1 00:01:47,999 --> 00:01:51,914 Hunter har kommet inn på Reed College. 2 00:01:52,087 --> 00:01:57,045 Vær glade for Hunters skyld. Reed var førstevalget hennes. 3 00:01:57,217 --> 00:02:01,844 - Alt dreier seg ikke om meg. - Du kom ikke inn noe sted. 4 00:02:02,014 --> 00:02:06,973 Vi venter på svar. Hunter valgte tidlig opptak. 5 00:02:07,145 --> 00:02:11,973 Men kunne bare søke på én skole. Søstera di har søkt på- 6 00:02:12,150 --> 00:02:16,195 - Bowdoin, Holy Cross, Georgetown... 7 00:02:16,363 --> 00:02:20,527 - Georgetown er et nåløye. - Klart de vil ha deg. 8 00:02:20,701 --> 00:02:24,533 - Da kommer jeg nok inn på Berkeley. - Over mitt lik. 9 00:02:24,706 --> 00:02:28,786 San Francisco har mange Nobel-prisvinnere. 10 00:02:28,960 --> 00:02:32,958 Nobel-pris i hva da? Skinkerytteri? 11 00:02:33,131 --> 00:02:39,217 Du kan gå hvor du vil, men jeg betaler ikke for Berkeley. 12 00:02:39,388 --> 00:02:41,511 Jeg vil gå på Harvard. 13 00:02:41,682 --> 00:02:46,973 Skal du inn på et sånt sted, må du begynne å lese. 14 00:03:01,621 --> 00:03:07,410 Strømper, Chris. Hvor mange må de selge for å dekke leia? 15 00:03:07,585 --> 00:03:10,421 Det gir jeg faen i. 16 00:03:13,216 --> 00:03:18,128 Faens vekter. Skal jeg slå inn resten av huet ditt? 17 00:03:18,305 --> 00:03:23,513 Det holder. Nå kan du bruke brekkjernet. 18 00:03:23,686 --> 00:03:28,265 - Skjerp deg, Sean. - Det skyldes adrenalinet. 19 00:03:28,441 --> 00:03:35,275 Pussy begynte som innbruddstyv. Han etterlot seg noen digre ruker. 20 00:03:35,449 --> 00:03:41,784 - Bompensiero var skapsprenger? - Inntil han ble forfremmet i 1983. 21 00:03:41,956 --> 00:03:44,791 Den gangen ble man belønnet. 22 00:03:44,959 --> 00:03:49,207 Man kan alltids se seg om etter en ny jobb. 23 00:03:49,381 --> 00:03:53,379 Man kan selge strømper på døra. 24 00:03:57,598 --> 00:04:01,678 Profile Toner er et fantastisk, rimelig... 25 00:04:01,936 --> 00:04:05,555 ... og enkelt alternativ til ansiktsløfting-kirurgi. 26 00:04:06,107 --> 00:04:09,358 Profile Toner er topp for alle aldre og kroppstyper... 27 00:04:09,569 --> 00:04:13,235 ... selv for de arvelige tilstandene du har gitt opp. 28 00:04:13,532 --> 00:04:17,826 Carm? Kan du ikke ta deg en sovepille? 29 00:04:20,623 --> 00:04:24,953 Berkeley... Vil hun vekk fra oss? 30 00:04:25,128 --> 00:04:29,256 - Ja. Det er jobben hennes. - Bare le, du. 31 00:04:29,424 --> 00:04:34,300 Hva gjør du hvis hun kommer inn på Berkeley? 32 00:04:34,471 --> 00:04:39,300 - Hun er jo en æreselev. - Ikke vær så naiv, Tony. 33 00:04:39,477 --> 00:04:46,643 Hunter kom inn på Reed bare fordi onkelen hennes har gått der. 34 00:04:46,818 --> 00:04:51,480 Det er det lille misfosterets eneste sjanse. 35 00:04:51,657 --> 00:04:57,660 Gode karakterer betyr ikke noe lenger. Bare hvem man kjenner. 36 00:04:57,830 --> 00:05:01,745 Så hva vil du at jeg skal gjøre? 37 00:05:18,853 --> 00:05:21,142 Er han her? 38 00:05:21,314 --> 00:05:26,901 Hei. Har noen latt et bur stå åpent i dyrehagen? 39 00:05:28,488 --> 00:05:32,403 - Sett dere. - Det gjelder Beansie. 40 00:05:32,576 --> 00:05:36,657 Han vil kanskje aldri kunne gå igjen. 41 00:05:36,831 --> 00:05:40,698 Heretter er han en handlevogn, ja. 42 00:05:40,877 --> 00:05:46,464 Den stakkaren kommer hjem snart. Du bør hjelpe ham. 43 00:05:46,633 --> 00:05:49,967 Bygge en rampe til rullestolen. 44 00:05:50,137 --> 00:05:54,301 Gjøre huset hans handikap-vennlig. 45 00:05:54,475 --> 00:05:59,600 - Skal jeg pule kona hans også? - Du er kaptein nå, Richie. 46 00:05:59,772 --> 00:06:02,264 Så øv litt press. 47 00:06:02,442 --> 00:06:07,781 Ring de to nevøene dine. De er jo i byggebransjen. 48 00:06:07,948 --> 00:06:11,447 - Mener dere det? - Det er en gest. 49 00:06:11,618 --> 00:06:16,826 - Han har mange venner. - Dere har gått fra vettet. 