:23:35,997
너무 자상해요. 자기 부인이 아퍼서
죽어가고 있을때 병수발을 다 들었어요
313
00:23:36,257 --> 00:23:39,793
그 나이에 홀아비에요?
/유방암이었어요
314
00:23:41,263 --> 00:23:44,301
어쩐지 슬픈 구석이
있어 보였어요
315
00:23:44,601 --> 00:23:48,553
애들은 있나요?
/애들은 없어요, 자궁이 좀 안좋았어요
316
00:23:49,566 --> 00:23:52,104
동생이 꿈에 나왔었어요
/그랬어요?
317
00:23:52,320 --> 00:23:54,610
크리스틴
/동생도 카멜라에 대해 물어보던대요
318
00:23:54,947 --> 00:23:56,941
부엌 벽지를 도배하고
있었을 뿐이에요
319
00:23:57,534 --> 00:24:02,162
자기 무의식중에 내 동생이
도배해 주길 바랬나보죠 뭐
320
00:24:10,885 --> 00:24:12,677
이봐! 똘아이
321
00:24:15,641 --> 00:24:17,634
줄게 있어
/뭔데요?
322
00:24:17,894 --> 00:24:20,432
'펜윅 롸드 앤 펜 인터내쇼날'
낚시대야
323
00:24:20,773 --> 00:24:23,347
고맙습니다
/기억나니? 크리스마스 선물로 원했었잖아
324
00:24:23,568 --> 00:24:26,772
근데 반품 됐었지?
뭐 그래도 이번엔 싼값에 구했어
325
00:24:26,989 --> 00:24:29,860
보트 타고 낚시나 하러 가자
/좋죠
326
00:24:30,076 --> 00:24:33,327
지금 뭐할거니?
/지금 낚시하러 가게요?
327
00:24:33,539 --> 00:24:37,123
아니 그냥 피자나
먹으면서 뭐...
328
00:24:37,336 --> 00:24:38,960
영화나 한편 때릴까 했지...
/안돼요
329
00:24:39,171 --> 00:24:41,627
왜 안돼?
/백화점 가에 해요
330
00:24:43,344 --> 00:24:46,510
백화점에 간다고?
/저만 가는거 아니에요
331
00:24:46,722 --> 00:24:50,803
브래드, 알렌, 헤이디, 아마 걔 여동생두요
/쌍쌍 데이트구나
332
00:24:51,854 --> 00:24:56,851
아니에요, 아빠 그런게 아니라
그냥 우리 가끔 백화점에 가고 그래요
333
00:24:57,070 --> 00:25:01,281
가서 뭐하게?
/가서 뭐 좀 먹기도 하고
334
00:25:01,700 --> 00:25:04,619
아무튼 가봐야겠어요.
거기서 만나기로 했거든요
335
00:25:05,413 --> 00:25:07,739
그래, 그럼 잘가라
336
00:25:09,251 --> 00:25:10,663
다녀와라
337
00:25:14,383 --> 00:25:16,377
내 딸애도 그 나이땐
338
00:25:16,636 --> 00:25:20,053
그러더라구요. 남자애들이랑
여자애들이랑 떼지어서 말이에요
339
00:25:20,265 --> 00:25:23,220
왜들 그러죠?
/당신은 어땠는데요?
340
00:25:23,811 --> 00:25:26,350
우리땐 하나씩 만나서
데이트 했죠
341
00:25:26,608 --> 00:25:30,059
우리때 아버지들은 밖에서 여자애한테
책임질 일이나 저질러서
342
00:25:30,278 --> 00:25:32,521
여자네 부모들이 아들 다리나
부러뜨리지나 않길 바랬죠
343
00:25:33,699 --> 00:25:37,283
당신 아들이 떼지어서
백화점가는거 때문에
344
00:25:37,538 --> 00:25:39,080
거슬려 하는거 같지 않은데요
345
00:25:39,332 --> 00:25:43,117
당신이랑 같이 안 놀아줘서
그런거 아니에요?
346
00:25:44,756 --> 00:25:48,624
슬슬 자기 인생 찾을땐데요
/당신 없이 말이에요
347
00:25:49,386 --> 00:25:53,255
항상 '이거 같이 하자'
'저거 같이 하자'였는데
348
00:25:53,475 --> 00:25:57,391
아들이랑 같이 지내는것에
대해서 많이 말씀해셨는데요
349
00:25:57,647 --> 00:26:00,982
뭐 이젠 끝이죠, 갔죠, 끝이죠
350
00:26:01,235 --> 00:26:03,443
씁쓸하시겠어요
351
00:26:03,655 --> 00:26:07,736
자식들이 성장하는게 기쁘지만
한편으론 잃는것 같아 슬퍼하죠
352
00:26:20,468 --> 00:26:22,260
내가 떠나야 할지도 몰라요
353
00:26:23,263 --> 00:26:25,340
오랫동안이요
354
00:26:26,643 --> 00:26:28,682
내가 한짓도 아닌데 말이죠
355
00:26:33,026 --> 00:26:36,278
'거참 안됐네요'
아님 '창피하겠어요'라고 해보시죠
356
00:26:36,489 --> 00:26:40,358
그일에 대한 얘기는 할수 없어요
/이게 특별하네요
357
00:26:40,578 --> 00:26:43,533
내가 잘못한게 아니라고 했는데
그거에 대해서 얘길 못한다구요?
358
00:26:43,749 --> 00:26:46,869
내가 평생 감옥에
가 있을지도 모르는데...
