1 00:01:38,800 --> 00:01:41,303 Τα μεγάλα κορίτσια δεν κλαίνε 2 00:01:41,720 --> 00:01:44,139 ΟΥΡΑΝΟΣ ΤΗΣ ΜΠΑΧΑΜΑ 3 00:01:49,561 --> 00:01:51,563 Μη χάσεις το πρώτο μάθημά σου. 4 00:01:51,855 --> 00:01:54,650 Το ξέχασα. Πρέπει πρώτα να φροντίσω κάτι. 5 00:02:18,256 --> 00:02:19,675 Νάτος. 6 00:02:24,179 --> 00:02:25,847 Πώς πάει, φίλε; 7 00:02:26,056 --> 00:02:27,724 Δεν έχεις καθρέφτη; 8 00:02:28,016 --> 00:02:31,353 Μοιάζεις σα να φιλούσες τον φούρναρη. 9 00:02:34,815 --> 00:02:37,859 Τι έχεις για μένα; 10 00:02:47,452 --> 00:02:50,122 - Τι στο διάβολο, Ντομινίκ; - Είναι τα μισά. 11 00:02:50,372 --> 00:02:53,583 - Για 3 συνεχόμενες βδομάδες; - Δεν έχει δουλειά! 12 00:02:57,212 --> 00:03:00,048 Ένα παιδί σπάει το παράθυρο και δεν κάνετε τίποτα. 13 00:03:00,382 --> 00:03:02,342 - Δεν πληρώνουμε άλλα! - Τι είπε; 14 00:03:02,551 --> 00:03:05,137 Μην την ακούς. Έλα, πάμε. 15 00:03:05,679 --> 00:03:09,975 Γλύκα, πήγαινε έξω. Έλα! Τώρα! 16 00:03:10,809 --> 00:03:13,311 Καταραμένη πουτάνα. 17 00:03:14,146 --> 00:03:15,689 Για τσιμπούκια έχεις λεφτά; 18 00:03:15,981 --> 00:03:19,317 Κρις, παρακαλώ. Λυπάμαι. 19 00:03:19,568 --> 00:03:24,030 ''Δεν έχει δουλειά''. Η μισή γειτονιά περιμένει έξω για τσιμπούκια! 20 00:03:24,239 --> 00:03:25,907 Ναρκομανή γαμιόλη! 21 00:03:29,870 --> 00:03:32,247 Αυτό είναι απαράδεκτο! 22 00:03:41,423 --> 00:03:43,091 Πώς τα πας, γλύκα; 23 00:03:47,596 --> 00:03:49,890 Τρίτη φορά αυτή τη βδομάδα, Άρτι. 24 00:03:50,098 --> 00:03:52,517 Δεν μπορούν χωρίς το φαγητό μου. 25 00:03:57,522 --> 00:03:58,440 Τελείωσες; 26 00:03:58,648 --> 00:04:00,859 Επιτέλους. Θα έτρωγα τις κουρτίνες. 27 00:04:01,151 --> 00:04:03,028 - Τι είναι αυτό; - Ορτύκι. 28 00:04:03,361 --> 00:04:06,865 Ορτύκι γεμιστό με λουκάνικο μάραθου. 29 00:04:07,115 --> 00:04:09,367 Μπορεί να κολλήσω ΑΙDS αν το φάω; 30 00:04:10,619 --> 00:04:14,915 Είδα έναν τέτοιο στο πάρκο να χέζει σε ένα άγαλμα. 31 00:04:16,291 --> 00:04:19,628 Δοκιμάζω κάτι καινούργιο. 32 00:04:19,920 --> 00:04:22,297 Να διευρύνω τους ορίζοντές σας. 33 00:04:22,547 --> 00:04:25,425 Ξέρεις τι χρειάζεσαι; Κατασκευαστή μοτσαρέλας 1ης τάξεως. 34 00:04:25,759 --> 00:04:28,470 Όπως εκείνο το παιδί. Το καλύτερο τυρί. 35 00:04:28,678 --> 00:04:30,639 Χρησιμοποιούν αληθινό γάλα. 36 00:04:30,972 --> 00:04:34,726 Φτιάχνει μοτσαρέλα 24 ώρες τη μέρα. 37 00:04:35,644 --> 00:04:36,603 Άριστος κατασκευαστής τυριού. 