1 00:00:11,176 --> 00:00:15,680 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,473 --> 00:00:21,061 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:21,186 --> 00:00:26,233 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:26,358 --> 00:00:32,072 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:32,197 --> 00:00:37,827 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,953 --> 00:00:42,707 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,832 --> 00:00:47,546 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,671 --> 00:00:52,759 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,884 --> 00:00:56,054 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:56,179 --> 00:01:01,643 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:04,187 --> 00:01:09,025 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:09,150 --> 00:01:14,865 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,990 --> 00:01:19,744 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,870 --> 00:01:26,042 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,543 --> 00:01:32,632 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,757 --> 00:01:37,679 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:48,481 --> 00:01:51,151 ‫"هذه صلاة العاشقين" 18 00:01:52,611 --> 00:01:57,490 ‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي" 19 00:02:00,327 --> 00:02:02,954 ‫"هذه صلاة العاشقين" 20 00:02:04,206 --> 00:02:08,335 ‫"وآمل أن تفهميها يا حبيبتي" 21 00:02:11,421 --> 00:02:14,257 ‫"ماذا ستفعلين الليلة؟" 22 00:02:15,217 --> 00:02:19,596 ‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين ‫ليضماك بقوة؟" 23 00:02:21,765 --> 00:02:23,141 ‫مرحباً يا عزيزتي 24 00:02:23,850 --> 00:02:27,812 ‫أخرجوا الأنبوب من حلقه ‫لذا، إنه يتنفس وحده الآن 25 00:02:28,271 --> 00:02:30,649 ‫لكن الطحال لديه تضرر كثيراً 26 00:02:30,982 --> 00:02:33,235 ‫- ربما سيستأصلونه ‫- يا إلهي! 27 00:02:33,360 --> 00:02:34,736 ‫- أعرف ‫- يا إلهي! 28 00:02:35,237 --> 00:02:37,072 ‫أنا خائفة جداً 29 00:02:37,197 --> 00:02:41,660 ‫اسمعي، اسمعي ‫هذا الرجل... إنه فتى قوي 30 00:02:42,160 --> 00:02:45,789 ‫إن أمكن لأحد النجاة من شيء كهذا ‫فهو (كريستوفر)، هل تفهمينني؟ 31 00:02:46,206 --> 00:02:48,792 ‫لديك صورة قداسة البابا، هذا جيد 32 00:02:48,917 --> 00:02:51,002 ‫لقد تعرض لإطلاق النار أيضاً ونجا 33 00:02:51,336 --> 00:02:56,216 ‫انظروا، انظروا ماذا فعلوا بابني! ‫ابني! هؤلاء الأوغاد! 34 00:02:56,341 --> 00:02:57,801 ‫يا إلهي! 35 00:02:59,010 --> 00:03:03,223 ‫عندما تجد الفاعل، أريده أن يعاني ‫هل تفهمني يا (سال)؟ 36 00:03:03,348 --> 00:03:05,851 ‫أريد أن يتعذب ذلك الوغد! 37 00:03:05,976 --> 00:03:07,644 ‫لا تقلقي، سنبذل ما بوسعنا 38 00:03:09,020 --> 00:03:12,107 ‫(جيزمونتاي)، بحرف (ج) 39 00:03:12,899 --> 00:03:15,861 ‫- الشاب الذي مات، صحيح؟ ‫- ألم تسمع به؟ 40 00:03:16,403 --> 00:03:19,239 ‫- لا ‫- هو وصديقه (ماثيو بيفيلاكوا)... 41 00:03:19,364 --> 00:03:20,824 ‫كان يتسكعان مع (مونتيسانتي) 42 00:03:20,949 --> 00:03:22,951 ‫لم تره يتسكع مع صديقك (كريستوفر)؟ 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,665 ‫ظننتكما تريدان مساعدة صديقكما 44 00:03:34,254 --> 00:03:35,630 ‫سحقاً! 45 00:03:41,178 --> 00:03:42,554 ‫مرحباً 46 00:03:45,599 --> 00:03:48,018 ‫يومان وهو هناك، ظننت أنهم سيخرجونه ‫من وحدة العناية المركزة 47 00:03:48,143 --> 00:03:49,519 ‫- يعتقدون أنه يتحسن ‫- مرحباً 48 00:03:49,644 --> 00:03:52,939 ‫جيد، عليك الصلاة له ‫أنت، عليك الصلاة 49 00:03:53,064 --> 00:03:55,442 ‫نحن كذلك، يا إلهي! 50 00:03:56,693 --> 00:04:00,071 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل يا عمي (ريتش) ‫أنا أحبه جداً 51 00:04:00,197 --> 00:04:03,366 ‫اسمعي، سينجو، حسناً؟ 52 00:04:05,368 --> 00:04:08,079 ‫لا أريد هذا الوغد هنا ‫لقد أخبرته بهذا 53 00:04:08,205 --> 00:04:10,248 ‫إنه مليء بالطاقة السلبية 54 00:04:10,373 --> 00:04:13,460 ‫قال إنه سيعود إلى هنا فقط ‫إن كان لديه شيء حول (ماثيو) 55 00:04:24,554 --> 00:04:27,307 ‫- ابدأ التحدث ‫- اهدأ 56 00:04:27,432 --> 00:04:29,226 ‫حسناً، حسناً، ماذا لديك يا (ريتش)؟ 57 00:04:31,228 --> 00:04:35,690 ‫هناك شائعات مؤكدة في الشوارع ‫حول المدعو (بيفيلاكوا) 58 00:04:37,484 --> 00:04:40,820 ‫(تومي بيوندي) الذي يقوم برهانات خارجية ‫أخبرني باسم 59 00:04:41,238 --> 00:04:44,157 ‫تاجر مخدرات يدعى (كويكي جي) 60 00:04:44,282 --> 00:04:46,076 ‫لقد دخل السجن بضع مرات 61 00:04:47,619 --> 00:04:50,163 ‫أو ربما وغد آخر ملقب بـ(فاست فاتي) 62 00:04:52,249 --> 00:04:54,292 ‫أؤكد لكم أن هذا لن يطول 63 00:04:55,418 --> 00:05:00,799 ‫أمهل الفتى (بيفيلاكوا) 5 أيام ‫قبل أن يحضره لنا أحد ليكسب رضانا 64 00:05:02,342 --> 00:05:05,929 ‫أخي كان في هذا المستشفى ‫كان طول الفاتورة 75 صفحة 65 00:05:06,054 --> 00:05:07,973 ‫8 دولارات لحبة أسبرين 66 00:05:11,393 --> 00:05:13,687 ‫هل سمعت عن (رالف) و(ماري روتالدو)؟ 67 00:05:13,812 --> 00:05:15,814 ‫- لا، ماذا حدث؟ ‫- تعرفين أن (رالفي)... 68 00:05:15,939 --> 00:05:17,858 ‫لديه عشيقة برازيلية طوال أعوام 69 00:05:17,983 --> 00:05:21,486 ‫- إنها راقصة، صحيح؟ ‫- لقد أنجبت طفل (رالف) 70 00:05:21,611 --> 00:05:23,196 ‫بعملية قيصرية 71 00:05:37,002 --> 00:05:40,130 ‫- لماذا لا تحاولين النوم؟ ‫- لماذا؟ 72 00:05:41,798 --> 00:05:46,469 ‫لماذا؟ غداً سيكون يوماً صعباً آخر ‫هذا هو السبب 73 00:05:49,681 --> 00:05:52,392 ‫لا أعتقد أنني سأنام الليلة ‫هل سيزعجك هذا الضوء؟ 74 00:05:52,517 --> 00:05:53,894 ‫لا 75 00:05:55,020 --> 00:05:56,396 ‫تصبحين على خير 76 00:06:01,568 --> 00:06:02,944 ‫(توني)؟ 77 00:06:04,529 --> 00:06:08,950 ‫أحبك يا (توني) ‫لا أريد أن يتأذى أحد 78 00:06:09,868 --> 00:06:12,871 ‫لا أنا ولا الطفلين ولا أنت 79 00:06:12,996 --> 00:06:17,000 ‫(كارميلا)، لا يمكنني مناقشة ‫هذه الأمور العاطفية حتى الخامسة صباحاً 80 00:06:17,125 --> 00:06:20,170 ‫لا أستطيع، ليس الليلة 81 00:06:23,340 --> 00:06:25,509 ‫هل سمعت عن (رالفي روتالدو)؟ 82 00:06:28,470 --> 00:06:31,681 ‫- ماذا بشأنه؟ ‫- هل تعرف عشيقته البرازيلية؟ 83 00:06:34,267 --> 00:06:36,895 ‫- نعم؟ ‫- أنجبت طفلاً 84 00:06:37,312 --> 00:06:39,856 ‫و(كريستوفر) في المستشفى! ‫هل هذا ما تفكرين به الآن؟ 85 00:06:39,981 --> 00:06:43,276 ‫ربما لهذا علاقة بعطر (سي كي 1) الذي كان ‫يفوح من قميصك ليلة الأربعاء الماضية 86 00:06:43,401 --> 00:06:45,862 ‫- انتهت العلاقة قبل أشهر ‫- كأنني سأصدق 87 00:06:45,987 --> 00:06:48,073 ‫ماذا؟ أخبرتك أنني قطعت العلاقة! 88 00:06:48,198 --> 00:06:51,451 ‫اسمع يا (توني) ‫إن كنت ستستمر بفعل ما تفعله 89 00:06:51,576 --> 00:06:53,954 ‫فأريدك على الأقل ‫أن تجري عملية قطع القناة الدافقة 90 00:06:55,038 --> 00:06:56,456 ‫تريدين أن أفعل ماذا؟ 91 00:06:56,581 --> 00:06:57,999 ‫لنكن واقعيين يا (توني) 92 00:06:58,124 --> 00:07:01,086 ‫هل تعرف ماذا سيفعل طفل غير شرعي ‫بهذه العائلة؟ 93 00:07:01,211 --> 00:07:04,965 ‫هل فكرت بالعار الذي سيشعر به طفلاك؟ ‫أنت تعرضنا جميعاً للخطر 94 00:07:12,931 --> 00:07:16,810 ‫لقد جعلتها تفحص إن كانت مصابة بالإيدز ‫ماذا تظنينني؟ 95 00:07:29,990 --> 00:07:32,826 ‫"ماذا ستفعلين الآن؟" 96 00:07:33,785 --> 00:07:38,290 ‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين ‫ليضماك بقوة؟" 97 00:07:41,376 --> 00:07:44,421 ‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة" 98 00:07:45,338 --> 00:07:49,885 ‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن ‫ليخبرك تصبحين على خير" 99 00:07:51,928 --> 00:07:56,016 ‫"عزيزتي، لا يمكنك أن تدعي هذا ‫يكون مشكلة" 100 00:07:56,558 --> 00:07:59,102 ‫"عليك العودة إلى المنزل..." 101 00:07:59,227 --> 00:08:03,982 ‫"حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3 ‫حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3" 102 00:08:04,107 --> 00:08:12,449 ‫"لن أفتقدك، وعزيزتي ‫صلاة العاشقين لدي ستنتهي" 103 00:08:13,700 --> 00:08:17,120 ‫- 5 ‫- لا! يا إلهي! (كريسي)! 104 00:08:17,245 --> 00:08:19,497 ‫- لا! سيموت! ‫- لا، سيكون بخير 105 00:08:19,623 --> 00:08:21,499 ‫- سيكون بخير، سيكون بخير ‫- هذا ليس عدلاً! 106 00:08:21,625 --> 00:08:27,547 ‫قالوا إنه سيتحسن! لا! يا إلهي! ‫أرجوكم! 107 00:08:27,672 --> 00:08:30,050 ‫"ماذا يمكن أن تكون المسألة؟" 108 00:08:31,218 --> 00:08:36,431 ‫"لا يمكن أن تكون جدية كثيراً ‫بحيث لا يمكننا مناقشتها" 109 00:08:39,559 --> 00:08:41,978 ‫مرحباً، ماذا؟ 110 00:08:42,521 --> 00:08:47,776 ‫"عزيزتي، لا يمكنك جعل حياتي تنتهي" 111 00:08:50,070 --> 00:08:54,324 ‫"عزيزتي، لا تدعي هذه تكون مشكلة" 112 00:08:54,783 --> 00:08:58,912 ‫"عودي إلى المنزل وساعديني بحلها" 113 00:09:03,041 --> 00:09:04,417 ‫كيف حاله؟ 114 00:09:05,752 --> 00:09:07,212 ‫توقف قلبه 115 00:09:09,673 --> 00:09:11,675 ‫إنهم يبذلون كل ما بوسعهم لإنقاذه 116 00:09:12,759 --> 00:09:15,345 ‫حسناً، علينا... 117 00:09:16,930 --> 00:09:19,140 ‫علينا التفكير بشكل إيجابي، صحيح؟ 118 00:09:19,891 --> 00:09:21,309 ‫يجب أن نمنحه ذلك 119 00:09:22,978 --> 00:09:24,521 ‫طاقة إيجابية فقط 120 00:09:55,552 --> 00:10:01,391 ‫أيها الرب العطوف الرحيم ‫أريد التحدث الآن بقلب مفتوح 121 00:10:01,766 --> 00:10:03,351 ‫بقلب صادق 122 00:10:05,270 --> 00:10:11,443 ‫أسألك الليلة أن تغفر خطاياي ‫وخطايا عائلتي وتتجاوز عنا 123 00:10:12,819 --> 00:10:17,407 ‫"اخترنا هذه الحياة ‫ونحن ندرك عواقب خطايانا" 124 00:10:18,283 --> 00:10:23,788 ‫"أعرف أن حياة (كريستوفر) بين يديك ‫وقدره حسب مشيئتك" 125 00:10:26,249 --> 00:10:29,002 ‫"أطلب منك بتذلل أن تعفو عنه" 126 00:10:30,462 --> 00:10:32,839 ‫"وإن كانت مشيئتك أن تعفو عنه..." 127 00:10:33,632 --> 00:10:39,012 ‫"أطلب منك أن تنقذه من العمى ‫وتمنحه الرؤية" 128 00:10:39,471 --> 00:10:42,641 ‫"ومن خلال تلك الرؤية ‫آمل أن يرى حبك" 129 00:10:43,808 --> 00:10:47,771 ‫ويحظى بالقوة للمتابعة بخدمتك 130 00:10:55,153 --> 00:10:59,407 ‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين 131 00:11:03,286 --> 00:11:06,790 ‫أنا جاد، إن كانت لديك أي تحفظات ‫أقترح أن ننقله فوراً 132 00:11:06,915 --> 00:11:09,459 ‫لكن هذه أفضل وحدة طوارىء ‫في المنطقة 133 00:11:09,584 --> 00:11:11,002 ‫أنا أعرف تصنيفات كل المستشفيات 134 00:11:11,127 --> 00:11:12,671 ‫- شكراً يا (هيش) ‫- لا بأس 135 00:11:15,715 --> 00:11:17,217 ‫لا أخبار بعد 136 00:11:20,053 --> 00:11:22,514 ‫(توني)، إنه الدكتور (روبن) 137 00:11:23,223 --> 00:11:27,185 ‫السيد (مونتيسانتي) عانى من توقف القلب ‫والتنفس بسبب نزيف داخلي 138 00:11:27,310 --> 00:11:30,647 ‫تمت إعادة إنعاشه، وتمت السيطرة على نزيفه 139 00:11:30,772 --> 00:11:32,691 ‫وهو الآن بحالة مستقرة 140 00:11:34,067 --> 00:11:36,820 ‫- ما مدة توقف قلبه؟ ‫- حوالي دقيقة 141 00:11:37,028 --> 00:11:40,574 ‫- ما يزال يتنفس اصطناعياً؟ ‫- يزيلون جهاز التنفس الآن 142 00:11:40,699 --> 00:11:42,868 ‫عن ماذا تتحدثان؟ 143 00:11:42,993 --> 00:11:46,663 ‫لقد انتهى الأسوأ ‫لكنه كان ميتاً سريرياً طوال دقيقة 144 00:11:47,539 --> 00:11:49,416 ‫دكتور، هل يمكنني الدخول ورؤيته؟ 145 00:11:49,541 --> 00:11:52,002 ‫لا، سيبقى في قسم الإنعاش ‫لمدة 4 إلى 5 ساعات 146 00:11:52,127 --> 00:11:54,713 ‫ثم طلب التحدث للسيد (غالتيري) 147 00:11:54,838 --> 00:11:59,217 ‫- أنا؟ ‫- طلبك مرتين، وكذلك السيد (سوبرانو) 148 00:12:12,731 --> 00:12:18,195 ‫- (كريستوفر)، مرحباً! ‫- آسف يا (تي) 149 00:12:18,653 --> 00:12:20,071 ‫على ماذا؟ 150 00:12:21,531 --> 00:12:23,575 ‫أعرف أنك غاضب مني 151 00:12:23,700 --> 00:12:27,829 ‫ماذا تقول؟ لست غاضباً منك ‫لا أحد غاضب منك 152 00:12:30,957 --> 00:12:32,667 ‫سأذهب إلى الجحيم يا (تي) 153 00:12:33,668 --> 00:12:35,587 ‫لن تذهب لأي مكان سوى المنزل 154 00:12:35,712 --> 00:12:38,048 ‫لقد ذهبت إلى الجانب الآخر 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,008 ‫ماذا؟ 156 00:12:40,467 --> 00:12:46,139 ‫رأيت نفقاً وضوءاً أبيض ‫رأيت أبي في الجحيم 157 00:12:46,264 --> 00:12:47,933 ‫كف عن هذا الهراء! 158 00:12:48,058 --> 00:12:51,853 ‫وقال الحارس أنني سأكون هناك أيضاً ‫عندما يحين وقتي 159 00:12:51,978 --> 00:12:54,439 ‫- أي حارس؟ ‫- حارس حانة (أميرالد بايبر) 160 00:12:55,273 --> 00:12:57,692 ‫هذا هو جحيمنا 161 00:12:57,817 --> 00:13:01,947 ‫إنها حانة أيرلندية ‫حيث هو عيد القديس (باتريك) كل يوم للأبد 162 00:13:03,949 --> 00:13:06,743 ‫(مايكي بالميسي) و(بريندون فالون) ‫كانا هناك أيضاً 163 00:13:07,827 --> 00:13:11,039 ‫- كانا صديقين ‫- هذان الرجلان كرها بعضهما 164 00:13:11,164 --> 00:13:14,125 ‫(كريستوفر)، عليك أن تسترخي، حسناً؟ ‫تحتاج لبعض الراحة فقط 165 00:13:14,251 --> 00:13:16,211 ‫إنهما صديقان الآن 166 00:13:16,336 --> 00:13:20,590 ‫كانا يلعبان بالنرد مع جنديين رومانيين ‫ومجموعة رجال أيرلنديين 167 00:13:20,924 --> 00:13:25,303 ‫- هذا ليس منطقياً ‫- والأيرلنديون يفوزون كل مرة 168 00:13:26,179 --> 00:13:28,807 ‫ثم أعطاني (مايكي) رسالة لكما 169 00:13:29,474 --> 00:13:32,060 ‫- رسالة؟ ‫- نعم 170 00:13:33,228 --> 00:13:39,192 ‫نعم، قال أن أخبر (توني) و(بولي) ‫"الساعة الثالثة" 171 00:13:39,901 --> 00:13:41,278 ‫الساعة الثالثة؟ 172 00:13:41,403 --> 00:13:46,241 ‫لا أظن أن أنبوب المورفين الوريدي يعمل ‫لا أشعر بأي شيء 173 00:13:46,366 --> 00:13:48,493 ‫يجب أن تحذر باستخدامه 174 00:13:48,618 --> 00:13:50,704 ‫- كان هذا كل ما قاله؟ ‫- من؟ 175 00:13:50,829 --> 00:13:52,581 ‫(مايكي)، الساعة الثالثة فقط؟ 176 00:13:53,206 --> 00:13:55,667 ‫- نعم ‫- ماذا كان يرتدي؟ 177 00:13:58,170 --> 00:14:01,464 ‫هيا لنذهب، إنه بحاجة للراحة 178 00:14:02,132 --> 00:14:08,180 ‫كان يرتدي بدلة رجل عصابات مخططة ‫بدلة تقليدية 179 00:14:10,724 --> 00:14:14,769 ‫كان هذا حلماً، انسَ بشأنه، حسناً؟ 180 00:14:15,228 --> 00:14:16,980 ‫سآخذك إلى المنزل قريباً 181 00:14:22,319 --> 00:14:25,530 ‫هل يعرفون أن هذا الفتى ‫يحب المورفين أكثر من اللازم؟ 182 00:14:25,655 --> 00:14:28,283 ‫إنه يتألم، ماذا سيفعلون غير هذا؟ 183 00:14:34,334 --> 00:14:36,044 ‫متى كانت عملية اغتيال (مايكي)؟ 184 00:14:38,087 --> 00:14:40,298 ‫ما أدراني؟ أنت كنت هناك، صحيح؟ 185 00:14:40,423 --> 00:14:43,218 ‫كان هذا صباحاً، صحيح؟ 11 أو 10 186 00:14:57,315 --> 00:14:59,859 ‫حسناً، أنا أخون، كنت أخونها 187 00:15:01,694 --> 00:15:03,780 ‫لن يتم إخصائي، هذه نهاية النقاش 188 00:15:03,905 --> 00:15:07,492 ‫أنت ذكرت موضوع قطع القناة الدافقة ‫والآن لا تريد التحدث عن هذا؟ 189 00:15:07,617 --> 00:15:09,410 ‫أنت سألتني ماذا يحدث بحياتي 190 00:15:14,666 --> 00:15:18,002 ‫شاهدت في الأخبار ‫عن عملية إطلاق نار بين عصابات 191 00:15:20,088 --> 00:15:21,464 ‫نعم 192 00:15:21,589 --> 00:15:25,552 ‫هل هو ابن أختك (كريستوفر) ‫الذي تحدثت عنه مسبقاً؟ 193 00:15:28,513 --> 00:15:31,474 ‫قالوا في الصحيفة إنه بحالة حرجة 194 00:15:31,599 --> 00:15:33,142 ‫سيكون بخير 195 00:15:33,268 --> 00:15:35,603 ‫هل وجدوا الشخص الذي أطلق عليه النار؟ 196 00:15:35,937 --> 00:15:37,981 ‫لا، هل وجدته أنت؟ 197 00:15:38,106 --> 00:15:41,568 ‫لا أحاول التطفل على هذا الجزء من حياتك 198 00:15:41,693 --> 00:15:47,448 ‫أعرف اتفاقنا، لكنني سمعتك تقول سابقاً ‫أنك تحب هذا الشاب 199 00:15:55,540 --> 00:16:01,754 ‫(كريستوفر) كان ميتاً سريرياً لمدة دقيقة 200 00:16:04,090 --> 00:16:07,093 ‫يعتقد أنه مر بإحدى تجارب ‫الاقتراب من الموت 201 00:16:08,303 --> 00:16:12,265 ‫قال إنه زار الجحيم ‫وأخبروه أنه سيعود بشكل دائم 202 00:16:13,057 --> 00:16:14,434 ‫من هم؟ 203 00:16:15,518 --> 00:16:19,439 ‫هذا هراء، كان حلماً ‫بالإضافة لتأثير المورفين 204 00:16:19,898 --> 00:16:22,984 ‫لكن الآن يعتقد أنه سيذهب للجحيم ‫عندما يموت، أصبح ذهنه مشوشاً الآن 205 00:16:23,568 --> 00:16:26,487 ‫- هل تعتقد أنه سيدخل الجحيم؟ ‫- لا 206 00:16:31,951 --> 00:16:33,995 ‫إنه ليس من النوع الذي يستحق الجحيم 207 00:16:35,288 --> 00:16:36,748 ‫من يستحق هذا برأيك؟ 208 00:16:36,873 --> 00:16:38,458 ‫أسوأ الناس 209 00:16:39,501 --> 00:16:43,129 ‫المختلون والمجانين المعاتيه ‫الذين يقتلون من أجل المتعة 210 00:16:43,254 --> 00:16:46,799 ‫آكلو لحوم البشر، الأوغاد المنحطون ‫الذين يتحرشون ويعذبون الأطفال 211 00:16:46,925 --> 00:16:50,053 ‫ويقتلون الأطفال الرضع ‫والنازيون والشيوعيون 212 00:16:50,178 --> 00:16:52,096 ‫هؤلاء هم الأوغاد الأشرار ‫الذين يستحقون الموت 213 00:16:52,931 --> 00:16:54,390 ‫وليس ابن أختي 214 00:16:56,100 --> 00:17:00,813 ‫- ماذا عنك؟ ‫- ماذا؟ الجحيم؟ 215 00:17:02,941 --> 00:17:07,695 ‫هل كنت تصغين إلي؟ ‫لا، للأسباب ذاتها 216 00:17:09,614 --> 00:17:12,992 ‫نحن جنود، الجنود لا يدخلون الجحيم 217 00:17:14,494 --> 00:17:18,081 ‫إنها حرب، الجنود يقتلون جنوداً آخرين 218 00:17:19,290 --> 00:17:24,337 ‫نحن في وضع ‫يعرف فيه جميع المتورطين المخاطر 219 00:17:24,462 --> 00:17:26,506 ‫وإن كنت ستقبلين بتلك المخاطر... 220 00:17:29,425 --> 00:17:31,094 ‫فعليك القيام بأمور معينة 221 00:17:33,263 --> 00:17:39,561 ‫إنه عمل، نحن جنود ‫نحن نتبع القوانين، أوامر 222 00:17:40,854 --> 00:17:43,773 ‫هل هذا يبرر كل ما تفعله؟ 223 00:17:44,023 --> 00:17:46,860 ‫أعذريني، دعيني أخبرك بأمر ‫عندما فتحت (أمريكا) أبواب الهجرة... 224 00:17:46,985 --> 00:17:50,238 ‫وسمحت لنا الإيطاليين بالقدوم ‫لماذا كنت تعتقدين أنهم يفعلون هذا؟ 225 00:17:50,363 --> 00:17:53,241 ‫لأنهم كانوا يحاولون إنقاذنا من الفقر؟ 226 00:17:53,783 --> 00:17:55,785 ‫لا، فعلوا هذا لأنهم احتاجوا إلينا 227 00:17:55,910 --> 00:18:00,039 ‫احتاجونا لبناء مدنهم وقطارات الأنفاق ‫وأن نجعلهم أثرى 228 00:18:00,331 --> 00:18:03,751 ‫عائلتا (كارنيغي) و(روكرفيلر) ‫احتاجتا إلى عمال، ونحن كنا هناك 229 00:18:04,127 --> 00:18:07,172 ‫لكن بعضنا لم يرد البقاء تحت سيطرتهم ‫وأن نخسر هويتنا 230 00:18:07,297 --> 00:18:09,841 ‫أردنا أن نبقى إيطاليين ‫ونحافظ على الأمور التي عنت لنا شيئاً 231 00:18:09,966 --> 00:18:12,886 ‫الشرف والعائلة والولاء 232 00:18:13,970 --> 00:18:15,930 ‫وبعضنا أراد جزءاً من الأرباح 233 00:18:16,681 --> 00:18:19,184 ‫لم نكن مثقفين كالأمريكيين 234 00:18:19,309 --> 00:18:21,436 ‫لكن كانت لدينا الجرأة لنأخذ ما نريده 235 00:18:22,145 --> 00:18:27,358 ‫والأوغاد الآخرون... كمصرف (جي بي مورغان) ‫كانوا محتالين وقتلة أيضاً 236 00:18:27,483 --> 00:18:30,445 ‫لكن هذا كان عملاً، صحيح؟ ‫الطريقة الأمريكية 237 00:18:31,029 --> 00:18:32,488 ‫قد يكون كل هذا صحيحاً 238 00:18:32,906 --> 00:18:36,868 ‫لكن ما علاقة المهاجرين الإيطاليين ‫الفقراء بك؟ 