359
00:26:47,127 --> 00:26:50,463
내 의사랑
상의할수도 없어요?
360
00:26:50,715 --> 00:26:53,041
당신이 하는일이 뭐에요. 도대체?
361
00:26:56,806 --> 00:26:58,217
그런게 어떻게 느껴지죠?
362
00:26:58,434 --> 00:27:01,140
당신이 감옥에 갈지도
모른다는 생각 말이에요
363
00:27:09,239 --> 00:27:12,692
애들이랑 좀 더 같이
지내 보고싶어요
364
00:27:14,663 --> 00:27:16,656
특히나 아들이랑요
365
00:27:18,418 --> 00:27:22,203
아들이 다 커서 혼자 독립한 후엔
정부가 날 어떻게 하든 상관없어요
366
00:27:22,464 --> 00:27:27,010
무기징역이든, 사형이든 뭐든요
/이런 모습은 처음이네요
367
00:27:27,221 --> 00:27:28,846
어떤 모습이요?
/겁에 질린모습이요
368
00:27:32,686 --> 00:27:34,346
전 '겁'이란 말은 좀 그렇네요
369
00:27:35,105 --> 00:27:39,057
근데 가끔은...
몰라요, 모르겠어요
370
00:27:39,320 --> 00:27:42,772
그 개같은 새끼들!
개같은 새끼들!
371
00:27:46,371 --> 00:27:48,363
내가 왜 이꼴을 당해야 되는지
372
00:27:56,926 --> 00:27:58,635
약은 잘 듣나요?
373
00:28:03,141 --> 00:28:04,388
여기서 그만하죠
374
00:28:18,411 --> 00:28:20,986
뭐야?
/아직 증인을 못 찾았어
375
00:28:23,543 --> 00:28:26,415
아무것도?
/애네들 FBI잖아, 토니
376
00:28:26,672 --> 00:28:30,837
지방경찰놈들 한테 물어봤자
걔네들도 모를걸
377
00:28:31,094 --> 00:28:33,765
FBI애들이 얼마나 입이 무거운지
너두 잘 알잖아
378
00:28:38,062 --> 00:28:39,686
집에가서 좀 쉬어
379
00:28:39,898 --> 00:28:43,434
'빙'에가서
뭐 좀 먹지 않을래?
380
00:28:44,236 --> 00:28:47,274
말해봐, 토니
뭘 어떻게 해줄까?
381
00:28:47,491 --> 00:28:50,528
생각좀 해볼께
그만 가봐
382
00:28:52,706 --> 00:28:53,869
잘가
383
00:29:27,876 --> 00:29:30,878
토니! 여기서 뭐해?
384
00:29:31,548 --> 00:29:34,668
내가 물어볼 말이다
/내 가게잖아
385
00:29:36,221 --> 00:29:38,297
축하해, 여기
아주 엉망진창이야
386
00:29:40,475 --> 00:29:45,103
비행기표 왔는데
너랑 리치한테 나눠서 줄까?
387
00:29:45,316 --> 00:29:47,189
그거 내꺼야
내 생각이였잖아
388
00:29:50,572 --> 00:29:53,657
여기서 자는거야?
/응, 가끔
389
00:29:53,910 --> 00:29:56,152
집에 가는것 보단 낫지
390
00:29:56,371 --> 00:29:57,914
동감이야
391
00:30:07,719 --> 00:30:11,469
너 고1때
'바덴 바덴'에서
392
00:30:11,766 --> 00:30:13,557
전학온거 기억난다
393
00:30:14,937 --> 00:30:16,217
무슨 군인새끼도 아니고
394
00:30:19,818 --> 00:30:24,861
나도 너 '게렛'산에서
'패터슨 가이도스'들 한테 잡혔을때 기억나는데
395
00:30:25,116 --> 00:30:26,825
넌 너희 아버지차에 있었고...
396
00:30:27,077 --> 00:30:30,328
내가 그놈 눈에 돌을 던졌었지?
/내 옛날 얘긴 하지마!
397
00:30:35,087 --> 00:30:37,544
네가 게임하지 말라고 했었는데...
398
00:30:38,967 --> 00:30:40,343
왜 내버려뒀어?
399
00:30:44,266 --> 00:30:46,474
내가 무슨 사업을 하는지
알았잖아, 데이빗
400
00:30:47,854 --> 00:30:51,271
이게 내 일이야
먹이사슬 말야, 알아?
401
00:30:52,945 --> 00:30:56,111
아님 네가 게임을 이겼다면,
내가 질질 짜고 있었겠지
402
00:30:56,532 --> 00:30:59,487
안 그래?
/끝이 뭐야?
403
00:30:59,953 --> 00:31:03,204
끝? 파산 신청하는게 끝이지
404
00:31:11,801 --> 00:31:14,340
도박으로 망한 사람은
네가 처음이 아니야
405
00:31:14,680 --> 00:31:17,801
이게 내가 먹고 사는 방법이야
이게 내 살과 피란 말이야
406
00:31:19,811 --> 00:31:22,386
이것만 끝나면, 넌 자유야
407
00:31:25,736 --> 00:31:27,314
아 빌어먹을
408
00:31:48,724 --> 00:31:50,551
안토니!
409
00:31:50,977 --> 00:31:52,436
빨리!
410
00:31:55,107 --> 00:31:57,860
안토니! 안토니, 더 빨리!
