1 00:00:11,051 --> 00:00:15,555 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,389 --> 00:00:20,936 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:21,061 --> 00:00:26,107 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:26,233 --> 00:00:31,947 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:32,072 --> 00:00:37,702 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,827 --> 00:00:42,582 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,707 --> 00:00:47,420 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,546 --> 00:00:52,634 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,759 --> 00:00:55,929 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:56,054 --> 00:01:01,518 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:04,062 --> 00:01:08,900 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:09,025 --> 00:01:14,739 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,865 --> 00:01:19,619 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,744 --> 00:01:25,917 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,418 --> 00:01:32,507 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,632 --> 00:01:37,554 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:41,391 --> 00:01:46,271 ‫"(باهاما سكايز)" 18 00:01:51,109 --> 00:01:53,278 ‫إن فاتتك الحصة الأولى ‫فلن يعيدوا لي ثمنها 19 00:01:53,403 --> 00:01:55,864 ‫لقد نسيت، عليّ تولي هذه المسألة أولاً 20 00:02:19,804 --> 00:02:21,223 ‫ها هو قد جاء 21 00:02:25,727 --> 00:02:27,479 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 22 00:02:27,604 --> 00:02:29,439 ‫أليس لديك مرآة؟ 23 00:02:29,606 --> 00:02:32,859 ‫تبدو كأنّك قبّلت ‫دمية إعلانات (بيلزبيري دو) 24 00:02:36,404 --> 00:02:38,823 ‫حسناً، فلننه الأمر ‫ماذا لديك لأجلي يا رجل؟ 25 00:02:49,042 --> 00:02:51,753 ‫- ما هذا يا (دومينيك)؟ ‫- إنه النصف 26 00:02:51,878 --> 00:02:55,632 ‫- لثلاثة أسابيع متتالية ‫- أخبرناك بأن الأرباح ضئيلة 27 00:02:58,635 --> 00:03:01,763 ‫لماذا ندفع لكم مقابل الأمان؟ ‫لم تفعلوا شيئاً عندما كسر أطفال النافذة 28 00:03:01,888 --> 00:03:03,932 ‫- لن ندفع المزيد ‫- ماذا قالت؟ 29 00:03:04,057 --> 00:03:07,102 ‫- لا تستمع إليها ‫هيا يا عزيزتي، اذهبي من هنا 30 00:03:07,227 --> 00:03:09,771 ‫عودي إلى الأمام، هيا! 31 00:03:10,355 --> 00:03:11,731 ‫الآن 32 00:03:12,065 --> 00:03:14,484 ‫ساقطة لعينة! 33 00:03:15,694 --> 00:03:17,445 ‫ألديك مال للمخدرات وليس لأجلنا؟ 34 00:03:17,571 --> 00:03:20,949 ‫أرجوك يا (كريس) ‫أنا آسف 35 00:03:21,074 --> 00:03:25,704 ‫هل الأرباح ضئيلة؟ ‫نصف الحي في الخارج ينتظر دوره 36 00:03:25,829 --> 00:03:28,123 ‫مدمن مخدرات لعين! 37 00:03:31,459 --> 00:03:33,545 ‫هذا الهراء غير مقبول! 38 00:03:43,054 --> 00:03:44,472 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ 39 00:03:49,227 --> 00:03:51,605 ‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع يا (آرتي) 40 00:03:51,730 --> 00:03:54,107 ‫لا يمكن رفض حجز لأربع أشخاص 41 00:03:59,613 --> 00:04:00,989 ‫- هل أنتهيت؟ ‫- جيد أنك عدت 42 00:04:01,114 --> 00:04:03,742 ‫كدت أبدأ بأكل ستائرك ‫ما هذا الشيء اللعين؟ 43 00:04:03,867 --> 00:04:08,538 ‫سمّان على طريقة (بوكو) ‫فراخ سمّان محشية بسجق الشمّار 44 00:04:08,663 --> 00:04:10,749 ‫هل سأصاب بالإيدز إن أكلته؟ 45 00:04:12,209 --> 00:04:17,005 ‫(آرتي)، ألم أر هذا الطائر يوسخ تمثالاً ‫في المتنزه صباح اليوم؟ 46 00:04:17,881 --> 00:04:22,302 ‫يا إلهي! إنني أجرب وصفة جديدة ‫أوسعوا آفاقكم 47 00:04:22,427 --> 00:04:25,514 ‫دع عنك هذا الهراء الفاخر! ‫أتعلم إلام تحتاج هنا؟ 48 00:04:25,639 --> 00:04:28,517 ‫صانع (موزاريلا) ماهر ‫مثل ذلك الشاب من الجانب الآخر 49 00:04:28,642 --> 00:04:31,478 ‫- أفضل جبنة نأكلها على الإطلاق ‫- إنها الأفضل 50 00:04:31,603 --> 00:04:35,065 ‫- يحصلون على حليب حقيقي ‫- صدقاً، كل ما يفعله طوال اليوم 51 00:04:35,190 --> 00:04:37,025 ‫هو صنع جبنة (موزاريلا) 52 00:04:37,150 --> 00:04:40,445 ‫- إنه صانع جبنة محترف ‫- وكذلك حال (بولي) 53 00:04:41,988 --> 00:04:43,823 ‫حقاً؟ حسناً 54 00:04:45,242 --> 00:04:48,411 ‫- (آرثر)، البنك ‫- استمتعوا بطعامكم، سأراكم لاحقاً 55 00:04:48,537 --> 00:04:50,288 ‫الأفضل لك أن تجري 56 00:04:50,830 --> 00:04:54,835 ‫لم لا تذهب هي إلى البنك بعد أن تأخذ ‫مكنستها إلى المرآب لتغيير زيتها؟ 57 00:04:54,960 --> 00:04:56,336 ‫سأعود فوراً 58 00:04:56,962 --> 00:04:59,005 ‫- أليس النبيذ جيداً؟ ‫- لذيذ 59 00:05:04,678 --> 00:05:06,096 ‫(آرتي)؟ 60 00:05:08,765 --> 00:05:11,226 ‫- أتتذكر حديثي عن صانع الجبنة؟ ‫- نعم 61 00:05:11,351 --> 00:05:13,353 ‫- إنه ابن عمي ‫- حقاً؟ نعم 62 00:05:14,145 --> 00:05:18,483 ‫لم أخبر أحداً بعد ولكنه قادم ‫وربما تستطيع توظيفه 63 00:05:18,608 --> 00:05:20,652 ‫لتساعدني في إجراءات هجرته 64 00:05:21,319 --> 00:05:23,738 ‫لدي الكثير من الموظفين وبالكاد أجني مالاً 65 00:05:23,864 --> 00:05:26,116 ‫أطلبت منك دفع المال له؟ ‫سأتولى مسألة المال 66 00:05:26,241 --> 00:05:28,118 ‫لماذا يريد أن يأتي إلى هنا ‫ولديه وظيفة هناك؟ 67 00:05:28,243 --> 00:05:31,663 ‫أتعلم؟ إما أن تنفذ ‫هذه الخدمة لي أو لا 68 00:05:33,039 --> 00:05:36,084 ‫منذ الصف الثالث ‫ساعدتك من دون أسئلة 69 00:05:36,293 --> 00:05:39,254 ‫هل له خبرة بالطهي على الأقل؟ 70 00:05:43,842 --> 00:05:47,762 ‫الممثل أداة لإيصال الأفكار 71 00:05:48,013 --> 00:05:49,389 ‫خلال حصصنا القادمة 72 00:05:53,351 --> 00:05:56,980 ‫- أهذه حصة التمثيل للمؤلفين؟ ‫- ومهمتكم الأولى تمثيل دور مؤلف 73 00:05:57,105 --> 00:05:58,940 ‫يصل إلى هنا في الوقت المحدد 74 00:05:59,107 --> 00:06:01,276 ‫آسف، كان النفق مزدحماً 75 00:06:04,029 --> 00:06:09,451 ‫بصفتكم مؤلفين ‫ستجدون معرفة عمل الممثلين مفيداً 76 00:06:09,826 --> 00:06:13,538 ‫تصوروا أنكم مهندسين معماريين ‫لم يلمسوا حجراً قط 77 00:06:13,914 --> 00:06:17,959 ‫سنركز خلال الأسابيع القليلة القادمة ‫على الارتجال ودراسة المشاهد 78 00:06:18,084 --> 00:06:22,797 ‫لمَ لا نبدأ بتقديم أنفسنا؟ ‫بالحديث عن خبراتكم وخلفياتكم 79 00:06:24,966 --> 00:06:27,385 ‫(ميتش مكديرميت) ‫ولدت وترعرعت في (هارتسديل) 80 00:06:27,511 --> 00:06:29,930 ‫ولكنني أرجو ألا تعتبروا ذلك نقطة ضدي 81 00:06:30,222 --> 00:06:34,184 ‫لدي شهادة بكالوريوس في الأدب الإنجليزي ‫من (إثيكا) ولدي بضعة مؤلفات 82 00:06:34,309 --> 00:06:36,019 ‫لم أبع شيئاً منها بعد 83 00:06:36,228 --> 00:06:40,023 ‫أعمل حالياً في فريق المبيعات ‫في (تشيك براور) لسيارات (بورش) و(أودي) 84 00:06:40,315 --> 00:06:42,025 ‫رائع، مرحباً بك 85 00:06:49,407 --> 00:06:51,409 ‫اسمي (كريس ماكافيدي) 86 00:06:51,535 --> 00:06:53,328 ‫أعمل في البورصة 87 00:06:53,453 --> 00:06:56,831 ‫لا أعمل في البورصة ‫وإنما في الأسهم 88 00:06:57,332 --> 00:06:59,209 ‫- هل تقوم بالكتابة؟ ‫- نعم، نعم 89 00:06:59,334 --> 00:07:02,295 ‫أريد كتابة قصص أفلام ‫مثل (غودفيلاز) وما إلى ذلك 90 00:07:02,546 --> 00:07:05,048 ‫أهناك سبب خاص لاختيارك هذا الدرس؟ 91 00:07:05,215 --> 00:07:08,426 ‫لم أختره وإنما كان هدية ‫من حبيبتي لعيد ميلادي 92 00:07:09,553 --> 00:07:12,848 ‫واجهتني مشاكل في كتابة السيناريو ‫فاشتريت كتاباً 93 00:07:12,973 --> 00:07:16,977 ‫"كيف تؤلف فيلماً خلال 21 يوماً" ‫وكان ذلك قبل عام 94 00:07:17,811 --> 00:07:23,149 ‫حسناً، لا أضمن لك أن تصبح كتابتك أسرع ‫ولكنني آمل أن تتعلم بعض الأمور 95 00:07:25,068 --> 00:07:29,489 ‫اسمي (سينثيا ويلر)، ولدت في (سيفانا) 96 00:07:29,614 --> 00:07:32,450 ‫لكن عائلتي انتقلت إلى (هيمبستيد) ‫عندما كان عمري 5 سنوات 97 00:07:32,576 --> 00:07:37,038 ‫"رغم إجازة (كورادو سوبرانو) الطبية ‫من السجن حيث كان ينتظر محاكمته" 98 00:07:37,163 --> 00:07:41,168 ‫"صرحت مصادر من مكتب المدعي العام ‫أن ابن أخيه (أنتوني سوبرانو)" 99 00:07:41,293 --> 00:07:44,546 ‫"يبقى الزعيم الفعلي ‫لمافيا منطقة شمال (نيوجيرسي)" 100 00:07:44,671 --> 00:07:47,632 ‫"شوهد (سوبرانو) في صورة مراقبة ‫لمكتب التحقيقات الفدرالية" 101 00:07:47,757 --> 00:07:51,011 ‫"مع شريك العائلة ‫(سالفاتور بيغ بوسي بومبينسيرو)" 102 00:07:51,136 --> 00:07:53,930 ‫"ويعتقد أنه استُهدف ‫في محاولة قتل فاشلة العام الماضي" 103 00:07:54,055 --> 00:07:58,101 ‫يا إلهي! لماذا تصبح كل حركة أتحركها ‫خبراً جديداً؟ 104 00:08:03,773 --> 00:08:08,987 ‫"نصب (لو كوستيلو) التذكاري" 105 00:08:12,449 --> 00:08:13,825 ‫فلنتجول سيراً 106 00:08:14,534 --> 00:08:18,788 ‫احتسيت القهوة مع صديقك من سكك الحديد ‫يبدو أنها سيارات فاخرة 107 00:08:18,914 --> 00:08:20,415 ‫قد تجني لنا أرباحاً جيدة 108 00:08:22,542 --> 00:08:25,212 ‫- أريد منك الذهاب إلى (نيووارك) ‫- أتعني المطار؟ 109 00:08:25,337 --> 00:08:28,757 ‫الخطوط الإيطالية ‫أحد أصدقائنا قادم إلى هنا 110 00:08:28,882 --> 00:08:31,676 ‫- من؟ زوجة (مورو زوكا)؟ ‫- لا 111 00:08:32,010 --> 00:08:34,221 ‫- (فيوريو) ‫- (فيوريو)؟ 112 00:08:34,346 --> 00:08:38,183 ‫أهو قادم؟ لماذا؟ أيريد التعرف ‫إلى تمديدات الأنابيب الداخلية؟ 113 00:08:41,269 --> 00:08:43,313 ‫إنني أجري بعض التغيرات 114 00:08:43,563 --> 00:08:45,315 ‫شكراً لإخباري 115 00:08:45,649 --> 00:08:47,192 ‫متى قررت هذا؟ 116 00:08:47,567 --> 00:08:49,903 ‫- هل ارتكبت خطأ؟ ‫- يوم الأحد 117 00:08:50,320 --> 00:08:51,696 ‫في منزلي 118 00:08:52,197 --> 00:08:55,867 ‫كان هناك صندوق حلوى على الطاولة ‫وجدته فارغاً 119 00:08:55,992 --> 00:08:58,036 ‫أتعتقد أنني لا أعلم أنك الفاعل؟ 120 00:09:00,205 --> 00:09:02,207 ‫إنني أمزح أيها اللعين؟ 121 00:09:04,209 --> 00:09:07,254 ‫اسمع، سيكون قدومه جيداً ‫ستنالون دفعة للأمام 122 00:09:07,462 --> 00:09:10,674 ‫صندوق الحلوى اللعين! ‫ظننت أنك جننت 123 00:09:11,675 --> 00:09:13,885 ‫يجب أن أتمهل قليلاً ‫نظراً إلى الوضع الراهن 124 00:09:14,010 --> 00:09:16,555 ‫إن وجد مكتب التحقيقات الفدرالي ‫عذراً فسأسجن على أمر تافه 125 00:09:16,680 --> 00:09:18,348 ‫اختلفت الأحوال 126 00:09:18,515 --> 00:09:22,435 ‫قدوم (فيوريو) إلى هنا ‫يحرر حركتك وحركتي 127 00:09:22,561 --> 00:09:25,939 ‫أنا ثم أنت و(سيلف) معاً ‫ذلك التنظيم الجديد 128 00:09:26,398 --> 00:09:27,816 ‫ماذا بشأن (بوس)؟ 129 00:09:28,275 --> 00:09:32,779 ‫يخضع (بوس) لأوامركما مباشرة ‫وكذلك (فيوريو) 130 00:09:37,784 --> 00:09:39,744 ‫هذا يعني لي الكثير يا (تي) 131 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 ‫كان المطر غزيراً جداً 132 00:09:42,122 --> 00:09:45,292 ‫لم يستطع أن يرى شيئاً ‫كان ذلك مستحيلاً 133 00:09:46,293 --> 00:09:48,003 ‫أين كنت أنت في الحلم؟ 134 00:09:49,963 --> 00:09:53,133 ‫كنت حاضرة وأراقب كل شيء 135 00:09:53,300 --> 00:09:57,262 ‫كان يقود سيارته ‫وبدأ يشعر بتسارع في التنفس 136 00:09:57,429 --> 00:10:03,185 ‫أخرج عبوة الـ(بروزاك) ‫ولكنها فارغة وبينما كل ذلك يحدث 137 00:10:03,310 --> 00:10:06,605 ‫نسمع أغنية فيلم (ويزرد أوف أوز) ‫في الخلفية 138 00:10:06,730 --> 00:10:10,275 ‫- (أوفر ذا رينبو)؟ ‫- لا، الأخرى 139 00:10:12,736 --> 00:10:17,908 ‫"خرجت من الغابة، خرجت من الغابة" 140 00:10:18,074 --> 00:10:19,451 ‫- "اخرج إلى الضوء" ‫- (إن ذان بوبي فيلد) 141 00:10:19,576 --> 00:10:23,914 ‫"وتحت الشمس"، تلك الأغنية 142 00:10:24,372 --> 00:10:29,503 ‫على أية حال، تصيبه نوبة هلع تامة ‫ويفقد وعيه 143 00:10:32,380 --> 00:10:34,341 ‫"خرجت من الغابة، اخرج إلى الضوء" 144 00:10:34,466 --> 00:10:38,261 ‫- "وتحت الشمس" ‫- يصطدم بشاحنة ضخمة 145 00:10:40,597 --> 00:10:42,015 ‫"خرج من الغابة" 146 00:10:42,599 --> 00:10:47,145 ‫حقيقة عدم استطاعته رؤية الطريق أمامه ‫تشير إلى هجري له 147 00:10:47,270 --> 00:10:50,941 ‫مَن سيكون مريضك في فيلم (ويزرد أوف أوز)؟ 148 00:10:55,487 --> 00:11:00,033 ‫نظراً إلى حقيقة أنه رجل قوي ومسيطر 149 00:11:01,034 --> 00:11:02,410 ‫(أوز) نفسه 150 00:11:03,328 --> 00:11:06,331 ‫ما هذه النظرة يا (إليوت)؟ 