239 00:18:36,993 --> 00:18:40,121 ‫وما يحدث كل صباح ‫تنهض فيه من سريرك؟ 240 00:18:40,246 --> 00:18:43,917 ‫- ما كل هذا فجأة؟ ‫- أنا أطرح سؤالاً فقط 241 00:18:44,042 --> 00:18:48,171 ‫أنت تأخذين موقفاً الآن؟ ‫اخترت هذه اللحظة لأخذ موقف؟ 242 00:18:48,671 --> 00:18:50,590 ‫بعد كل هذا الوقت! 243 00:18:50,715 --> 00:18:53,426 ‫تخبرينني بأنه لا شيء من هذا غلطتي ‫بسبب سوء تربيتي 244 00:18:53,551 --> 00:18:56,930 ‫اخترت الآن لتتصرفي بوطنية ‫بينما ابن أختي في مستشفى! 245 00:18:57,055 --> 00:18:58,556 ‫قد لا يخرج منه! 246 00:19:06,231 --> 00:19:10,860 ‫"الثالثة صباحاً" 247 00:19:16,950 --> 00:19:18,743 ‫ماذا؟ ماذا؟ الساعة الثالثة مجدداً؟ 248 00:19:18,868 --> 00:19:20,245 ‫اهدئي 249 00:19:26,960 --> 00:19:30,672 ‫- أجراس الرياح؟ ‫- آسف يا عزيزتي 250 00:19:31,548 --> 00:19:33,800 ‫لا تيقظ أطفالي يا (بولي) 251 00:19:34,551 --> 00:19:36,302 ‫الوغد! 252 00:19:38,137 --> 00:19:42,642 ‫عزيزي، عليك أن تهدىء أعصابك 253 00:19:43,810 --> 00:19:48,648 ‫مهما كان ما رآه (كريستوفر) ‫لا يمكنك اعتباره أمراً شخصياً 254 00:19:48,857 --> 00:19:53,570 ‫(كريستوفر) شاب مضطرب ‫من يعلم بماذا يفكر؟ 255 00:19:56,364 --> 00:19:57,740 ‫تعال 256 00:19:58,700 --> 00:20:01,786 ‫أنت محقة، علي الاسترخاء 257 00:20:03,997 --> 00:20:05,707 ‫دعني أساعدك 258 00:20:09,294 --> 00:20:12,630 ‫- هذا غريب جداً ‫- ماذا تقولين؟ 259 00:20:12,755 --> 00:20:14,424 ‫الساعة الثالثة؟ 260 00:20:16,426 --> 00:20:19,053 ‫أنا و(كيني) كان يفترض أن نتزوج ‫الساعة الواحدة 261 00:20:19,179 --> 00:20:21,848 ‫في غرفة (فاونتنبلو) ‫في (رومان غاردنز) 262 00:20:22,515 --> 00:20:25,852 ‫(مايكي) و(جوجو) حجزا غرفة (بيلا فيستا) ‫للساعة الثالثة 263 00:20:26,269 --> 00:20:29,105 ‫لكن غرفة (بيلا فيستا) أصغر ‫وليس فيها نوافذ 264 00:20:29,355 --> 00:20:32,692 ‫قبل أسبوع من الزفاف ‫(مايكي) رأى غرفة (بيلا فيستا)... 265 00:20:32,817 --> 00:20:36,321 ‫وفقد صوابه ‫كاد يقتل منسق الأحداث 266 00:20:36,446 --> 00:20:38,865 ‫لذا، (مايكي) و(جوجو) ‫حصلا على غرفة (فاونتنبلو) 267 00:20:38,990 --> 00:20:41,409 ‫وأنا و(كيني) انتهى بنا الأمر ‫في غرفة (بيلا فيستا) 268 00:20:42,118 --> 00:20:44,245 ‫في الساعة الثالثة 269 00:21:10,730 --> 00:21:12,106 ‫تباً! 270 00:21:12,774 --> 00:21:16,069 ‫أحاول ترتيب المكان، عد إلى النوم 271 00:21:17,654 --> 00:21:20,740 ‫- ترتب المكان؟ ‫- كيف حالك؟ 272 00:21:22,492 --> 00:21:23,868 ‫أنا صامد 273 00:21:25,036 --> 00:21:29,791 ‫سأخبرك بأمر، ما زلت محتاراً ‫من مسألة الساعة الثالثة 274 00:21:31,751 --> 00:21:34,629 ‫أتمنى لو كان لدي معلومات أكثر لك ‫يا (بولي)، لكن هذا كل ما قاله 275 00:21:38,633 --> 00:21:40,093 ‫سأسألك شيئاً 276 00:21:40,677 --> 00:21:43,721 ‫- ماذا؟ ‫- الحارس الذي أعادك 277 00:21:44,347 --> 00:21:46,015 ‫هل كانت لديه قرون على رأسه؟ 278 00:21:47,225 --> 00:21:52,230 ‫لا، كان رجلاً أيرلندياً ضخماً ‫بملابس تقليدية 279 00:21:52,522 --> 00:21:57,235 ‫هل كان لأحد في الحانة قرون؟ ‫أو انتفاخ صغير كالذي لدى الماعز؟ 280 00:21:57,443 --> 00:21:59,737 ‫(بولي)، كان جحيماً، حسناً؟ 281 00:22:01,114 --> 00:22:04,534 ‫قال أبي إنه يخسر ‫في كل لعبة ورق يلعبها 282 00:22:04,951 --> 00:22:08,913 ‫وكل ليلة في منتصف الليل يقتلونه ‫بالطريقة ذاتها التي قُتل فيها أثناء حياته 283 00:22:09,038 --> 00:22:12,041 ‫وهذا مؤلم، ليلة تلو الأخرى 284 00:22:12,667 --> 00:22:15,003 ‫هل يبدو هذا نعيماً بالنسبة إليك؟ 285 00:22:16,171 --> 00:22:20,633 ‫- هل كانت ساخنة؟ ‫- لا أعرف، ماذا تقصد؟ 286 00:22:20,758 --> 00:22:22,802 ‫كانت الحرارة أول شيء ستلاحظه 287 00:22:22,927 --> 00:22:26,097 ‫الجحيم حار جداً ‫لم يعارض أحد هذه الحقيقة مسبقاً 288 00:22:26,389 --> 00:22:30,351 ‫لم تذهب إلى الجحيم ‫ذهبت إلى المطهّر يا صديقي 289 00:22:32,729 --> 00:22:35,899 ‫- نسيت بشأن المطهّر ‫- المطهّر 290 00:22:36,691 --> 00:22:39,527 ‫إنها مجرد تحويلة في الطريق إلى النعيم 291 00:22:41,613 --> 00:22:43,615 ‫إلى متى تعتقد أن علينا البقاء هناك؟ 292 00:22:43,740 --> 00:22:45,408 ‫هذا مختلف لدى الجميع 293 00:22:45,909 --> 00:22:49,871 ‫تقوم بإضافة جميع خطاياك الكبيرة ‫وتضرب ذلك الرقم بـ50 294 00:22:50,538 --> 00:22:54,626 ‫ثم تضيف جميع خطاياك البسيطة ‫وتضرب هذا بـ25 295 00:22:55,043 --> 00:22:57,879 ‫ثم تجمع النتيجتين، وهذه تكون عقوبتك 296 00:22:58,004 --> 00:23:02,091 ‫أعتقد أنني سأبقى هناك 6 آلاف عام ‫قبل قبولي في النعيم 297 00:23:03,009 --> 00:23:06,054 ‫و6 آلاف عام لا شيء مقارنة بالأبدية 298 00:23:06,179 --> 00:23:10,391 ‫يمكنني إمضاءها بسهولة ‫إنها كبضعة أيام هنا 299 00:23:13,728 --> 00:23:19,192 ‫هل كنت غير حساسة؟ ‫وهل فعلت هذا عن قصد؟ 300 00:23:21,069 --> 00:23:22,695 ‫هل أكرهه؟ 301 00:23:23,947 --> 00:23:26,115 ‫كم مرة تأخذين عقار (أتيفان)؟ 302 00:23:26,991 --> 00:23:30,620 ‫- تقريباً كل ليلة ‫- ومتى أيضاً؟ 303 00:23:33,164 --> 00:23:35,291 ‫أخذت واحدة عصر يوم الأحد 304 00:23:37,627 --> 00:23:39,128 ‫هناك أمر آخر... 305 00:23:41,172 --> 00:23:43,508 ‫كنت أشرب 306 00:23:45,301 --> 00:23:46,678 ‫وحدي 307 00:23:47,428 --> 00:23:49,055 ‫أنا مسرور لأنك أخبرتني 308 00:23:55,979 --> 00:24:02,694 ‫جزء من السبب هو أنني خائفة ‫أخبرته بأن ابني في جامعة (بارد) 309 00:24:03,653 --> 00:24:06,197 ‫لماذا وافقت على الاستمرار بعلاجه؟ 310 00:24:06,322 --> 00:24:08,366 ‫ناقشنا هذا يا (أليوت) 311 00:24:08,491 --> 00:24:14,539 ‫قبلت بعودته لأنني شعرت ‫أنها مسؤوليتي المهنية والأخلاقية 312 00:24:14,664 --> 00:24:21,171 ‫(جينيفر)، أنا لا... أتحدى قدراتك ‫أو مهنيتك أو حتى أخلاقك 313 00:24:21,379 --> 00:24:23,756 ‫إذن، ماذا تتحدى؟ 314 00:24:23,882 --> 00:24:26,176 ‫ما تأملين أن تنجزيه مع هذا الرجل 315 00:24:26,301 --> 00:24:28,219 ‫ماذا تأمل أن تنجز معي؟ 316 00:24:28,344 --> 00:24:31,848 ‫لا، هذا... تشبيه سطحي 317 00:24:36,519 --> 00:24:40,106 ‫أنا أعيش في عالم خيالي فانٍ ‫مع هذا المريض 318 00:24:40,607 --> 00:24:43,359 ‫لا أريد الحكم عليه بل علاجه 319 00:24:45,028 --> 00:24:51,534 ‫لكن الآن... حكمت عليه ‫لقد أخذت موقفاً وأنا خائفة 320 00:24:53,661 --> 00:24:55,121 ‫أتعاطف معك 321 00:25:17,018 --> 00:25:18,394 ‫لقد تأخرت 322 00:25:20,188 --> 00:25:22,774 ‫- هل سيُذكر هذا في سجلي؟ ‫- أتحدث عن اللباقة هنا 323 00:25:22,899 --> 00:25:25,235 ‫- لدي حياة خارج عملي ‫- أنت محظوظ 324 00:25:25,360 --> 00:25:26,736 ‫ماذا لديك؟ 325 00:25:27,904 --> 00:25:29,614 ‫- أعتقد أنه يعرف ‫- يعرف ماذا؟ 326 00:25:29,739 --> 00:25:32,325 ‫- أو يشك على الأقل ‫- من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 327 00:25:32,450 --> 00:25:34,577 ‫كان ينظر إلي بشكل مختلف ‫هناك نظرات 328 00:25:34,702 --> 00:25:37,580 ‫- نظرات؟ ‫- طلبنا شطائر تلك الليلة 329 00:25:37,705 --> 00:25:40,250 ‫4 من اللحم المقدد وسلامي ولحم (غابيغول) ‫وشطيرة باذنجان 330 00:25:40,375 --> 00:25:42,669 ‫- والأخرى مع جبنة موزاريلا وطماطم ‫- حسناً 331 00:25:42,794 --> 00:25:44,838 ‫إنها 6 شطائر، لكن نحن كنا 5 332 00:25:44,963 --> 00:25:46,422 ‫لكن قال (توني) ‫إنه طلب شطيرة الباذنجان 333 00:25:46,548 --> 00:25:49,551 ‫لكن أنا طلبتها، وأنا متأكد ‫أنه طلب شطيرة الموزاريلا والطماطم 334 00:25:49,676 --> 00:25:51,928 ‫- ربما نسي ‫- لا، إنه لا ينسى 335 00:25:52,053 --> 00:25:54,180 ‫- ما الخلاصة إذن؟ ‫- تركني آكل شطيرة الباذنجان 336 00:25:54,305 --> 00:25:55,932 ‫وهو أخذ شطيرة الطماطم والموزاريلا 337 00:25:56,182 --> 00:25:57,767 ‫- لكن كانت هناك لحظة ‫- نظرة 338 00:25:57,892 --> 00:25:59,686 ‫نعم، نظرة! 339 00:26:00,228 --> 00:26:02,397 ‫هذا بسيط، وأريد مساعدتك 340 00:26:02,522 --> 00:26:07,610 ‫عليك أن تتذكر أنك المختلف الآن ‫أنت الذي ترى من وجهة نظر مختلفة 341 00:26:07,735 --> 00:26:09,153 ‫أنت الذي لديه أسلوب تصرفات جديد 342 00:26:09,279 --> 00:26:12,365 ‫أعرف الرجل، وأرى أنه الذي يتعامل ‫بشكل مختلف معي 343 00:26:12,490 --> 00:26:15,743 ‫الاحتمالات تقول عكس هذا ‫بكلتا الحالتين، الأمر غير مهم 344 00:26:15,869 --> 00:26:18,788 ‫- بالنسبة إليك ‫- (سال)، لم أقم أنا ببيع الهيروين 345 00:26:18,913 --> 00:26:20,748 ‫ولست الذي تم القبض عليه بسبب هذا 346 00:26:24,794 --> 00:26:27,005 ‫- إذن، ماذا أفعل؟ ‫- ماذا تفعل؟ 347 00:26:27,547 --> 00:26:31,259 ‫افعل كل ما بوسعك ‫افعل ما تفعله لفتاة تريد مضاجعتها 348 00:26:31,885 --> 00:26:33,303 ‫اجعله يحبك 349 00:26:48,738 --> 00:26:50,615 ‫سأعود في الصباح الباكر 350 00:26:52,783 --> 00:26:54,285 ‫ماذا تريد للفطور؟ 351 00:26:54,744 --> 00:26:56,704 ‫أنت لا تستيقظين حتى وقت الغداء ‫يا أمي 352 00:26:56,871 --> 00:26:58,414 ‫غداً سأنهض باكراً، حسناً؟ 353 00:26:58,539 --> 00:27:01,292 ‫ماذا عن بيض وفلفل حلو في خبز مستدير؟ 354 00:27:01,417 --> 00:27:03,211 ‫- يبدو لذيذاً يا أمي ‫- حسناً 355 00:27:04,170 --> 00:27:06,923 ‫- هل تريدين مزيداً من الوقت؟ ‫- لا، أنا مستعدة 356 00:27:07,131 --> 00:27:08,549 ‫- أعطني قبلة ‫- حسناً 357 00:27:09,342 --> 00:27:10,718 ‫وداعاً يا أمي 358 00:27:19,435 --> 00:27:22,438 ‫إن أردت النوم فلا بأس ‫لقد أحضرت كتاباً 359 00:27:22,563 --> 00:27:24,565 ‫لا، استيقظت قبل 10 دقائق 360 00:27:24,899 --> 00:27:28,569 ‫- مسكنات الألم لا تنفع؟ ‫- لا، إنها جيدة جداً 361 00:27:32,156 --> 00:27:34,242 ‫أريد إخبارك بأمر يا (كريستوفر) 362 00:27:35,243 --> 00:27:37,995 ‫تلك الليلة عندما توقف قلبك 363 00:27:38,120 --> 00:27:42,500 ‫ذهبت إلى غرفة فارغة ‫وصليت لأن ينقذك الرب 364 00:27:43,334 --> 00:27:46,671 ‫وأنه إن أنقذك ‫طلبت منه أن يمنحك الرؤية 365 00:27:47,421 --> 00:27:51,592 ‫البصيرة، لترى طريق المسيح بوضوح 366 00:27:52,760 --> 00:27:54,136 ‫إذن؟ 367 00:27:55,304 --> 00:27:59,892 ‫وقد أنقذك ‫وأنت رأيت يا (كريستوفر) 368 00:28:00,768 --> 00:28:05,022 ‫لقد رأيت شيئاً ‫شيء لم يره أي أحد منا مسبقاً 369 00:28:11,028 --> 00:28:13,698 ‫- إذن، ماذا قال لك؟ ‫- من؟ 370 00:28:13,948 --> 00:28:17,368 ‫- المُنقذ ‫- لم أر المُنقذ 371 00:28:17,493 --> 00:28:20,746 ‫قال (توني) إنك رأيت المنقذ يبتسم ‫وأخذك لرؤية والدك في النعيم 372 00:28:20,872 --> 00:28:22,999 ‫ثم قال إن وقتك لم يحن بعد 373 00:28:23,124 --> 00:28:25,877 ‫- كنت في الجحيم يا (كارميلا) ‫- ماذا؟ 374 00:28:26,335 --> 00:28:30,590 ‫أبي كان في الجحيم ‫وقالوا إنني سأذهب هناك عندما يحين وقتي 375 00:28:31,215 --> 00:28:33,634 ‫ربما كان هذا هو المطهّر ‫لكنني لا أعرف 376 00:28:42,268 --> 00:28:46,898 ‫إذن، عليك النظر إلى هذه التجربة ‫كفرصة للتوبة 377 00:28:48,357 --> 00:28:53,321 ‫أن تغير قلبك ‫أن تبدأ بالسير في الدرب الصحيح 378 00:28:53,946 --> 00:28:59,243 ‫لقد بوركت بهذا يا (كريستوفر) ‫لقد بوركت بفرصة ثانية 379 00:29:00,703 --> 00:29:03,956 ‫- لا أعرف يا (كارميلا) ‫- أنا أعرف 380 00:29:04,707 --> 00:29:10,296 ‫وسأصلي كما فعلت تلك الليلة ‫وسأصلي كل يوم من الآن فصاعداً 381 00:29:11,255 --> 00:29:16,844 ‫لم يفت الأوان لك يا (كريستوفر)... ‫إن صليت 382 00:29:19,597 --> 00:29:20,973 ‫هل ستصلي؟ 383 00:29:24,268 --> 00:29:25,978 ‫عليك أن تردد من ورائي 384 00:29:29,315 --> 00:29:34,237 ‫باسم الأب والإبن والروح القدس 385 00:29:49,418 --> 00:29:53,214 ‫- كيف كان حاله؟ ‫- بخير، كما هو 386 00:30:01,556 --> 00:30:05,142 ‫- هل هناك أخبار؟ ‫- لا 387 00:30:15,152 --> 00:30:16,821 ‫ماذا؟ لا نتحدث الآن؟ 388 00:30:18,114 --> 00:30:19,991 ‫قلت ما لدي يا (توني) 389 00:30:20,616 --> 00:30:22,743 ‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي... 390 00:30:22,869 --> 00:30:25,037 ‫فعلى الأقل كن رجلاً واصدق مع نفسك 391 00:30:25,162 --> 00:30:28,958 ‫أنا رجل ولدي خصيتان ‫وستبقيان كما هما 392 00:30:29,375 --> 00:30:31,210 ‫إن لم يكن لديك إيمان بي ‫فهذا يعود لك 393 00:30:31,335 --> 00:30:33,212 ‫عليك أن تثبت هذا لنفسك أولاً يا (توني) 394 00:30:33,337 --> 00:30:35,214 ‫نفسك وللرب 395 00:30:36,883 --> 00:30:39,302 ‫ما حكايتك يا (كارميلا)! ‫تكونين متدينة فقط عندما يلائمك الأمر 396 00:30:39,427 --> 00:30:41,137 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 397 00:30:43,264 --> 00:30:44,640 ‫تعالي 398 00:30:52,690 --> 00:30:54,442 ‫لا، لا، ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 399 00:30:54,567 --> 00:30:58,654 ‫البابا لا يؤمن باستخدام الواقيات الذكرية ‫وأنت تريدين إخصائي؟ أليس هذا نفاقاً؟ 