411
00:32:00,530 --> 00:32:02,239
빨리!
412
00:32:02,450 --> 00:32:04,111
안토니!
413
00:32:10,543 --> 00:32:12,916
오 세상에 잘하던데!
414
00:32:13,172 --> 00:32:15,711
발을 안찧었어도
2등할수 있었는데
415
00:32:15,926 --> 00:32:18,299
물고기 처럼 잘 하더라
416
00:32:19,347 --> 00:32:21,635
아빠는요?
/바쁘신가봐
417
00:32:22,601 --> 00:32:25,222
미팅이 있대
다음엔 꼭 오신대
418
00:32:25,438 --> 00:32:29,056
이게 이번 시즌 마지막인대
/내년말이야
419
00:32:30,486 --> 00:32:31,766
알았어요
420
00:32:44,796 --> 00:32:47,418
금고 있어요?
/있어. 왜?
421
00:32:55,935 --> 00:32:59,140
선불주려고?
/400백만불이에요
422
00:32:59,356 --> 00:33:03,355
좀 맡아 주세요
안 좋아지면 여길 뜰꺼에요
423
00:33:04,029 --> 00:33:06,272
제 마누라가 매주 올때마다
수당식으로 주세요
424
00:33:06,532 --> 00:33:11,280
마누라한테 아무것도 묻지 마시고
거절하지도 말아주세요
425
00:33:11,830 --> 00:33:13,789
만약 이 돈을 다 원한다면
426
00:33:14,167 --> 00:33:15,542
그냥 주세요
427
00:33:16,087 --> 00:33:18,579
똑똑해서 아마
그러진 않을꺼에요
428
00:33:18,839 --> 00:33:20,798
그러다 돈 다 쓰게 되면?
429
00:33:21,009 --> 00:33:23,881
걱정마세요, 피해 가지
않을테니깐요
430
00:33:24,139 --> 00:33:26,713
언젠간 증인이
누군지 알겠죠
431
00:33:27,560 --> 00:33:29,433
난 못들은거야!
432
00:33:36,946 --> 00:33:39,865
내일 학교 안가냐?
/근데요?
433
00:33:40,701 --> 00:33:42,195
늦었잖아
어서 가서 자
434
00:33:44,039 --> 00:33:45,700
안들려?
435
00:33:54,010 --> 00:33:57,594
애한테 사과할 줄 알았는데
/사과를 왜해?
436
00:33:58,390 --> 00:34:02,436
수영 미팅때 온다고 약속했다면서
/아 젠장, 까먹고 있었네
437
00:34:02,687 --> 00:34:06,557
어떻게 잊을수가 있어?
/할일이 있었어
438
00:34:06,818 --> 00:34:10,104
2등할뻔 했었어
걔 표정 좀 봤으면 얼마나 좋았어
439
00:34:10,365 --> 00:34:12,821
녀석 백화점갈때
표정은 봤지...
440
00:34:13,077 --> 00:34:16,528
난 같이 영화 볼려고 했었는데...
/당신이 무슨 6살짜리 애야?
441
00:34:17,540 --> 00:34:20,957
아무튼 거기 가려고는 했었잖아
/당신 왜 그래?
442
00:34:21,463 --> 00:34:22,624
이번주 내내...
443
00:34:22,839 --> 00:34:26,423
무슨 외계인처럼 왜 그래?
/아무일도 아니야
444
00:34:28,679 --> 00:34:30,554
알려줘서 고맙군
445
00:34:32,477 --> 00:34:37,140
나 좀 내버려둬, 피곤해 죽겠어
수영미팅 못간건 어떻게 해볼께
446
00:34:37,399 --> 00:34:40,070
당신 어디있었는데?
크리스토퍼는 보러 갔었어?
447
00:34:40,320 --> 00:34:43,488
그래. 크리스토퍼 보러
병원에 갔었어
448
00:34:43,908 --> 00:34:48,487
뭘하던지 간에, 당신 아들이 자기 아빠가
자기한테 관심이 있는지나 아는게 더 중요해
449
00:34:48,705 --> 00:34:52,075
아니, 당신이나 잘해,
엿이나 드시고!
450
00:34:52,293 --> 00:34:53,919
아니, 너나 엿먹어!
451
00:34:55,464 --> 00:34:57,256
엿먹어! 이 개같은...
452
00:34:58,760 --> 00:35:00,588
어쩔건데?
453
00:35:44,069 --> 00:35:45,397
왔냐?
454
00:35:46,113 --> 00:35:48,687
세상에, 아빠때문에
놀랐잖아요
455
00:35:49,284 --> 00:35:50,826
켜지마. 그냥 꺼놔
456
00:35:53,831 --> 00:35:57,746
왜 불꺼놓고 계세요?
모르겠다
457
00:35:58,545 --> 00:35:59,661
어두운게 좋아
458
00:35:59,881 --> 00:36:01,920
와서 앉아봐
/인터넷하러 가야되요
459
00:36:02,133 --> 00:36:05,717
아 왜 그래, 와서 좀 앉아봐
와서 앉아
460
00:36:15,776 --> 00:36:18,065
뭐했어?
/뭘요?
461
00:36:18,905 --> 00:36:21,278
아무거나, 난 모르지
뭐 할거 있어?
462
00:36:22,868 --> 00:36:25,490
말씀 드렸잖아요
채팅할거라구요
463
00:36:26,206 --> 00:36:27,831
됬어요?