50 00:06:18,292 --> 00:06:23,121 - Ikke vær sånn. - Du skal bygge den rampen. 51 00:06:23,298 --> 00:06:28,459 Jeg skal bygge en rampe opp til ræva di. 52 00:06:28,637 --> 00:06:32,421 Og kjøre et leketøystog inn i den. 53 00:06:39,607 --> 00:06:45,313 Hei, Jeannie! Du dekker over rosene dine, hva? 54 00:06:45,489 --> 00:06:51,243 Jeg har ikke sett deg på trimmen. Og jeg har ringt på hos deg. 55 00:06:51,412 --> 00:06:56,952 Jeg så deg i rulletrappa på varehuset, og ropte: "Jeannie!" 56 00:06:57,126 --> 00:06:59,962 Men det var søstera di. 57 00:07:00,129 --> 00:07:04,543 - Gikk ikke hun på Georgetown? - Hun studerte jus der. 58 00:07:04,718 --> 00:07:08,965 Og var sekretær i studentforeningen. 59 00:07:09,139 --> 00:07:14,265 Meadow har søkt på Georgetown. Jeg håper hun kommer inn. 60 00:07:14,437 --> 00:07:18,269 Hun prater nemlig om Berkeley. 61 00:07:18,441 --> 00:07:24,610 College allerede, hva? De vokser så fort. Jøss, er klokka så mye? 62 00:07:24,781 --> 00:07:28,150 Jeg må be deg om en tjeneste. 63 00:07:28,327 --> 00:07:34,033 Kan du be søstera di om å skrive et anbefalingsbrev for Meadow? 64 00:07:34,208 --> 00:07:39,369 - Hun kjenner jo ikke Meadow. - Gi henne Meadows vitnemål. 65 00:07:39,547 --> 00:07:45,135 Det er utmerket. Særoppgaven hennes om iskalott-smeltingen- 66 00:07:45,303 --> 00:07:49,800 - ble trykket i Daily Caduceus. - Søstera mi er så opptatt. 67 00:07:49,975 --> 00:07:55,218 Hvis du på en eller annen måte kunne klare å hjelpe meg... 68 00:07:57,108 --> 00:08:00,394 Jeg skal spørre henne. 69 00:08:00,570 --> 00:08:06,609 Takk, Jeannie. Nå skal du få stelle plantene dine i fred. 70 00:08:08,787 --> 00:08:14,078 Sånn, ja. Heis deg opp. Len deg mot sengesiden. 71 00:08:15,795 --> 00:08:17,835 Richie. 72 00:08:18,006 --> 00:08:22,715 - Unnskylder du oss et øyeblikk? - Nei. 73 00:08:22,886 --> 00:08:28,177 Han er for stolt til å godta litt vennlig omtanke. 74 00:08:30,603 --> 00:08:33,639 Vent ute på gangen. 75 00:08:38,111 --> 00:08:41,694 Hvorfor drepte du meg ikke, din kødd? 76 00:08:41,865 --> 00:08:47,370 - Se hva du har gjort med meg. - Hvem foreslo den rampen? 77 00:08:47,538 --> 00:08:53,374 Den jævla rampen. Trenger du hjelp, så hjelper jeg deg. 78 00:08:53,544 --> 00:08:59,168 - Du går til meg. - Jeg vil ikke ha en dritt av deg. 79 00:08:59,342 --> 00:09:02,593 Nei vel. Jeg skal gå. 80 00:09:03,972 --> 00:09:09,050 Men hvis du klager til Tony Soprano én gang til... 81 00:09:09,228 --> 00:09:12,811 Hvis du åpner munnen... 82 00:09:12,982 --> 00:09:17,395 Går armene dine samme vei som beina dine. 83 00:09:31,127 --> 00:09:35,374 Slipp meg inn. Jeg må prate med Adriana. 84 00:09:35,548 --> 00:09:38,668 Du er ikke velkommen her. 85 00:09:39,594 --> 00:09:43,343 Jeg er lei for det, ok? 86 00:09:43,515 --> 00:09:48,557 - Gå din vei. Jeg hater deg. - Jeg ringer politiet. 87 00:09:48,729 --> 00:09:53,308 - Jeg elsker deg, Adriana. - Jeg ringer 911. 88 00:09:53,484 --> 00:09:58,194 Hvorfor skal jeg høre på deg? Du bare ydmyker meg! 89 00:09:58,365 --> 00:10:03,027 - Gi meg telefonen! - Gå inn på det andre rommet! 90 00:10:03,203 --> 00:10:06,655 Jeg vil gifte meg med deg. 91 00:10:06,832 --> 00:10:11,376 Jeg elsker deg. Jeg har kjøpt ring og greier. 92 00:10:11,546 --> 00:10:17,964 Ikke hør på ham. Han har holdt deg for narr i tre år. 93 00:10:20,055 --> 00:10:23,969 - Åpne den. - Den er sikkert stjålet. 94 00:10:24,143 --> 00:10:29,184 - Det er sikkert knust glass i den. - La oss være i fred, mor. 95 00:10:29,357 --> 00:10:34,233 Jeg hører at du gråter i senga di om kvelden. 96 00:10:35,071 --> 00:10:40,695 Neste gang du blir såret kan du la være å komme hit. 97 00:10:48,043 --> 00:10:50,713 Å, herregud. 98 00:10:51,714 --> 00:10:55,926 - Christopher, da. - Tre karat. 