38 00:04:37,354 --> 00:04:38,980 Και ο Πώλυ είναι. 39 00:04:40,649 --> 00:04:41,816 Αλήθεια; 40 00:04:43,693 --> 00:04:46,613 - Άρθουρ, η τράπεζα. - Απολαύστε, τα λέμε μετά. 41 00:04:47,322 --> 00:04:48,573 Καλύτερα να πηγαίνεις. 42 00:04:49,324 --> 00:04:50,367 Γιατί δεν πάει αυτή; 43 00:04:50,575 --> 00:04:53,078 Αφού αλλάξει λάδια στη σκούπα της. 44 00:04:53,286 --> 00:04:54,829 Επιστρέφω αμέσως. 45 00:04:55,372 --> 00:04:57,040 - Καλό κρασί, ε; - Υπέροχο. 46 00:05:03,088 --> 00:05:04,464 Άρτι. 47 00:05:06,925 --> 00:05:08,426 Ο τύπος που λέγαμε; 48 00:05:08,718 --> 00:05:12,180 - Το τυρί; Είναι ξάδελφος μου. - Αλήθεια; 49 00:05:12,597 --> 00:05:14,766 Θα έρθει εδώ. 50 00:05:15,183 --> 00:05:18,311 Ίσως τον προσλάβεις, να βοηθήσεις με τη μετανάστευση. 51 00:05:19,771 --> 00:05:22,190 Ούτε τον εαυτό μου δε μπορώ να πληρώσω. 52 00:05:22,482 --> 00:05:24,275 Θα φροντίσω για τα χρήματα. 53 00:05:24,776 --> 00:05:26,444 Γιατί έρχεται αν έχει δουλειά εκεί; 54 00:05:26,778 --> 00:05:29,572 Η θα μου κάνεις τη χάρη ή δεν θα την κάνεις. 55 00:05:31,574 --> 00:05:34,452 Όποτε χρειαζόσουν κάτι, εγώ ήμουν εκεί. 56 00:05:34,786 --> 00:05:36,871 Τουλάχιστον ξέρει τι του γίνεται; 57 00:05:42,293 --> 00:05:47,382 Ο ηθοποιός είναι όργανο για τη μεταφορά ιδεών. Στα επόμενα... 58 00:05:51,386 --> 00:05:52,929 Ηθοποιία για Συγγραφείς; 59 00:05:53,221 --> 00:05:57,308 Η πρώτη σου εργασία είναι να φτάνεις στην ώρα σου! 60 00:05:57,517 --> 00:05:59,728 Λυπάμαι. 61 00:06:02,522 --> 00:06:04,733 Ως συγγραφείς, θα σας βοηθήσει... 62 00:06:04,899 --> 00:06:08,069 ...να βρεθείτε στη θέση του ηθοποιού. 63 00:06:08,361 --> 00:06:12,115 Φανταστείτε να είστε αρχιτέκτονας που δεν έχει σηκώσει πέτρα. 64 00:06:12,323 --> 00:06:16,286 Θα εστιαστούμε στον αυτοσχεδιασμό και στη σκηνή. 65 00:06:16,494 --> 00:06:19,205 Ας ξεκινήσουμε με συστάσεις. 66 00:06:19,414 --> 00:06:20,457 Από πού είσαι; 67 00:06:23,084 --> 00:06:27,422 Μιτς Μακντέρμοτ. Μεγάλωσα στο Χάρτσντεϊλ. Δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 68 00:06:28,798 --> 00:06:30,884 Έχω πτυχίο Αγγλικής Φιλολογίας. 69 00:06:31,092 --> 00:06:34,429 Έγραψα μερικά σενάρια. Δεν πούλησα τίποτα ακόμη. 70 00:06:34,637 --> 00:06:38,600 Τώρα είμαι στην ομάδα πωλήσεων της Πόρσε/Άουντι. 71 00:06:38,808 --> 00:06:40,602 Ωραία. Καλωσόρισες. 