464
00:36:30,044 --> 00:36:32,370
아빠가 너 사랑하는거 알지? 메도우?
465
00:36:34,008 --> 00:36:36,629
아빠...
/아니, 그러지 말고 대답해봐
466
00:36:38,013 --> 00:36:39,293
알고 싶어서 그래
467
00:36:40,600 --> 00:36:44,468
아빠가 널 사랑하는거 알지?
/네
468
00:36:44,855 --> 00:36:46,480
아빠가 절 사랑하시는거 알아요
469
00:36:49,861 --> 00:36:52,614
네 엄마는 내가 널
덜 사랑하는줄 아나봐
470
00:36:53,032 --> 00:36:55,109
엄마가 하는말 듣기나 하세요?
471
00:36:59,832 --> 00:37:01,992
내가 무슨일을 하던
472
00:37:02,503 --> 00:37:06,169
무슨일을 했건
무슨일을 하게되던지
473
00:37:07,008 --> 00:37:11,589
모두 너희들을 위해서다
/가서 주무세요
474
00:37:11,806 --> 00:37:13,087
내가 사람들한테는
475
00:37:13,809 --> 00:37:16,680
넌 네 엄마를 닮았다고 말하지만
476
00:37:16,938 --> 00:37:20,023
넌 날 더 닮았어
너도 알고 있지?
477
00:37:20,233 --> 00:37:23,354
내가 위선자라고 생각할지 모르지만...
/저 가서 잘께요
478
00:37:26,743 --> 00:37:28,700
그렇지, 그래, 가라 가
479
00:37:31,664 --> 00:37:32,864
아빠?
480
00:37:33,709 --> 00:37:35,619
가서 좀 주무세요
481
00:37:36,546 --> 00:37:39,121
아니야, 이거 다 마시고 갈꺼야
482
00:37:42,554 --> 00:37:44,677
안녕히 주무세요
/잘자라. 아가야
483
00:37:51,982 --> 00:37:53,810
가끔은요
484
00:37:54,236 --> 00:37:55,731
우리 모두 위선자가 될때가 있죠
485
00:38:06,502 --> 00:38:10,203
잘자라. 아가야
/주무세요
486
00:38:33,703 --> 00:38:36,741
잘 돼가요?
샌드위치 하나 더 드실래요?
487
00:38:36,999 --> 00:38:39,490
장사하셔도 되겠네요
/에이 그만하세요
488
00:38:39,753 --> 00:38:41,710
고맙습니다만
괜찮습니다, 부인
489
00:38:43,382 --> 00:38:48,425
이거 혹시 필요하지 않으세요?
라몬씨가 가져갔다면서요
490
00:38:48,681 --> 00:38:49,713
거짓말한거에요
491
00:38:49,974 --> 00:38:53,593
소세지 냄새를 맡고는
당신이 해준 점심이 먹고 싶어서 그랬어요
492
00:38:54,813 --> 00:38:57,352
제 생각엔 집에서 한 밥이
그리웠나봐요
493
00:38:57,901 --> 00:39:01,022
제 아내는 요리를 참 잘했어요
494
00:39:01,280 --> 00:39:03,902
크리스틴에게서 들었어요
가슴아픈일이네요
495
00:39:05,161 --> 00:39:06,904
고마워요
496
00:39:11,710 --> 00:39:14,000
화장실 벽지
말씀드렸죠?
497
00:39:14,255 --> 00:39:18,420
지금 잠깐 보실래요?
/네 그러죠
498
00:39:25,687 --> 00:39:27,312
지금 벽지가...
499
00:39:27,522 --> 00:39:30,939
제 생각엔
빡빡해 보이네요
500
00:39:31,945 --> 00:39:35,231
무슨 말인지 알겠어요
수직선들이라...
501
00:39:35,491 --> 00:39:39,193
누군가가 문 뒤에도
벽지를 붙이라는데
502
00:39:39,454 --> 00:39:42,207
그건 좀 오버인것 같구요
503
00:39:44,336 --> 00:39:48,881
이런곳에선
눈이 가는곳이 많죠
504
00:39:50,719 --> 00:39:55,347
그래서 어떻게 생각해요? 그냥 칠을
할까요? 아님 그냥 덧칠만 할까요?
505
00:39:55,934 --> 00:39:59,305
녹색으로 하는게, 아마도, 또는...
506
00:39:59,606 --> 00:40:01,397
어머나 세상에...
507
00:40:09,077 --> 00:40:12,910
어머나 주여
이런...이런적 처음이에요
508
00:40:13,164 --> 00:40:16,701
참을수가 없었네요
/저도 이런 감정은 처음이네요
509
00:40:16,961 --> 00:40:19,120
다신 이런일 없을겁니다
/그래야겠죠
510
00:40:19,339 --> 00:40:20,585
사과드려요
/괜찮아요
511
00:40:20,841 --> 00:40:23,712
다시 일하러 나가시는게 낫겠어요
/네
512
00:40:37,821 --> 00:40:39,481
'꼬마 에릭은 어떻고?'
513
00:40:39,741 --> 00:40:44,367
'에릭이 생각하는 엄마는
너밖에 없잖아'
514
00:40:44,997 --> 00:40:47,038
'에릭이 얼마나 널
사랑하는지 알잖아'
515
00:40:48,543 --> 00:40:50,915
'그렇게 하게 내버려둘순 없어'
516
00:40:52,674 --> 00:40:54,050
안녕하세요. 주니어 삼촌
517
00:40:55,552 --> 00:40:58,756
햄이랑 계란 좋아하실거 같아서
좀 사왔어요
518
00:40:59,349 --> 00:41:03,561
생각만 하지?