400 00:30:58,779 --> 00:31:01,824 ‫اسمع يا (توني) ‫أنا أفكر في عائلتي أولاً، هذا فقط 401 00:31:01,949 --> 00:31:04,076 ‫والموجود هنا في الأسفل ‫هو طبيعتي 402 00:31:04,202 --> 00:31:07,246 ‫أليست خطيئة أن نغير في أجسادنا؟ 403 00:31:07,371 --> 00:31:09,415 ‫عليك معرفة هذا ‫أنت تجني رزقك من هذا 404 00:31:13,669 --> 00:31:15,671 ‫أنتِ لا تُصدّقين، هل تعرفين هذا؟! 405 00:31:20,593 --> 00:31:22,178 ‫انظري لماذا أجني رزقي 406 00:31:26,098 --> 00:31:29,977 ‫ماذا تفعل؟ لقد تناولت العشاء قبل ساعة ‫ماذا تفعل بنفسك؟ 407 00:31:30,102 --> 00:31:31,771 ‫(توني)، اتركه وشأنه 408 00:31:35,024 --> 00:31:39,153 ‫يفترض أن أقوم بعملية قطع القناة الدافقة ‫وهذا وريثي الذكر؟ انظري إليه 409 00:31:40,696 --> 00:31:43,115 ‫(توني)، عد إلى هنا واعتذر! 410 00:31:53,000 --> 00:31:55,336 ‫- "إنه يجرني إلى الجحيم" ‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟" 411 00:31:55,461 --> 00:31:58,005 ‫- إنه يجرني إلى الجحيم ‫- (بولي)؟ (بولي)؟ 412 00:31:58,214 --> 00:32:02,218 ‫- رأيت كابوساً يا عزيزي ‫- أمي، أحدهم كان يصرخ 413 00:32:02,343 --> 00:32:04,637 ‫- أنا خائف ‫- أعرف يا عزيزي، لا بأس 414 00:32:04,762 --> 00:32:07,640 ‫- لا بأس ‫- عمك (بولي) رأى حلماً سيئاً 415 00:32:08,724 --> 00:32:11,435 ‫- أمي ‫- تعالي هنا يا عزيزتي 416 00:32:11,561 --> 00:32:13,145 ‫لا بأس، لا بأس 417 00:32:13,271 --> 00:32:16,816 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫سأجعلهما يخلدان للنوم 418 00:32:18,401 --> 00:32:22,363 ‫وسأذهب للنوم في منزلي ‫لا أريد إيقاظ الجميع بسبب هذا 419 00:32:25,533 --> 00:32:27,493 ‫هيا، لنخلد للنوم 420 00:32:27,994 --> 00:32:29,495 ‫عد للتحدث إلي 421 00:32:40,173 --> 00:32:42,175 ‫ما مدى إيمانك بالأحلام؟ 422 00:32:42,300 --> 00:32:46,554 ‫لحظة، خطأ ‫(كريستوفر) لم يرَ حلماً 423 00:32:46,971 --> 00:32:50,892 ‫لو كان حلماً لما قلقت ‫لكنه كان ميتاً 424 00:32:51,475 --> 00:32:54,854 ‫العلم أعلن أنه ميت، العلم 425 00:32:55,229 --> 00:32:59,233 ‫عليك التحدث إلى أحد يتعامل ‫مع هذه الأمور بشكل محترف 426 00:32:59,358 --> 00:33:00,735 ‫أي نوع من الأمور؟ 427 00:33:01,444 --> 00:33:03,112 ‫إنه في (نيويورك) يا (بولي) 428 00:33:04,197 --> 00:33:06,699 ‫في (ناياك)، اسمه (كولن) 429 00:33:06,824 --> 00:33:09,202 ‫- إنه وسيط روحي ‫- وسيط روحي، لا أصدقك! 430 00:33:09,327 --> 00:33:12,371 ‫إنه مشهور لتواصله مع الأقرباء الموتي 431 00:33:12,496 --> 00:33:15,458 ‫لقد تواصل مع صديقي الميت (روني) ‫هل تذكر (روني) صاحب الذراع؟ 432 00:33:15,875 --> 00:33:18,544 ‫- نعم ‫- عرف عن أصابعه عند مرفقه 433 00:33:18,669 --> 00:33:24,258 ‫وأنا لم أخبره، قال "(جوني) هنا" ‫وأخبرته أنني لا أعرف أحداً يدعي (جوني) 434 00:33:24,383 --> 00:33:28,054 ‫لكنه قال بعدها ‫"لديه ذراع أقصر من الأخرى" 435 00:33:28,179 --> 00:33:30,097 ‫"هل يعني هذا لك شيئاً؟" 436 00:33:30,890 --> 00:33:34,227 ‫(روني)، كان (روني) 437 00:33:34,352 --> 00:33:37,104 ‫يا إلهي! هذا مخيف جداً 438 00:33:37,230 --> 00:33:40,274 ‫ليس لديك ما تخسره باستثناء الكوابيس 439 00:33:47,782 --> 00:33:50,117 ‫- كيف حالك؟ هل (بولي) موجود؟ ‫- لا 440 00:33:50,243 --> 00:33:53,996 ‫- (سيل)؟ ‫- أنا هنا، تحدث إلي 441 00:33:54,121 --> 00:33:58,209 ‫- هل لديك شيء؟ ‫- يستحسن أن تذكرني 442 00:33:58,501 --> 00:34:00,711 ‫نعم، سأفعل، هل لديك شيء؟ 443 00:34:02,713 --> 00:34:06,008 ‫حسناً، حديقة (هاكلبارني ستايت) 444 00:34:06,133 --> 00:34:08,719 ‫في أحد المنازل التي نام فيها ‫(جورج واشنطن) 445 00:34:08,845 --> 00:34:10,972 ‫أعلى الطريق هناك منزل رمادي 446 00:34:11,389 --> 00:34:14,517 ‫- (بيفيلاكوا) هناك؟ ‫- 20 دولاراً يا عزيزي 447 00:34:26,779 --> 00:34:30,408 ‫هل تقول إن هذا هو أنت ‫أم هو؟ 448 00:34:33,369 --> 00:34:34,745 ‫فهمت 449 00:34:37,874 --> 00:34:39,250 ‫حسناً 450 00:34:42,420 --> 00:34:44,255 ‫الروح تركته بوضعية الانتظار 451 00:34:47,049 --> 00:34:50,511 ‫- هل تأخذ اسم (غريغوري)؟ ‫- إنه والدي 452 00:34:50,970 --> 00:34:55,141 ‫أفهم الآن، أنت (غريغوري) ‫وهذا ابنك 453 00:34:57,226 --> 00:34:59,187 ‫- هل اسمك (دانيال)؟ ‫- نعم 454 00:34:59,312 --> 00:35:03,191 ‫لأن لدي صورة لـ(دانيال) في عرين الأسود 455 00:35:06,444 --> 00:35:09,989 ‫- يقول إنك وجدت جثته ‫- يا إلهي! 456 00:35:10,406 --> 00:35:16,954 ‫إنه آسف، يعرف أن هذه كانت صدمة ‫لكنه لم يستطع تحمل الألم أكثر 457 00:35:25,087 --> 00:35:27,632 ‫(غريغوري)، أنا آسف ‫هل يمكنك تكرار هذا؟ 458 00:35:37,642 --> 00:35:43,898 ‫يريدك أن تعرف أنه كان موجوداً معك ‫وأن عليك متابعة حياتك 459 00:35:45,107 --> 00:35:46,943 ‫نعم، تكلم 460 00:35:57,578 --> 00:35:58,955 ‫ما المشكلة؟ 461 00:36:03,876 --> 00:36:06,504 ‫- ما الأمر؟ ‫- أرجوك، تابع 462 00:36:09,006 --> 00:36:11,509 ‫لا يمكنه أذيتك ‫لا داعي لأن تخاف 463 00:36:13,594 --> 00:36:16,055 ‫أفهم، نعم 464 00:36:21,310 --> 00:36:23,020 ‫أشعر بغضبك 465 00:36:23,145 --> 00:36:24,605 ‫إلى من تتحدث؟ 466 00:36:24,730 --> 00:36:28,568 ‫(تشارلز)، نعم، نعم، لديك ابن 467 00:36:30,152 --> 00:36:34,198 ‫- أنت مع ابنك؟ ‫- ما هذا؟ ليس لدي أطفال! 468 00:36:34,699 --> 00:36:36,075 ‫(صاني) 469 00:36:37,159 --> 00:36:39,287 ‫- (باغانو)؟ ‫- أيتها الروح اللطيفة... 470 00:36:39,412 --> 00:36:41,080 ‫هل اسمك (صاني)؟ 471 00:36:43,416 --> 00:36:45,168 ‫(تشارلز باغانو) 472 00:36:45,543 --> 00:36:47,295 ‫كيف تعرف هذا؟ 473 00:36:47,420 --> 00:36:51,632 ‫يقول إنه كان أول شخص تقتله ‫لكنني أشعر بالمزيد 474 00:36:51,757 --> 00:36:55,261 ‫هذا يضحك، اللبلاب السام؟ 475 00:36:57,346 --> 00:36:59,640 ‫يريد أن يعرف إن كان ما يزال يحكك 476 00:37:00,099 --> 00:37:02,393 ‫لا تعبث معي! مع من كنت تتحدث؟ 477 00:37:02,518 --> 00:37:04,562 ‫يؤسفني أن علي أن أطلب منك المغادرة 478 00:37:04,687 --> 00:37:07,607 ‫لماذا؟ ماذا يقولون؟ 479 00:37:08,608 --> 00:37:10,568 ‫هل تريد حقاً أن أقول؟ 480 00:37:11,569 --> 00:37:13,738 ‫تباً لك ولهذا الهراء! 481 00:37:13,863 --> 00:37:17,575 ‫لأن هذه هي الحقيقة ‫إنه سحر أسود شيطاني! 482 00:37:17,700 --> 00:37:19,076 ‫أمور مختلة! 483 00:37:19,619 --> 00:37:22,455 ‫أطلب منك المغادرة يا سيدي 484 00:37:22,580 --> 00:37:26,083 ‫حقاً؟ أوغاد! 485 00:37:40,014 --> 00:37:43,851 ‫عندما حددت موعدي ‫أعطيتهم اسم (تيد هيوز) 486 00:37:46,229 --> 00:37:47,730 ‫هل اتصلت به من منزلك؟ 