72 00:06:47,859 --> 00:06:49,861 Ονομάζομαι Κρις Μακεβίτι. 73 00:06:50,069 --> 00:06:55,200 Δουλεύω στη Γουόλ Στρητ, δηλαδή με μετοχές. 74 00:06:55,700 --> 00:06:56,951 Γράφεις; 75 00:06:57,160 --> 00:07:00,705 Ναι. Θέλω να γράψω για τον κινηματογράφο. 76 00:07:00,914 --> 00:07:03,416 Υπάρχει λόγος που επέλεξες αυτό το μάθημα; 77 00:07:03,625 --> 00:07:06,878 Ήταν δώρο γενεθλίων απ' τη φίλη μου. 78 00:07:08,129 --> 00:07:11,216 Είχα προβλήματα με το σενάριο. Έτσι αγόρασα... 79 00:07:11,466 --> 00:07:14,677 ...Πώς να γράψεις ταινία σε 21 μέρες. Πριν ένα χρόνο. 80 00:07:16,888 --> 00:07:21,142 Δε θα γράψεις πιο γρήγορα, αλλά θα μάθεις μερικά πράγματα. 81 00:07:23,561 --> 00:07:27,815 Ονομάζομαι Σίνθια Γουέλερ, γεννήθηκα στη Σαβάνα... 82 00:07:28,149 --> 00:07:31,069 ...αλλά μετακομίσαμε στο Χέμπστεντ όταν ήμουν 5. 83 00:07:31,486 --> 00:07:35,323 Παρά την ιατρική άδεια του Κοράντο Σοπράνο από τη φυλακή... 84 00:07:35,657 --> 00:07:39,494 ...πηγές λένε πως ο ανιψιός Άνθονυ Σοπράνο... 85 00:07:39,827 --> 00:07:42,914 ...παραμένει το αφεντικό της μαφίας Βορείου Τζέρσι. 86 00:07:43,164 --> 00:07:46,793 Ο Σοπράνο, σε φωτογραφία του FΒΙ μαζί με... 87 00:07:47,001 --> 00:07:49,921 ...τον συνεργάτη του Μπομπενσιέρο... 88 00:07:50,129 --> 00:07:52,215 ...ήταν στόχος απόπειρας δολοφονίας... 89 00:07:52,423 --> 00:07:56,928 Γιατί κάθε μου κατούρημα είναι θέμα ειδήσεων; 90 00:08:10,984 --> 00:08:12,652 Ας περπατήσουμε. 91 00:08:12,944 --> 00:08:15,154 Ήπια καφέ με το φίλο σου από το σιδηρόδρομο. 92 00:08:15,363 --> 00:08:19,033 Ο Μέγκαν έκανε καλές δουλειές. Μπορεί να τα πάμε καλά. 93 00:08:20,994 --> 00:08:23,496 - Θέλω να πας στο Νιούαρκ. - Το αεροδρόμιο; 94 00:08:23,705 --> 00:08:27,041 Αλ Ιτάλια. Έρχεται ένας φίλος μας. 95 00:08:27,250 --> 00:08:31,421 - Ποιος; Η γυναίκα του Ζούκα; - Όχι, ο Φούριο. 96 00:08:31,629 --> 00:08:33,798 Ο Φούριο; Έρχεται εδώ; 97 00:08:34,132 --> 00:08:36,968 Για να δει πως είναι τα εσωτερικά υδραυλικά; 98 00:08:39,762 --> 00:08:41,723 Κάνω μερικές αλλαγές. 99 00:08:42,056 --> 00:08:45,184 Ευχαριστώ που μου το είπες. Πότε αποφασίστηκε αυτό; 100 00:08:45,476 --> 00:08:46,853 Έκανα κάτι λάθος; 101 00:08:47,145 --> 00:08:52,275 Την Κυριακή. Στο σπίτι μου. Ένα κουτί γλυκά. 102 00:08:52,567 --> 00:08:56,571 Ήταν άδειο. Νομίζεις πως δεν ξέρω πως ήσουν εσύ; 103 00:08:58,406 --> 00:08:59,657 Αστειεύομαι. 