/엄마가 안부 전하래요
519
00:41:05,858 --> 00:41:08,813
그건 안방에 갖다놔
운동화는 여기에 놔둬
520
00:41:09,070 --> 00:41:11,110
한번 신어 보실래요?
521
00:41:11,365 --> 00:41:12,646
내가 그딴걸 왜 신어
522
00:41:12,908 --> 00:41:15,364
그런건 내 차 세차하는
깜둥이한테나 어울리겠네
523
00:41:15,620 --> 00:41:18,990
불쌍한 놈, 신발을
테이프로 고쳐서 신고 다닌다니깐
524
00:41:19,792 --> 00:41:22,580
아저씬 너무 착해서
탈이에요
525
00:41:25,716 --> 00:41:28,006
쟤 지금 맞았다고 그런거야?
/누가요?
526
00:41:28,261 --> 00:41:32,307
잠깐 자네때문에 안봤는데
금새 놓쳐버렸네
527
00:41:32,518 --> 00:41:37,144
쟨 완전 걸레야, 얘말이야
저번주엔 알슨 수사관이랑 잤다니까
528
00:41:39,233 --> 00:41:41,772
내 조카한테 고맙다고 해줘
/조카요?
529
00:41:42,571 --> 00:41:46,522
다 제가 가지고 온거에요
잠깐 다는 아니구요
530
00:41:46,743 --> 00:41:49,661
운동화는 토니가 준거에요
/개자식
531
00:41:50,832 --> 00:41:54,665
있잖아요. 주니어 삼촌
가만히 보고만있자니 죽을것만 같아서요...
532
00:41:55,045 --> 00:41:56,540
그만하죠
533
00:41:56,798 --> 00:41:59,717
계속해봐
/됐어요
534
00:41:59,968 --> 00:42:04,299
되긴 뭐가 되
/토니가 삼촌을 엿먹이는거 같아요
535
00:42:05,142 --> 00:42:09,271
나한테 빚진놈도 뺏앗아가고
아저씨한텐 그런적 없어요?
536
00:42:09,522 --> 00:42:13,224
쓰레기일도 말이죠
아저씨 손님들까지 다 먹어치우고 있어요
537
00:42:13,444 --> 00:42:16,362
이젠 내 손님들까지 먹을려고해요
/내가 뭘 어쩌겠어?
538
00:42:16,615 --> 00:42:20,234
난 지금 기소중이야
/죄송해요, 모르고 그런게 아니라...
539
00:42:20,536 --> 00:42:25,165
저리 앞뒤가 안 맞아서야 원...
/토니가 없어지길 우리 둘다 바라잖아요
540
00:42:25,376 --> 00:42:27,915
지금 내 조카얘기를
그렇게 할수가 있어? 그것도 내 집에서?
541
00:42:28,171 --> 00:42:32,882
그 새낀 작년에 '미드랜드'거리에서
죽었어야 했었어요
542
00:42:33,136 --> 00:42:36,008
잘 아시잖아요
543
00:42:39,061 --> 00:42:41,184
누가 나쁜 아이인지 말해주지
544
00:42:45,318 --> 00:42:48,190
그건 제니스야 한번은 형님네 집에
모르고 지갑을 놓고 나왔는데...
545
00:42:48,406 --> 00:42:53,484
지갑에 돈이 없어졌더만...그때 걘
10살밖에 안된 애였어, 리치
546
00:42:56,918 --> 00:42:59,124
잘 새겨들어
그것뿐이야
547
00:43:37,010 --> 00:43:41,306
'이제 집에서 직접
쏘세지와 파스타를 만들수 있습니다'
548
00:43:41,557 --> 00:43:46,055
할머니 안녕하세요
/네 고모가 문 안 잠그고 갔나보다
549
00:43:46,272 --> 00:43:49,191
우체부가 의심스럽다고
내가 얘기했것만
550
00:43:49,400 --> 00:43:53,019
있잖아요, 대학교에서
오늘 연락이 왔었어요
551
00:43:53,238 --> 00:43:55,777
오 그러니?
어떻게 됐니?
552
00:43:56,369 --> 00:43:59,039
버클리엔 붙었구요
뉴욕대학도 붙었고
553
00:43:59,623 --> 00:44:02,329
콜럼비아대학은 대기자명단에 있고
펜실베니아 대학은 떨어졌고
554
00:44:02,543 --> 00:44:05,829
보우도인 대학도 떨어졌고
보스톤 대학은 붙었어요
555
00:44:06,048 --> 00:44:10,627
그 뭐다냐, 딴데 있잖아,
조지타운은?
556
00:44:11,263 --> 00:44:13,007
대기자명단에 있어요
557
00:44:14,391 --> 00:44:16,515
네가 뭐가 모자르다고
558
00:44:21,400 --> 00:44:23,607
할머니 고맙습니다
559
00:44:24,906 --> 00:44:27,776
문 좀 잠가주련?
560
00:44:28,034 --> 00:44:31,902
'애들도 자신들이 원하는
초콜렛 파스타를 만들수 있습니다'
561
00:44:47,142 --> 00:44:50,227
여보세요?
/카멜라? 빅 무스코입니다
562
00:44:50,480 --> 00:44:52,105
안녕하세요?
563
00:44:52,607 --> 00:44:55,313
네 안녕하죠. 근데...