151 00:11:07,791 --> 00:11:10,919 ‫ما الذكريات التي يجعلك ‫فيلم (ويزرد أوف أوز) تتذكرينها؟ 152 00:11:16,508 --> 00:11:19,970 ‫مشاهدته في منزل والدَي على التليفزيون 153 00:11:21,221 --> 00:11:24,975 ‫مختبئة تحت الغطاء مع أختي 154 00:11:28,061 --> 00:11:29,521 ‫وزني يزداد 155 00:11:35,819 --> 00:11:38,655 ‫لماذا نحب الافعوانيات يا (جنيفر) 156 00:11:38,864 --> 00:11:40,532 ‫وأفلام الرعب؟ 157 00:11:41,116 --> 00:11:45,161 ‫لأننا نختبر من خلالها ‫إثارة الشعور بالذعر 158 00:11:45,996 --> 00:11:49,541 ‫من دون تحمل العواقب ‫ذلك جيد جداً يا (إليوت) 159 00:11:49,666 --> 00:11:52,294 ‫فيلم رائع ولكنه يتضمن لقطات مرعبة 160 00:11:52,419 --> 00:11:55,338 ‫- ذلك إدراك حاد جداً ‫- أنا قلق 161 00:11:55,463 --> 00:12:00,343 ‫من أن علاج رجل عصابات ‫يشكل لك إثارة غير مباشرة 162 00:12:00,468 --> 00:12:03,597 ‫لم تكن غير مباشرة 163 00:12:04,139 --> 00:12:06,224 ‫اضطررت إلى الاختباء، أتتذكر ذلك؟ 164 00:12:06,349 --> 00:12:09,436 ‫- وألم يكن ذلك مثيراً؟ ‫- تباً لك! 165 00:12:10,145 --> 00:12:12,230 ‫تعتقد أن هذا مضحك 166 00:12:12,814 --> 00:12:16,109 ‫أيها المتبجح اللعين! تباً لك! 167 00:12:40,717 --> 00:12:42,093 ‫مرحباً 168 00:12:42,969 --> 00:12:44,346 ‫مَن المتكلم؟ 169 00:12:46,223 --> 00:12:47,599 ‫ليست هنا الآن 170 00:12:48,350 --> 00:12:49,726 ‫أنا أخوها 171 00:12:50,143 --> 00:12:51,978 ‫أمي، ألدينا مربى؟ 172 00:12:52,103 --> 00:12:53,813 ‫- لا ‫- ارتد ملابسك، تأخرت على المدرسة 173 00:12:53,939 --> 00:12:55,982 ‫نعم، ذلك منزل والدتي 174 00:12:56,107 --> 00:12:57,484 ‫ماذا؟ 175 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 ‫نعم، سأبلغها برسالتك اللعينة! 176 00:13:05,283 --> 00:13:06,993 ‫- الساقطة اللعينة! ‫- ما الخطب؟ 177 00:13:07,118 --> 00:13:10,163 ‫إنه البنك، تحاول أخذ قرض ‫برهن منزل أمي 178 00:13:10,288 --> 00:13:13,834 ‫- (بارفاتي)؟ ‫- (جانيس)، اسمها (جانيس) 179 00:13:13,959 --> 00:13:15,919 ‫أعطتهم رقم الضمان الاجتماعي الخاطىء 180 00:13:16,044 --> 00:13:17,879 ‫حسناً يا (توني)، اهدأ 181 00:13:18,004 --> 00:13:22,968 ‫لا يكفيها أنها تعيش مجاناً ‫وتحاول اعتصار المنزل للمزيد من المال 182 00:13:27,013 --> 00:13:30,600 ‫تباً! الساقطة اللعينة! 183 00:13:31,518 --> 00:13:33,436 ‫تباً يا (توني)! 184 00:13:39,818 --> 00:13:42,737 ‫ماذا قلت لك يا (إيه جيه)؟ ‫اذهب وارتد ملابسك 185 00:13:50,871 --> 00:13:54,499 ‫- أنا آسف ‫- لماذا لا تنضج؟ 186 00:14:11,433 --> 00:14:13,768 ‫نسيت إخبارك بأن لدي وظيفة في (راديو شاك) 187 00:14:14,352 --> 00:14:15,770 ‫مُختبِر المنتجات 188 00:14:16,646 --> 00:14:18,982 ‫أمنح ذلك الهاتف علامة "ساقط" ‫في التحمل 189 00:14:48,306 --> 00:14:50,183 ‫(جانيس)، هذا أنا، افتحي الباب 190 00:14:56,564 --> 00:14:57,941 ‫ماذا تفعل هنا؟ 191 00:14:58,525 --> 00:14:59,901 ‫أين أختي؟ 192 00:15:00,610 --> 00:15:02,070 ‫في المتجر 193 00:15:02,570 --> 00:15:05,698 ‫إنني أعد الفطور، أتريد بيضاً؟ 194 00:15:09,744 --> 00:15:11,204 ‫لا أريد بيضاً 195 00:15:13,456 --> 00:15:15,583 ‫لمَ لا ترتدي بنطالك اللعين؟ 196 00:15:17,210 --> 00:15:19,045 ‫فلنشرب بعض القهوة 197 00:15:30,014 --> 00:15:33,142 ‫ماذا يحدث يا (ريتش)؟ ‫هل فراش الملجأ غير مريح؟ 198 00:15:34,519 --> 00:15:37,814 ‫نحن بالغان يا (توني) ‫وثمة تاريخ بيننا 199 00:15:37,981 --> 00:15:40,108 ‫نعم، مثل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي 200 00:15:40,233 --> 00:15:42,944 ‫الناس تتغير، مضى وقت طويل 201 00:15:43,987 --> 00:15:46,906 ‫- فكرت في الأمر كثيراً ‫- أفكرت في (جانيس) طوال 10 سنوات؟ 202 00:15:47,031 --> 00:15:49,284 ‫هناك رجال في السجن أوسم من أختي 203 00:15:51,160 --> 00:15:53,872 ‫الذوق مسألة نسبية يا (توني) 204 00:15:57,542 --> 00:15:59,544 ‫آمل ألا تفكر في العيش هنا 205 00:16:03,173 --> 00:16:07,093 ‫كان الوقت متأخراً وبت هنا ‫إننا نتقدم على مهل 206 00:16:07,302 --> 00:16:09,387 ‫إننا نتابع ما بدأناه 207 00:16:09,554 --> 00:16:12,515 ‫المدرسة الثانوية ‫تتلقي الجنس الفموي على أريكة أمي 208 00:16:18,479 --> 00:16:22,525 ‫تخطيت حدودك معي مرة يا (أنتوني) ‫فبقيت صامتاً 209 00:16:23,151 --> 00:16:26,946 ‫قد تكون أختك ‫ولكن إليك عني 210 00:16:27,155 --> 00:16:29,616 ‫- مع احترامي الشديد ‫- احترام؟ 211 00:16:31,409 --> 00:16:33,119 ‫ماذا تعلم عن الاحترام؟ 212 00:16:33,286 --> 00:16:36,915 ‫أعدتك إلى العمل أيها الوضيع! ‫أرأيت (بينزي)؟ 213 00:16:37,332 --> 00:16:40,752 ‫إنه مشلول، لمَ لا تعد له البيض؟ 214 00:16:40,877 --> 00:16:42,253 ‫مرحباً 215 00:16:43,171 --> 00:16:47,675 ‫- مرحباً، علمت أنها سيارتك ‫- لماذا تريدين رهن المنزل؟ 216 00:16:48,343 --> 00:16:49,886 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتني 217 00:16:50,011 --> 00:16:53,014 ‫أكانت فكرته ‫ظاناً أنك ستسددين القرض؟ 218 00:16:53,139 --> 00:16:55,517 ‫أنا قادرة على إيجاد عمل يا (توني) 219 00:16:55,642 --> 00:16:58,394 ‫نعم، وإصابتك بمتلازمة النفق الرسغي ‫كيف ستمسكين بكوب المتسولين؟ 220 00:16:58,520 --> 00:17:00,271 ‫لم أتسول يوماً طوال حياتي 221 00:17:00,396 --> 00:17:02,857 ‫أنت محقة، الإعاقات الزائفة لا تحتسب 222 00:17:02,982 --> 00:17:08,029 ‫تقدمت بطلب القرض ‫لأنني أحاول جعل هذا المكان مؤهلاً لأمي 223 00:17:10,949 --> 00:17:14,744 ‫سأتولى أمر القرض ‫لا تقلقي، سأعطيك المال 224 00:17:16,162 --> 00:17:17,789 ‫انظروا إلى هذا 225 00:17:18,164 --> 00:17:21,334 ‫إنه البطل المنقذ، ذلك جميل 226 00:17:21,459 --> 00:17:25,213 ‫ابق كما تشاء يا (ريتش) ‫إنها مشكلتك الآن 227 00:17:29,467 --> 00:17:33,179 ‫التوقف هنا ممنوع يا سيدتي ‫وتلك هي اللافتة 228 00:17:33,555 --> 00:17:35,974 ‫أنا آسفة، لم أرها 229 00:17:36,516 --> 00:17:38,518 ‫نسيت نظارتي في المنزل 230 00:17:39,185 --> 00:17:41,521 ‫مذكور هنا إن عليك ارتداؤها أثناء القيادة 231 00:17:41,646 --> 00:17:46,943 ‫والآن، سيأتي إلى المشهد ‫(عمر) زوج (بريندا) 232 00:17:47,110 --> 00:17:51,406 ‫الذي غادر المتجر للتو ‫حاملاً كيس من البرتقال 233 00:17:54,367 --> 00:17:56,995 ‫ما المشكلة أيها الشرطي؟ 