99 00:10:56,094 --> 00:11:01,718 Han sa at de tilpasser den for deg hvis den er for vid. 100 00:11:01,892 --> 00:11:05,142 Å, Christopher! 101 00:11:05,521 --> 00:11:10,479 Han hadde Mumien før den ble vist på kino. 102 00:11:10,651 --> 00:11:17,449 - Det var derfor ekornene ble stille. - Nevøen din er en spøkefugl. 103 00:11:17,617 --> 00:11:23,573 - Jeg fortalte ham om videoene. - Ekte Hollywood-kvalitet. 104 00:11:23,749 --> 00:11:28,957 Ikke de elendige kopiene som nigerianerne selger på gata. 105 00:11:29,130 --> 00:11:32,297 - Du er med på det? - 10000 enheter. 106 00:11:32,467 --> 00:11:37,544 - Hva sier Johnny Sack til det? - Jeg gir faen i New York. 107 00:11:38,598 --> 00:11:44,720 Jeg må gå. Jeg kan ikke bli sett sammen med kjente forbrytere. 108 00:11:44,897 --> 00:11:48,480 Du fikk lov til å treffe denne skurken? 109 00:11:48,651 --> 00:11:54,654 Husarrest-reglene tillater meg å handle mat. 110 00:11:54,824 --> 00:11:58,869 Ikke lag avtrykk på lakken! 111 00:11:59,037 --> 00:12:03,830 Hagens siste salatkvast. Ikke drukne den i olje. 112 00:12:04,001 --> 00:12:08,046 Han liker å suge den opp med brødet. 113 00:12:08,214 --> 00:12:14,335 - Hva fører deg hit? - Den faens sleiken oppsøkte meg. 114 00:12:14,512 --> 00:12:16,505 Paulie? 115 00:12:16,681 --> 00:12:21,509 Han sa jeg måtte bygge en rampe til Beansies hus. 116 00:12:21,687 --> 00:12:25,388 Var det din idé? 117 00:12:25,566 --> 00:12:27,773 Herregud, Tony. 118 00:12:27,944 --> 00:12:35,441 Beansie hadde fortsatt solgt dop på gata, var det ikke for Jackie. 119 00:12:35,619 --> 00:12:42,203 - Bygg den rampen for Beansie. - For en fæl ulykke han havnet i. 120 00:12:43,168 --> 00:12:45,742 La gå. 121 00:12:45,921 --> 00:12:48,673 Kom hit. 122 00:12:49,342 --> 00:12:52,426 Jeg har noe til deg. 123 00:12:58,393 --> 00:13:03,352 - Hva er det der? - Hva det er? Det er jakka. 124 00:13:03,524 --> 00:13:08,482 Den jakka jeg tok fra Rocco DiMeo. 125 00:13:08,654 --> 00:13:13,732 Han gikk for å være tøff inntil jeg var ferdig med ham. 126 00:13:13,910 --> 00:13:17,611 Han døde av alzheimer senere. 127 00:13:17,789 --> 00:13:20,577 - Prøv den. - Den er din. 128 00:13:20,751 --> 00:13:27,371 Du og lillebroren min ville drept for den. Silkefôr. Korinterskinn. 129 00:13:27,550 --> 00:13:33,505 Alle mente jeg var for liten til den, men med belte gikk det bra. 130 00:13:33,682 --> 00:13:37,430 Det er ei fin jakke. 131 00:13:37,602 --> 00:13:41,683 Ei nydelig jakke. Men nå tilhører den deg. 132 00:13:41,857 --> 00:13:46,235 Jeg må glemme fortiden. Som taoismen sier: 133 00:13:46,404 --> 00:13:51,611 "Man må lukke én dør før man kan åpne en annen." 134 00:13:58,917 --> 00:14:01,491 Sånn, ja. 135 00:14:04,715 --> 00:14:09,212 Helt perfekt. Du ser ut som Robert Evans. 136 00:14:17,271 --> 00:14:19,429 Takk. 137 00:14:47,178 --> 00:14:50,630 UFULLSTENDIG vlTNEMÅL ETTERSEND UMIDDELBART 138 00:15:08,868 --> 00:15:12,534 Sa ikke Tony noe mer enn det? 139 00:15:12,706 --> 00:15:18,579 Skulle han kysset deg? Han sa: "Fint brekk. Hvor er andelen min?" 140 00:15:18,754 --> 00:15:22,372 - En ære å få jobbe for Tony. - Han er mannen. 141 00:15:22,550 --> 00:15:26,797 Jeg trodde du sa at jeg var mannen. 142 00:15:26,971 --> 00:15:29,462 Er vi ikke menn? 143 00:15:34,896 --> 00:15:42,608 Tonys andel trekkes fra deres, og ikke min. Sånn er det i starten. 144 00:15:42,780 --> 00:15:45,402 Vi må gå gradene, ja. 145 00:15:45,575 --> 00:15:49,525 Jeg brukte opp alt på diamanten til Ade. 146 00:15:49,704 --> 00:15:52,622 Hun er litt av ei rype. 147 00:15:52,791 --> 00:15:57,786 Hun elsker meg, og det er nå hun kan få barn. 148 00:15:57,963 --> 00:16:04,216 Jeg holder meg heller til horene, og ansetter en hushjelp. 149 00:16:04,387 --> 00:16:08,930 Ikke spis burritos før jobben, ellers får du sparken. 