564
00:44:55,736 --> 00:45:00,695
아까 아침에 한 일이
생각이 나서 그런데요
565
00:45:00,910 --> 00:45:05,537
다시한번 말씀드리지만...
/됐어요. 그냥 잠깐 홀가닥한거죠 뭐
566
00:45:07,251 --> 00:45:11,297
만약 제가 거기 가는게 부담스럽다면
'와이커프'에도 딴일이 있어서 그런데...
567
00:45:11,548 --> 00:45:15,381
댁의 일도 거의 마무리된거라
라몬 혼자서도 해도 될거에요
568
00:45:15,638 --> 00:45:17,047
더이상의 청구는 없구요
569
00:45:17,264 --> 00:45:21,014
자재비만 주시면 되요
/아 몰랐네요
570
00:45:21,269 --> 00:45:22,848
그게 그러니까...
571
00:45:23,189 --> 00:45:26,106
제 아내가 떠난 후
얘기할 사람도 없고 해서...
572
00:45:26,360 --> 00:45:27,308
오 이해해요
573
00:45:27,986 --> 00:45:30,609
사실...
/뭐죠?
574
00:45:30,865 --> 00:45:34,115
내일 딴곳일에 라몬을
보내는게 어때요
575
00:45:34,328 --> 00:45:38,492
그러면 우리 둘이서
점심시간에 얘기도 하고
576
00:45:40,503 --> 00:45:44,336
그거 참 좋겠어요
/그러면 제가 점심을 준비하죠
577
00:45:44,590 --> 00:45:46,964
크림소스를 곁들이 갤런틴과
578
00:45:47,303 --> 00:45:51,005
메스크런 샐러드와
와인 어때요?
579
00:45:51,266 --> 00:45:53,556
맛있겠는 걸요
/좋아요
580
00:45:53,811 --> 00:45:57,513
그래요 그럼 네 전화해줘서 고마워요
잘됐네요
581
00:45:57,774 --> 00:46:01,856
내일 뵈요
/내일 얘기하죠. 안녕히 계세요
582
00:46:04,825 --> 00:46:08,694
누구에요?
/아무도 아니야 그냥 벽지공이야
583
00:46:40,913 --> 00:46:42,538
오 세상에
584
00:46:44,918 --> 00:46:47,374
오 하나님. 말도 안돼
/뭔데 그래?
585
00:46:47,631 --> 00:46:51,001
"피해자의 신원은
매튜 베벌라콰로
586
00:46:51,259 --> 00:46:54,179
소프라노 패밀리의 부하였다"
587
00:46:54,555 --> 00:46:56,098
지랄, 이리 줘봐
588
00:46:59,312 --> 00:47:02,433
"수사관들은 입을 다물고 있으며...
589
00:47:02,650 --> 00:47:05,936
고위급 마피아 멤버와
연관되있는거 같다"
590
00:47:06,154 --> 00:47:07,780
형사 전화번호 어딨어?
/냉장고에요
591
00:47:07,989 --> 00:47:10,279
거짓말을 하다니!
592
00:47:11,744 --> 00:47:13,405
어딨냐구?
/냉장고 위에요!
593
00:47:13,622 --> 00:47:16,328
냉장고 위 어디?
/이럴 줄 알았어!
594
00:47:16,542 --> 00:47:18,869
괜히 말한거잖아요!
595
00:47:21,716 --> 00:47:24,883
세상에 데이빗
어디에 있었어?
596
00:47:26,680 --> 00:47:28,804
와줘서 고마워
와줘서 정말 고마워
597
00:47:29,434 --> 00:47:32,685
전화해 줘서 다행이야
누나가 걱정했잖아
598
00:47:33,022 --> 00:47:37,400
그랬겠지, 미안해
전화했어야 하는데
599
00:47:37,653 --> 00:47:41,236
왜 맨날 이 개같은 세상에
비굴하게 미안하다고만 해야되는거지?
600
00:47:41,450 --> 00:47:43,608
누나가 도박하는거 알잖아
601
00:47:44,496 --> 00:47:47,247
이제 도박안한단말야
돈 다 날렸어
602
00:47:47,749 --> 00:47:49,789
저런 어째!
603
00:47:50,044 --> 00:47:51,787
나 망했어, 빅
604
00:47:52,714 --> 00:47:56,166
이번엔 제대로 망했어
/괜찮아질꺼야
605
00:47:56,427 --> 00:48:00,011
도박중독 치료원에서 치료받고
그리고 나서 사업도와주면 되잖아
606
00:48:00,474 --> 00:48:04,140
치료원에 가라고?
/장난 아니야. 매형은 거기 가야돼
607
00:48:04,354 --> 00:48:08,305
가야 된다구? 자네 내가 거기에서
때려치고 나왔을때 어디있었어?
608
00:48:08,526 --> 00:48:11,611
미쳐버릴뻔 했단말야
/뭐라고?
609
00:48:11,822 --> 00:48:15,655
너랑 네 그 잘난 누나가 언제
관심이나 있었어?
610
00:48:15,910 --> 00:48:18,366
입장 바꿔 생각해 봐!
/그게 우리 잘못이야?
611
00:48:18,581 --> 00:48:20,704
누나에 대해
다신 그렇게 나불대지마!
612
00:48:20,918 --> 00:48:22,957
엿먹으라고 해!
너두 먹어!
613
00:48:24,004 --> 00:48:27,125
얼마나 잃었어? 얼만데?