234 00:17:57,120 --> 00:17:59,122 ‫ستحصل زوجتك على مخالفة 235 00:17:59,747 --> 00:18:02,000 ‫ربما أستطيع تغيير رأيك 236 00:18:02,208 --> 00:18:03,710 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 237 00:18:04,043 --> 00:18:06,212 ‫أسقطت كيس البرتقال من يدك 238 00:18:07,547 --> 00:18:10,925 ‫جيد جداً يا (كريس) ‫تمثيل مرتجل رائع 239 00:18:11,050 --> 00:18:15,138 ‫هذا كل ما لدينا ‫ألديكم أسئلة؟ 240 00:18:15,471 --> 00:18:19,434 ‫حسناً، فلنرَ ماذا سيعلمنا المحترفون 241 00:18:19,684 --> 00:18:21,895 ‫المرة القادمة 242 00:18:22,437 --> 00:18:24,731 ‫(فيل) و(جوان) 243 00:18:25,356 --> 00:18:28,776 ‫المشهد الثاني من (بيرفوت إن ذا بارك) 244 00:18:29,152 --> 00:18:32,780 ‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا) 245 00:18:33,031 --> 00:18:35,658 ‫المشهدين السادس والسابع 246 00:18:36,034 --> 00:18:40,079 ‫(ذا كلاس ماناجري) ‫(كريس)، أنت الرجل الذي يزورها، حسناً؟ 247 00:18:40,205 --> 00:18:42,248 ‫(بوب) و(إيمي) 248 00:18:57,263 --> 00:19:01,434 ‫حليب الأم، تضعين القليل في كل عين 249 00:19:01,559 --> 00:19:04,479 ‫لم يخبرني بشيء ‫مَن هذا الرجل على أية حال؟ 250 00:19:06,898 --> 00:19:08,775 ‫إنه صديق لنا 251 00:19:09,484 --> 00:19:11,319 ‫سنتحدث لاحقاً 252 00:19:21,496 --> 00:19:22,872 ‫ما الأمر؟ 253 00:19:23,623 --> 00:19:24,999 ‫لا شيء 254 00:19:34,175 --> 00:19:35,552 ‫اقترب 255 00:19:36,636 --> 00:19:39,222 ‫أتقضي وقتاً جيداً؟ ‫أليس الطعام لذيذاً؟ 256 00:19:39,347 --> 00:19:41,516 ‫منزلك رائع 257 00:19:42,058 --> 00:19:43,434 ‫قنوات التليفزيون 258 00:19:43,893 --> 00:19:46,688 ‫- وقنوات... ‫- الأقمار الصناعية 259 00:19:47,230 --> 00:19:51,025 ‫قناة (إيه إم سي)، فيلم (تو وومين) 260 00:19:51,943 --> 00:19:56,656 ‫تمثيل (لورين)، لا نعرض ذلك في (إيطاليا) ‫لا أحد يكترث 261 00:19:57,866 --> 00:19:59,242 ‫نعم 262 00:19:59,534 --> 00:20:01,327 ‫أخبرهم عن برامجك التلفزيونية المفضلة 263 00:20:01,452 --> 00:20:03,872 ‫برنامجي المفضل (بي دي بلو) 264 00:20:03,997 --> 00:20:07,417 ‫الازدحام شديد وخانق، مَن هنا؟ 265 00:20:07,542 --> 00:20:10,962 ‫- (كريستوفر)، كيف حالك؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 266 00:20:11,087 --> 00:20:13,506 ‫رحلت إلى هنا ‫وأعد لي (توني) حفلة 267 00:20:13,965 --> 00:20:16,384 ‫اقترب لحظة يا (فيوريو) ‫أريد أن أعرفك إلى شخص 268 00:20:16,634 --> 00:20:18,011 ‫عذراً 269 00:20:19,387 --> 00:20:21,472 ‫ماذا يحدث؟ أهو في إجازة؟ 270 00:20:21,598 --> 00:20:24,642 ‫نعم، وجد ملصق إعلانات سفر ‫لـ(نيوجيرسي) المشمسة 271 00:20:24,767 --> 00:20:26,227 ‫هل أصبح يعمل معنا؟ 272 00:20:27,687 --> 00:20:29,314 ‫لم أتلقى المذكرة 273 00:20:29,939 --> 00:20:31,774 ‫أكنت ستقرأها لو تلقيتها؟ 274 00:20:33,026 --> 00:20:36,654 ‫أين كنت على أية حال؟ أتحدثت ‫إلى ذلك الرجل في صالون تسفيع البشرة؟ 275 00:20:36,779 --> 00:20:39,532 ‫- لم يقدم إلا النصف ‫- مجدداً؟ 276 00:20:40,033 --> 00:20:43,119 ‫إن أردت رأيي ‫فالسبب زوجته الصينية اللعينة! 277 00:20:43,453 --> 00:20:45,788 ‫- تأثيرها سلبي عليه ‫- إنها فلبينية 278 00:20:47,790 --> 00:20:50,752 ‫- لم أكن متأكداً ماذا تريد ‫- أريد أن ترسل إليه تنبيهاً 279 00:20:50,877 --> 00:20:53,838 ‫- ماذا تعتقد أنني أريد؟ ‫- حسناً، سأعتني بالأمر 280 00:20:58,092 --> 00:20:59,469 ‫أتعلم؟ 281 00:21:00,345 --> 00:21:03,806 ‫أتعلم أمراً؟ انسَ الأمر 282 00:21:04,140 --> 00:21:06,768 ‫- أمتأكد؟ ‫- نعم 283 00:21:10,772 --> 00:21:12,315 ‫(كارميلا) 284 00:21:12,482 --> 00:21:16,945 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أحضرت بعض كعك الـ(بنيولي) 285 00:21:17,070 --> 00:21:20,532 ‫جاء أحد أقربائنا ‫وجئت لأقدم له تحياتي 286 00:21:24,702 --> 00:21:27,205 ‫"ماذا قلت عن الزجاج؟" 287 00:21:27,956 --> 00:21:30,375 ‫"قلت إن لدي مجموعة" 288 00:21:31,209 --> 00:21:34,754 ‫"أتعلمين ما مشكلتك في رأيي؟" 289 00:21:35,338 --> 00:21:37,340 ‫"عقدة النقص" 290 00:21:38,091 --> 00:21:39,467 ‫"أتعلمين ما تعنيه؟" 291 00:21:39,968 --> 00:21:43,721 ‫"ذلك ما يعنيه ‫أن يقلل شخص من قدر نفسه" 292 00:21:43,847 --> 00:21:48,560 ‫"فذلك العرج على سبيل المثال ‫ظننت أنه مريع جداً في المدرسة الثانوية" 293 00:21:49,060 --> 00:21:51,896 ‫"تخليت عن تعليمك لأجل عرج" 294 00:21:52,021 --> 00:21:54,941 ‫"ما لديك مجرد إعاقة جسدية بسيطة" 295 00:21:58,403 --> 00:22:01,781 ‫"إعاقة جسدية بسيطة"؟ ‫إنها عرجاء لعينة! 296 00:22:01,906 --> 00:22:05,034 ‫- كان أداؤك جيداً ‫- الأمر ليس منطقياً 297 00:22:05,159 --> 00:22:07,453 ‫ذلك الشاب مخادع ‫ويحاول مضاجعة هذه الفتاة! 298 00:22:07,579 --> 00:22:10,331 ‫أين قرأت أنه يحاول مضاجعتها ‫يا (كريستوفر)؟ 299 00:22:11,291 --> 00:22:13,751 ‫- بربك! ‫- ربما لا يفعل 300 00:22:13,918 --> 00:22:17,255 ‫أفكرت في أن ذلك ما يجعله سيداً نبيلاً 301 00:22:17,505 --> 00:22:20,675 ‫- ربما يكون نبيلاً ‫- إنه تافه 302 00:22:23,845 --> 00:22:26,181 ‫- إذن، اترك الدروس ‫- لن أوقف الدروس 303 00:22:26,306 --> 00:22:27,724 ‫سأحصل على مشهد مختلف فقط 304 00:22:29,559 --> 00:22:31,686 ‫تعجبني كممثل 305 00:22:31,936 --> 00:22:35,481 ‫مثل (جو باشيو) "هنا (جيريكو)" 306 00:22:35,607 --> 00:22:37,275 ‫"قائد السفينة (إس أو إس)" 307 00:22:37,775 --> 00:22:41,946 ‫"فلتعلموا من اليوم فصاعداً ‫أنني لن أسمح بمخالفة القانون" 308 00:22:44,657 --> 00:22:46,868 ‫(جيمي هوليود)، بربك! 309 00:22:47,827 --> 00:22:49,287 ‫مرحباً يا (توني) 310 00:22:50,663 --> 00:22:53,041 ‫سأغيب لحظات فقط ‫لمَ لا تحتسين مشروباً؟ 311 00:22:53,166 --> 00:22:54,542 ‫رائع 312 00:22:56,503 --> 00:22:57,879 ‫ما الأمر؟ 