150 00:16:09,100 --> 00:16:15,602 For et jævla sted. Tenk å sitte her dag etter dag, år etter år. 151 00:16:52,606 --> 00:16:54,599 - Ja? - Mrs. Gaeta? 152 00:16:54,775 --> 00:17:00,315 - Vi er her for å sette opp rampen. - Er dere fra klinikken? 153 00:17:00,489 --> 00:17:06,409 Vi skal forandre på toalettene og gjøre dørene videre også. 154 00:17:06,579 --> 00:17:11,538 - Av hensyn til rullestolen. - Hvem har sendt dere hit? 155 00:17:11,710 --> 00:17:15,245 - Richie Aprile. - Richie Aprile? 156 00:17:15,422 --> 00:17:19,966 Vi er ferdige før Beansie kommer hjem fra sykehuset. 157 00:17:20,136 --> 00:17:24,513 Jeg vil ikke ha noe med den mannen å gjøre! 158 00:17:25,850 --> 00:17:31,604 Hun har sine problemer, men vi må gjøre som Richie sier. 159 00:17:42,744 --> 00:17:45,698 - Richie? - Donny. 160 00:17:45,872 --> 00:17:52,160 Dette er Matthew Bevilaqua og Sean Gismonte fra West Orange. 161 00:17:52,337 --> 00:17:57,415 Min fetter Louis jobbet sammen med deg i fengslet. 162 00:17:57,593 --> 00:18:01,258 Lou, ja. 1,70 høy? 100 kg? 163 00:18:01,430 --> 00:18:06,508 Jeg tar dem med til onkel Joey. De bad om å få hilse på deg. 164 00:18:06,686 --> 00:18:12,440 Dere har jobbet litt for Moltisanti? Den faens kamelnesa. 165 00:18:12,609 --> 00:18:16,857 Rører han niesa mi igjen, skal jeg lemleste ham. 166 00:18:17,031 --> 00:18:21,159 - "Kamelnesa"? - Du kan ikke si sånt. 167 00:18:21,327 --> 00:18:27,746 Visst faen. Han kan røyke i regnvær med hendene på ryggen. 168 00:18:27,918 --> 00:18:32,663 Den nesa er som en baldakin. 169 00:18:32,840 --> 00:18:39,009 - Men han har sine gode sider. - Ja. Han er homien min. 170 00:18:39,180 --> 00:18:43,130 - Han bor i nærheten av meg. - Så si det, da. 171 00:18:43,309 --> 00:18:47,806 Ikke prat som en jævla svarting. 172 00:18:47,981 --> 00:18:52,275 - Nå går vi, karer. - Hyggelig å treffe deg. 173 00:18:52,444 --> 00:18:58,068 Hvis det er noe dere kan gjøre for meg, så bare si fra. 174 00:19:01,996 --> 00:19:04,867 - Hei. - Har vi avtalt lunsj? 175 00:19:05,041 --> 00:19:08,208 - Jeg må av gårde. - Jeg var i nærheten. 176 00:19:08,378 --> 00:19:12,162 - I Newark sentrum? - Jeg har dummet meg ut. 177 00:19:12,341 --> 00:19:17,217 Carmela Soprano, min nærmeste nabo... 178 00:19:17,388 --> 00:19:22,631 ...spurte om du kunne hjelpe hennes datter inn på Georgetown. 179 00:19:22,810 --> 00:19:25,728 - Gangsterkona? - Jeg beklager. 180 00:19:25,897 --> 00:19:29,480 Men hva skulle jeg sagt? 181 00:19:29,651 --> 00:19:34,278 At jeg er opptatt. At jeg ikke kjenner den jenta. 182 00:19:34,448 --> 00:19:38,826 Du traff Meadow på grillfesten vår den 4. juli. 183 00:19:38,995 --> 00:19:45,116 - Du kan ikke kreve det av meg. - Det er bare et anbefalingsbrev. 184 00:19:45,293 --> 00:19:51,130 - Du gjør jo sånt hele tiden. - Gangstere på Georgetown? Nei. 185 00:19:51,300 --> 00:19:56,009 Spar meg for det snobberiet. De er naboene mine! 186 00:19:56,180 --> 00:20:00,048 - Carmela bad meg om det, Joan. - Er du redd? 187 00:20:00,226 --> 00:20:05,932 Tror du at de gir deg sement- støvler pga en collegesøknad? 188 00:20:06,107 --> 00:20:10,651 - Men hva skal jeg si? - At jeg anbefaler en annen. 189 00:20:10,821 --> 00:20:14,605 En fin dominikansk gutt med 5,2 i snitt. 190 00:20:14,784 --> 00:20:19,695 - Jeg må tenke på ryet mitt. - Jeg visste at du ville si nei. 191 00:20:19,872 --> 00:20:27,039 Vil du bli utnyttet resten av livet? Du må håndtere det selv, Jeannie. 192 00:20:28,548 --> 00:20:33,377 Vi har plass til to til. Miss Meadow er fraværende. 193 00:20:33,554 --> 00:20:38,216 Nei, vi skal bare hente noen av mors møbler. 194 00:20:38,393 --> 00:20:41,180 - "Mor"? - Sett deg her. 195 00:20:41,354 --> 00:20:47,607 - La Janices venn sitte ved enden. - Bilbane etter middagen, bestefar? 