614
00:48:28,259 --> 00:48:29,719
얼마 잃었냐니까?!
615
00:48:30,679 --> 00:48:32,554
몽땅 다 잃었어
/무슨 말이야?
616
00:48:32,807 --> 00:48:35,893
몽땅이라구 젠장할
빅, 전부 잃었어
617
00:48:36,103 --> 00:48:38,726
저축한거, 내 사업체까지
몽땅말이야!
618
00:48:44,864 --> 00:48:46,324
역겹게 만드네
619
00:48:47,827 --> 00:48:49,784
지부에도 가야해...
620
00:48:50,038 --> 00:48:52,411
그다음엔 채권 청산인들이 올꺼야
621
00:48:52,624 --> 00:48:54,202
끝장이구만, 데이빗
622
00:48:54,418 --> 00:48:56,993
갈때까지 간거야, 끝장이야
623
00:48:57,255 --> 00:49:02,214
에릭이 대학에 가자마자...
안 그래도 조지타운대학에 합격했다는데
624
00:49:02,471 --> 00:49:04,380
학교로 떠나자 마자
매형은 이제 짐싸고
625
00:49:04,599 --> 00:49:07,516
그리고 그길로
누나 인생에서 사라져!
626
00:49:11,232 --> 00:49:13,521
설마 에릭 등록금까지
날린건 아니겠지?
627
00:49:21,495 --> 00:49:23,987
이런, 젠장할
628
00:49:27,127 --> 00:49:30,877
넌 진짜 개새끼야!
어떻게 그럴수가 있어?
629
00:49:32,634 --> 00:49:34,212
젠장!
630
00:49:37,265 --> 00:49:41,312
학비는 내가 책임져볼께
/고맙네 고마워
631
00:49:42,480 --> 00:49:44,639
자넨 정말 좋은 사람이야, 빅
632
00:49:48,154 --> 00:49:49,863
가만...
633
00:49:52,701 --> 00:49:56,320
어떻게 가게을 잃을수가 있지?
누나 이름으로 되어 있잖아
634
00:49:56,539 --> 00:49:59,660
사실 그걸 담보로 날린건 아니야
/근데 왜그래?
635
00:50:01,088 --> 00:50:05,715
질 안좋은 사람들이랑 어울리다가
그 사람들 한테 빚졌어
636
00:50:06,719 --> 00:50:09,258
씨발 토니 소프라노라고 알아?
637
00:50:09,516 --> 00:50:12,600
그래, 토니 씨발 소프라노라구
638
00:50:13,144 --> 00:50:16,349
도박 파산 말이야
돈을 갚지 못할땐
639
00:50:16,566 --> 00:50:21,478
걔네들은 사업 파트너가되서
개미들처럼 다 긁어가버려!
640
00:50:22,114 --> 00:50:25,948
신고는 해봤어?
/걔넨 짐승들이야, 빅
641
00:50:26,787 --> 00:50:29,279
내 덤스터에다가
불까지 지르고
642
00:50:29,540 --> 00:50:32,211
한번은 두 남자가
밤에 날 찾아왔는데...
643
00:50:32,419 --> 00:50:35,789
얼마나 살벌한 놈들이던지
그런 놈들은 보지도 못했을걸
644
00:50:36,050 --> 00:50:38,885
목욕 가운에다가
내 슬리퍼까지...
645
00:50:45,478 --> 00:50:47,970
'프랑스, 1944'
646
00:50:48,232 --> 00:50:52,230
'조지 페튼 장군은 그의 세번째 군대를
이끌고 전투에 참여한다'
647
00:50:52,904 --> 00:50:57,698
'그는 그에 둘러쌓여있는 논쟁거리가
그의 명성에 먹칠을 하는걸 알고 있다'
648
00:50:57,952 --> 00:51:02,248
'그의 결백을 증명하기 위한
오직 단 한가지의 방법은'
649
00:51:02,458 --> 00:51:03,918
'전투에서...'
650
00:51:06,547 --> 00:51:08,339
여보세요?
/다 끝났어, 대장
651
00:51:08,592 --> 00:51:10,632
뭐?
/다른쪽에 있는애 있잖아
652
00:51:10,885 --> 00:51:14,338
우리 모르게 본놈 말이야
653
00:51:15,350 --> 00:51:18,850
응
/이제서야 우리가 누군줄 알고
654
00:51:19,104 --> 00:51:20,516
말을 바꾼거 같아
655
00:51:27,449 --> 00:51:30,819
그렇군
/두다리 쭉 펴고 자게나, 친구
656
00:51:31,496 --> 00:51:33,784
'...최고의 전략은 공격이다'
657
00:51:34,041 --> 00:51:39,167
'독일인들을 더 죽일수록, 우리군인들은
더 적게 죽었다라고 말했다'
658
00:51:39,381 --> 00:51:41,041
'적에대한 적개심은...'
659
00:51:41,258 --> 00:51:44,711
'그의 부하들을 끔직히
생각하는것과 맞아들었다'
660
00:52:15,219 --> 00:52:17,460
괜찮아 보이시네요
/네
661
00:52:18,263 --> 00:52:19,640
그래요
662
00:52:21,769 --> 00:52:24,853
그래서 그 증인이...
663
00:52:25,106 --> 00:52:28,689
마음을 바꿨나요?
/어찌된건지 모르겠어요
664
00:52:29,195 --> 00:52:32,446
모른다구요?