313 00:23:00,882 --> 00:23:04,010 ‫اتصل بي رجل اسمه (داني غريكو) ‫وطلب قرضاً 314 00:23:04,177 --> 00:23:07,055 ‫- قال إنك ستكفله ‫- (داني)؟ نعم 315 00:23:07,180 --> 00:23:08,973 ‫- قلت لك أنه سيفي (داني) ديونه ‫- حقاً؟ 316 00:23:09,098 --> 00:23:12,435 ‫نعم، في مطعم الشواء ‫سأوافيك بعد لحظات 317 00:23:14,812 --> 00:23:16,356 ‫بما أنني هنا 318 00:23:17,357 --> 00:23:22,362 ‫أيمكنني التحدث إليك عن أمر؟ ‫ويجب أن يبقى بيننا 319 00:23:30,745 --> 00:23:34,874 ‫الأوضاع جيدة ‫ضمن كل المقاييس التي يمكن استخدامها 320 00:23:34,999 --> 00:23:37,418 ‫أصبحت الزعيم أخيراً ‫ليست هناك مشاكل 321 00:23:37,961 --> 00:23:40,088 ‫صحة عائلتي جيدة 322 00:23:40,672 --> 00:23:44,509 ‫إذن، لماذا أنزع الهواتف ‫من الجدران أمام ابني؟ 323 00:23:44,759 --> 00:23:48,096 ‫ولماذا أصرخ على أختي طوال الوقت ‫رغم عدم أهميتها بالنسبة إلي؟ 324 00:23:48,221 --> 00:23:50,431 ‫هناك أمور كثيرة تشغلك 325 00:23:50,849 --> 00:23:52,976 ‫- لأنني الزعيم ‫- "(هيرمان)؟" 326 00:23:53,101 --> 00:23:55,061 ‫- "أتريد مشروباً أيضاً؟" ‫- ذلك ما أعنيه 327 00:23:55,228 --> 00:24:01,192 ‫لم ترى (كارلو) أو (لاكي) ‫أو (دوغلاس مكارثر) يلكم جداراً لعيناً قط! 328 00:24:03,903 --> 00:24:06,447 ‫ماذا لو أخبرتك ‫بأنني لجأت إلى طبيبة نفسية؟ 329 00:24:06,823 --> 00:24:08,533 ‫شككت في الأمر 330 00:24:18,209 --> 00:24:21,004 ‫بين حين وآخر أصاب... 331 00:24:22,672 --> 00:24:26,217 ‫بالتوتر بشكل عام ‫من دون سبب 332 00:24:26,342 --> 00:24:29,929 ‫أكون جالساً في مطبخي ‫فأعجز عن التنفس فجأة 333 00:24:30,054 --> 00:24:33,391 ‫أشعر بالاختناق ‫ثم أصل إلى مرحلة أفقد فيها وعيي 334 00:24:34,767 --> 00:24:36,686 ‫- كما حدث لأبيك؟ ‫- ماذا؟ 335 00:24:36,811 --> 00:24:39,606 ‫- كان يصاب بالأمر نفسه ‫- أكان أبي يصاب بنوبات هلع؟ 336 00:24:39,731 --> 00:24:44,652 ‫حسناً، كنا نسمي ذلك "حالة" آنذاك ‫لم تحدث كثيراً، مرتين في السنة 337 00:24:44,777 --> 00:24:49,157 ‫- تباً! ‫- جرح رأسه مرة بآلة بيع سجائر 338 00:24:49,282 --> 00:24:52,327 ‫- هل ذهب إلى طبيب؟ ‫- أبوك؟ ماذا؟ أتمزح؟ 339 00:24:52,744 --> 00:24:55,747 ‫لم يكن سيشكل ذلك فرقاً ‫لم يعلموا كيف يعالجونه 340 00:24:56,664 --> 00:24:59,876 ‫- ليسوا أفضل بكثير الآن ‫- بمقالة في مجلة (نيويورك تايمز) 341 00:25:00,001 --> 00:25:05,298 ‫لديهم آلة تستطيع تصوير الدماغ ‫وردود الدماغ للخوف 342 00:25:05,423 --> 00:25:07,133 ‫- الخوف؟ ‫- ترى شخصاً 343 00:25:07,258 --> 00:25:11,930 ‫يستمع إلى تسجيل انتقاد أحد والديه له ‫أتحدث عن أشخاص بالغين 344 00:25:12,055 --> 00:25:16,768 ‫فينشط مركز الخوف فوراً ويمكن رؤيته ‫عبر جهاز الرنين المغناطيسي 345 00:25:24,734 --> 00:25:26,361 ‫حلمت بحلم غريب قبل ليال 346 00:25:26,486 --> 00:25:28,905 ‫وضعوني داخل جهاز التصوير بالرنين ‫المغناطيسي عندما أصبت بالأورام الأنفية 347 00:25:29,030 --> 00:25:32,158 ‫أعتقد أنهم استخدموني ‫لاختراع اختبارات جديدة 348 00:25:32,283 --> 00:25:34,410 ‫كنت على الشاطىء 349 00:25:34,536 --> 00:25:36,329 ‫لكنني كنت مرتدياً بدلة 350 00:25:36,454 --> 00:25:39,874 ‫- وحذاءً أيضاً ‫- يقحمون كاميرا كبيرة في مؤخرتك 351 00:25:39,999 --> 00:25:41,459 ‫أتريد سماع هذا الحلم اللعين أم لا؟ 352 00:25:41,584 --> 00:25:42,961 ‫حسناً 353 00:25:49,762 --> 00:25:51,973 ‫- ألديك لحظة؟ ‫- بالطبع، ما الأمر؟ 354 00:25:53,015 --> 00:25:57,436 ‫إنه مشهدي، شخصية الشاب ‫الذي يزور الفتاة ذاك 355 00:25:57,687 --> 00:25:59,564 ‫- لا تلائمني ‫- لا يفترض أن تلائمك 356 00:25:59,689 --> 00:26:03,192 ‫- لذلك يدعونه "تمثيل" ‫- أعلم لكن... 357 00:26:03,693 --> 00:26:05,695 ‫أفضل أداء مشهد آخر 358 00:26:06,195 --> 00:26:10,074 ‫تحدثت إلى (ميتش) و(سينثيا) أيضاً ‫إنهما موافقان على التغيير 359 00:26:10,199 --> 00:26:11,576 ‫حسناً 360 00:26:11,993 --> 00:26:16,747 ‫انسحب شريك (آلين) في المشهد ‫ويجب أن أجد له مشهداً على أية حال 361 00:26:19,083 --> 00:26:22,295 ‫(ريبيل ويذاوت إيه كوز)، (جيمس دين) 362 00:26:22,420 --> 00:26:24,755 ‫اصنع نسخاً للآخرين ‫وخذه إلى المنزل وادرسه 363 00:26:24,881 --> 00:26:28,593 ‫- هذا عظيم، رائع ‫- ولا أريد تقليد (جيمس دين) 364 00:26:28,718 --> 00:26:30,887 ‫نعم، لا 365 00:26:35,183 --> 00:26:38,436 ‫بطات مسكينة، مخلوقات مسكينة 366 00:26:38,936 --> 00:26:43,524 ‫مخلوقات مسكينة ‫أنت مخلوقات مسكينة جداً 367 00:26:48,154 --> 00:26:49,780 ‫لا تطعميها هذا الهراء 368 00:26:50,573 --> 00:26:52,658 ‫إنه يعجبها 369 00:26:53,868 --> 00:26:56,037 ‫ماذا قلت لك؟ ستختنق 370 00:26:56,162 --> 00:26:58,331 ‫القطع صغيرة، إنها جائعة 371 00:26:58,706 --> 00:27:00,833 ‫ليس أكلها للجبنة المنفوشة جيداً 372 00:27:01,292 --> 00:27:03,711 ‫تأكل الخبز والذرة ‫وما إلى ذلك 373 00:27:03,836 --> 00:27:06,005 ‫- إذن، فأنت تعرف كل شيء ‫- نعم، أفعل 374 00:27:06,130 --> 00:27:09,383 ‫عاشت عائلة من بط بري في مسبحي ‫طوال شهرين 375 00:27:16,140 --> 00:27:18,267 ‫- تافه لعين! ‫- وأنت كذلك 376 00:27:18,809 --> 00:27:21,354 ‫هذا ما تحصلين عليه عندما تواعدين أمريكياً 377 00:27:21,812 --> 00:27:24,273 ‫يجدر بي تعريفك إلى أخي 378 00:27:24,398 --> 00:27:29,612 ‫لو أردت عامل مصنع ‫لبقيت في (كازاخستان) 379 00:27:30,238 --> 00:27:31,614 ‫ماذا قال؟ 380 00:27:31,822 --> 00:27:33,199 ‫لا شيء 381 00:27:33,366 --> 00:27:35,493 ‫لكنه قال الكثير 382 00:27:35,701 --> 00:27:39,622 ‫قال إن علي مواعدة رجل روسي ‫إن لم أكن أحب المشاجرات 383 00:27:43,209 --> 00:27:44,752 ‫(توني)، لا 384 00:27:45,002 --> 00:27:47,964 ‫- ألديك مشكلة غير ملابسك القبيحة؟ ‫- لا يجدر بك الصراخ 385 00:27:48,214 --> 00:27:49,674 ‫حقاً؟ 386 00:27:50,091 --> 00:27:52,927 ‫- لا تقحم نفسك في شؤون الآخرين ‫- أقحم نفسي لأنها فتاة لطيفة 387 00:27:53,052 --> 00:27:56,013 ‫هل أنت مستشار عائلي؟ ‫أتريد الانخراط في مشاكل الآخرين؟ حسناً 388 00:27:56,138 --> 00:27:58,474 ‫- خصيتَي! ‫- أصبحت متورطاً الآن 389 00:27:59,809 --> 00:28:01,811 ‫- أهاتان خصيتاك؟ ‫- نعم 390 00:28:01,936 --> 00:28:04,730 ‫افعل شيئاً ‫أردت التورط وأصبحت متورطاً الآن 391 00:28:04,856 --> 00:28:08,150 ‫دعه وشأنه، سأتصل بالشرطة 392 00:28:08,276 --> 00:28:12,488 ‫- اهتمي بشؤونك الخاصة ‫- سنبلغ الشرطة 393 00:28:12,613 --> 00:28:14,073 ‫تباً لك! 394 00:28:32,466 --> 00:28:33,843 ‫تباً! 395 00:28:34,760 --> 00:28:36,762 ‫اجمعي حاجياتك، سنذهب من هنا 396 00:28:37,054 --> 00:28:38,431 ‫هيا! 397 00:28:42,560 --> 00:28:43,936 ‫أسرعي 398 00:28:49,025 --> 00:28:52,361 ‫لماذا يجب أن تفسد كل شيء دائماً؟ 399 00:28:54,864 --> 00:28:56,616 ‫أسرعي فحسب 400 00:28:57,074 --> 00:28:59,452 ‫ساعدني يا أبي 401 00:29:00,328 --> 00:29:01,704 ‫أبي 402 00:29:02,163 --> 00:29:07,293 ‫تستطيع الاعتماد علي ‫ثق بي، سنواجه العواقب معاً 403 00:29:12,798 --> 00:29:15,218 ‫سحقاً لهذا! ‫قلت إنك لن تضحكي 404 00:29:18,471 --> 00:29:20,556 ‫لم أضحك 405 00:29:21,140 --> 00:29:24,852 ‫- كان أداؤك جيداً يا عزيزي ‫- لا، تباً لهذا! 406 00:29:25,561 --> 00:29:27,021 ‫(كريستوفر)! 407 00:29:33,569 --> 00:29:36,531 ‫لا، حتماً ‫قم بما أوكلتك به فحسب 408 00:29:36,656 --> 00:29:41,869 ‫ما رأيك بالمشهد الذي أتحداه فيه ‫وأهرب من السيارة قبل سقوط (باز)؟ 409 00:29:42,036 --> 00:29:45,206 ‫- ليس هناك حوار في ذلك المشهد ‫- إذن، مشهد الشجار بالمدية؟ 410 00:29:45,331 --> 00:29:50,711 ‫لا، غيرت مشهدك مرة ‫أعطيتك هذا المشهد لأنه يتطلب تحدياً 411 00:29:51,587 --> 00:29:55,633 ‫ذلك الروسي اللعين! ‫كنت محظوظاً لأنهم لم يعتقلوني 412 00:29:55,800 --> 00:29:59,345 ‫لاعجب ذلك عمي ‫وكل من يريد النيل مني 413 00:29:59,887 --> 00:30:02,974 ‫اضطررت إلى الجري أثناء استجمامي 414 00:30:04,475 --> 00:30:06,561 ‫كانت (كارميلا) ستعلم ‫من كان معي في القارب 415 00:30:06,686 --> 00:30:08,563 ‫حسناً، لن يكون ذلك جديداً عليها 416 00:30:09,730 --> 00:30:12,191 ‫- وأطفالي ‫- هذه الأمور تحدث 417 00:30:14,944 --> 00:30:18,155 ‫- ما خطبي؟ ‫- لديك عقدة نفسية 418 00:30:18,281 --> 00:30:20,575 ‫- أي نوع من العقد؟ ‫- النوم يساعد دائماً 419 00:30:20,700 --> 00:30:22,201 ‫أتريد النوم؟ اذهب ونم 420 00:30:22,326 --> 00:30:24,370 ‫- مهلاً ‫- يا إلهي! 421 00:30:24,495 --> 00:30:26,581 ‫اهدأ يا رجل 422 00:30:29,458 --> 00:30:34,714 ‫لم أجد الملاكمة، ولكن هناك رجل واحد ‫كاد يدفعني لارتكاب جريمة قتل 423 00:30:34,839 --> 00:30:37,008 ‫أشعر مؤخراً 424 00:30:37,466 --> 00:30:40,678 ‫بالنفور من مسبحي ‫ذلك يسبب لي الاكتئاب 425 00:30:40,803 --> 00:30:44,891 ‫كان مهندس صوت في إحدى استوديوهاتي ‫وتحدث طوال الوقت عن (ألمانيا) 426 00:30:45,016 --> 00:30:46,767 ‫اكتشفت أنني أتفادى الحديقة الخلفية 427 00:30:46,893 --> 00:30:50,354 ‫لم يكن نازياً وإنما أثار غضبي 428 00:30:50,479 --> 00:30:53,733 ‫إحدى المرات، اصطففت في موقف سيارات ‫وكان قريباً مني 429 00:30:53,858 --> 00:30:58,529 ‫وكان يعدل إطاراته ‫شعرت بأنني في مشغل صيانة سيارات 430 00:30:59,363 --> 00:31:01,199 ‫فقلت له 431 00:31:01,532 --> 00:31:07,163 ‫عدت فوراً إلى أبعد ما يمكنهم أخذي إليه 432 00:31:07,663 --> 00:31:11,542 ‫ثم تلاشى كل شيء 433 00:31:12,627 --> 00:31:14,837 ‫تلاشى كل شيء 434 00:31:16,047 --> 00:31:17,423 ‫هذه هي النهاية 435 00:31:18,257 --> 00:31:19,842 ‫جيد جداً يا (عمر) 436 00:31:20,843 --> 00:31:27,183 ‫وقل "مشهد" عند انتهائك، أتفقنا؟ ‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا) و(آلين) 437 00:31:27,308 --> 00:31:30,394 ‫(ريبيل ويذاوت كوز) 438 00:31:32,230 --> 00:31:35,441 ‫حسناً، نحن في القبة السماوية 439 00:31:35,775 --> 00:31:41,531 ‫(آلين) بدور صديق (جيم) (بليدو) ‫الذي سترديه الشرطة بالخطأ 440 00:31:41,656 --> 00:31:45,952 ‫(ميتش) والده ‫و(سينثيا) صديقته المضطربة (جودي) 441 00:31:52,250 --> 00:31:55,336 ‫- أطفئوا الأنوار ‫- اطلبوا منهم الرحيل 442 00:31:55,461 --> 00:31:58,631 ‫- (بليدو)! ‫- ابتعد عني، لم أعد أصدقك 443 00:31:58,756 --> 00:32:00,800 ‫- رصاصة نارية ‫- (جيم)! 444 00:32:02,343 --> 00:32:04,470 ‫الرصاصات لدي 445 00:32:04,846 --> 00:32:07,431 ‫- انظروا ‫- يا إلهي! 446 00:32:07,557 --> 00:32:11,519 ‫- وتقتحم الشرطة المكان ‫- دعوه، إنه ابني 447 00:32:12,019 --> 00:32:14,564 ‫عندما رأيت السترة الحمراء ظننت... 448 00:32:15,898 --> 00:32:19,151 ‫أيها الأحمق، لماذا فعلت ذلك؟ 449 00:32:19,277 --> 00:32:22,822 ‫ليس بيدك حيلة يا بني ‫فعلت كل ما يمكن لرجل فعله 450 00:32:29,745 --> 00:32:31,706 ‫ساعدني يا أبي 451 00:32:33,207 --> 00:32:37,211 ‫أبي، ساعدني، أبي! 452 00:32:37,628 --> 00:32:39,672 ‫تستطيع الاعتماد علي 453 00:32:39,839 --> 00:32:43,926 ‫وأن تثق بي ‫مهما كانت العواقب فسنواجهها معاً 454 00:32:44,302 --> 00:32:47,305 ‫لا بأس يا (جيم)، قف 455 00:32:50,099 --> 00:32:51,934 ‫وسأقف معك 456 00:32:52,351 --> 00:32:54,979 ‫وسأحاول أن أكون قوياً كما تريدني 457 00:32:56,189 --> 00:32:59,609 ‫ليس لدى حبيبي المسكين أحد 458 00:33:13,414 --> 00:33:15,625 ‫كان يشعر بالبرد دائماً 459 00:33:29,889 --> 00:33:33,893 ‫أبي، هذه (جودي) ‫إنها صديقتي 460 00:33:36,729 --> 00:33:38,105 ‫"انتهى المشهد" 461 00:33:38,856 --> 00:33:41,275 ‫هذا لا يصدق 462 00:33:41,400 --> 00:33:43,444 ‫يا إلهي! كنت بارعاً حقاً 463 00:33:44,403 --> 00:33:46,364 ‫أحسنت عملاً يا (كريس) 464 00:33:48,074 --> 00:33:50,034 ‫كيف جعلت نفسك تبكي كهذا؟ 465 00:34:12,807 --> 00:34:14,976 ‫هلا تحذر من سقوط الرماد 466 00:34:21,190 --> 00:34:22,733 ‫سأخرج 467 00:34:25,570 --> 00:34:28,239 ‫أتعلم؟ يجدر بنا حضور ‫مباريات فريق (ديفيلز) 468 00:34:28,364 --> 00:34:30,199 ‫أما زلت تتلقى التذاكر من اليونانيين؟ 469 00:34:30,324 --> 00:34:32,994 ‫- أمام الحلبة مباشرة ‫- سأحضر سترتي 470 00:34:35,121 --> 00:34:38,124 ‫مرحباً، إنه طاهي المستقبل، اجلس 471 00:34:39,333 --> 00:34:41,169 ‫كيف حالك يا (فوليو)؟ 