196 00:20:47,778 --> 00:20:52,855 - Det lukter godt. - Det er mye koseligere med flere. 197 00:20:53,033 --> 00:20:58,906 Venner. Familie. Det var det jeg savnet i alle de årene. 198 00:20:59,082 --> 00:21:03,744 Du er alltid velkommen. Jeg håper alle har lyst på stek. 199 00:21:03,920 --> 00:21:09,081 Nei, sett deg. Bli sittende, Janice. Alt under kontroll. 200 00:21:09,259 --> 00:21:13,471 Bare bli sittende, Janice. 201 00:21:13,639 --> 00:21:20,259 Hva syns du om jakka? Jeg gav ham ei flott skinnjakke. 202 00:21:20,438 --> 00:21:23,392 - Du liker den? - Den er kjempefin. 203 00:21:23,567 --> 00:21:26,437 Jeg må hente kniven. 204 00:21:26,612 --> 00:21:28,900 - Hvilken jakke? - Den med belte. 205 00:21:32,368 --> 00:21:37,445 - Hvor er kniven min? - Takk for pen oppførsel. 206 00:21:37,623 --> 00:21:44,373 - Jeg vil ha ham der jeg kan se ham. - Det er det vi mener med familie. 207 00:21:47,968 --> 00:21:50,886 Unnskyld at jeg er sen. 208 00:21:51,055 --> 00:21:56,429 Selv om du overnatter hos Hunter bør du rekke middagen. 209 00:21:56,602 --> 00:22:02,807 - Kom det noe post i går? - Der borte. Heng i. Vi har besøk. 210 00:22:08,991 --> 00:22:11,743 Hva har skjedd med det? 211 00:22:11,911 --> 00:22:14,236 - Hallo? - Carmela? 212 00:22:14,413 --> 00:22:18,114 Det er Jeannie Cusamano. 213 00:22:18,293 --> 00:22:25,625 Søstera mi kan dessverre ikke skrive det brevet for Meadow. 214 00:22:25,801 --> 00:22:31,008 - Hvorfor ikke det? - Hun har allerede skrevet et brev. 215 00:22:31,182 --> 00:22:36,307 For en fin dominikansk gutt. Med 5,2 i snitt. 216 00:22:36,479 --> 00:22:42,767 Mora hans er crack-misbruker. Og han har celebral parese. 217 00:22:44,029 --> 00:22:49,368 - Kan hun ikke sende to? - Spør en av prestene, da vel. 218 00:22:49,535 --> 00:22:55,122 Et brev fra pater Intintola vil trolig bety enda mer. 219 00:22:55,291 --> 00:22:58,625 Jeg må legge på. Lykke til. 220 00:23:01,089 --> 00:23:05,336 Hvem var det? Kan ikke sende to hva da? 221 00:23:05,511 --> 00:23:07,005 Det var ingenting. 222 00:23:14,395 --> 00:23:19,521 Joan? En Carmela Soprano er her. 223 00:23:19,693 --> 00:23:24,070 - Tuller du? - Skal jeg ta meg av det? 224 00:23:24,239 --> 00:23:27,359 Herregud. Send henne inn. 225 00:23:30,788 --> 00:23:36,661 - Hei, Joan. Passer det dårlig? - Alltid. Stig på. 226 00:23:37,879 --> 00:23:40,880 Ricotta-pai med ananas. 227 00:23:41,049 --> 00:23:46,257 Jeg var i nærheten. Mors fotlege holder til her. 228 00:23:47,097 --> 00:23:50,052 Jeg tror jeg vet hvorfor du er her. 229 00:23:50,226 --> 00:23:55,647 Søstera mi sa du ville ha et brev til Georgetown for... Fielder? 230 00:23:55,815 --> 00:23:59,896 - Meadow. - Unnskyld. Men det kan jeg ikke. 231 00:24:00,070 --> 00:24:05,409 Jeg tenkte at du i hvert fall kunne se på vitnemålet hennes- 232 00:24:05,576 --> 00:24:10,737 - før du bestemmer deg. Hun vil gjøre ære på Georgetown. 233 00:24:10,915 --> 00:24:15,661 - Det vil opptaksnemnda forstå. - Det spørs. 234 00:24:15,837 --> 00:24:20,713 Det er dessverre ikke nok i våre dager. 235 00:24:20,884 --> 00:24:25,796 - Jeg kan ikke gjøre det. - Jeg tror ikke du forstår. 236 00:24:25,973 --> 00:24:29,805 Jeg vil at du skal skrive det brevet. 237 00:24:29,977 --> 00:24:35,103 - Du skal skrive det brevet. - Truer du meg? 238 00:24:35,275 --> 00:24:41,230 Jeg ber deg bare om å skrive et anbefalingsbrev for jenta mi. 239 00:24:41,406 --> 00:24:45,570 - Jeg er en rettsfunksjonær. - En advokat. 240 00:24:47,246 --> 00:24:54,079 - Ikke få meg til å tigge. - Jeg har skrevet mitt siste brev. 241 00:24:54,254 --> 00:24:58,880 Skriv til Georgetown at du har oppdaget- 242 00:24:59,050 --> 00:25:05,006 - at Georgetown ikke var den personens førstevalg. 