487 00:37:49,190 --> 00:37:53,778 ‫لست غبياً يا (تي) ‫عرفت أن هذا قد يكون خدعة 488 00:37:54,570 --> 00:37:56,447 ‫لذا، اتصلت به من متجر (باثمارك) 489 00:37:59,867 --> 00:38:04,789 ‫لا شك في هذا ‫هناك مجموعة أشباح تلحقني 490 00:38:04,914 --> 00:38:06,916 ‫و(مايكي) هو زعيمهم 491 00:38:10,795 --> 00:38:12,755 ‫(بولي)، فكر في الأمر 492 00:38:13,422 --> 00:38:15,049 ‫لقد قتلت رجالاً مشهورين كثير ‫خلال حياتك 493 00:38:15,174 --> 00:38:18,970 ‫هل تعتقد أنهم جميعاً ‫سينضمون ويتبعون ذلك الوغد (مايكي)؟ 494 00:38:19,303 --> 00:38:23,140 ‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً هكذا؟ ‫حذرك بشأن الساعة الثالثة أيضاً 495 00:38:23,266 --> 00:38:27,144 ‫لا أصدق كل هذا الهراء ‫هذا لا يعني أي شيء لي 496 00:38:28,855 --> 00:38:31,941 ‫(تي)، كنت مستعداً لتجاهل كل هذا 497 00:38:32,066 --> 00:38:34,527 ‫حتى ذكر الوسيط الروحي (صاني باغانو) 498 00:38:34,902 --> 00:38:40,449 ‫لكن هذا... لا أعرف ‫قتلته قبل 30 عاماً يا (تي) 499 00:38:40,908 --> 00:38:44,287 ‫- كيف عرف عن هذا؟ ‫- هل يعرف أين (مات بيفيلاكوا)؟ 500 00:38:44,704 --> 00:38:48,583 ‫هل سألت وسيط الأرواح عنه؟ ‫لأننا نبذل كل جهدنا لإيجاد ذلك الشاب 501 00:38:48,708 --> 00:38:50,751 ‫وأنت تلهو في (ناياك) 502 00:38:53,337 --> 00:38:55,464 ‫إنه يتعامل مع الموتى فقط 503 00:39:02,180 --> 00:39:05,266 ‫- هل تأكل شرائح لحم؟ ‫- ماذا تقصد؟ 504 00:39:05,391 --> 00:39:08,102 ‫إن كنت في (الهند) ‫فستذهب إلى الجحيم لهذا 505 00:39:08,269 --> 00:39:10,563 ‫أنا لست في (الهند) ‫لماذا أكترث؟ 506 00:39:10,938 --> 00:39:14,525 ‫هذا ما أحاول إخبارك به ‫كل هذا لا يعني شيئاً 507 00:39:39,136 --> 00:39:40,513 ‫لست جائعاً 508 00:39:40,930 --> 00:39:42,723 ‫هل تمانع لو جلست هنا بينما آكل؟ 509 00:40:05,371 --> 00:40:07,748 ‫آسف للتحدث إليك كما فعلت 510 00:40:10,251 --> 00:40:11,627 ‫لا بأس 511 00:40:12,253 --> 00:40:14,713 ‫لا، ليس كذلك 512 00:40:16,048 --> 00:40:17,424 ‫لقد كنت مخطئاً 513 00:40:17,883 --> 00:40:19,760 ‫وآمل أنك تعرف أنني لم أقصد هذا 514 00:40:23,472 --> 00:40:30,145 ‫قلت هذا بسبب الغضب والإحباط الذي تراكم ‫بداخلي خلال الأيام الأخيرة ثم انفجر 515 00:40:32,398 --> 00:40:34,024 ‫ليس هناك عذر لهذا 516 00:40:35,401 --> 00:40:38,571 ‫علي أن أتعلم السيطرة على مشاعري ‫حول الناس الذين أحبهم 517 00:40:44,785 --> 00:40:46,912 ‫أعتقد أنك تفعل مثلي، أعتقد... 518 00:40:48,581 --> 00:40:54,879 ‫أنت تكبت مشاعرك في داخلك ‫ثم أنا وأنت نتصرف من دون تفكير 519 00:40:57,631 --> 00:41:01,010 ‫لذا، أغضب منك ‫أرى نفسي فيك أنت 520 00:41:06,891 --> 00:41:08,893 ‫لا يمكنني أن أطلب ابناً أفضل منك ‫يا (إيه جيه) 521 00:41:11,687 --> 00:41:13,063 ‫وأنا أعني ذلك 522 00:41:17,318 --> 00:41:18,694 ‫شكراً 523 00:41:22,823 --> 00:41:24,325 ‫هل تريد شريحة بيتزا؟ 524 00:41:37,463 --> 00:41:38,839 ‫خذ 525 00:41:40,466 --> 00:41:42,968 ‫(بوسي) على الهاتف ‫يقول إن الأمر طارىء 526 00:41:58,859 --> 00:42:00,361 ‫"أحاول الاتصال بك في كل مكان" 527 00:42:00,486 --> 00:42:01,862 ‫سآتي حالاً 528 00:42:03,405 --> 00:42:04,907 ‫ماذا يحدث؟ 529 00:42:07,952 --> 00:42:09,328 ‫لا شيء 530 00:42:25,135 --> 00:42:28,848 ‫إنه قرب (موريستاون) ‫حديقة (هاكلبارني ستايت) 531 00:42:30,891 --> 00:42:32,726 ‫قرب المنزل الذي نام به (جورج واشنطن)؟ 532 00:42:32,852 --> 00:42:34,228 ‫نعم 533 00:42:37,231 --> 00:42:38,607 ‫أعطني مسدساً 534 00:42:41,235 --> 00:42:43,946 ‫لا داعي لتفعل هذا ‫أنا و(فيوريو) سنتولى هذا 535 00:42:47,283 --> 00:42:48,868 ‫أريد فعل هذا 536 00:42:50,160 --> 00:42:51,537 ‫جيد 537 00:42:52,121 --> 00:42:54,790 ‫أعد (فيوريو) إلى منزله ‫ثلاثتنا عدد أكثر من اللازم 538 00:43:08,762 --> 00:43:17,104 ‫"كشك وجبات خفيفة" 539 00:43:20,691 --> 00:43:24,778 ‫لماذا لا تهدأ؟ نريد التحدث إليك فقط 540 00:43:26,947 --> 00:43:29,450 ‫لم أكن أنا، كان (شون) ‫إنه (شون) 541 00:43:33,120 --> 00:43:34,496 ‫أنت ترتجف 542 00:43:35,122 --> 00:43:37,625 ‫ستقتلاني لشيء لم أفعله! 543 00:43:44,548 --> 00:43:47,718 ‫ألا تعتقد أنه أمكننا أن نقتلك ‫إن أردناك ميتاً؟ 544 00:43:49,428 --> 00:43:52,056 ‫اهدأ، نريد التحدث إليك فقط 545 00:43:52,181 --> 00:43:56,268 ‫لقد كان (شون)، صدقاني ‫لقد كان (شون)! أصيب بالجنون! 546 00:43:56,810 --> 00:44:00,105 ‫قال إننا نتعرض للإهانة وقلة الاحترام ‫وأن علينا كسب ود (ريتشي) 547 00:44:00,231 --> 00:44:02,775 ‫لكنني أخبرته أننا لا نستطيع ‫استعجال هذه الأمور 548 00:44:05,444 --> 00:44:08,030 ‫أي شيء يا (توني) ‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته 549 00:44:12,368 --> 00:44:15,204 ‫- ماذا قال (ريتشي)؟ ‫- لم يكن لهذا علاقة بـ(ريتشي) 550 00:44:15,329 --> 00:44:18,999 ‫لم يطلب هذا، لقد غضب عندما أخبرته 551 00:44:19,124 --> 00:44:20,751 ‫(شون) فعل هذا فجأة 552 00:44:24,505 --> 00:44:29,134 ‫حسناً، اقترب، اقترب، هيا 553 00:44:34,431 --> 00:44:37,643 ‫هل أنت واثق أن أحداً آخر لم يكن متورطاً؟ 554 00:44:37,977 --> 00:44:40,229 ‫خذ دقيقة، فكر في هذا 555 00:44:40,354 --> 00:44:42,106 ‫كلها كانت فكرة (شون) 556 00:44:49,488 --> 00:44:52,700 ‫حسناً، أنت فتى جيد 557 00:44:56,328 --> 00:44:57,705 ‫أنا عطش 558 00:44:59,081 --> 00:45:00,833 ‫جد إن كان لدينا شيء نشربه 559 00:45:01,500 --> 00:45:06,922 ‫ماذا أحضر لك؟ ‫هل تريد صودا أو ما شابه؟ 560 00:45:13,929 --> 00:45:15,306 ‫خذ 561 00:45:26,108 --> 00:45:30,237 ‫كيف ذلك؟ ‫أعني، هل تريد صودا بلا سكر؟ 562 00:45:31,405 --> 00:45:33,199 ‫ألا تريد شراباً فيه سكر؟ 563 00:45:34,116 --> 00:45:35,701 ‫هناك فقط بدون سكر 564 00:45:37,036 --> 00:45:38,412 ‫إنه جيد 565 00:45:42,082 --> 00:45:43,459 ‫هل انتهيت؟ 566 00:45:47,421 --> 00:45:48,797 ‫شكراً يا (تي) 567 00:45:49,548 --> 00:45:51,509 ‫لأن هذه الصودا... 568 00:45:51,967 --> 00:45:53,844 ‫هي آخر شراب ستشربه 569 00:45:53,969 --> 00:45:58,974 ‫لا يا (تي)! لا! أمي! أمي! ‫أرجوك يا (توني)، أرجوك! 570 00:46:29,380 --> 00:46:34,343 ‫23 عاماً من التبرعات لإبرشيتك ‫وهذا ما يراه الرجل يحوم حولي؟ 