472 00:34:42,086 --> 00:34:43,671 ‫(فيوريو) 473 00:34:48,676 --> 00:34:51,095 ‫لم تعصر هذا العنب بنفسك، صحيح؟ 474 00:34:54,807 --> 00:34:58,394 ‫- انظروا إلى هذه المجموعة ‫- مرحباً بالرجل من (نيويورك) 475 00:34:58,519 --> 00:35:00,396 ‫ماذا فعلت؟ أسبحت قاطعاً النهر؟ 476 00:35:00,521 --> 00:35:04,066 ‫- اقترب، تهانينا ‫- شكراً 477 00:35:06,152 --> 00:35:07,612 ‫لا تنهض 478 00:35:07,737 --> 00:35:10,114 ‫- لم أنوي فعل ذلك ‫- تافه! 479 00:35:10,239 --> 00:35:14,076 ‫رحّب بـ(فيوريو) ‫إنه صديقنا من الجانب الآخر 480 00:35:17,038 --> 00:35:20,082 ‫مرحباً، سمعت عنك الكثير 481 00:35:20,291 --> 00:35:22,752 ‫- سررت بلقائك ‫- نعم، وأنا أيضاً، يشرفني ذلك 482 00:35:23,377 --> 00:35:24,754 ‫نعم 483 00:35:29,717 --> 00:35:32,637 ‫إذن، ماذا يحدث؟ 484 00:35:35,765 --> 00:35:37,141 ‫(بوس) 485 00:35:37,850 --> 00:35:39,310 ‫هلا تمهلنا لحظة 486 00:35:46,359 --> 00:35:49,153 ‫- إنني أتناول الطعام ‫- أعلم ذلك 487 00:35:50,988 --> 00:35:53,449 ‫هلا تقومين بخدمة لي يا عزيزتي 488 00:35:53,950 --> 00:35:56,786 ‫احتفظي بهذا الطبق ساخناً، شكراً 489 00:35:57,078 --> 00:35:59,288 ‫5 دقائق، اتفقنا؟ 490 00:36:04,877 --> 00:36:07,463 ‫يجب أن أجري اتصالاً على أية حال 491 00:36:13,094 --> 00:36:15,847 ‫- كل هذه السنوات لم تعن شيئاً ‫- ماذا قلت لك؟ 492 00:36:15,972 --> 00:36:18,140 ‫أتعتقد أن (توني) يكترث لك حقاً؟ 493 00:36:18,266 --> 00:36:21,561 ‫"عملنا"! ذلك هراء! ‫إنه يعني "عمله" 494 00:36:21,686 --> 00:36:23,729 ‫الوضع سيان في كل مكان ‫اعتنِ بالزعيم 495 00:36:23,855 --> 00:36:28,526 ‫لست تفهم، علاقتنا قديمة جداً ‫أفهم وضع (سيلفيو)، ليس (بولي) اللعين! 496 00:36:28,651 --> 00:36:33,114 ‫- يشعره مثبت الشعر بالدوار ‫- وذلك الآخر، (فوليو)، (فوريور) 497 00:36:33,239 --> 00:36:37,577 ‫- إنه بحاجة ماسة إلى لقب ‫- إنه إيطالي على الأقل 498 00:36:37,702 --> 00:36:40,329 ‫جرب أن يفضلوا عليك رجلاً ‫من (ساموا) اسمه (سيساغا) 499 00:36:40,454 --> 00:36:42,707 ‫بعد 3 سنوات من خروجه من (كوانتيكو) ‫أصبح المسؤول الجديد 500 00:36:42,832 --> 00:36:44,876 ‫أتمزح؟ ماذا حدث لـ(باتيرنو)؟ 501 00:36:45,001 --> 00:36:48,713 ‫مدينة (كانساس) ‫أعمل في هذا المجال منذ 11 عاماً 502 00:36:48,838 --> 00:36:50,464 ‫كما قاله (توني) بنفسه 503 00:36:50,590 --> 00:36:53,718 ‫معظم الرجال في هذه الحياة ‫لا يتحلون بالشرف 504 00:36:53,885 --> 00:36:56,345 ‫انس أعداءك ‫لا يمكنك حتى الاعتماد على أصدقائك 505 00:36:56,470 --> 00:36:59,182 ‫- المجتمع معطوب بأكمله ‫- والجيل القادم 506 00:36:59,515 --> 00:37:02,977 ‫نصفه مدمن مخدرات والنصف الآخر مجانين 507 00:37:03,936 --> 00:37:05,938 ‫العالم مليء بالحثالة 508 00:37:09,945 --> 00:37:13,032 ‫أفكر بإعادة مريضي 509 00:37:15,534 --> 00:37:19,205 ‫- إنه قرار خطر ‫- إنه مسؤوليتي 510 00:37:19,914 --> 00:37:22,249 ‫لقد تخليت عنه يا (إليوت) 511 00:37:22,750 --> 00:37:26,337 ‫ناقشنا هذا الأمر سابقاً ‫كانت حياتك في خطر 512 00:37:27,463 --> 00:37:29,006 ‫لم تعد كذلك 513 00:37:30,591 --> 00:37:32,801 ‫أتدرك ما فعلته الأسبوع الماضي؟ 514 00:37:32,927 --> 00:37:35,679 ‫خرجت من هنا مسرعة كالأطفال 515 00:37:35,804 --> 00:37:40,267 ‫شتمت وهددت وغضبت ‫ذلك ما يفعله بي تماماً 516 00:37:44,897 --> 00:37:48,275 ‫أشعر... 517 00:38:00,079 --> 00:38:03,165 ‫تباً! لا أعلم مصدر هذا الشعور 518 00:38:07,294 --> 00:38:12,842 ‫ذكرت أن وزنك زاد مؤخراً 519 00:38:13,843 --> 00:38:17,346 ‫أتعتقدين أن لإفراطك في الأكل ‫علاقة بمريضك؟ 520 00:38:21,141 --> 00:38:25,104 ‫- ماذا لا تقولين لي يا (جنيفر) ‫- لا أعلم 521 00:38:29,275 --> 00:38:31,277 ‫لا أعلم ما تعنيه 522 00:38:32,278 --> 00:38:33,654 ‫حسناً 523 00:38:33,946 --> 00:38:37,575 ‫لا أعلم فعلاً، إلامَ تلمّح؟ 524 00:38:38,742 --> 00:38:45,749 ‫راقبي ما تأكلينه من السكريات ‫وبدائل السكر 525 00:38:48,627 --> 00:38:50,171 ‫حسناً 526 00:38:50,588 --> 00:38:56,468 ‫تحدثنا المرة الماضية ‫عن الإعجاب الطفولي بالخطر 527 00:38:57,845 --> 00:39:01,432 ‫أعتقد أن رؤيته مجدداً ‫ستساعدني على الشفاء 528 00:39:01,557 --> 00:39:05,895 ‫لا يفترض أن يساعدك ذلك على الشفاء ‫فهذه هي جلستك العلاجية، هنا 529 00:39:10,566 --> 00:39:12,735 ‫ألديك مشاعر جنسية نحوه؟ 530 00:39:18,908 --> 00:39:20,284 ‫لا 531 00:39:20,993 --> 00:39:25,206 ‫لدي مشاعر اتجاهه بمستوى شخصي 532 00:39:27,041 --> 00:39:29,919 ‫يتصرف كالصبية أحياناً 533 00:39:30,044 --> 00:39:32,004 ‫إنه المتجر ذو النخلة 534 00:39:32,796 --> 00:39:36,842 ‫هناك زر جرس تحت المكتب ‫وغرفة المكتب في الخلف 535 00:39:36,967 --> 00:39:38,469 ‫فهمت 536 00:39:39,637 --> 00:39:41,597 ‫أخبرني ما قلته لك 537 00:39:41,889 --> 00:39:44,725 ‫ليس (دومينيك) لوحده المشكلة 538 00:39:45,017 --> 00:39:46,644 ‫بل والزوجة أيضاً 539 00:39:50,898 --> 00:39:52,274 ‫خذ 540 00:40:13,128 --> 00:40:14,547 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 541 00:40:15,005 --> 00:40:16,382 ‫ماذا تفعل؟ 542 00:40:18,801 --> 00:40:21,220 ‫توقف، توقف 543 00:40:22,930 --> 00:40:24,306 ‫لا 544 00:40:30,771 --> 00:40:32,606 ‫ماذا تفعل؟ 545 00:40:33,566 --> 00:40:35,442 ‫ماذا تفعل؟ لا! 546 00:40:49,999 --> 00:40:51,750 ‫- لا! ‫- اخرجي! 547 00:40:52,710 --> 00:40:54,086 ‫لا! 548 00:40:55,379 --> 00:40:57,506 ‫لا! لا! 549 00:41:00,718 --> 00:41:02,928 ‫- لا، أرجوك ‫- أيها اللعين! 550 00:41:03,053 --> 00:41:07,600 ‫- تباً لك! ‫- أيها اللعين! 551 00:41:07,725 --> 00:41:10,060 ‫سحقاً لك! 552 00:41:12,855 --> 00:41:15,900 ‫سحقا لك! 553 00:41:16,483 --> 00:41:21,030 ‫- أيها اللعين! ‫- لا، إن ذهبت فسندفع المال 554 00:41:41,342 --> 00:41:46,347 ‫تباً لك! أيها اللعين! 555 00:41:53,854 --> 00:41:55,231 ‫نعم 556 00:41:55,481 --> 00:41:57,525 ‫"أنا الدكتورة (ميلفي)" 557 00:42:02,530 --> 00:42:06,867 ‫- نعم، إذن؟ ‫- اتصلت برقم هاتفك الآخر 558 00:42:15,167 --> 00:42:20,130 ‫إن أردت، أستطيع ترتيب موعد لك ‫غداً الساعة 2:30 559 00:42:25,511 --> 00:42:27,638 ‫هل أسجل موعدك؟ 560 00:42:28,305 --> 00:42:31,475 ‫- لا، تباً لذلك! ‫- لماذا تقول ذلك؟ 561 00:42:32,768 --> 00:42:37,064 ‫إنني أتدبر أمري من دونه ‫ليس هناك علاج للحياة 562 00:42:39,525 --> 00:42:40,901 ‫حسناً 563 00:42:42,695 --> 00:42:45,865 ‫فكر في الأمر ‫سأبقي الوقت شاغراً لموعدك 564 00:42:45,990 --> 00:42:47,366 ‫نعم 565 00:42:59,420 --> 00:43:01,964 ‫- "ألف" ‫- "باء"! 566 00:43:03,424 --> 00:43:05,968 ‫- "ألف"! ‫- "باء" 567 00:43:06,760 --> 00:43:08,512 ‫- "ألف"؟ ‫- "باء"! 568 00:43:09,513 --> 00:43:11,348 ‫ممتاز 569 00:43:11,849 --> 00:43:14,852 ‫المقصود هنا أن الكلمات مجرد كلمات 570 00:43:14,977 --> 00:43:21,650 ‫رأيتما للتو ممثلين يجريان محادثة كاملة ‫باستخدام "ألف" و"باء" فقط 571 00:43:21,775 --> 00:43:24,069 ‫(ميتش) و(كريستوفر)، أتريدان المحاولة؟ 572 00:43:24,195 --> 00:43:26,572 ‫- هيا يا (كريس)! ‫- ستغضب حبيبتك إن لم تفعل 573 00:43:39,251 --> 00:43:40,628 ‫"ألف"! 574 00:43:42,463 --> 00:43:45,549 ‫توقف يا (كريستوفر) ‫هذا تصرف غير لائق 575 00:43:45,674 --> 00:43:47,510 ‫لا تضربه 576 00:43:48,344 --> 00:43:50,763 ‫بربك! ابتعد عنه 577 00:43:54,308 --> 00:43:57,061 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل أنت على ما يرام؟ 578 00:44:02,608 --> 00:44:04,568 ‫يا إلهي! آسفة 579 00:44:04,860 --> 00:44:06,362 ‫أعتقد أنها مكسورة 580 00:44:07,112 --> 00:44:10,324 ‫- ينبغي علينا الذهاب إلى الطبيب ‫- لا يمكنه إصلاح إصبع القدم 581 00:44:10,449 --> 00:44:12,910 ‫سيلصقه ويعيدني إلى المنزل ‫حدث لي ذلك سابقاً 582 00:44:13,035 --> 00:44:15,829 ‫عزيزي، لست أفهم ‫لم يقل الرجل شيئاً 583 00:44:15,955 --> 00:44:19,834 ‫لم يكن مضطراً ‫كان ذلك الهدف من التمرين 584 00:44:20,125 --> 00:44:23,128 ‫لكنه لم يشتمك ‫قلت ذلك بنفسك 585 00:44:25,297 --> 00:44:29,093 ‫ربما جعلك تمثيل ذلك المشهد ‫تتذكر مشاعر سيئة 586 00:44:29,218 --> 00:44:32,388 ‫- أي مشهد؟ ‫- عندما مثل دور أبوك 587 00:44:32,513 --> 00:44:36,141 ‫- قلت إن زملاءك صفقوا لك ‫- كنت أمثل دوراً 588 00:44:36,267 --> 00:44:37,977 ‫كنت أفضل من (ميتش) ‫ذلك كل الأمر 589 00:44:38,102 --> 00:44:41,981 ‫- حتى أنا علمت ذلك ‫- ربما ذكرك بأبيك فعلاً 590 00:44:42,106 --> 00:44:46,151 ‫ولذلك غضبت منه ‫وربما ذلك سبب ضربك له الليلة 591 00:44:46,277 --> 00:44:50,072 ‫- أبي؟ ‫- غضبك لموته باكراً 592 00:44:50,197 --> 00:44:53,993 ‫- تباً لذلك! ‫- التمثيل يتطلب مشاعراً 593 00:44:54,285 --> 00:44:58,581 ‫إلا إن كان الممثل يقود سيارة ‫أو يبارز بالسيوف 594 00:44:58,706 --> 00:45:01,792 ‫أتريد أن تؤلف؟ المشاعر هي أساس الكتابة 595 00:45:01,917 --> 00:45:04,837 ‫وكشف مشاعرك الخاصة ‫يشكل أفضل نوع من الكتابة 596 00:45:04,962 --> 00:45:07,506 ‫كيف تعلمين ما تعنيه الكتابة؟ 597 00:45:07,631 --> 00:45:10,551 ‫أبفضل خبرتك في كتابة الطلبات في المطعم؟ 598 00:45:12,094 --> 00:45:15,306 ‫- حسناً، اهدأي ‫- كل مسألة تأليفك للنصوص 599 00:45:15,431 --> 00:45:18,017 ‫مَن غيري يساندك؟ ‫ومَن يعلم بالأمر غيري؟ 600 00:45:18,142 --> 00:45:21,353 ‫كرهت رؤيتك تعاني بسبب عجزك عن التأليف 601 00:45:21,478 --> 00:45:26,108 ‫عندما رأيت الإعلان في الصحيفة لدروس ‫التمثيل للمؤلفين، تحمست لأهديها لك 602 00:45:26,233 --> 00:45:27,818 ‫أنا آسف 603 00:45:29,862 --> 00:45:31,947 ‫(جان)، أنا آسف 604 00:46:13,989 --> 00:46:16,367 ‫أما زلت تأخذ الأدوية؟ 605 00:46:20,996 --> 00:46:22,373 ‫بشكل متقطع 606 00:46:23,332 --> 00:46:26,585 ‫ينبغي عليك أن تأخذها دائماً أو توقفها 607 00:46:36,470 --> 00:46:42,059 ‫ذكرت في المقهي أنك أصبت بنوبة ذعر ‫أدت إلى حادثة اصطدام سيارة 608 00:46:42,935 --> 00:46:47,940 ‫- يبدو ذلك أمراً قديماً جداً ‫- أتعني أنك شديد الانشغال؟ 609 00:46:48,065 --> 00:46:52,528 ‫أم تعني أنك غاضب مني ‫لعدم موافقتي على معالجتك آنذاك؟ 610 00:47:04,206 --> 00:47:06,584 ‫اكتشفت بعض الحالات الطبية لعائلتي 611 00:47:07,251 --> 00:47:09,253 ‫واجه أبي المشكلة نفسها 612 00:47:09,545 --> 00:47:10,921 ‫نوبات الهلع 613 00:47:11,130 --> 00:47:14,675 ‫يليها فقدان الوعي ‫جرح رأسه بآلة بيع سجائر إحدى المرات 614 00:47:14,800 --> 00:47:17,386 ‫- ذلك مثير للاهتمام ‫- مثير للاهتمام؟ 615 00:47:18,804 --> 00:47:22,474 ‫أذلك كل شيء؟ ‫ألن ترسليني لأجري فحوصاً مخبرية؟ 616 00:47:22,600 --> 00:47:24,935 ‫أقرأت المقالة في صحيفة (تايمز)؟ 617 00:47:25,686 --> 00:47:29,940 ‫(أنتوني)، ماذا تريد أن تحقق هنا؟ 618 00:47:32,735 --> 00:47:34,612 ‫ماذا أريد أن أحقق؟ 619 00:47:38,532 --> 00:47:40,618 ‫أريد التوقف عن فقدان الوعي 620 00:47:40,743 --> 00:47:42,786 ‫أريد التوقف عن الشعور بالهلع 621 00:47:45,247 --> 00:47:52,004 ‫أريد توجيه طاقتي وغضبي ‫ضد الأشخاص الذين يستحقونهما في حياتي 622 00:47:54,798 --> 00:47:58,719 ‫- أريد السيطرة التامة ‫- ليس للسيطرة التامة وجود 623 00:47:58,844 --> 00:48:01,514 ‫- بالطبع، لها وجود ‫- أتريد أن تصبح قائد عصابة أفضل؟ 624 00:48:01,639 --> 00:48:03,516 ‫اقرأ (ذا آرت أوف وار) لـ(سان سو) 625 00:48:03,641 --> 00:48:06,519 ‫أتعلمين؟ تباً لك! 626 00:48:06,769 --> 00:48:09,688 ‫تعلمين مَن أكون وما أفعله 627 00:48:10,231 --> 00:48:11,982 ‫أنت اتصلت بي 628 00:48:16,529 --> 00:48:19,240 ‫أتعلمين أين كنت أمس عندما اتصلت؟ 629 00:48:20,241 --> 00:48:21,617 ‫لا 630 00:48:23,577 --> 00:48:28,707 ‫كنت أمام ماخور، بينما كان أحد رجالي ‫في الداخل يبرح رجلاً مديناً لي بالمال ضرباً 631 00:48:29,333 --> 00:48:32,962 ‫كسر ساعده ‫وأصابه بعيار ناري في ركبته 632 00:48:40,219 --> 00:48:42,137 ‫بمَ أشعرك ذلك؟ 633 00:48:43,556 --> 00:48:47,476 ‫- تمنيت لو أنني مَن في الداخل ‫- مَن يضرب أم مَن يُضرَب؟ 634 00:49:42,364 --> 00:49:45,284 ‫"أنت تنبح وأنا أعض" 635 00:50:53,185 --> 00:50:56,313 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفت أرابيا ‫عمّان، الأردن"