104 00:09:02,577 --> 00:09:05,705 Άκουσε, είναι καλό που έρχεται. Ανεβαίνεις. 105 00:09:05,913 --> 00:09:09,500 Γαμημένα γλυκά. Νόμιζα πως έχασες τα λογικά σου. 106 00:09:10,084 --> 00:09:12,295 Πρέπει να κάνω πίσω. 107 00:09:12,587 --> 00:09:14,797 Θα με συλλάβουν για το παραμικρό. 108 00:09:15,089 --> 00:09:16,132 Δεν είναι όπως παλιά. 109 00:09:17,008 --> 00:09:20,845 Η παρουσία του Φούριο μας ελευθερώνει. 110 00:09:21,053 --> 00:09:24,599 Εγώ, μετά εσύ και ο Σιλ μαζί. Αυτή είναι η ιεραρχία. 111 00:09:24,932 --> 00:09:29,520 - Και ο Πους; - Ο Πούσι αναφέρεται σε σας. 112 00:09:29,687 --> 00:09:30,938 Το ίδιο και ο Φούριο. 113 00:09:36,277 --> 00:09:37,737 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. 114 00:09:38,029 --> 00:09:40,364 Ήταν νεροποντή. 115 00:09:40,656 --> 00:09:44,118 Δεν έβλεπε τίποτα. Ήταν αδύνατο. 116 00:09:44,619 --> 00:09:46,788 Εσύ πού ήσουν στο όνειρο; 117 00:09:48,372 --> 00:09:51,292 Εκεί ήμουν. Μπορώ να παρατηρώ τα πάντα. 118 00:09:51,501 --> 00:09:55,671 Οδηγεί και ξεκινά να υπεραναπνέει. 119 00:09:55,880 --> 00:09:58,883 Αρπάζει ένα κουτί Προζάκ, αλλά είναι άδειο. 120 00:09:59,133 --> 00:10:01,093 Και ενώ συμβαίνει αυτό... 121 00:10:01,385 --> 00:10:04,847 ...παίζει αυτό το τραγούδι απ' το Μάγος του Οζ. 122 00:10:05,139 --> 00:10:08,893 - ''Όβερ δε Ρεΐνμποου''. - Όχι, το άλλο. 123 00:10:16,943 --> 00:10:18,528 Στο χωράφι με τις παπαρούνες. 124 00:10:20,905 --> 00:10:22,490 Αυτό. 125 00:10:22,865 --> 00:10:27,495 Αυτός παθαίνει κρίση πανικού και λιποθυμάει. 126 00:10:33,501 --> 00:10:37,088 Συγκρούεται μ' ένα τεράστιο φορτηγό. 127 00:10:38,923 --> 00:10:40,841 '''Έξω από το δάσος''. 128 00:10:41,133 --> 00:10:45,513 Το ότι δε βλέπει το δρόμο μπροστά υποδηλώνει την εγκατάλειψή μου. 129 00:10:45,721 --> 00:10:48,641 Ο ασθενής σου ποιο ρόλο παίζει στην ταινία; 130 00:10:53,980 --> 00:10:58,943 Αφού είναι ισχυρός άντρας με εξουσία; 131 00:10:59,193 --> 00:11:00,403 Τον ίδιο τον Οζ; 132 00:11:01,779 --> 00:11:03,948 Τι θα γίνει με τα φρύδια, Έλιοτ; 133 00:11:06,284 --> 00:11:09,787 Τι αναμνήσεις σου φέρνει Ο Μάγος του Οζ; 134 00:11:15,001 --> 00:11:17,837 Το σπίτι των γονιών μου. Να το βλέπω στην τηλεόραση. 135 00:11:19,714 --> 00:11:23,801 Να κρύβομαι κάτω από την κουβέρτα με την αδελφή μου. 136 00:11:26,470 --> 00:11:28,389 Έβαλα βάρος. 