243 00:25:05,182 --> 00:25:07,934 Jeg skal ikke diktere. 244 00:25:08,102 --> 00:25:12,848 Mor sitter i bilen med den foten. 245 00:25:13,024 --> 00:25:15,811 Takk skal du ha. 246 00:25:25,246 --> 00:25:29,872 - Jeg vil ha en burger. - Det er ham. 247 00:25:30,042 --> 00:25:35,713 - Vi burde i hvert fall sagt hei. - Eller spurt om hva klokka var. 248 00:25:36,967 --> 00:25:40,881 - Skal vi gå inn? - Vent, du har... 249 00:25:41,054 --> 00:25:45,681 - Hvordan ser jeg ut? - Bra. Håret ditt... 250 00:25:55,195 --> 00:26:01,565 Hei, Tony. Står til, for faen? Matt Drinkwater. Sean Gismonte. 251 00:26:01,743 --> 00:26:07,083 Vi er venner av Christopher. Vi jobbet under toppspillet. 252 00:26:07,249 --> 00:26:12,493 Hun Destinee der ute? Jeg skulle gjerne knekt pikken i ræva hennes. 253 00:26:24,018 --> 00:26:28,063 Chris sa vi skulle gi deg en andel av... 254 00:26:28,231 --> 00:26:34,020 Din teite lille dritt! Har du aldri hørt om avlytting? 255 00:26:35,196 --> 00:26:40,073 - Se hva du gjorde! - Fordi du lot meg prate! 256 00:26:40,244 --> 00:26:43,695 Du tier, og overlater alt til meg! 257 00:26:45,583 --> 00:26:49,581 Hva kan være så viktig at dere hefter meg? 258 00:26:49,754 --> 00:26:55,378 Nevøene dine raserte huset, og har ikke kommet tilbake. 259 00:26:55,552 --> 00:27:00,713 De måtte jobbe på huset til mora til Janice. 260 00:27:00,891 --> 00:27:05,719 Som også er huset til mora til sjefen deres. 261 00:27:06,939 --> 00:27:10,771 De gnåler om den jævla rampen. 262 00:27:10,944 --> 00:27:15,939 Slapp av, Richie. Sett deg. Jeg river i en kopp kaffe. 263 00:27:24,291 --> 00:27:30,295 - Hvor er jakka? - I bilen. Vil du ha den tilbake? 264 00:27:30,465 --> 00:27:34,083 Jeg gav Tony den jakka som jeg tok fra Rocco DiMeo. 265 00:27:34,261 --> 00:27:39,848 Han var den tøffeste i Essex County. 266 00:27:40,017 --> 00:27:43,351 Men ikke etter at jeg var ferdig med ham. 267 00:27:48,151 --> 00:27:51,271 Carmela? 268 00:27:52,530 --> 00:27:55,947 - Hei, Jean. Stig på. - Fatet ditt. 269 00:27:56,118 --> 00:28:01,623 Søstera mi sa at ricotta-paien var deilig. Familien elsket den. 270 00:28:01,790 --> 00:28:07,331 Hun ble faen så imponert over Meadows vitnemål. 271 00:28:07,505 --> 00:28:12,001 Så hun skrev et flott brev til Georgetown. 272 00:28:12,177 --> 00:28:16,720 - Har du en kopi? - Nei, men det skal du få. 273 00:28:16,890 --> 00:28:21,220 Tusen takk. Du er en god venn, Jean. 274 00:28:23,522 --> 00:28:29,442 Sa jeg hvor imponert Joan var over Meadows vitnemål? 275 00:28:37,538 --> 00:28:40,907 Det er Howie T, kompis. 276 00:28:42,084 --> 00:28:48,253 Vi må få oss noen vega-er for å forsterke bassen på tv-en. 277 00:28:49,342 --> 00:28:52,260 Hva faen var det? 278 00:29:15,954 --> 00:29:22,538 - Det er den faens Furio og en til. - Slipp ham inn før døra ryker! 279 00:29:33,515 --> 00:29:38,806 - Furio, ikke sant? - Vi skal hente pengene. 280 00:29:38,979 --> 00:29:44,852 - Sjefens penger? - Å, ja. Hent Antonios penger, Sean. 281 00:29:48,531 --> 00:29:53,609 Flott tv. HDTV-kompatibel. 282 00:29:55,664 --> 00:30:00,457 - Vil dere ha noe? ØI? Brus? - Bare pengene. 283 00:30:06,759 --> 00:30:12,134 Ti prosent, ikke sant? 7500. Beløpet stemmer. 284 00:30:13,016 --> 00:30:16,551 Gi meg 1000 dollar. 285 00:30:16,729 --> 00:30:20,145 - 1000 til? - Ti prosent, sa Christopher. 286 00:30:20,316 --> 00:30:25,986 Utrolig. Du lopper oss for en tusenlapp. Det går ikke an. 287 00:30:31,411 --> 00:30:34,282 Få opp farta. 288 00:30:46,010 --> 00:30:48,846 De suger hverandres pikker. 289 00:30:49,097 --> 00:30:52,134 Hva var det du sa til ham? 290 00:30:53,268 --> 00:30:55,641 Ha en fin dag. 291 00:31:10,328 --> 00:31:15,204 Jøsses-faens-hellige-Maria, Christopher. 292 00:31:17,795 --> 00:31:22,541 - Vil du ha en? - Nei, jeg tar et trekk av din. 293 00:31:24,469 --> 00:31:27,256 - Dæven. - Ja. 294 00:31:32,394 --> 00:31:38,018 Hadde jeg visst at det bare ble bedre, skulle jeg fridd til deg før. 295 00:31:38,192 --> 00:31:42,570 Som om det ikke har vært godt bestandig? 296 00:31:43,281 --> 00:31:47,279 - Christopher? - Hva er det? 297 00:31:47,452 --> 00:31:52,529 Ingenting. Bare... Jeg elsker ringen min. 298 00:31:56,754 --> 00:32:01,215 T hadde rett i det han sa til meg. 299 00:32:01,384 --> 00:32:08,799 Ingen flere distraksjoner. Ikke noe dop. Blikket på målet. 300 00:32:08,975 --> 00:32:15,429 Jeg er tilbake på rett spor. Jeg vier meg til saken igjen. 301 00:32:16,317 --> 00:32:20,231 - Vi krangler så mye. - Det er min skyld. 302 00:32:20,404 --> 00:32:26,490 - Jeg viser ikke hva jeg føler. - Vi kaster bort så mye tid. 303 00:32:31,875 --> 00:32:36,621 - Jeg elsker deg så høyt. - Jeg elsker deg også. 304 00:32:50,437 --> 00:32:53,438 Kan du åpne, Lilliana? 305 00:32:56,068 --> 00:33:02,072 - Richie! For en overraskelse! - Hvordan har du det i dag, kjære? 306 00:33:02,241 --> 00:33:06,619 Som takk for søndagsmiddagen. Innmat og tomater. 307 00:33:06,788 --> 00:33:12,542 - Vi er visst alene om å like innmat. - Herregud, Richie. Takk. 308 00:33:12,711 --> 00:33:16,163 Spis det når du vil. 309 00:33:16,340 --> 00:33:20,967 Ungene går i spinn når de får se det. 310 00:33:21,137 --> 00:33:25,431 Jeg har lagd kaffe. Vil du ha en kopp? 311 00:33:27,185 --> 00:33:32,891 Så du og Par... Janice... Det er ikke bare et blaff? 312 00:33:35,027 --> 00:33:40,449 Livet er ironisk. Hun drar til Sri Lanka, og jeg drar... 313 00:33:40,616 --> 00:33:45,908 Dit jeg drog, og her er vi tilbake der vi slapp for 20 år siden. 314 00:33:46,957 --> 00:33:49,709 Hver sko har sin make. 315 00:33:49,877 --> 00:33:56,129 Mannen min er her for å hente den tv-en du sa jeg kunne få. 316 00:33:56,300 --> 00:33:59,218 Alt i orden. 317 00:34:01,723 --> 00:34:06,599 Det er i hvert fall ingen mangel på tv-apparater her. 318 00:34:06,770 --> 00:34:11,646 Fjernkontrollen ligger på hylla der nede. 319 00:34:11,817 --> 00:34:16,230 - Hallo, frue. Takk for tv-en. - Bare hyggelig, Stasiu. 320 00:34:18,950 --> 00:34:25,036 Stakkars. I Polen var han ingeniør. Her er han drosjesjåfør. 321 00:34:25,207 --> 00:34:28,872 - Er det noe i veien, Richie? - Nei da. 322 00:34:31,255 --> 00:34:33,544 Jeg må gå. 323 00:34:43,143 --> 00:34:49,762 - Svareren. Hvor er Christopher? - Han pleier alltid å være her. 324 00:35:06,626 --> 00:35:09,793 Dette er helt på trynet. 325 00:35:09,963 --> 00:35:15,468 Se på oss. Vi er som to reddharer. Pyser. 326 00:35:15,636 --> 00:35:21,141 Vi kommer ingen vei. Kjøper fisk? Åpner safer? 327 00:35:21,309 --> 00:35:24,809 - Hva er det for noe? - Vi er nybegynnere. 328 00:35:24,980 --> 00:35:30,437 Vi har aksjemeglerløyve! Jeg gikk på Pace College! 329 00:35:37,368 --> 00:35:41,497 Faen! Det er sant, hva? 330 00:35:41,665 --> 00:35:45,283 Vi må gjøre noe for å komme oss fram her i verden. 331 00:35:47,546 --> 00:35:47,963 Jeg sa at du ikke skulle slippe Lilliana inn på rommet mitt! 332 00:35:47,963 --> 00:35:52,756 Jeg sa at du ikke skulle slippe Lilliana inn på rommet mitt! 333 00:35:52,927 --> 00:35:59,345 De sløser penger på cd-rom-er. Mindspring. Earthlink. Hva er det? 334 00:35:59,517 --> 00:36:04,678 - Ikke skift emne! Det er mitt rom! - Gulvet fløt av klær. 335 00:36:04,856 --> 00:36:09,898 Og badehåndklær. Våte. De hadde begynt å lukte. 336 00:36:10,070 --> 00:36:14,531 Det er mitt rom, og jeg vil ha det sånn! 337 00:36:14,700 --> 00:36:18,912 Så lenge du bor her fins det visse grenser. 338 00:36:19,080 --> 00:36:24,834 Jeg drar snart på college, og jeg kan ta vare på meg selv! 339 00:36:25,003 --> 00:36:29,084 - Så det kan du? - Det stemmer! 340 00:36:31,177 --> 00:36:37,678 Vet du hva? Du har rett. Du kan ta vare på deg selv. 341 00:36:37,851 --> 00:36:40,176 Takk. 342 00:36:40,353 --> 00:36:47,650 Du drar alene til et flott college. Hvilken rett har jeg til å bry meg? 343 00:37:03,503 --> 00:37:07,371 - Hva skjer? - Jeg kommer ikke på noe. 344 00:37:07,549 --> 00:37:13,054 Men det er tirsdag klokka 15, så noe må vi prate om. 345 00:37:17,519 --> 00:37:20,555 Vi lar lykkehjulet snurre. 346 00:37:20,730 --> 00:37:26,271 Det er noe som har plaget meg. Jeg gav dattera mi en bil. 347 00:37:26,445 --> 00:37:29,980 En brukt en. En terrengbil. 348 00:37:30,157 --> 00:37:34,903 Den hadde tilhørt en skolekamerat av henne. 349 00:37:35,079 --> 00:37:40,750 Faren hans skyldte meg penger, som han betalte på den måten. 350 00:37:40,919 --> 00:37:46,874 - Du gav henne kameratens bil? - Det var en fin og trygg bil. 351 00:37:47,051 --> 00:37:49,506 Hva er det som plager deg? 352 00:37:49,678 --> 00:37:55,931 Jeg visste at hun visste at det var den guttens bil. 353 00:37:56,102 --> 00:37:58,261 Hun fikk hetta. 354 00:37:58,438 --> 00:38:03,184 - Hvorfor gav du henne den? - Jeg vet ikke. 355 00:38:04,444 --> 00:38:11,444 I alle år har jeg skjermet henne for visse sannheter. 356 00:38:13,204 --> 00:38:19,077 - Gjør jeg det motsatte nå? - Noen tanker omkring det? 357 00:38:22,089 --> 00:38:26,550 Faren til den gutten lider av spillegalskap. 358 00:38:26,719 --> 00:38:31,215 Men han er også en aktet næringsdrivende. 359 00:38:31,390 --> 00:38:36,468 - En av de glade vandrerne dine? - Hvordan klarer du å huske sånt? 360 00:38:37,897 --> 00:38:43,237 Er det min skyld at han mistet sin sønns bil? 361 00:38:43,403 --> 00:38:46,903 Min venn Artie Bucco har en restaurant. 362 00:38:47,074 --> 00:38:54,406 Ingen sier han skal nekte å servere feitinger som spiser seg i hjel. 363 00:38:54,582 --> 00:38:59,328 Det var kanskje det du sa til din datter. Ved å gi henne bilen. 364 00:38:59,504 --> 00:39:05,839 Du ville at hun skulle tenke på slike moralske tosidigheter. 365 00:39:06,011 --> 00:39:09,381 Meadow skal på college til neste år. 366 00:39:09,557 --> 00:39:13,092 - Derfor bilen. - Hun forlater redet. 367 00:39:13,269 --> 00:39:17,978 - Ikke de jævla endene igjen. - Du lærer henne å fly. 368 00:39:18,149 --> 00:39:24,354 Jeg gir dattera mi en bil, for å gni nesa hennes i møkka... 369 00:39:24,531 --> 00:39:30,570 - Og du sier at jeg gjør noe edelt? - Vi nærmer oss noe her. 370 00:39:32,874 --> 00:39:37,453 - Tiden er ute. - Nei, og vi gjør framskritt. 371 00:39:37,629 --> 00:39:40,464 Mener du at du er kurert? 372 00:39:40,632 --> 00:39:46,054 Jeg skal sitte her. Men jeg har ikke noe mer å si. 373 00:39:49,892 --> 00:39:53,012 Ja. Du hadde ringt? 374 00:39:53,188 --> 00:39:58,811 Må jeg dra helt dit for å sjekke ei jævla rampe? 375 00:39:58,985 --> 00:40:01,903 Hei, Christopher. 376 00:40:04,867 --> 00:40:07,440 Ta den kødden! 377 00:40:09,872 --> 00:40:12,909 - Ta ham! - Faens bilbelte! 378 00:40:14,210 --> 00:40:15,918 Sean! 379 00:40:39,488 --> 00:40:44,945 Richie? Matt Drinkwater. Har du hørt om Moltisanti? 380 00:40:45,119 --> 00:40:49,662 - Ja, noen har skutt ham. - Det var oss. Jeg og Sean. 381 00:40:49,832 --> 00:40:53,498 - Dere? - Christopher drepte Sean. 382 00:40:53,670 --> 00:40:59,294 - Så hva faen gjør du her? - Vi gjorde det for din skyld. 383 00:40:59,468 --> 00:41:03,548 Fordi du ikke likte ham. Han slo niesen din. 384 00:41:04,306 --> 00:41:10,844 Er du gal? Det utakknemlige svinet kan tro at jeg deltok i det. 385 00:41:11,022 --> 00:41:15,483 - Du må hjelpe meg. - Jeg skal hjelpe deg, ja! 386 00:41:17,696 --> 00:41:21,445 Du må skjule meg! 387 00:41:21,617 --> 00:41:26,778 Forsvinn, din dumme faen! Ellers dreper jeg deg! 388 00:41:41,138 --> 00:41:45,468 Hvordan kunne det skje?