/무슨 뜻으로 말한거에요?
665
00:52:37,706 --> 00:52:39,663
이태리에 있었을때
666
00:52:40,793 --> 00:52:43,119
당신과 같은 사람을 만났었죠
667
00:52:43,797 --> 00:52:46,289
여자인데 당신이 생각하는
그런건 아니에요
668
00:52:47,218 --> 00:52:48,796
나랑 어디가 같았는데요?
669
00:52:49,638 --> 00:52:51,133
똑똑한거요
670
00:52:51,640 --> 00:52:54,179
나한테 뭐라고 그랬는줄아세요?
/뭐랬는데요?
671
00:52:54,393 --> 00:52:58,689
내가 내자신의 최고의 적이래요
/다 아는거 아닐까요?
672
00:52:58,900 --> 00:53:01,355
선생이 직접 봤어야 하는데
그녀는 무슨
673
00:53:02,321 --> 00:53:05,238
마녀 같았어요
무슨말인지 아시죠?
674
00:53:05,492 --> 00:53:09,407
점쟁이는 아니고 뭐랄까
/비웃은게 아니에요
675
00:53:09,663 --> 00:53:12,238
글쎄 그쪽은
고대문명이겠죠
676
00:53:14,419 --> 00:53:16,994
이상한걸 믿더라구요
677
00:53:18,341 --> 00:53:20,169
무당처럼요
/무당이요?
678
00:53:20,385 --> 00:53:23,056
내가 말했다시피
거기 가봤어야한다니깐요
679
00:53:23,890 --> 00:53:28,352
그래요 따먹고는 싶었어요
하여간 그녀말이 맞았어요 그렇죠?
680
00:53:28,604 --> 00:53:32,651
저 혼자서 끙끙 앓고 있었잖아요
681
00:53:32,860 --> 00:53:34,354
물론 당신이 한말이지만요
682
00:53:35,237 --> 00:53:38,110
하긴 원래는 제가 했죠
683
00:53:41,330 --> 00:53:44,200
궁금한건 어떻게 해서 끝났죠?
684
00:53:49,840 --> 00:53:51,548
그게 아세요?
685
00:53:51,760 --> 00:53:56,838
난 큰 총알을 피했어요
그래서 그런지 기분이 열라 좋군요
686
00:53:57,935 --> 00:54:00,805
그러므로 오늘 치료는
필요가 없을거 같네요
687
00:54:15,081 --> 00:54:19,411
면허증과 차등록증 보여주세요
/어이 토니. 여기 왠일이야?
688
00:54:25,053 --> 00:54:26,463
줄게 있어서
689
00:54:27,055 --> 00:54:29,594
뭔데?
/5만불이야
690
00:54:31,185 --> 00:54:33,392
저리 치워. 필요없어
691
00:54:33,647 --> 00:54:37,562
왜? 내가 병신되서 그래?
/내 생각엔 자네가
692
00:54:37,818 --> 00:54:42,031
척추 장애 재단에 기부할지도 모른다는...
/난 다시 일어설꺼야. 토니
693
00:54:43,618 --> 00:54:45,575
알어 그럴꺼야. 빈즈
694
00:54:45,829 --> 00:54:49,874
그전까진 그냥 기부도 하고
그쪽에서 사진도 찍고 격려도 하고 말이야
695
00:54:50,126 --> 00:54:53,710
나보고 무슨 자선가라도
되라는거야 뭐야?
696
00:54:53,964 --> 00:54:57,548
돈받어. 재단에다가
줘 버리던지
697
00:54:58,595 --> 00:55:00,255
X까 토니
698
00:55:02,726 --> 00:55:04,137
돈받아. 빈즈
699
00:55:05,897 --> 00:55:07,974
필요할껄
700
00:55:08,816 --> 00:55:09,980
빈즈
701
00:55:16,202 --> 00:55:17,530
고맙네, 고마워
702
00:55:20,040 --> 00:55:21,949
고마워, 빈즈
703
00:55:41,525 --> 00:55:44,064
아줌마 문좀 열어줄래요?
704
00:56:08,310 --> 00:56:10,767
라몬씨!
/안녕하세요, 부인
705
00:56:13,609 --> 00:56:15,566
무스토씨가 못 온데요
706
00:56:16,363 --> 00:56:19,068
괜찮으신가요?
/다른곳 일 때문에요
707
00:56:19,574 --> 00:56:21,568
네 알겠어요
708
00:57:04,549 --> 00:57:06,091
운전해볼래?
/네
709
00:57:06,343 --> 00:57:09,262
안돼
/해볼래요
710
00:57:09,514 --> 00:57:13,346
그래, 하게는 해줄께
하지만 항만장한테 들키면 큰일나
711
00:57:13,561 --> 00:57:15,435
아무도 안볼꺼에요
712
00:57:17,107 --> 00:57:18,387
그건 모르겠다
713
00:57:18,651 --> 00:57:20,858
해볼께요
/그래 해봐
714
00:57:22,113 --> 00:57:27,110
보트는 차같지가 않아
브레이크가 없고 빨리 돌릴수도 없어
715
00:57:27,329 --> 00:57:30,449
그래서 미리 어디로 갈지
알고 빨리 방향을 바꿔야해
716
00:57:30,707 --> 00:57:32,535
죽이는데요
717
00:57:33,795 --> 00:57:35,835
620마력이지롱
718
00:57:50,234 --> 00:57:53,813
조심해요 정지!
우측키요! 조심해요!