571 00:46:34,677 --> 00:46:38,389 ‫لم يكن عليك الذهاب لوسيط روحي ‫إنه تبصير، إنه عمل الشيطان 572 00:46:38,722 --> 00:46:41,058 ‫الكنيسة تحظر هذا 573 00:46:42,726 --> 00:46:46,355 ‫الوسطاء الروحيون هم هراطقة ولصوص ‫يمارسون الشعوذة 574 00:46:46,480 --> 00:46:49,108 ‫ليست هناك مصداقية في أي شيء قاله لك 575 00:46:49,733 --> 00:46:51,735 ‫مشكلتك هي مسألة روحية 576 00:46:52,403 --> 00:46:57,616 ‫ربما، لكن بغض النظر ‫كان يجب أن أحظى بمناعة ضد كل هذا 577 00:46:58,784 --> 00:47:01,078 ‫كان يجب أن تحميني تبرعاتي 578 00:47:01,620 --> 00:47:04,164 ‫عندما احتاج الأرغن إلى صيانة ‫من ساعد بهذا؟ 579 00:47:05,165 --> 00:47:08,878 ‫عندما احتاج الكهنة وخدم المذبح ‫أرواباً بيضاء جديدة، من دفع ثمنها؟ 580 00:47:09,336 --> 00:47:12,173 ‫كان عليك القدوم إلي أولاً ‫ولم يكن سيحدث كل هذا 581 00:47:13,048 --> 00:47:16,427 ‫لكن لا تقلق يا (بول)، أنا هنا ‫يمكنني مساعدتك 582 00:47:17,511 --> 00:47:22,099 ‫فات الأوان، لقد كنت تتهاون معي ‫وتركتني غير محمي 583 00:47:22,433 --> 00:47:26,395 ‫سأقطع علاقتي بك للأبد ‫لن ترى أي فلس مني 584 00:48:03,307 --> 00:48:06,977 ‫"(دوكس ستوكيارد إن)" 585 00:48:07,353 --> 00:48:09,772 ‫رجل ثري ورجل فقير ‫لديهما ذكرى عيد الزواج ذاتها 586 00:48:10,564 --> 00:48:13,484 ‫يلتقيان كل عام في جادة (ماديسون) ‫عندما يتسوقان لزوجتيهما 587 00:48:15,236 --> 00:48:17,446 ‫قال الرجل الفقير للثري... ‫"ماذا اشتريت لزوجتك هذا العام؟" 588 00:48:17,571 --> 00:48:21,575 ‫فأجاب "خاتم ماسي كبير ‫وسيارة (مرسيدس) جديدة" 589 00:48:22,034 --> 00:48:23,744 ‫فقال الرجل الفقير ‫"لماذا أحضرت لها هديتين؟" 590 00:48:24,328 --> 00:48:25,746 ‫فقال الرجل الثري... 591 00:48:26,872 --> 00:48:28,624 ‫"إن لم يعجبها الخاتم الماسي" 592 00:48:29,333 --> 00:48:31,961 ‫"فيمكنها إرجاعه في سيارة الـ(مرسيدس) ‫وتبقى سعيدة رغم هذا" 593 00:48:33,754 --> 00:48:36,340 ‫قال الثري للفقير ‫"ماذا أحضرت لزوجتك هذا العام؟" 594 00:48:36,465 --> 00:48:39,134 ‫فأجاب "أحضرت لها خفّاً وقضيباً اصطناعياً" 595 00:48:40,261 --> 00:48:43,138 ‫فقال الثري "لماذا أحضرت لها خفّاً ‫وقضيباً اصطناعياً؟" 596 00:48:43,264 --> 00:48:46,475 ‫فأجاب الفقير، "إن لم يعجبها الخفّ ‫يمكنها أن تضاجع نفسها" 597 00:48:51,188 --> 00:48:53,148 ‫- أريد جعة (هاينكن) أخرى؟ ‫- بالطبع 598 00:48:56,026 --> 00:48:58,112 ‫هل تذكر أول مرة أحضرتني إلى هنا؟ 599 00:48:58,237 --> 00:49:01,115 ‫- نعم، أذكر ‫- فقدت عذريتي تلك الليلة 600 00:49:03,617 --> 00:49:05,995 ‫نعم، يبدو أنها ذكريات قديمة 601 00:49:17,173 --> 00:49:18,549 ‫(بوس)؟ 602 00:49:23,679 --> 00:49:25,139 ‫هل تؤمن بالقدر؟ 603 00:49:27,391 --> 00:49:29,351 ‫نعم يا (توني)، بالتأكيد 604 00:49:30,269 --> 00:49:33,981 ‫يعمل بطرق غامضة جداً ‫لكن لا أشك بوجوده 605 00:49:35,399 --> 00:49:37,067 ‫كان لطيفاً معي 606 00:49:39,445 --> 00:49:40,821 ‫نخبك 607 00:50:03,135 --> 00:50:04,512 ‫مرحباً 608 00:50:06,680 --> 00:50:08,057 ‫مرحباً 609 00:50:08,933 --> 00:50:10,309 ‫كيف حالك؟ 610 00:50:12,728 --> 00:50:14,104 ‫بخير 611 00:50:15,689 --> 00:50:17,066 ‫وأنت؟ 612 00:50:20,277 --> 00:50:21,654 ‫بخير 613 00:50:23,155 --> 00:50:24,532 ‫حقاً؟ 614 00:51:08,200 --> 00:51:09,618 ‫كنت أفكر 615 00:51:16,500 --> 00:51:17,877 ‫ماذا؟ 616 00:51:21,797 --> 00:51:23,174 ‫سأجريها 617 00:51:29,889 --> 00:51:31,265 ‫ما هي؟ 618 00:51:33,184 --> 00:51:34,560 ‫عملية قطع القناة الدافقة 619 00:51:40,774 --> 00:51:42,818 ‫لا أريدك أن تجريها يا (توني) 620 00:51:46,864 --> 00:51:50,201 ‫أردتِ أن أجريها، والآن أنا أريد ذلك 621 00:51:51,243 --> 00:51:53,913 ‫لذا، سأجريها 622 00:51:59,126 --> 00:52:02,004 ‫إذن، بدأت أفكر 623 00:52:04,673 --> 00:52:10,679 ‫(ميدو) سترحل قريباً ‫وربما أريد إنجاب طفل آخر 624 00:52:14,266 --> 00:52:15,643 ‫ربما 625 00:52:18,896 --> 00:52:21,065 ‫هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟ 626 00:52:22,274 --> 00:52:25,319 ‫ما سبب كل هذا؟ ‫(رالفي روتالدو) وعشيقته 627 00:52:25,444 --> 00:52:28,113 ‫ثم عملية قطع القناة الدافقة ‫والآن هذا؟ 628 00:52:31,033 --> 00:52:32,952 ‫الآن لا تريدين إجراء العملية؟ 629 00:52:36,330 --> 00:52:37,748 ‫(توني)... 630 00:52:41,335 --> 00:52:46,298 ‫كل ما أريده هو أنت ‫هذا كل ما أردته 631 00:52:50,094 --> 00:52:53,639 ‫وأريدك أن تكون صادقاً ‫وأن تكون لي 632 00:52:55,182 --> 00:52:56,892 ‫لا أريدك أن تخونني 633 00:52:59,061 --> 00:53:02,273 ‫- سأكون صادقاً يا (كارم)، من... ‫- أرجوك يا (توني) 634 00:53:02,398 --> 00:53:04,817 ‫إن كنت لن تصدقيني فلا بأس 635 00:53:05,818 --> 00:53:07,361 ‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 636 00:53:09,947 --> 00:53:11,323 ‫لا أعرف 637 00:53:11,740 --> 00:53:15,744 ‫لا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 638 00:53:25,212 --> 00:53:26,797 ‫أثبت لي 639 00:53:49,528 --> 00:53:52,281 ‫"هذه صلاة العاشقين" 640 00:53:53,741 --> 00:53:58,287 ‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي" 641 00:54:01,457 --> 00:54:03,876 ‫"هذه صلاة العاشقين لدي" 642 00:54:05,252 --> 00:54:09,298 ‫"وأرجو أن تستطيعي فهمها يا حبيبتي" 643 00:54:12,176 --> 00:54:15,137 ‫"حياتي مرهقة جداً" 644 00:54:15,763 --> 00:54:21,018 ‫"لكن قد يكون توتراً قديماً يسبب البكاء" 645 00:54:24,104 --> 00:54:28,025 ‫"تبقينني أرغب وأحتاج وأتمنى" 646 00:54:28,734 --> 00:54:31,946 ‫"عندما أعرف في أعماقي أنني لست مذنباً" 647 00:54:35,407 --> 00:54:38,118 ‫"ماذا ستفعلين الليلة؟" 648 00:54:39,245 --> 00:54:43,791 ‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين ‫ليضماك بقوة؟" 649 00:54:46,794 --> 00:54:49,839 ‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة" 650 00:54:50,840 --> 00:54:55,219 ‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن ‫ليقول لك تصبحين على خير" 651 00:54:57,429 --> 00:55:01,600 ‫"لكن عزيزتي ‫لا يمكنك أن تدعي هذا يكون مشكلة" 652 00:55:02,059 --> 00:55:06,814 ‫"عليك العودة إلى المنزل ‫ومساعدتي بحل هذا" 653 00:55:09,567 --> 00:55:12,236 ‫"عزيزتي، سأفتقدك" 654 00:55:13,320 --> 00:55:18,200 ‫"وعزيزتي، صلاة العاشقين لدي ستنتهي" 655 00:55:18,409 --> 00:55:21,537 ‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن