1 00:00:11,301 --> 00:00:15,805 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,186 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:21,311 --> 00:00:26,358 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:26,483 --> 00:00:32,197 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:32,322 --> 00:00:37,953 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:38,078 --> 00:00:42,832 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,958 --> 00:00:47,671 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,796 --> 00:00:52,884 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:53,009 --> 00:00:56,179 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:56,304 --> 00:01:01,768 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:04,312 --> 00:01:09,150 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:09,276 --> 00:01:14,990 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ أن دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:15,115 --> 00:01:19,870 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,995 --> 00:01:26,168 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,668 --> 00:01:32,757 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,883 --> 00:01:37,804 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:02:03,830 --> 00:02:07,584 ‫- يا للهول! ‫- لمَ ذعرت؟ 18 00:02:12,339 --> 00:02:13,798 ‫يا للهول! 19 00:02:26,311 --> 00:02:28,480 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 20 00:02:28,605 --> 00:02:30,607 ‫- أحضرت لك الجعة ‫- كيف حالك يا صديقي؟ 21 00:02:30,732 --> 00:02:32,108 ‫كيف الحال؟ 22 00:02:32,359 --> 00:02:35,237 ‫(آدريانا)، هذا قريبي (غريغوري) ‫محامي تعويضات الحوادث 23 00:02:35,362 --> 00:02:37,239 ‫- مرحباً ‫- تسرني مقابلتك، هذه خطيبتي 24 00:02:37,364 --> 00:02:40,575 ‫- (آيمي سافير) ‫- سررت برؤيتك أخيراً يا (كريستوفر) 25 00:02:40,700 --> 00:02:43,578 ‫(غريغ) يحدّثني دائماً ‫عن قريبه من (نيويورك) 26 00:02:43,703 --> 00:02:46,081 ‫- نحن من (جيرسي) ‫- أعتذر 27 00:02:46,206 --> 00:02:50,210 ‫هذا تأثير الرحلة المتأخرة ‫قرطك جميل للغاية 28 00:02:50,335 --> 00:02:51,711 ‫شكراً 29 00:02:52,337 --> 00:02:54,798 ‫- كيف كانت رحلتكما ‫- كانت جيدة 30 00:02:54,923 --> 00:02:57,884 ‫اشرب، اشرب 31 00:02:58,426 --> 00:03:00,762 ‫إنها ليلة خروج (مورغن ستانلي) 32 00:03:01,680 --> 00:03:03,932 ‫قال (كريستوفر) إنك هنا لتصوير فيلم 33 00:03:04,057 --> 00:03:05,642 ‫لابد أن ذلك مشوق للغاية 34 00:03:05,767 --> 00:03:08,144 ‫هذا أول مشروع أجلبه لـ(جون) 35 00:03:08,270 --> 00:03:10,063 ‫- من هو (جون)؟ ‫- (جون فافرو) 36 00:03:10,188 --> 00:03:12,274 ‫إنها رئيسة فريق التطوير لديه ‫أخبرتك بذلك 37 00:03:12,399 --> 00:03:15,569 ‫- أخبرتني عن (تارانتينو) ‫- عملت لحساب (كوينتن) 38 00:03:15,944 --> 00:03:18,154 ‫- ما زال صديقاً لي ‫- على أي حال 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,156 ‫اختارها (فافرو) على الفور 40 00:03:20,282 --> 00:03:25,036 ‫في فيلم (سوينغيرز) الذي أنتجه ‫كان (فينس فون) ظريفاً جداً 41 00:03:25,412 --> 00:03:28,248 ‫إذن يا (كريستوفر) ‫كيف تسير أمور السيناريو؟ 42 00:03:28,373 --> 00:03:30,417 ‫إنه من أفضل السيناريوهات ‫التي قرأتها في حياتي 43 00:03:32,043 --> 00:03:35,422 ‫- يا للروعة! ‫- تمهل 44 00:03:36,673 --> 00:03:39,759 ‫- كيف وجدته كشخص؟ ‫- إنه مضحك جداً وذكي 45 00:03:39,885 --> 00:03:42,637 ‫يمكن التقرب من (جون) بسهولة ‫يجدر بكما المجيء إلى موقع التصوير 46 00:03:42,762 --> 00:03:44,347 ‫كنت أعني (فينس فون) 47 00:03:44,472 --> 00:03:46,516 ‫إنه رائع، وهو صديقي 48 00:03:46,641 --> 00:03:49,186 ‫إذن، متى سنقرأ عملك الفني؟ 49 00:03:49,311 --> 00:03:50,979 ‫تخلصت منه منذ مدة طويلة 50 00:03:51,104 --> 00:03:54,900 ‫أتذكر ماذا قلت لك على الهاتف؟ ‫قصص المافيا مطلوبة دائماً 51 00:03:55,025 --> 00:03:56,985 ‫ينبغي أن تتعلم الصمت 52 00:03:58,904 --> 00:04:00,447 ‫ما هو عملك يا (آدريانا)؟ 53 00:04:01,031 --> 00:04:04,284 ‫حالياً، أعمل في مجال خدمات الطعام 54 00:04:07,120 --> 00:04:08,496 ‫(كريستوفر) 55 00:04:09,080 --> 00:04:10,999 ‫- أنت، انهض ‫- من؟ أنا؟ 56 00:04:12,876 --> 00:04:15,337 ‫اهدأ أيها الغريب 57 00:04:24,471 --> 00:04:27,724 ‫يا رفاق، لنذهب إلى مطعم ‫(ترايبيكا غريل)، إنه أجمل 58 00:04:27,849 --> 00:04:29,726 ‫- إنه أفضل ‫- لماذا سنغادر؟ 59 00:04:29,851 --> 00:04:31,728 ‫هيا، افعلوا ذلك فقط 60 00:04:34,564 --> 00:04:38,276 ‫تبدو متواضعة جداً ‫بالنسبة إلى شخصية من (هوليوود) 61 00:04:38,401 --> 00:04:41,613 ‫ماذا عن ملابسها؟ هل هي من عائلة (آدامز)؟ 62 00:04:41,738 --> 00:04:43,740 ‫إنها ملابس (برادا) 63 00:04:45,116 --> 00:04:46,618 ‫لو كنت مكان (غريغ) لما سمحت بذلك 64 00:04:46,743 --> 00:04:49,663 ‫أنت تبدين مثل امرأة ‫لا عامل فندق 65 00:04:49,788 --> 00:04:52,123 ‫(جون فافرو) رائع 66 00:04:52,249 --> 00:04:55,335 ‫وهو كاتب أيضاً ‫يجدر بك أن تعرض عليه نصك 67 00:04:55,460 --> 00:04:59,673 ‫(سوينغيرز)؟ ليغرب عن وجهي 68 00:05:02,300 --> 00:05:04,928 ‫لقد ضايقتك دورة التمثيل كثيراً 69 00:05:05,053 --> 00:05:07,347 ‫أحب الأفلام، لكنني أريد أن أكون ممثلاً 70 00:05:07,472 --> 00:05:09,808 ‫لا أريد العبث في أمور أخرى 71 00:05:10,183 --> 00:05:14,938 ‫إذن، كن كذلك ‫واذهب إلى موقع التصوير، لقد دعتنا 72 00:05:15,480 --> 00:05:17,023 ‫قدم له النص 73 00:05:17,274 --> 00:05:20,110 ‫إنهم يسمونه بذلك، تقديم النص 74 00:05:21,278 --> 00:05:23,530 ‫من يدري؟ أتفهمني؟ 75 00:05:24,364 --> 00:05:27,450 ‫هل سيكون من السيىء أن نحضر عرضاً أول؟ 76 00:05:27,576 --> 00:05:30,412 ‫ليس النص معي أساساً ‫لقد تخلصت منه 77 00:05:34,416 --> 00:05:35,792 ‫ماذا؟ 78 00:05:36,418 --> 00:05:37,836 ‫هل لديك نسخة؟ 79 00:05:38,336 --> 00:05:41,798 ‫- قلت لك إنني لست مهتماً ‫- أنا أؤمن بموهبتك 80 00:06:00,609 --> 00:06:03,653 ‫- لم يكن ذلك خطئي ‫- لقد سرقت سيارتي 81 00:06:03,820 --> 00:06:05,739 ‫أين الثقة في هذا المنزل؟ 82 00:06:05,864 --> 00:06:07,574 ‫سأصبح رجلاً عندما يضمونني إلى الكنيسة 83 00:06:07,699 --> 00:06:10,660 ‫- لمَ لا أستطيع قيادة السيارة؟ ‫- أتريد مناقشة الأمر فعلاً؟ 84 00:06:10,785 --> 00:06:14,206 ‫من كان الرجل الذي أعدناه من المخيم ‫في العام الماضي لأنه يبلل فراشه؟ 85 00:06:14,331 --> 00:06:15,957 ‫كان ذلك في العام قبل الماضي 86 00:06:16,082 --> 00:06:18,418 ‫كان يمكن أن تقتل الفتاتين 87 00:06:18,585 --> 00:06:20,629 ‫- كان ذلك ليكون مثيراً للاهتمام ‫- ماذا؟ 88 00:06:20,795 --> 00:06:22,172 ‫ماذا قلت؟ 89 00:06:22,422 --> 00:06:25,133 ‫الموت يثبت أن الحياة سخيفة 90 00:06:25,300 --> 00:06:26,676 ‫ما هذا؟ 91 00:06:27,010 --> 00:06:30,472 ‫هل تحاول أن تفقدني أعصابي؟ ‫لأنني أوشك على إلقائك من تلك النافذة 92 00:06:30,597 --> 00:06:32,724 ‫أترى؟ ذلك هو قصدي 93 00:06:33,099 --> 00:06:35,644 ‫- الحياة سخيفة ‫- لا تقل ذلك 94 00:06:35,769 --> 00:06:37,521 ‫ليسامحك الرب 95 00:06:38,021 --> 00:06:39,814 ‫لا أؤمن بهذا 96 00:06:39,940 --> 00:06:41,775 ‫من أين جئت بهذا؟ 97 00:06:41,900 --> 00:06:44,194 ‫هل يعلّمونك هذه التفاهات في المدرسة؟ 98 00:06:44,528 --> 00:06:48,782 ‫هل هذا كلام مدرس اللغة الإنجليزية الجديد ‫السيد (كلارك)؟ من أين هو؟ 99 00:06:49,282 --> 00:06:51,493 ‫- أجبني ‫- (أوبرلين) 100 00:06:51,868 --> 00:06:54,246 ‫أتريدان أن يقرأ شيئاً غير (هاسلر)؟ 101 00:06:54,579 --> 00:06:56,998 ‫مرحى! ‫لقد طُلبت منه قراءة (ذا سترينجر) 102 00:06:57,123 --> 00:07:00,794 ‫أتريدان أن يكون متعلماً؟ ما هو التعليم ‫باعتقادكما؟ كسب المزيد من المال فقط؟ 103 00:07:00,919 --> 00:07:02,379 ‫هذا هو التعليم 104 00:07:03,088 --> 00:07:05,882 ‫هل تفكران أحياناً ‫بالسبب الذي وُلدنا من أجله؟ 105 00:07:06,675 --> 00:07:10,929 ‫قالت مدام (دي ستيل) "يجب أن يختار ‫المرء في حياته بين الملل والمعاناة" 106 00:07:12,138 --> 00:07:13,515 ‫اذهبي إلى غرفتك 107 00:07:16,268 --> 00:07:19,312 ‫أنا جاد، لماذا وُلدنا؟ 108 00:07:22,607 --> 00:07:25,902 ‫وُلدنا بسبب (آدم) و(حواء) ‫ذلك هو السبب 109 00:07:26,653 --> 00:07:28,363 ‫اصعد إلى الطابق العلوي ‫وأنجز المسائل الحسابية 110 00:07:28,488 --> 00:07:30,907 ‫الجبر؟ إنه الأكثر إثارة للملل 111 00:07:31,032 --> 00:07:33,827 ‫الخيار الثاني هو المعاناة ‫أتريد أن تبدأ الآن؟ 112 00:07:35,829 --> 00:07:37,205 ‫تحرك 113 00:07:46,548 --> 00:07:48,425 ‫يا للهول! دعني أفكر 114 00:07:48,717 --> 00:07:51,678 ‫لقد أيقظتني ودماغي مرتبك 115 00:07:52,179 --> 00:07:54,806 ‫- "زعيم مافيا ضحية انفجار قنبلة" ‫- (وايكشاك)، (وايكيشاك) 116 00:07:54,931 --> 00:07:56,308 ‫(والديمار وايتشاك) 117 00:07:56,433 --> 00:07:58,643 ‫لقد تناولت معه الكركند بصلصة الطماطم ‫في (أتلانتيك سيتي) 118 00:07:58,768 --> 00:08:00,478 ‫في الرابع عشر من هذا الشهر 119 00:08:01,062 --> 00:08:03,106 ‫هل تعرض لانفجار؟ هذا مؤسف 120 00:08:03,231 --> 00:08:06,985 ‫لسنا نحاول توريط (سوبرانو) بالضرورة ‫أو توريط أي فرد في فريقك يا (سال) 121 00:08:07,110 --> 00:08:08,737 ‫لسنا نستنتج شيئاً 122 00:08:08,862 --> 00:08:11,031 ‫- لكن ماذا لديك؟ ‫- لو شربت بعض القهوة... 123 00:08:11,156 --> 00:08:13,491 ‫كف عن التهكم وأخبرني عن مفاوضات الدمج 124 00:08:13,617 --> 00:08:17,370 ‫ماذا تريد أن أقول؟ أن (فيلادلفيا) ‫تضغط على الشركة المرابية 125 00:08:17,704 --> 00:08:20,248 ‫ذلك يحدث منذ الأزل 126 00:08:21,082 --> 00:08:23,543 ‫أما زال (توني) يرفض عروض (فيلادلفيا)؟ 127 00:08:33,637 --> 00:08:36,515 ‫أحياناً يا (بوس)، لا تتصرف كرجل ‫يواجه حكماً من 30 سنة إلى السجن المؤبد 128 00:08:36,640 --> 00:08:39,142 ‫- بتهمة بيع الهيروين ‫- لا تضغط علي 129 00:08:39,518 --> 00:08:42,103 ‫هل جئت إلى منزلي لأن أحداً ما يضايقك؟ 130 00:08:42,229 --> 00:08:44,272 ‫جئت إلى منزلي في الثامنة صباحاً 131 00:08:44,481 --> 00:08:48,527 ‫أتعرف كيف يبدو هذا؟ ‫إنني أبذل ما في وسعي لمساعدتكم 132 00:08:53,240 --> 00:08:56,201 ‫اشترى (توني) ذات مرة ‫طاولة بلياردو من (وايتشاك) 133 00:09:02,082 --> 00:09:03,625 ‫كان جالساً وسألني... 134 00:09:03,750 --> 00:09:06,628 ‫"إن لم يكن هناك رب ‫فلماذا وُلدت؟" 135 00:09:06,753 --> 00:09:08,338 ‫قال إنه لا يجد هدفاً لحياته 136 00:09:08,463 --> 00:09:09,923 ‫وبمَ أجبته؟ 137 00:09:10,048 --> 00:09:12,300 ‫قلت له إن تربيته حتى الآن ‫كلفتني حوالي 150 ألفاً 138 00:09:12,425 --> 00:09:14,719 ‫وإن لم يكن لديه هدف ‫فأنا أريد استرجاع نقودي 139 00:09:15,095 --> 00:09:17,848 ‫هل أنت غاضب من (أنتوني) الابن ‫بسبب السيارة؟ 140 00:09:17,973 --> 00:09:20,600 ‫لا يمكنك إلغاء ما حدث ‫الأولاد يتصرفون كالأولاد 141 00:09:20,725 --> 00:09:23,562 ‫لكن التفاهات الأخرى ليست طبيعية 142 00:09:24,604 --> 00:09:27,440 ‫القلق أمر طبيعي للغاية لدى المراهقين 143 00:09:28,066 --> 00:09:31,903 ‫- ألم تمر بذلك قط؟ ‫- أتظنين أن والديّ يقبلان بذلك؟ 144 00:09:33,154 --> 00:09:35,907 ‫- كيف حال والدتك؟ ‫- إنها ميتة بالنسبة إلي 145 00:09:40,412 --> 00:09:43,081 ‫وكيف تعايش (أنتوني) الابن مع الأمر؟ 146 00:09:43,206 --> 00:09:45,458 ‫ماذا تقصدين؟ العائلة؟ 147 00:09:45,584 --> 00:09:48,837 ‫انعدام علاقتك بجدته 148 00:09:49,004 --> 00:09:51,131 ‫كيف يفترض أن يفهم ذلك؟ 149 00:09:51,923 --> 00:09:56,052 ‫وبشكل عام ‫الإنهاك الناتج عن الجو الحالي في منزلك 150 00:09:56,178 --> 00:09:58,430 ‫لكن ذلك لا يمنحه الحق بقلة الاحترام 151 00:09:58,889 --> 00:10:03,810 ‫يبدو لي أن (أنتوني) الابن ‫ربما تعرف على الوجودية 152 00:10:03,977 --> 00:10:08,231 ‫- الإنترنت اللعين ‫- لا، إنها فلسفة أوروبية 153 00:10:08,690 --> 00:10:10,609 ‫بعد الحرب العالمية الثانية 154 00:10:10,734 --> 00:10:14,779 ‫شعر الناس بالخذلان ‫بسبب العبء الثقيل للرعب 155 00:10:15,363 --> 00:10:19,993 ‫وعندها انتشرت فكرة عدم وجود حقائق مطلقة 156 00:10:20,118 --> 00:10:22,746 ‫- هل تصدقين ذلك؟ ‫- في عائلتك 157 00:10:22,871 --> 00:10:24,664 ‫حتى الأمومة قابلة للنقاش 158 00:10:24,789 --> 00:10:28,460 ‫غير صحيح، أنا أعلّمه ‫أن يحب ويحترم ويقدّر والدته 159 00:10:28,668 --> 00:10:30,253 ‫ماذا عن والدتك؟ 160 00:10:34,216 --> 00:10:36,635 ‫(أنتوني)، أعتقد أن من المهم ‫أن نتحدث عن والدتك 161 00:10:36,760 --> 00:10:38,345 ‫وعما حاولت فعله بك 162 00:10:38,470 --> 00:10:39,846 ‫لا ضرورة لذلك 163 00:10:41,556 --> 00:10:43,683 ‫لقد أظهرت لي حقيقتها فقط 164 00:10:47,145 --> 00:10:50,190 ‫هل سمعك (أنتوني) الابن ‫وأنت تقول إنها ميتة بالنسبة إليك؟ 165 00:10:50,357 --> 00:10:52,192 ‫- لا أدري ‫- حسن 166 00:10:52,317 --> 00:10:56,905 ‫ألا تظن أن ذلك الكلام ‫قد يدفع طفلاً إلى تبنّي هذه الأفكار؟ 167 00:10:57,030 --> 00:10:59,282 ‫- هل أصبحت أنا المخطىء؟ ‫- لا 168 00:10:59,407 --> 00:11:03,328 ‫عندما يدرك البعض لأول مرة ‫أنهم وحدهم المسؤولون 169 00:11:03,453 --> 00:11:06,665 ‫عن قراراتهم وأفعالهم ومعتقداتهم 170 00:11:06,790 --> 00:11:09,793 ‫وأن الموت هو نهاية كل الطرق 171 00:11:09,918 --> 00:11:13,129 ‫فقد يسيطر عليهم جزع شديد 172 00:11:13,255 --> 00:11:14,840 ‫جزع شديد؟ 173 00:11:15,006 --> 00:11:17,092 ‫غضب مؤلم 174 00:11:17,217 --> 00:11:23,139 ‫يؤدي بهم إلى الاستنتاج ‫بأن الحقيقة المطلقة الوحيدة هي الموت 175 00:11:28,854 --> 00:11:30,564 ‫أعتقد أن الولد أدرك شيئاً ما 176 00:11:38,408 --> 00:11:39,951 ‫حسن، هل أنتم مستعدون؟ 177 00:11:40,076 --> 00:11:41,953 ‫جاهزون للتصوير؟ كل شيء جاهز؟ 178 00:11:42,078 --> 00:11:43,955 ‫- لنبدأ ‫- إنهم جاهزون للتصوير 179 00:11:44,122 --> 00:11:46,332 ‫استعدوا للتصوير، أرجو التزام الهدوء 180 00:11:46,499 --> 00:11:48,251 ‫- شغلوا الصوت ‫- تمّ 181 00:11:48,376 --> 00:11:49,752 ‫- الكاميرا ‫- الصوت، السرعة 182 00:11:49,919 --> 00:11:51,462 ‫جهزوا الدخان، الكاميرا تعمل 183 00:11:51,588 --> 00:11:54,174 ‫- العلامة ‫- فليبدأ التصوير 184 00:11:54,299 --> 00:11:56,593 ‫ساقي، أعتقد أنها مكسورة 185 00:11:57,010 --> 00:11:58,469 ‫- أوقفوا التصوير ‫- أوقفوا التصوير 186 00:11:58,595 --> 00:12:00,847 ‫- حسن، تفقد البوابة ‫- تفقد البوابة 187 00:12:00,972 --> 00:12:03,433 ‫- الكاميرا تعيد التحميل ‫- أنستطيع التحدث يا (ميشيل)؟ 188 00:12:03,933 --> 00:12:05,977 ‫- هيا ‫- يا للهول! 189 00:12:06,102 --> 00:12:08,855 ‫إنها... لقد ظهرت في فيلم ‫(كينغز أوف كوميدي) 190 00:12:08,980 --> 00:12:11,900 ‫والفتاة الأخرى أيضاً ‫رأيتها في الفيلم الذي تحبه حبيبتي 191 00:12:12,025 --> 00:12:15,278 ‫مع (أوما... )، نسيت باقي اسمها؟ أجل 192 00:12:15,737 --> 00:12:17,906 ‫(جون)، هذا (كريستوفر) 193 00:12:18,031 --> 00:12:20,074 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- تسرني مقابلتك 194 00:12:20,200 --> 00:12:23,369 ‫- كان فيلم (سوينغيرز) ناجحاً جداً ‫- شكراً لك 195 00:12:23,745 --> 00:12:26,247 ‫شكراً على قدومك، أنا أقدّر ذلك فعلاً 196 00:12:27,290 --> 00:12:29,209 ‫ماذا كنت تفعل قبل أن تبدأ الكتابة ‫في مجلة (لوس أنجلوس)؟ 197 00:12:29,334 --> 00:12:32,587 ‫(جون)، هذا (كريستوفر) 198 00:12:34,547 --> 00:12:37,800 ‫أنا آسف، ظننتك الصحفي ‫من مجلة (لوس أنجلوس) 199 00:12:37,926 --> 00:12:41,179 ‫الذي سيأتي لكتابة مقال ‫عن المطعم المفضل لدي للإفطار 200 00:12:41,429 --> 00:12:44,432 ‫لكنك الرجل من... 201 00:12:44,599 --> 00:12:46,309 ‫- (جيرسي) صحيح؟ ‫- نعم 202 00:12:46,434 --> 00:12:49,187 ‫جميل جداً 203 00:12:49,312 --> 00:12:52,482 ‫(ميشيل فورمن)، مخرجتنا 204 00:12:52,815 --> 00:12:54,609 ‫إنها من (جيرسي) ‫هل شاهدت فيلمها الأول؟ 205 00:12:54,734 --> 00:12:56,694 ‫- هل هي مخرجة؟ ‫- كان فيلماً رائعاً 206 00:12:56,819 --> 00:12:59,113 ‫وحصل على جائزة الجمهور ‫في مهرجان (ساندانس) 207 00:12:59,239 --> 00:13:01,282 ‫- رائع ‫- وكان مضحكاً جداً 208 00:13:01,407 --> 00:13:04,118 ‫إنه قصة كوميدية عن فتاتين مثليّتين 209 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 ‫هذا فيلم اعتيادي أكثر، إنه عن الجواسيس 210 00:13:06,454 --> 00:13:09,082 ‫على أي حال، نحن نستعد ‫لتصوير المشهد الأخير 211 00:13:09,207 --> 00:13:13,378 ‫وفيه ستموت العاشقتان المثليتان 212 00:13:13,503 --> 00:13:15,255 ‫(جنين)، شخصيتها تدعى (زيفر) 213 00:13:15,380 --> 00:13:18,258 ‫ذلك هو اسمها، (جنين غارافولو) 214 00:13:18,383 --> 00:13:23,096 ‫صحيح، وقد لاحقت (جينا) ‫أي (ساندرا) في أنحاء البلاد 215 00:13:23,221 --> 00:13:25,473 ‫- (جينا)؟ ‫- (جينا شيكتر) من (بروكلين) 216 00:13:25,598 --> 00:13:27,934 ‫تلك هي الشخصية ‫انتهى بهما المطاف هنا في (سوهو) 217 00:13:28,059 --> 00:13:29,769 ‫- استعدوا ‫- وأطلقتا النار على بعضهما 218 00:13:29,894 --> 00:13:31,938 ‫- الكاميرا جاهزة للتصوير ‫- هيا بنا 219 00:13:32,063 --> 00:13:34,858 ‫- هدوء من فضلكم ‫- جهزوا الدخان 220 00:13:35,024 --> 00:13:37,610 ‫استعدوا للتصوير، هدوء من فضلكم 221 00:13:39,320 --> 00:13:42,448 ‫المسؤولون عن ضمان الهدوء ‫يشددون على موقعهم الصامت في المجتمع 222 00:13:42,574 --> 00:13:44,409 ‫الكاميرا تصور 223 00:13:44,617 --> 00:13:47,412 ‫- إننا نصور ‫- الدخان 224 00:13:48,454 --> 00:13:49,914 ‫إننا نصور 225 00:13:50,665 --> 00:13:52,041 ‫الكاميرا تصور 226 00:13:52,625 --> 00:13:55,336 ‫- أدر الدولاب ‫- لفّه 227 00:13:55,461 --> 00:13:57,672 ‫تصوير 228 00:13:59,841 --> 00:14:01,676 ‫لم أجرب شراب الحليب بالصودا قط 229 00:14:02,552 --> 00:14:04,429 ‫لن يأتوا لإنقاذ أي منا 230 00:14:05,430 --> 00:14:10,018 ‫عشت حياتي كلها في مكان ‫ولم أتذوق الشيء الذي اشتهر به 231 00:14:10,476 --> 00:14:13,021 ‫لم أسمع صوت الطلقات من هذا الشيء 232 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 ‫هناك محل في شارع (سانت مارك) 233 00:14:15,106 --> 00:14:18,234 ‫- انتهى الأمر أيتها الحقيرة ‫- لا تفعلي ذلك 234 00:14:20,445 --> 00:14:22,280 ‫(ميشيل)، أنا آسفة 235 00:14:22,405 --> 00:14:25,325 ‫أنا آسفة، أيمكننا إيقاف التصوير للحظات؟ 236 00:14:25,617 --> 00:14:27,911 ‫- اقطعوا التصوير ‫- هل تريدين قول كلمة "حقيرة"؟ 237 00:14:28,036 --> 00:14:31,039 ‫- ألا تعجبك الكلمة؟ ‫- لقد ناقشنا ذلك، سيحل الظلام 238 00:14:31,164 --> 00:14:33,750 ‫ليس الأمر أنها لا تعجبني ‫لكنها آخر ما ستقوله لي حبيبتي 239 00:14:33,875 --> 00:14:35,335 ‫ولا أجد ذلك مثيراً للاهتمام 240 00:14:35,460 --> 00:14:37,378 ‫أتعتقدين أنه ينبغي ‫أن تطلقي النار عليها مجدداً؟ 241 00:14:37,504 --> 00:14:39,923 ‫- مهلاً ‫- لا أرى إطلاق النار صائباً هنا 242 00:14:40,048 --> 00:14:42,342 ‫نقطة قوة شخصيتك تكمن في سلبيتها 243 00:14:42,467 --> 00:14:44,135 ‫- سلبية من ‫- (زيفر) 244 00:14:44,260 --> 00:14:46,763 ‫- نعم، في هذه الحالة ‫- في هذه الحالة 245 00:14:46,888 --> 00:14:48,765 ‫- أعتقد أنه محق يا (جنين) ‫- ولكن... 246 00:14:48,890 --> 00:14:51,601 ‫بالتأكيد هناك أشخاص آخرون تقتلينهم ‫خلال الفيلم 247 00:14:51,726 --> 00:14:54,521 ‫هل هناك كلمة غير "حقيرة"؟ 248 00:14:54,646 --> 00:14:56,022 ‫(بوكياك) 249 00:14:58,733 --> 00:15:01,027 ‫- ماذا؟ ‫- دعوا تلك الفتاة 250 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 ‫تنعت الأخرى بالـ(بوكياك) 251 00:15:04,155 --> 00:15:05,865 ‫ذلك يبدو مشوقاً أكثر 252 00:15:08,535 --> 00:15:11,287 ‫- (بوك... ماذا؟ ‫- (بوكياك) 253 00:15:11,412 --> 00:15:13,164 ‫إذا كانت من (بروكلين) 254 00:15:14,499 --> 00:15:16,084 ‫لا بأس بذلك 255 00:15:16,292 --> 00:15:18,795 ‫حسن، لنصور، ماذا تعني تلك الكلمة؟ 256 00:15:18,920 --> 00:15:20,296 ‫سافلة 257 00:15:20,922 --> 00:15:22,549 ‫سافلة، أعجبني ذلك 258 00:15:22,757 --> 00:15:24,425 ‫جاهزون للتصوير، لنصور المشهد 259 00:15:24,551 --> 00:15:27,762 ‫- جاهزون للتصوير ‫- شغلوا الصوت 260 00:15:28,304 --> 00:15:30,598 ‫- الكاميرا تصور ‫- إننا نصور 261 00:15:30,723 --> 00:15:32,725 ‫هدوء 262 00:15:33,142 --> 00:15:34,519 ‫الدخان 263 00:15:34,811 --> 00:15:36,312 ‫الدخان 264 00:15:37,814 --> 00:15:40,024 ‫- إننا نصور ‫- هدوء 265 00:15:40,149 --> 00:15:42,151 ‫- أخرجوا الدخان ‫- العلامة 266 00:15:42,443 --> 00:15:45,405 ‫- جاهزون ‫- تصوير 267 00:15:50,910 --> 00:15:52,495 ‫ماذا يحدث معك؟ 268 00:15:52,829 --> 00:15:55,081 ‫- لا شيء ‫- لا شيء؟ 269 00:15:55,915 --> 00:15:58,960 ‫كلامك عن عدم الإيمان بوجود القدر ‫أغضب والدتك كثيراً 270 00:15:59,085 --> 00:16:02,255 ‫ليس الأمر أنه ليس موجوداً لكنه ميت 271 00:16:02,380 --> 00:16:04,007 ‫- من قال ذلك؟ ‫- (نيتش) 272 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 ‫إنه فيلسوف ألماني من القرن التاسع عشر 273 00:16:07,385 --> 00:16:09,679 ‫على أي حال ‫لذلك لن أقيم مراسيم ضمّي للكنيسة 274 00:16:09,804 --> 00:16:11,472 ‫كف عن قول الكلام الفارغ 275 00:16:11,598 --> 00:16:14,100 ‫موعد ضمك في نهاية الأسبوع وسيتم ذلك 276 00:16:14,267 --> 00:16:15,894 ‫تباً لذلك! 277 00:16:17,145 --> 00:16:18,897 ‫أنت جريء جداً، أتعرف ذلك؟ 278 00:16:19,022 --> 00:16:21,316 ‫ستذهب إلى مدرسة كاثوليكية ‫والدتك تريد هذا 279 00:16:21,441 --> 00:16:23,943 ‫- وماذا تعرف هي؟ ‫- تعرف أنه حتى لو لم يكن هناك قدر 280 00:16:24,068 --> 00:16:25,820 ‫فستنصاع له برغم ذلك 281 00:16:32,869 --> 00:16:35,079 ‫- مرحباً يا (جو) ‫- كيف الحال يا (كريس)؟ 282 00:16:35,205 --> 00:16:36,915 ‫- كولا وشريحة بيتزا ‫- سآتي بهما في الحال 283 00:16:37,040 --> 00:16:41,252 ‫هذه أفضل بيتزا في شمال (جيرسي) ‫ماذا تريدان؟ سأقدم لكما أي شيء 284 00:16:41,461 --> 00:16:42,921 ‫نعم، الطلب نفسه ‫كولا وشريحة بيتزا 285 00:16:43,046 --> 00:16:44,881 ‫- كولا وشريحة بيتزا ‫- حسن 286 00:16:45,840 --> 00:16:47,800 ‫المغسلة في الشارع المقابل 287 00:16:48,009 --> 00:16:51,763 ‫كان مطعم (جو) هناك ‫واشتراه من (ويلي موريتي) 288 00:16:52,305 --> 00:16:55,767 ‫كان (موريتي) ‫الملاك الحارس لـ(سيناترا)، صحيح؟ 289 00:16:55,892 --> 00:17:00,605 ‫وضع مسدساً في فم (تومي دورسي) ‫واشترى عقد (سيناترا) مقابل دولار 290 00:17:00,730 --> 00:17:04,275 ‫ذلك رائع جداً، إنه إلهام (جوني فونتين) ‫ومدير الاستوديو 291 00:17:04,400 --> 00:17:06,736 ‫- في (جي إف وان)، صحيح؟ ‫- صحيح 292 00:17:07,946 --> 00:17:09,948 ‫كانت تلك مشكلتي مع (سوينغيرز) 293 00:17:10,490 --> 00:17:14,077 ‫لقد اتبعتم نمط (فرانك) و(دين) ولكن مع... 294 00:17:14,827 --> 00:17:16,538 ‫القليل من الضعف 295 00:17:18,456 --> 00:17:21,960 ‫كان ذلك هو المغزي من الفيلم فهو... 296 00:17:22,085 --> 00:17:24,379 ‫إذن، لقد أحضرت إلينا نصك 297 00:17:24,504 --> 00:17:26,422 ‫- نعم، ولكن... ‫- أرنا إياه 298 00:17:26,756 --> 00:17:28,675 ‫لا، أنت (جون فافرو) 299 00:17:28,800 --> 00:17:31,386 ‫(روكي مارشيانو) ‫(ديب إمباكت)، (سوينغيرز) 300 00:17:31,511 --> 00:17:36,099 ‫اسمع، نصّك يتناول مجالاً ‫يهمني أن أقدم فيلمي التالي عنه 301 00:17:36,224 --> 00:17:38,893 ‫فيلم عن حياة (جو غالو) المجنون 302 00:17:39,352 --> 00:17:41,980 ‫(جو غالو)؟ سبق أن أنتجوا فيلم ‫(ذا غاي ذات كودنت شوت ستريت) 303 00:17:42,105 --> 00:17:44,274 ‫نعم، لكنني أرى (غالو) كشخصية تراجيدية 304 00:17:44,399 --> 00:17:46,359 ‫لقد استخدموا شخصية ‫ضيقة الأفق ومليئة بالعيوب 305 00:17:46,484 --> 00:17:50,864 ‫لكنه أراد أن يتعلم ويكبر ويقرأ ويرسم 306 00:17:50,989 --> 00:17:56,744 ‫كان يتوق إلى... لا أجد الكلمة، ما هي؟ 307 00:17:58,288 --> 00:18:00,832 ‫لا أتخيلك في دور (جوي غالو) 308 00:18:00,957 --> 00:18:02,834 ‫لكنني نصف إيطالي 309 00:18:04,335 --> 00:18:06,421 ‫ربما (فينس فون) 310 00:18:06,754 --> 00:18:10,258 ‫هذا المشروع شغف خاص بي 311 00:18:10,383 --> 00:18:12,468 ‫يمكنني تأدية دور (جوي غالو) ‫لكنني لا أريد التمثيل 312 00:18:12,594 --> 00:18:14,345 ‫إلا إذا مثلت دور شخصيتي أنا 313 00:18:14,596 --> 00:18:17,473 ‫وذلك مفهوم، منذ أن أخبرتني (آيمي) عنك 314 00:18:17,599 --> 00:18:21,227 ‫فكرت بأننا نستطيع العمل معاً ‫يمكنك أن تخبرني كيف تسير الأمور 315 00:18:21,352 --> 00:18:25,231 ‫ما هو الكلام المنطقي ‫وماذا يقول الناس، أتفهم قصدي؟ 316 00:18:25,773 --> 00:18:28,234 ‫لكنني كنت في الثالثة ‫عندما قُتل (جوي غالو) 317 00:18:28,359 --> 00:18:30,445 ‫نعم، لكنني أقصد أنماط الكلام ‫حتماً أنت شاهدتَ (سوينغيرز) 318 00:18:30,570 --> 00:18:36,367 ‫مهما كان رأيك في ذلك ‫واضح أن طريقة الكلام مهمة بالنسبة إلي 319 00:18:36,492 --> 00:18:41,164 ‫مثل كلمة (بوكياك)، كيف نسيتها؟ ‫لقد نشأت في (كوينز) 320 00:18:43,124 --> 00:18:44,667 ‫أعتقد أن ذلك كان قبل مدة طويلة 321 00:18:44,792 --> 00:18:47,795 ‫نعم، لن تكون تنكث ‫بأي عهد أو ما شابه ذلك 322 00:18:50,173 --> 00:18:53,426 ‫يا للهول! أما زال ذلك الشيء حياً؟ 323 00:18:55,470 --> 00:18:58,681 ‫لو قلت لكما إنها كانت جميلة ‫قبل 15 سنة، فهل ستصدقاني؟ 324 00:18:58,806 --> 00:19:00,767 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا حدث؟ 325 00:19:01,851 --> 00:19:05,688 ‫- انسيا الأمر ‫- إننا نتحدث فقط 326 00:19:05,813 --> 00:19:08,900 ‫قد يقتلني صديقي من المافيا ‫إذا عرف أنني أخبرتكما 327 00:19:14,155 --> 00:19:19,035 ‫ذلك الرجل خبير ‫في تمييز الأجساد الجميلة 328 00:19:19,327 --> 00:19:22,413 ‫كان في نادٍ ليلي ذات مرة ‫وكانت الفتاة تتودد إليه 329 00:19:22,539 --> 00:19:26,042 ‫وقوامها جميل جداً، وكانت تشعر بالإثارة 330 00:19:26,167 --> 00:19:29,462 ‫فخرجا إلى متنزه للرحلات 331 00:19:29,587 --> 00:19:32,799 ‫بدأت تمتّعه قرب الأرجوحة 332 00:19:33,258 --> 00:19:37,095 ‫وكان يوشك على الانتهاء ‫فمد يده إلى الأسفل 333 00:19:37,220 --> 00:19:39,222 ‫وفكّ أزرار تنورتها 334 00:19:39,347 --> 00:19:41,516 ‫وأمسك عضواً ذكرياً 335 00:19:41,641 --> 00:19:44,394 ‫- يا للهول! ‫- فيلم (كراينغ غيم) 336 00:19:44,936 --> 00:19:46,855 ‫هذه قصة حقيقية 337 00:19:47,772 --> 00:19:49,816 ‫لم يكن بإمكان صديقي ‫أن يسمح بانتشار القصة 338 00:19:49,941 --> 00:19:52,819 ‫وأراد أن يذلها كما أذلته 339 00:19:52,944 --> 00:19:56,489 ‫فأحضر الأسيد الذي يحرق كل شيء 340 00:19:56,614 --> 00:19:58,950 ‫سكبه على ذراعها ووجهها 341 00:19:59,075 --> 00:20:00,994 ‫وكل مكان حتى عضوها 342 00:20:02,704 --> 00:20:04,372 ‫إنه رجل شرير 343 00:20:04,497 --> 00:20:09,085 ‫لكنها كانت جميلة إلى تلك الدرجة ‫وخدعت صديقي من المافيا تماماً 344 00:20:09,210 --> 00:20:11,045 ‫كان عليها أن تركّب عيناً زجاجية 345 00:20:15,425 --> 00:20:18,553 ‫"(ويست نيوز)" 346 00:20:21,764 --> 00:20:23,349 ‫انظروا من هنا 347 00:20:27,145 --> 00:20:28,938 ‫ألن تلقي التحية على عمك؟ 348 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 ‫مرحباً أيها العم (بوسي) 349 00:20:31,399 --> 00:20:33,735 ‫انظر إلى ما فعله صديقي الصغير ‫بسيارة (كارميلا) 350 00:20:33,943 --> 00:20:35,570 ‫فيمَ كنت تفكر يا (أنتوني)؟ 351 00:20:35,695 --> 00:20:37,530 ‫يجب أن تتعلم احترام قيمة الأشياء 352 00:20:37,655 --> 00:20:39,407 ‫هذه ملكيتك 353 00:20:39,866 --> 00:20:42,493 ‫خذ، اذهب لشراء الصودا 354 00:20:45,788 --> 00:20:48,124 ‫- كانت تلك أطول رحلة في حياتي ‫- ما الأمر؟ 355 00:20:48,249 --> 00:20:50,710 ‫ذلك الولد، كان طفلاً سعيداً 356 00:20:50,835 --> 00:20:52,837 ‫وأصبح مزاجياً ويشك في الكون بأسره 357 00:20:52,962 --> 00:20:54,756 ‫إنه مثل والده يا (توني) 358 00:20:54,881 --> 00:20:56,674 ‫تباً لك! أنا جاد 359 00:20:57,509 --> 00:20:59,928 ‫أنت راعيه في الكنيسة، افعل شيئاً ما 360 00:21:00,053 --> 00:21:03,473 ‫حسن، إنهم يصبحون متقلبين ‫في سن الـ13 أو الـ14 361 00:21:04,891 --> 00:21:06,684 ‫أصبح كذلك لدرجة أنني لا أريد أن أكون معه 362 00:21:07,227 --> 00:21:09,229 ‫وبإمكانك أن تضربه، إنه يفشل في المدرسة 363 00:21:09,354 --> 00:21:11,564 ‫لقد حصل على علامة "مقبول" ‫و3 علامات "ضعيف" وعلامة "راسب" 364 00:21:12,941 --> 00:21:16,402 ‫- انظر إلى هذا الفتى ‫- كيف حال المدرسة يا (أنتوني)؟ 365 00:21:16,653 --> 00:21:18,863 ‫حصلت على علامة "مقبول" ‫و3 علامات "ضعيف" وعلامة "راسب" 366 00:21:40,051 --> 00:21:41,427 ‫مرحباً 367 00:21:42,595 --> 00:21:45,056 ‫- أين كنت؟ ‫- أمضيت بعض الوقت مع (جون) 368 00:21:45,181 --> 00:21:47,767 ‫- (إيزاكوبو)؟ ‫- (فافرو) 369 00:21:49,602 --> 00:21:50,979 ‫حقاً؟ 370 00:21:52,146 --> 00:21:54,357 ‫- هل ذهبت إلى موقع التصوير؟ ‫- نعم 371 00:21:55,108 --> 00:21:57,902 ‫- لمَ لم تتصل بي؟ ‫- بقينا هناك لنصف ساعة فقط 372 00:21:58,027 --> 00:22:01,489 ‫ثم أراد هو و(آيمي) أن آخذهما ‫في جولة في أرجاء (جيرسي) 373 00:22:03,950 --> 00:22:05,326 ‫حقاً؟ 374 00:22:09,372 --> 00:22:10,748 ‫ماذا؟ 375 00:22:11,207 --> 00:22:13,418 ‫لم يأت (فينس فون) إلى هناك 376 00:22:20,216 --> 00:22:22,260 ‫ارفع مرفقك وأبقِ ذراعك مستقيمة يا (مات) 377 00:22:22,385 --> 00:22:24,679 ‫- المدرب يطلب مني أن أثنيه قليلاً ‫- تباً له! 378 00:22:24,888 --> 00:22:27,265 ‫ابني لا يتعمد عدم إصابة الكرات 379 00:22:28,433 --> 00:22:32,187 ‫- سيكون دورك بعده ‫- لا، أريد المشاهدة فقط 380 00:22:32,729 --> 00:22:34,272 ‫يجب أن تخرج من هذه الحالة يا (أنتوني) 381 00:22:34,397 --> 00:22:35,940 ‫هيا يا (آي جاي) ‫سيكون ذلك مسلياً 382 00:22:36,065 --> 00:22:38,735 ‫أعرف ذلك، لكنني لست راغباً فيه 383 00:22:39,444 --> 00:22:41,696 ‫أحياناً عليك القيام ‫بأشياء لا تريد القيام بها 384 00:22:42,030 --> 00:22:44,407 ‫- لماذا؟ ‫- لأن والديك يريدان ذلك 385 00:22:44,532 --> 00:22:46,159 ‫ولأنه جزء من تقاليدك 386 00:22:46,367 --> 00:22:48,161 ‫ليس الـ(بيسبول) جزءاً من تقاليدي 387 00:22:48,411 --> 00:22:53,208 ‫بلى، كان والدك في الثانوية ‫يمضي كل وقته في الملعب 388 00:22:53,333 --> 00:22:56,211 ‫ولست أتحدث عن ذلك بل عن ضمك إلى الكنيسة 389 00:22:56,628 --> 00:22:58,755 ‫- لا أريد ضمي إلى الكنيسة ‫- لماذا؟ 390 00:22:58,880 --> 00:23:02,258 ‫ذلك غير مهم، إذا أردت هدفاً في الحياة 391 00:23:02,592 --> 00:23:04,135 ‫فالقيام بالصواب هو هدفك 392 00:23:04,260 --> 00:23:07,055 ‫- ليس ذلك ما يقوله (نيتش) ‫- (نيتشه) 393 00:23:08,014 --> 00:23:09,390 ‫سأخبرك بشيء 394 00:23:09,891 --> 00:23:12,977 ‫انتهى المطاف بـ(نيتشه) وهو يكلّم حصانه 395 00:23:13,561 --> 00:23:16,397 ‫وأعرف ماذا ستقول ‫(سارتر)، صحيح؟ 396 00:23:16,814 --> 00:23:19,317 ‫كان (سارتر) محتالاً 397 00:23:19,442 --> 00:23:21,861 ‫وسرق كل كتاباته من (هوسرل) و(هايديغل) 398 00:23:23,863 --> 00:23:25,240 ‫اذهب 399 00:23:27,450 --> 00:23:28,993 ‫يجدر بك أن تعود إلى البداية 400 00:23:29,994 --> 00:23:31,579 ‫ألق نظرة على (كيركيغارد) 401 00:23:31,913 --> 00:23:33,289 ‫لا يهم 402 00:23:33,957 --> 00:23:38,628 ‫قال (كيركيغارد) ‫إن كل واجب هو واجب تجاه الرب 403 00:23:39,087 --> 00:23:40,880 ‫"كن قائداً ولا تكن تابعاً" 404 00:23:41,005 --> 00:23:43,007 ‫- ماذا؟ ‫- قال (ماستر بي) ذلك 405 00:23:43,132 --> 00:23:45,051 ‫أما زلت تستمع إلى موسيقى الـ(راب)؟ 406 00:23:45,385 --> 00:23:46,761 ‫لماذا؟ 407 00:23:47,720 --> 00:23:49,556 ‫لأنه أصبح متعلقاً بكسب المال 408 00:24:04,821 --> 00:24:06,239 ‫أهلاً بك في فندق (سوهو غراند) 409 00:24:06,364 --> 00:24:08,408 ‫جئت لمقابلة (جون فافرو) 410 00:24:08,533 --> 00:24:10,034 ‫لحظة من فضلك 411 00:24:10,994 --> 00:24:13,580 ‫- ومن يطلبه؟ ‫- (جيرى) من (نوارك) 412 00:24:13,705 --> 00:24:15,206 ‫إنه بانتظار قدومي 413 00:24:15,582 --> 00:24:19,002 ‫آسف يا سيدي ‫طلب السيد (فافرو) عدم إزعاجه 414 00:24:19,127 --> 00:24:21,087 ‫قل له إن صاحب ‫موعد الساعة الثانية بانتظاره 415 00:24:21,462 --> 00:24:24,674 ‫لقد برمج هاتفه كيلا يزعجه أحد 416 00:24:24,799 --> 00:24:26,801 ‫إنها الساعة الثانية ظهراً 417 00:24:26,926 --> 00:24:28,803 ‫أتود أن تترك له رسالة؟ 418 00:24:32,265 --> 00:24:34,225 ‫أيمكنك أن ترى إن كانت ‫(آيمي سافير) موجودة؟ 419 00:24:36,477 --> 00:24:39,189 ‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ 420 00:24:39,314 --> 00:24:41,399 ‫يفترض أن أقابل (جون) لمناقشة نصّي 421 00:24:41,524 --> 00:24:43,318 ‫لكنه طلب عدم إزعاجه 422 00:24:43,443 --> 00:24:45,987 ‫نعم، لقد تأخر التصوير كثيراً ‫واستمرينا حتى الخامسة والنصف 423 00:24:46,112 --> 00:24:47,488 ‫تفضل 424 00:24:51,534 --> 00:24:54,621 ‫أحضرت له أفضل شطيرة ‫في (جيرسي) وفي العالم 425 00:24:54,746 --> 00:24:57,123 ‫- كان ذلك لطفاً منك ‫- أتريدينها؟ 426 00:24:57,248 --> 00:24:59,751 ‫لا شكراً، لقد نظفت أسناني 427 00:24:59,876 --> 00:25:03,087 ‫تفضل بالجلوس، أتريد بعض القهوة؟ 428 00:25:03,254 --> 00:25:06,341 ‫لا أستطيع البقاء ‫لدي أعمال أقوم بها 429 00:25:11,763 --> 00:25:13,932 ‫لو عرفوا أنني أفعل هذا... 430 00:25:14,724 --> 00:25:19,312 ‫أعني أن هذه الأشياء غير مقبولة ‫من حيث أتيت 431 00:25:21,231 --> 00:25:24,234 ‫- أتعرفين إن كان قد قرأ النص؟ ‫- النص معي يا (كريستوفر) 432 00:25:24,359 --> 00:25:27,111 ‫- ماذا؟ ‫- طلب مني (جون) قراءته رسمياً 433 00:25:28,071 --> 00:25:30,323 ‫لا تعتبر الأمر شخصياً، هذه هي الإجراءات 434 00:25:30,448 --> 00:25:33,910 ‫كتب (بيلي بوب) نصاً أراد إنتاجه مع (جون) ‫وجعلني (جون) أقرأه أولاً 435 00:25:35,328 --> 00:25:37,872 ‫مرحباً، أهلاً يا حبيبي 436 00:25:37,997 --> 00:25:39,374 ‫قريبك هنا 437 00:25:40,625 --> 00:25:42,544 ‫نعم، كاتب السيناريو 438 00:25:42,794 --> 00:25:45,547 ‫حسن، سأخبره ‫(غريغوري) يقول "اغرب عن وجهه" 439 00:25:46,631 --> 00:25:49,467 ‫مقهى (يونيون سكوير)؟ حسن 440 00:25:49,592 --> 00:25:51,970 ‫سأراك هناك، إلى اللقاء 441 00:25:54,055 --> 00:25:56,599 ‫- ما رأيك فيه؟ ‫- ما هو؟ 442 00:25:56,724 --> 00:25:58,101 ‫نصي 443 00:25:58,643 --> 00:26:00,895 ‫أنا أحب الأفلام، وقد بدأت بالحوار 444 00:26:01,020 --> 00:26:05,275 ‫لكن عليك إيجاد الصراع ‫ورواية القصة بطريقة تصويرية 445 00:26:05,900 --> 00:26:10,655 ‫أعتقد أنه يحتوي على إحساس عميق ومقنع 446 00:26:10,780 --> 00:26:12,615 ‫يجدر بك أن تحاول إنهاءه 447 00:26:12,991 --> 00:26:16,369 ‫نعم، لقد وصلت إلى طريق مسدود ‫في الفصل الثالث 448 00:26:16,661 --> 00:26:19,664 ‫تقول (فيكي كينغ) في كتاب ‫(توينتي وان ديز تو هاو تو رايت أموفي) 449 00:26:19,789 --> 00:26:21,624 ‫إن ذلك أمر شائع 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,711 ‫لكن هذه ليست مشكلة الفصل الثالث ‫بل هي في الفصل الثاني 451 00:26:24,836 --> 00:26:26,379 ‫أنت تمزحين 452 00:26:27,172 --> 00:26:30,466 ‫لقد توقفت هنا في الصفحة رقم 83 453 00:26:32,969 --> 00:26:36,055 ‫نعم، يمكن أن تنتهي هذه العبارة بطريقتين 454 00:26:36,764 --> 00:26:40,727 ‫عندما يقول (فرانكي) ‫"لا أعرف ماذا علي أن أفعل" 455 00:26:40,852 --> 00:26:43,646 ‫كان في تقاطع طرق، وهو لا يعرف 456 00:26:44,147 --> 00:26:47,066 ‫لكن ذلك تعبير مضحك 457 00:26:47,192 --> 00:26:49,402 ‫- أنه لا يعرف ماذا يفعل ‫- لا 458 00:26:49,527 --> 00:26:54,657 ‫لأن والده يصاب لاحقاً بسرطان العين ‫الـ(غلوكوما) أو مهما كان اسمه 459 00:26:54,782 --> 00:26:57,368 ‫وذلك متوارث في العائلة ‫ويضطرون إلى إحضار كلب ليرشده 460 00:27:01,080 --> 00:27:04,542 ‫لكن الفصل الثالث يبدأ في الصفحة رقم 90 461 00:27:04,751 --> 00:27:06,544 ‫ألست في الفصل الثالث بعد؟ 462 00:27:06,669 --> 00:27:10,340 ‫الحدث المثير يحدث في الصفحة رقم 12 ‫بينما ينبغي أن يكون في الصفحة الثالثة 463 00:27:10,465 --> 00:27:15,512 ‫كنت أعرف أن الوصف التصويري جعلني أضطرب ‫وحاولت استخدام الأبعاد الثلاثة كما قالت 464 00:27:15,637 --> 00:27:17,972 ‫اجلس هنا، ودعني أريك 465 00:27:21,518 --> 00:27:22,894 ‫حسن 466 00:27:23,228 --> 00:27:24,979 ‫كنت أفكر... 467 00:27:25,522 --> 00:27:29,776 ‫على سبيل المثال، مشهد علاقة (روكو) ‫مع الراقصتين الأسيويتين 468 00:27:29,901 --> 00:27:31,486 ‫- تلك نقطة الحبكة ‫- أعرف ذلك 469 00:27:31,611 --> 00:27:33,947 ‫لكن سؤالي هو ‫"ماذا يوجد على المحك؟" 470 00:27:34,155 --> 00:27:36,783 ‫- الخطورة غير واضحة ‫- أي خطورة؟ 471 00:27:38,326 --> 00:27:40,870 ‫هناك تسلسل للاحتياجات البشرية ‫مكون من 7 أجزاء 472 00:27:40,995 --> 00:27:45,291 ‫وهو يفسر ويوضح دوافعنا 473 00:27:45,875 --> 00:27:50,338 ‫بدءاً بالاحتياجات الأساسية ‫مثل الطعام والماء 474 00:27:51,589 --> 00:27:53,132 ‫هل أعجبك نصي إذن؟ 475 00:27:53,967 --> 00:27:55,802 ‫إنه جيد جداً يا (كريستوفر) 476 00:27:57,846 --> 00:28:00,056 ‫أتريد أن أخبرك بالسبعة؟ 477 00:28:00,181 --> 00:28:03,476 ‫- أي سبعة؟ ‫- الاحتياجات البشرية 478 00:28:03,685 --> 00:28:05,061 ‫نعم 479 00:28:05,770 --> 00:28:07,897 ‫- البقاء ‫- نعم 480 00:28:08,815 --> 00:28:11,609 ‫- السلامة والأمان ‫- نعم 481 00:28:14,237 --> 00:28:16,197 ‫الحاجة إلى الفهم 482 00:29:15,009 --> 00:29:16,385 ‫مرحباً يا جدتي 483 00:29:20,348 --> 00:29:22,600 ‫- جدتي ‫- من هنا؟ 484 00:29:23,226 --> 00:29:24,602 ‫لقد أيقظتني 485 00:29:24,977 --> 00:29:27,104 ‫أنا (أنتوني) الابن 486 00:29:28,981 --> 00:29:31,234 ‫لم أكن أعرف أن لدي حفيد 487 00:29:32,151 --> 00:29:35,279 ‫- أنا أفتقدك ‫- نعم، يجدر بك ذلك 488 00:29:35,404 --> 00:29:37,198 ‫فأنت لا تزورني أبداً 489 00:29:37,323 --> 00:29:40,159 ‫- كنت مشغولاً ‫- الجميع منشغلون 490 00:29:40,284 --> 00:29:45,331 ‫ولا تكذب علي ‫أعرف أن والدك يمنعك من المجيء إلى هنا 491 00:29:45,456 --> 00:29:46,999 ‫إنه لا يمنعني، بصدق 492 00:29:47,124 --> 00:29:49,085 ‫لكنه لا يريد أن نتحدث عنك في المنزل 493 00:29:49,210 --> 00:29:51,587 ‫تباً له! 494 00:29:55,174 --> 00:29:59,512 ‫- إنه غاضب مني الآن ‫- ينبغي ألا أتكلم هكذا 495 00:30:00,680 --> 00:30:03,266 ‫لا تدعني أسمعك تتكلم هكذا 496 00:30:04,350 --> 00:30:05,977 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 497 00:30:06,269 --> 00:30:08,479 ‫موقفي لا يعجب أبي 498 00:30:08,896 --> 00:30:12,024 ‫فقال العم (بوسي) ‫إنه ينبغي أن آتي للتحدث إليك 499 00:30:12,191 --> 00:30:14,610 ‫لأنك متقدمة في السن وتملكين الحكمة 500 00:30:14,735 --> 00:30:17,071 ‫والدته حمقاء أخرى 501 00:30:18,489 --> 00:30:20,074 ‫ماذا فعلت؟ 502 00:30:20,241 --> 00:30:22,577 ‫أخرجت سيارة أمي من المرأب وصدمتها 503 00:30:22,702 --> 00:30:25,246 ‫يجب أن تخجل من نفسك 504 00:30:26,330 --> 00:30:29,083 ‫- هل كانت الضربة شديدة؟ ‫- لا، لقد أصلحها العم (بوسي) 505 00:30:29,208 --> 00:30:31,711 ‫- هل وضعت حزام الأمان؟ ‫- نعم 506 00:30:31,836 --> 00:30:36,799 ‫لأنني قرأت مقالاً في الصحيفة ذلك اليوم ‫عن مجموعة من المراهقين 507 00:30:36,924 --> 00:30:39,343 ‫في مكان قريب ‫من فجوة الماء في (ديلاوير) 508 00:30:39,510 --> 00:30:41,429 ‫لقد ركبوا وجعلوا السيارة مكتظة 509 00:30:41,762 --> 00:30:44,932 ‫واصطدموا بشجرة واحترقت السيارة 510 00:30:45,516 --> 00:30:49,228 ‫علقوا وسمع الناس صراخهم 511 00:30:49,353 --> 00:30:50,980 ‫ولم يستطيعوا الخروج 512 00:30:51,230 --> 00:30:54,483 ‫كان السبب حزام الأمان ‫لقد احتجزهم في الداخل 513 00:30:54,609 --> 00:30:57,528 ‫ذلك هو ما أقصده ‫ما هو الهدف؟ 514 00:30:57,862 --> 00:31:01,240 ‫- من ماذا؟ ‫- وجودنا على هذا الكوكب 515 00:31:02,491 --> 00:31:03,868 ‫الأرض 516 00:31:04,035 --> 00:31:05,703 ‫لقد مات أولئك الأولاد 517 00:31:06,162 --> 00:31:08,706 ‫ما الجدوى؟ ما الهدف؟ 518 00:31:08,831 --> 00:31:11,542 ‫لمَ يجب أن يكون لكل شيء هدفاً؟ 519 00:31:12,084 --> 00:31:14,045 ‫العالم غابة 520 00:31:14,378 --> 00:31:16,839 ‫وإذا أردت نصيحتي يا (أنتوني) 521 00:31:17,089 --> 00:31:20,635 ‫لا تتوقع السعادة لأنك لن تحصل عليها 522 00:31:20,760 --> 00:31:24,847 ‫سيخذلك الناس، ولن أذكر أي أسماء 523 00:31:25,181 --> 00:31:28,351 ‫لكنك في النهاية ستموت بصحبة نفسك 524 00:31:33,606 --> 00:31:36,359 ‫أتعنين أنني سأكون وحدي؟ 525 00:31:36,484 --> 00:31:40,947 ‫الحياة عبارة عن لا شيء ‫لمَ تظن أنك مميز؟ 526 00:31:49,205 --> 00:31:51,207 ‫يبدو أنني لن أطلب لنا الـ(إسبرسو) 527 00:31:54,669 --> 00:31:56,254 ‫لقد حضرت صف تمثيل ذات مرة 528 00:31:56,379 --> 00:31:58,256 ‫حقاً؟ وكيف كان؟ 529 00:31:58,965 --> 00:32:01,175 ‫- لكنني لم أكن بحاجة إليه ‫- نعم 530 00:32:01,759 --> 00:32:05,012 ‫عرفت أنني أريد أن أكون مؤلفاً للأفلام ‫ولا أريد العمل ممثلاً 531 00:32:05,137 --> 00:32:07,098 ‫هذه فكرة ذكية، مثل (باغزي) 532 00:32:07,223 --> 00:32:09,976 ‫كان ذلك عيباً آخر في فيلم (سوينغيرز) 533 00:32:10,393 --> 00:32:12,895 ‫- التمثيل؟ ‫- أتعرف ما هو التمثيل الجيد؟ 534 00:32:13,020 --> 00:32:16,774 ‫(هانكس) في فيلم (برايفت راين) ‫"كن جديراً بذلك" 535 00:32:16,899 --> 00:32:18,651 ‫ليست المقارنة عادلة بينهما 536 00:32:18,776 --> 00:32:21,904 ‫أحدهما عن جنود شبان ‫يموتون على ساحل (نورماندي) 537 00:32:22,029 --> 00:32:24,699 ‫والآخر يدور حول شبان ‫يبحثون عن المتعة في (فيغاس) 538 00:32:24,824 --> 00:32:27,034 ‫حسن، أنت من صنع الفيلم 539 00:32:28,828 --> 00:32:31,122 ‫حسن، إذن... 540 00:32:32,206 --> 00:32:35,168 ‫اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 541 00:32:38,921 --> 00:32:41,674 ‫هل أنت مسلّح الآن؟ 542 00:32:44,719 --> 00:32:46,179 ‫مسلّح؟ 543 00:32:46,679 --> 00:32:48,055 ‫نعم 544 00:32:50,308 --> 00:32:54,645 ‫تباً! يا للهول! انتبه 545 00:32:55,104 --> 00:32:56,689 ‫يا للهول! 546 00:32:58,900 --> 00:33:00,484 ‫هل يمكنني طرح سؤال آخر؟ 547 00:33:00,610 --> 00:33:02,153 ‫ذلك هو الهدف من وجودي هنا يا (جون) 548 00:33:02,278 --> 00:33:04,322 ‫لن أخبر أحداً بذلك، أقسم لك 549 00:33:05,114 --> 00:33:06,490 ‫هل سبق لك أن... 550 00:33:07,783 --> 00:33:10,328 ‫- هل سبق لي ماذا؟ ‫- أنت تفهم قصدي 551 00:33:10,453 --> 00:33:11,913 ‫لا، ماذا؟ 552 00:33:12,914 --> 00:33:15,041 ‫لن أجيبك إلا إذا سألتني 553 00:33:16,501 --> 00:33:18,085 ‫لا بأس، أنا آسف 554 00:33:18,211 --> 00:33:20,296 ‫- لا، يمكنك أن تسألني ‫- لا، لا بأس 555 00:33:20,421 --> 00:33:23,216 ‫هيا، هيا يا (روكي) 556 00:33:23,341 --> 00:33:24,967 ‫هيا، اسألني 557 00:33:25,092 --> 00:33:27,512 ‫ما الذي سبق لي فعله؟ 558 00:33:27,637 --> 00:33:31,390 ‫- لا شيء، انس الأمر ‫- هيا، ماذا؟ 559 00:33:31,516 --> 00:33:34,560 ‫- هيا يا (مونتي) ‫- دعك من هذا 560 00:33:34,685 --> 00:33:36,979 ‫- ما الذي فعلته؟ ‫- توقف 561 00:33:37,104 --> 00:33:39,273 ‫- تباً! ‫- هيا، عمّ تسأل؟ 562 00:33:39,398 --> 00:33:42,235 ‫- توقف، توقف ‫- ماذا يا (مونتي)؟ 563 00:33:47,114 --> 00:33:49,742 ‫هذا ليس مقبولاً، لدي حوار غداً 564 00:33:49,867 --> 00:33:52,912 ‫وصوتي يصبح خشناً، هذا ليس مقبولاً 565 00:33:54,330 --> 00:33:56,123 ‫ما رأيك في نصي؟ 566 00:34:00,545 --> 00:34:03,130 ‫حسن، أتعرف (فرانكي)؟ 567 00:34:03,256 --> 00:34:06,509 ‫نعم، أعرف (فرانكي) ‫إنه الشخصية الرئيسية 568 00:34:07,301 --> 00:34:08,678 ‫إنه... 569 00:34:09,262 --> 00:34:13,099 ‫شخصية متناقضة نوعاً ما 570 00:34:14,934 --> 00:34:17,979 ‫بطريقة إيجابية، إنه شخصية معقدة 571 00:34:22,066 --> 00:34:23,818 ‫أتعتقد أنه يجدر به ‫وضع القطعة الإضافية على حذائه؟ 572 00:34:23,943 --> 00:34:26,112 ‫كنت أنوي سؤالك عن ذلك 573 00:34:26,237 --> 00:34:28,155 ‫صوتها جميل وهي علامته المميزة 574 00:34:28,281 --> 00:34:31,284 ‫ولكن عند مهاجمة (روكو) ‫سيسمع أحد صوت خطواته على السطح 575 00:34:31,409 --> 00:34:33,160 ‫تلك هي المشكلة 576 00:34:33,286 --> 00:34:36,289 ‫ولكنني كنت أفكر... 577 00:34:36,998 --> 00:34:39,917 ‫في نصك، وفي جميع النصوص 578 00:34:40,042 --> 00:34:46,215 ‫يتطلب الأمر إظهار المزيد من روح المؤلف ‫حياتك ورؤيتك الخاصة 579 00:34:47,216 --> 00:34:49,844 ‫السطح من القطران اللين 580 00:34:52,054 --> 00:34:55,766 ‫- سينجح ذلك ‫- السطح من القطران اللين 581 00:34:55,892 --> 00:34:57,268 ‫حسن 582 00:35:06,235 --> 00:35:11,616 ‫ويمكن أن يصاب الأب بالعمي ‫في مرحلة مبكرة ثم... 583 00:35:12,575 --> 00:35:18,164 ‫سيشم رائحة القطران على حذاء (فرانكي) ‫ويعرف أن ابنة هو القاتل 584 00:35:19,290 --> 00:35:21,292 ‫يا للروعة! تلك فكرة عظيمة 585 00:35:21,417 --> 00:35:23,669 ‫سيضطر (فرانكي) إلى قتل والده برصاصة 586 00:35:23,794 --> 00:35:26,464 ‫ورصاصة أخرى 587 00:35:28,007 --> 00:35:29,592 ‫أنت عبقري 588 00:35:39,268 --> 00:35:41,020 ‫أمضيت النهار بكامله ‫مع صديقتي المقربة (آنا) 589 00:35:41,145 --> 00:35:43,231 ‫لنختار فساتين الأشبينات 590 00:35:43,356 --> 00:35:45,566 ‫لم أجد ما أرتديه ‫إلى مراسم ضم (أنتوني) بعد 591 00:35:45,691 --> 00:35:49,529 ‫مع تفتح جميع الأزهار ‫أتمنى أن أكون عروساً في شهر يونيو 592 00:35:49,654 --> 00:35:51,364 ‫ها هو عريس شهر يونيو 593 00:35:57,453 --> 00:36:00,665 ‫- آسف على تأخري ‫- طلبت لك المعكرونة بالفاصولياء 594 00:36:00,790 --> 00:36:04,752 ‫ثم سنتقاسم طبقاً من المقبلات ‫لديهم بعض السلامي المستورد النادر 595 00:36:07,338 --> 00:36:09,674 ‫- هل أنت بخير يا (كريستوفر)؟ ‫- أنا بخير 596 00:36:11,425 --> 00:36:13,386 ‫كنا نتحدث عن زفاف (آنا) 597 00:36:13,594 --> 00:36:15,930 ‫- ماذا عنكما؟ ‫- من تقصدين؟ 598 00:36:16,138 --> 00:36:17,849 ‫يجدر بكما أن تعجلا الزفاف مزدوجاً 599 00:36:17,974 --> 00:36:20,142 ‫يجب أن يطلب أحد ما الزواج أولاً 600 00:36:27,567 --> 00:36:29,902 ‫هل اختارت (آنا) متعهد الطعام؟ 601 00:36:30,027 --> 00:36:31,654 ‫- لقد حجزت (فيلا دي روما) ‫- جيد 602 00:36:31,779 --> 00:36:33,614 ‫لأن (كارافاجيو) بدأ يتراجع في رأيي 603 00:36:33,739 --> 00:36:35,199 ‫سمعت بأنهم طردوا مسؤول المنتجات 604 00:36:35,324 --> 00:36:39,704 ‫هذا يكفي ‫سئمت كلامكم المتواصل عن الطعام 605 00:36:39,829 --> 00:36:43,457 ‫أنتم لا تتكلمون عن شيء ‫سوى اللحم المقدد والجبن والفاصولياء 606 00:36:43,583 --> 00:36:46,294 ‫- إنني أتعذب ‫- اهدأ 607 00:36:46,419 --> 00:36:48,254 ‫لسنا مخطوبين أساساً 608 00:36:48,379 --> 00:36:51,132 ‫عندما تتزوج ‫ستفهم أهمية المنتجات الطازجة 609 00:36:51,257 --> 00:36:52,842 ‫تباً لأهميتها! 610 00:37:06,606 --> 00:37:08,941 ‫- لم يقصد ذلك ‫- تباً له! 611 00:37:09,066 --> 00:37:15,489 ‫حاولت جاهدة أن أدعمه في فنه ‫وفي عرض السيناريو الذي كتبه 612 00:37:16,699 --> 00:37:18,075 ‫سيناريو؟ 613 00:37:22,663 --> 00:37:24,624 ‫هل هناك تطورات بخصوص (وايتشاك)؟ 614 00:37:24,916 --> 00:37:27,084 ‫إنني أعمل على الأمر ‫أتقصى الأخبار ولا شيء يحدث 615 00:37:27,210 --> 00:37:28,794 ‫سنركب لك جهاز تنصت في مراسم الكنيسة 616 00:37:28,920 --> 00:37:31,589 ‫أيها الحقير ‫أتعتقد أنني سأضع جهاز تنصت في الكنيسة؟ 617 00:37:31,714 --> 00:37:33,883 ‫في الحقيقة، نعم ‫المراسيم لا تهمنا كثيراً 618 00:37:34,008 --> 00:37:35,801 ‫بقدر ما تهمنا الحفلة ‫في منزل (توني) بعد ذلك 619 00:37:35,927 --> 00:37:38,387 ‫أيها الوغد، أنا راعي الولد 620 00:37:38,513 --> 00:37:41,599 ‫ومن سيرعاك أنت أيها السافل؟ 621 00:37:53,069 --> 00:37:57,114 ‫عفواً يا سيدي، لا أريد تكرار كلامي ‫هذه منطقة خالية من التدخين 622 00:38:08,417 --> 00:38:11,504 ‫- مرحباً يا (آيمي) ‫- مرحباً 623 00:38:12,421 --> 00:38:15,758 ‫- يا لها من مفاجأة سارة! ‫- كنت في المنطقة 624 00:38:16,634 --> 00:38:20,888 ‫- أين كنت؟ ‫- في حفل (كلوي) الكبير 625 00:38:21,305 --> 00:38:23,724 ‫جلست مقابل (ألفونس داماتو) 626 00:38:24,225 --> 00:38:25,977 ‫هذا الحذاء يؤلمني 627 00:38:28,437 --> 00:38:31,232 ‫فكرت في أن نذهب إلى مطعم (أمبيرتو) 628 00:38:31,357 --> 00:38:34,694 ‫ممتاز، سأغير ملابسي بسرعة 629 00:38:46,038 --> 00:38:47,415 ‫إنه يعجبني 630 00:38:50,168 --> 00:38:51,586 ‫(مانولو بلانيك) 631 00:38:53,671 --> 00:38:55,047 ‫أريني إياه 632 00:38:56,215 --> 00:38:58,467 ‫- هذا؟ ‫- تعالي 633 00:38:59,802 --> 00:39:02,180 ‫- أتريد رؤية هذا؟ ‫- نعم 634 00:39:02,847 --> 00:39:05,391 ‫أتريد رؤية حذائي؟ 635 00:39:06,893 --> 00:39:09,645 ‫- يمكنك النظر ولا يمكنك اللمس ‫- لا يمكنني اللمس؟ 636 00:39:25,955 --> 00:39:27,873 ‫ماذا كانت مهنة والدك؟ 637 00:39:28,457 --> 00:39:30,126 ‫هل كان منتج أفلام؟ 638 00:39:30,710 --> 00:39:32,628 ‫إنه جراح أعصاب في مستشفى (سيدار سايناي) 639 00:39:32,753 --> 00:39:34,547 ‫أهذه فقرة الأسئلة والإجابات؟ 640 00:39:34,672 --> 00:39:36,465 ‫أريد معرفة المزيد عنك 641 00:39:37,049 --> 00:39:39,176 ‫لست شخصاً منفتحاً في العادة 642 00:39:39,593 --> 00:39:43,305 ‫لمَ لم يضغط عليك والدك لتصبحي طبيبة مثله؟ 643 00:39:43,639 --> 00:39:45,683 ‫كنت طالبة طب ‫في السنة الأولى في جامعة (يال) 644 00:39:45,808 --> 00:39:51,522 ‫(يال) اللعينة! أنتم اليهود لديكم مافيا ‫خاصة بكم في اتحاد الجامعات الأولى 645 00:39:54,025 --> 00:39:57,445 ‫ذلك مضحك جداً وخيالي 646 00:39:57,570 --> 00:39:58,946 ‫شكراً 647 00:40:00,156 --> 00:40:05,453 ‫إذن، ماذا قلت لذلك الشاب الأشقر ‫في النادي تلك الليلة؟ 648 00:40:05,578 --> 00:40:07,621 ‫لن أخبرك بذلك 649 00:40:07,872 --> 00:40:10,791 ‫هل قدمت له عرضاً ‫لا يستطيع رفضه؟ ماذا قلت؟ 650 00:40:10,916 --> 00:40:12,835 ‫- لا شيء ‫- هيا 651 00:40:14,045 --> 00:40:17,798 ‫قلت له أن يتصرف بتهذيب ‫وسأجعل الفتاة تداعبه لاحقاً 652 00:40:21,635 --> 00:40:23,721 ‫هل رافقت امرأة من جماعتنا من قبل؟ 653 00:40:23,846 --> 00:40:25,598 ‫- نعم ‫- حقاً؟ 654 00:40:25,723 --> 00:40:28,434 ‫أتظنينني أمارس التفرقة؟ ‫أنا أحترم الآخرين 655 00:40:29,685 --> 00:40:32,188 ‫- لا، لم يحدث ذلك ‫- لماذا تسألينني 656 00:40:32,313 --> 00:40:34,315 ‫- إن كنت تظنين أنك تعرفين كل شيء؟ ‫- متى؟ 657 00:40:34,607 --> 00:40:36,484 ‫أنا لا أبوح بأسراري 658 00:40:36,609 --> 00:40:37,985 ‫متى؟ 659 00:40:39,487 --> 00:40:40,863 ‫قبل ليلتين 660 00:40:44,575 --> 00:40:46,952 ‫هل رافقت إيطالياً من قبل؟ 661 00:40:49,080 --> 00:40:50,748 ‫تباً! 662 00:40:51,082 --> 00:40:53,542 ‫تباً لي! قريبي 663 00:40:55,086 --> 00:40:58,756 ‫- كيف سنخبره؟ ‫- لا تفعلي هذا الآن يا (آيمي) 664 00:40:59,757 --> 00:41:02,760 ‫- سنجد حلاً ‫- لست إنسانة سيئة 665 00:41:02,885 --> 00:41:05,221 ‫(آيمي)، عودي إلى هنا 666 00:41:26,992 --> 00:41:29,995 ‫"(كريزي جو) ‫من تأليف (جو فافرو) و(أمريت نال)" 667 00:41:33,582 --> 00:41:37,545 ‫"(جوي) ينحني إلى الأمام، قلت للرجل ‫إنه إما أن يدفع أو سيتلقي رسالة حب" 668 00:41:40,214 --> 00:41:44,677 ‫تباً! اسمعي يا (آيمي) 669 00:41:45,344 --> 00:41:47,430 ‫"لقطة بعيدة في ناد ليلي" 670 00:41:47,555 --> 00:41:49,557 ‫"وليس أي ناد ليلي" 671 00:41:49,765 --> 00:41:54,103 ‫لقطة قريبة على الحروف ‫(سي) ثم (أو) ثم (بي) 672 00:41:54,228 --> 00:41:56,605 ‫لا يفترض أن تقرأ ذلك 673 00:41:56,731 --> 00:41:59,108 ‫إنها نسخة محدودة ومسودة مرقمة 674 00:41:59,233 --> 00:42:01,944 ‫تبتعد الصورة لتظهر أنه نادي (كوباكابانا) 675 00:42:02,069 --> 00:42:04,321 ‫وفي الداخل، الوضع مليء بالمرح واللعب 676 00:42:04,447 --> 00:42:07,199 ‫حيث يتناول أفراد العصابات ‫الطعام والنبيذ مع عشيقاتهم الجميلات 677 00:42:07,324 --> 00:42:08,701 ‫يا للروعة! 678 00:42:09,118 --> 00:42:14,623 ‫يمكن تخيل الفيلم عبر الكلمات ‫هكذا يُكتب السيناريو 679 00:42:19,754 --> 00:42:21,672 ‫تباً! 680 00:42:25,718 --> 00:42:27,261 ‫اخرجي 681 00:42:28,262 --> 00:42:31,557 ‫لقد استخدمها ‫لأنه أعطاني فكرة رائحة القطران؟ 682 00:42:31,682 --> 00:42:33,351 ‫- كان بإمكاني ابتكارها ‫- ماذا؟ 683 00:42:33,476 --> 00:42:37,521 ‫استخدم (جون) ‫قصة صديقي رجل المافيا 684 00:42:37,646 --> 00:42:39,648 ‫"مع الخنثى والأسيد وكل شيء" 685 00:42:39,774 --> 00:42:42,151 ‫هذه قصة (جوي شيبوليني) 686 00:42:42,276 --> 00:42:43,903 ‫لا توجد شخصية باسم (شيبوليني) 687 00:42:44,028 --> 00:42:45,946 ‫انسي الأمر، لا يمكنه استخدامها 688 00:42:46,072 --> 00:42:47,573 ‫إنها ليست القصة نفسها إطلاقاً 689 00:42:47,698 --> 00:42:50,159 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- قلت إن صديقك 690 00:42:50,284 --> 00:42:53,454 ‫كان قرب أرجوحة ‫وهذا الرجل يعبث عند تمثال الحرية 691 00:42:53,579 --> 00:42:57,291 ‫ألا تفهمين الوضع في منطقتي؟ ‫كم مرة فسرت لك الأمر؟ 692 00:42:57,917 --> 00:42:59,418 ‫إلى أين تذهب؟ 693 00:43:00,461 --> 00:43:02,713 ‫لا نستطيع إلغاءها الآن ‫لقد أرسلناها إلى (أوليفر) 694 00:43:02,838 --> 00:43:05,883 ‫الذي وافق على المشاركة ‫وهذا الجزء المفضل لديه 695 00:43:06,801 --> 00:43:10,554 ‫لا تفعل هذا، إنه نائم ‫إلى أي درجة يمكن أن يغضب صديقك؟ 696 00:43:10,888 --> 00:43:12,473 ‫لقد غادر نزيل الغرفة 1204 الفندق 697 00:43:12,890 --> 00:43:15,101 ‫- أين هو؟ ‫- الأمر سخيف جداً 698 00:43:15,226 --> 00:43:17,144 ‫ولا يستحق كل هذا الغضب 699 00:43:25,194 --> 00:43:27,697 ‫- أيمكنني أن أرى إذن مرورك؟ ‫- سبق أن جئت إلى الموقع 700 00:43:27,822 --> 00:43:30,616 ‫- يجب أن أرى الإذن رغم ذلك ‫- أنا أعرف (جون) 701 00:43:30,825 --> 00:43:33,077 ‫هذا موقع تصوير مغلق يا سيدي ‫يمنع دخول الزوار والصحفيين 702 00:43:33,202 --> 00:43:34,662 ‫وأصدقاء (جون) 703 00:43:36,247 --> 00:43:38,791 ‫- مرحباً يا (بوكياك) ‫- مرحباً 704 00:43:38,916 --> 00:43:40,626 ‫- أين (جون)؟ ‫- غادر صباح اليوم 705 00:43:40,751 --> 00:43:44,005 ‫- ليسافر إلى (لوس أنجلوس) ‫- ذلك السافل المنحرف 706 00:43:44,130 --> 00:43:47,133 ‫ماذا تعني؟ ‫هل لديك كلمات أخرى يمكنني استخدامها؟ 707 00:43:51,804 --> 00:43:54,765 ‫الحفل يبدأ بعد ساعة 708 00:43:55,725 --> 00:43:58,561 ‫اسمح لي بالدخول ‫يجب أن أضع الماكياج 709 00:44:03,774 --> 00:44:05,484 ‫أنت في الداخل منذ أسبوع 710 00:44:05,609 --> 00:44:06,986 ‫"إنني أحلق" 711 00:44:08,738 --> 00:44:10,573 ‫لا أريد أن تدخلي وأنا هنا 712 00:44:10,698 --> 00:44:14,201 ‫المرآة الوحيدة التي تتمتع بإضاءة جيدة ‫هي في الحمام 713 00:44:16,078 --> 00:44:18,956 ‫- ها هي مرآتك ‫- يا للهول! 714 00:44:39,602 --> 00:44:41,687 ‫لا تفتحي الباب 715 00:44:42,730 --> 00:44:44,231 ‫تباً! 716 00:44:51,280 --> 00:44:54,533 ‫ما هذا؟ سأقتلك أيتها الحقيرة 717 00:44:54,658 --> 00:44:57,745 ‫سأقتلك، سأقتلك 718 00:44:57,870 --> 00:45:02,708 ‫أبي، ماذا دهاك؟ 719 00:45:05,252 --> 00:45:06,629 ‫هل تنزف؟ 720 00:45:14,387 --> 00:45:19,767 ‫"(ديلي فارايتي)" 721 00:45:19,892 --> 00:45:22,603 ‫سيستقبلك السيد (ديكاميلو) بعد قليل ‫هل أحضر لك كأساً من الماء؟ 722 00:45:22,728 --> 00:45:24,105 ‫لا، شكراً 723 00:45:24,855 --> 00:45:28,734 ‫عجباً! وقع (روبرت رودريغيز) ‫عقداً لإعادة إنتاج فيلم (فيفا زاباتا) 724 00:45:28,859 --> 00:45:30,319 ‫مع (هارفي) و(بوب) 725 00:45:31,028 --> 00:45:33,572 ‫ما الأمر؟ لا تردين على رسائلي 726 00:45:33,698 --> 00:45:35,157 ‫هذا ليس مقبولاً يا (كريستوفر) 727 00:45:35,282 --> 00:45:37,159 ‫أصغي إلي أيتها الحمقاء 728 00:45:37,284 --> 00:45:39,787 ‫- لا يمكنك استخدام تلك القصة ‫- حسن 729 00:45:39,912 --> 00:45:41,956 ‫ليس المكان ولا الزمان مناسبين 730 00:45:42,164 --> 00:45:43,833 ‫أتريدين أن أتعرض للقتل؟ 731 00:45:43,958 --> 00:45:45,918 ‫هل تواصلت مع (جون)؟ 732 00:45:46,043 --> 00:45:49,714 ‫ماذا؟ لقد اتصلت ‫وتحدثت إلى مساعدته البلهاء 733 00:45:49,839 --> 00:45:51,507 ‫وقالت إن علي مناقشة الأمر معك 734 00:45:51,632 --> 00:45:54,885 ‫آسفة، لا أعرف من تلك المساعدة 735 00:45:55,177 --> 00:45:56,554 ‫سيدي، هل جئت لمقابلة (جيمي ديكاميلو)؟ 736 00:45:56,679 --> 00:45:58,431 ‫- اغرب عن وجهي ‫- اسمع 737 00:45:58,556 --> 00:46:01,392 ‫سأسافر عصر اليوم ‫إلى (لوس أنجلوس) وسنتواصل 738 00:46:03,060 --> 00:46:04,687 ‫هل سترحلين بكل بساطة؟ 739 00:46:05,312 --> 00:46:07,148 ‫ماذا تقصد؟ 740 00:46:07,273 --> 00:46:08,649 ‫النص 741 00:46:09,608 --> 00:46:12,528 ‫(كريستوفر) ‫بناء على نتائج فيلم (ميكي بلو آيز)... 742 00:46:12,653 --> 00:46:15,364 ‫هناك سياسة انتظار ‫فيما يتعلق بالمشاريع المرتبطة بالمافيا 743 00:46:15,489 --> 00:46:16,907 ‫لذا علينا ألا ننتج العمل 744 00:46:17,033 --> 00:46:19,118 ‫هل قال (جون) ذلك؟ 745 00:46:19,243 --> 00:46:24,915 ‫أنا أتكلم بالنيابة عنه، ولو تركتني أكمل ‫لأكدت لك أننا سنقرأ أي شيء آخر تكتبه 746 00:46:25,332 --> 00:46:27,043 ‫- أنت بارعة ‫- (كريستوفر) 747 00:46:27,168 --> 00:46:29,587 ‫أنت خبيرة في الكذب 748 00:46:29,712 --> 00:46:32,214 ‫(آيمي)، (ديفيد) مستعد لمقابلتك 749 00:46:32,340 --> 00:46:33,716 ‫من هنا 750 00:46:36,135 --> 00:46:42,600 ‫(كريس)، كان وضعنا ووضع (غريغ) خاطئاً 751 00:46:44,602 --> 00:46:46,437 ‫لقد استلطفتك 752 00:46:52,276 --> 00:46:54,987 ‫أصبح الأمر شبيهاً ‫بمسرحيات (ويليام إنج)، صحيح؟ 753 00:46:55,112 --> 00:46:56,489 ‫يجب أن أذهب 754 00:46:57,281 --> 00:46:59,241 ‫أيتها الموظفة التافهة 755 00:46:59,658 --> 00:47:01,410 ‫ماذا قلت؟ 756 00:47:01,744 --> 00:47:06,457 ‫أنا نائبة رئيس أيها الأحمق 757 00:47:11,796 --> 00:47:13,714 ‫- شكراً على مجيئك ‫- (توني) 758 00:47:13,839 --> 00:47:15,925 ‫مرحباً، ها قد وصلوا 759 00:47:17,468 --> 00:47:19,679 ‫- أهنئك يا (توني) ‫- شكراً 760 00:47:19,804 --> 00:47:21,555 ‫قدم الفتى أداء جيداً عند المحراب 761 00:47:21,681 --> 00:47:23,057 ‫أهلاً بك 762 00:47:24,892 --> 00:47:27,895 ‫- هل كنت فخورة به؟ ‫- نعم، أين (كارم)؟ 763 00:47:28,020 --> 00:47:29,397 ‫في المطبخ 764 00:47:30,064 --> 00:47:32,942 ‫- (آنج) ‫- منزلك جميل يا (توني) 765 00:47:33,067 --> 00:47:35,444 ‫(ريتشي)، تناول شراباً 766 00:47:35,736 --> 00:47:37,822 ‫(ريزورتس إنترناشونال) 767 00:47:38,531 --> 00:47:41,992 ‫- مرحباً يا أخي الصغير ‫- المشرب في نهاية الممر يا (ريتشي) 768 00:47:42,451 --> 00:47:46,080 ‫من هناك، ونحن نعدّ أدوات المائدة 769 00:47:47,748 --> 00:47:49,959 ‫مرحباً، أنا (جانيس سوبرانو) 770 00:47:51,127 --> 00:47:54,422 ‫(جانيس)؟ اسمع يا (توني) 771 00:47:54,588 --> 00:47:57,341 ‫سمعت بأن جارنا (وايتشاك) ‫لن يضايقنا بعد الآن 772 00:47:57,633 --> 00:48:00,302 ‫- إنه ليس جاري ‫- ماذا سمعت عن ذلك؟ 773 00:48:00,511 --> 00:48:02,221 ‫(توني)، نفد الثلج هنا 774 00:48:03,014 --> 00:48:04,390 ‫حسن 775 00:48:26,328 --> 00:48:27,705 ‫تباً! 776 00:48:27,872 --> 00:48:29,540 ‫اخرجا من هنا 777 00:48:33,210 --> 00:48:36,547 ‫(توني)، نحتاج أيضاً إلى الكوكاكولا ‫ما تلك الرائحة؟ 778 00:48:38,591 --> 00:48:43,095 ‫أي منحرف يدخن الماريجوانا ‫في حفل ضمه إلى الكنيسة؟ 779 00:48:43,220 --> 00:48:45,806 ‫- لا أدري ‫- كف عن قول ذلك 780 00:48:45,931 --> 00:48:49,477 ‫لمَ تصيحان بي؟ ‫حتى جدتي تقول إن العالم بلا هدف 781 00:48:49,602 --> 00:48:52,104 ‫ادخل في الحال وكن مع ضيوفك 782 00:48:52,563 --> 00:48:56,275 ‫كن كاثوليكياً صالحاً لـ15 دقيقة فقط ‫هل ذلك طلب مبالغ فيه؟ 783 00:49:12,583 --> 00:49:15,002 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا تريد أن تعرف 784 00:49:16,253 --> 00:49:18,589 ‫الفتى في المرأب يتعاطى المخدرات 785 00:49:18,881 --> 00:49:21,133 ‫حسن، سأتحدث إليه 786 00:49:31,727 --> 00:49:34,647 ‫- (أنتوني) ‫- انصرف 787 00:49:35,189 --> 00:49:37,191 ‫لا، أنا راعيك 788 00:49:37,817 --> 00:49:39,694 ‫يجب أن نتحدث ويجب أن تصغي 789 00:49:48,244 --> 00:49:52,790 ‫أنت ترى والديك كدكتاتوريين نظاميين 790 00:49:53,249 --> 00:49:56,043 ‫لكنني أعرف والدك منذ أن كان أصغر منك 791 00:49:56,669 --> 00:49:58,462 ‫وما الفرق؟ 792 00:49:58,838 --> 00:50:01,966 ‫اسمعني، هل تستمع إلي؟ 793 00:50:02,258 --> 00:50:04,927 ‫- نعم ‫- أنا أعرفه 794 00:50:08,305 --> 00:50:11,392 ‫كان عمري 16 سنة ‫وكانت أختي الصغيرة (نوتشي) 795 00:50:11,642 --> 00:50:13,644 ‫مصابة بالتهاب السحايا النخاعي 796 00:50:14,395 --> 00:50:16,772 ‫ووصلت إلى مرحلة عجزت فيها عن التنفس 797 00:50:19,191 --> 00:50:21,485 ‫- هل كانت مريضة جداً؟ ‫- نعم 798 00:50:22,570 --> 00:50:28,284 ‫وكانت في المستشفى، وكان والدك ‫الوحيد الذي يرافقني كل يوم 799 00:50:28,409 --> 00:50:31,954 ‫"جلس بجوار سريرها وشاهد رسوماتها" 800 00:50:32,288 --> 00:50:34,457 ‫"واعتني بها عندما كنت أدخل الحمام" 801 00:50:34,623 --> 00:50:36,876 ‫"أو أذهب لإحضار بعض الطعام" 802 00:50:38,419 --> 00:50:41,630 ‫كنت واقفاً بانتظار شطيرة برغر عندما توفيت 803 00:50:42,423 --> 00:50:45,384 ‫"إذن فقد ماتت؟" 804 00:50:45,551 --> 00:50:46,927 ‫"نعم" 805 00:50:47,595 --> 00:50:50,681 ‫أتعرف ماذا يغضبني في أبي؟ 806 00:50:51,140 --> 00:50:53,142 ‫لقد قام بتلك الأشياء العظيمة 807 00:50:53,434 --> 00:50:56,437 ‫في ذلك الوقت قبل أن يصبح أبي 808 00:50:57,897 --> 00:51:00,816 ‫- وهو الآن مجرد أحمق ‫- لا 809 00:51:01,859 --> 00:51:03,235 ‫أصغ إلي 810 00:51:03,527 --> 00:51:06,989 ‫والدك مستعد لتلقي رصاصة من أجلك ‫لا تنس ذلك أبداً 811 00:51:07,406 --> 00:51:09,075 ‫إنه رجل صالح 812 00:51:10,451 --> 00:51:12,828 ‫لا أدري، ليس كذلك في نظري 813 00:51:12,953 --> 00:51:16,248 ‫"أنا أعرف أي رجل هو" 814 00:51:18,292 --> 00:51:19,752 ‫لا تنس ذلك أبداً 815 00:51:23,756 --> 00:51:26,967 ‫"عمي (بوسي)، ما الأمر؟" 816 00:51:28,135 --> 00:51:29,512 ‫لا شيء 817 00:51:38,396 --> 00:51:40,356 ‫انزل واستمتع بحفلتك 818 00:51:40,481 --> 00:51:44,026 ‫"أسعد والديك، لديك الصحة والعائلة" 819 00:51:44,151 --> 00:51:47,446 ‫"استمتع بذلك ما دام بين يديك" 820 00:51:48,322 --> 00:51:51,242 ‫تعال وعانق عمك (بوسي) 821 00:51:52,118 --> 00:51:53,494 ‫واذهب 822 00:52:06,215 --> 00:52:08,843 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، إنه هناك 823 00:52:12,888 --> 00:52:14,890 ‫- مرحباً ‫- أين كنت؟ 824 00:52:15,891 --> 00:52:17,268 ‫هذا لـ(آي جاي) 825 00:52:17,810 --> 00:52:20,396 ‫لدي ابن واحد، وفاتك حفل ضمه إلى الكنيسة 826 00:52:20,521 --> 00:52:24,025 ‫لم أرد أن تتهدم الكنيسة ‫على أحد بسبب خطاياي 827 00:52:26,152 --> 00:52:27,528 ‫مرحباً 828 00:52:31,991 --> 00:52:34,452 ‫- إنها في مزاج سيىء مجدداً ‫- لا، أنا في مزاج سيىء 829 00:52:34,618 --> 00:52:36,245 ‫إنها تتساءل من أنت 830 00:52:36,370 --> 00:52:38,873 ‫لا تلقِ علي المحاضرات يا (توني) ‫لست في مزاج مناسب 831 00:52:38,998 --> 00:52:40,374 ‫أوافقك الرأي 832 00:52:41,250 --> 00:52:43,336 ‫سأعود إلى هناك وأكون مع ضيوفي 833 00:52:44,045 --> 00:52:45,880 ‫وبعد 10 دقائق بالضبط، سأنظر حولي 834 00:52:46,005 --> 00:52:49,884 ‫إن لم تكن هنا، سأفترض ‫أنك ذهبت للبحث عما يشغلك في الخارج 835 00:52:50,134 --> 00:52:51,886 ‫وأنني لن أراك مجدداً 836 00:52:56,265 --> 00:52:59,643 ‫ولو كنت هنا ‫سأفترض أن رغبتك الوحيدة هي أن تكون معي 837 00:52:59,769 --> 00:53:03,272 ‫وستثبت تصرفاتك ذلك في كل لحظة من كل يوم 838 00:53:04,899 --> 00:53:06,317 ‫هل تفهمني؟ 839 00:53:07,360 --> 00:53:10,738 ‫لا تجب، خذ الدقائق العشرة 840 00:53:11,280 --> 00:53:12,656 ‫وفكر في الأمر 841 00:53:16,035 --> 00:53:18,954 ‫أنت، تعالي إلى هنا 842 00:53:19,455 --> 00:53:22,375 ‫- أبي ‫- هيا، لنلتقط الصورة 843 00:54:11,173 --> 00:54:13,134 ‫هيا، اقتربوا من أجل الصورة ‫هيا يا (آي جاي) 844 00:54:13,259 --> 00:54:16,512 ‫- هناك ‫- مهلاً، أين (بوسي)؟ 845 00:54:16,637 --> 00:54:18,264 ‫أين العراب؟ 846 00:55:05,061 --> 00:55:08,189 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"