137 00:11:34,312 --> 00:11:39,400 Γιατί αγαπάμε τα λούνα παρκ, Τζένιφερ; Τις ταινίες τρόμου; 138 00:11:39,734 --> 00:11:44,238 Για να βιώσουμε τη συγκίνηση του τρόμου... 139 00:11:44,405 --> 00:11:47,742 ...χωρίς τις συνέπειες. Πολύ καλό, Έλιοτ. 140 00:11:47,992 --> 00:11:51,203 Καλή ταινία, αλλά με μερικές τρομακτικές σκηνές. 141 00:11:51,412 --> 00:11:52,329 Πολύ παρατηρητικό. 142 00:11:52,580 --> 00:11:57,168 Ανησυχώ πως η θεραπεία ενός μαφιόζου σου παρείχε κάποιο... 143 00:11:57,460 --> 00:11:58,711 ...υποκατάστατο συγκίνησης. 144 00:11:58,919 --> 00:12:02,173 Δεν ήταν ακριβώς υποκατάστατο. 145 00:12:02,339 --> 00:12:04,550 Έπρεπε να κρυφτώ, θυμάσαι; 146 00:12:04,842 --> 00:12:07,261 - Αυτό δεν ήταν συγκινητικό; - Γαμήσου! 147 00:12:08,596 --> 00:12:09,972 Νομίζεις πως είναι αστείο. 148 00:12:11,348 --> 00:12:14,685 Αυτάρεσκε πούστη! Άντε γαμήσου! 149 00:12:39,168 --> 00:12:40,628 Εμπρός; 150 00:12:41,462 --> 00:12:43,047 Ποιος είναι; 151 00:12:44,715 --> 00:12:46,258 Δεν είναι εδώ τώρα. 152 00:12:46,467 --> 00:12:48,344 Είμαι ο αδελφός της. 153 00:12:48,636 --> 00:12:50,971 - Μαμά, έχουμε μαρμελάδα; - Όχι. 154 00:12:51,263 --> 00:12:52,223 Ντύσου. Άργησες. 155 00:12:52,515 --> 00:12:56,143 Είναι το σπίτι της μητέρας μου. Ποιο; 156 00:12:56,477 --> 00:12:57,937 Θα της δώσω το μήνυμα. 157 00:13:03,776 --> 00:13:05,319 - Τη σκρόφα. - Τι συμβαίνει; 158 00:13:05,569 --> 00:13:08,489 Προσπαθεί να πάρει δάνειο για το σπίτι της μαμάς. 159 00:13:08,656 --> 00:13:10,032 - Η Παρβάτι; - Τζάνις. 160 00:13:10,324 --> 00:13:12,117 Το όνομά της είναι Τζάνις. 161 00:13:12,409 --> 00:13:14,203 Έδωσε λάθος αριθμό κοινωνικής ασφάλισης. 162 00:13:14,495 --> 00:13:16,705 Εντάξει, Τόνυ. Ηρέμησε. 163 00:13:16,914 --> 00:13:18,374 Ζει χωρίς νοίκι. 164 00:13:18,666 --> 00:13:20,751 Πρέπει να βγάλει λεφτά απ' το σπίτι; 165 00:13:25,464 --> 00:13:29,760 Γαμημένη σκρόφα. 166 00:13:30,052 --> 00:13:31,303 Γαμώτο, Τόνυ! 167 00:13:38,269 --> 00:13:41,605 Τι σου είπα; Πήγαινε ντύσου. 168 00:13:49,363 --> 00:13:52,366 - Λυπάμαι. - Γιατί δεν ωριμάζεις; 169 00:14:09,383 --> 00:14:12,595 Ξέχασα να στο πω, βρήκα δουλειά. 170 00:14:12,803 --> 00:14:16,765 Δοκιμή προϊόντων. Αξιολογώ τα τηλέφωνα για αντοχή. 171 00:14:46,587 --> 00:14:48,756 Τζάνις, εγώ είμαι. Άνοιξε την πόρτα! 172 00:14:54,928 --> 00:14:56,096 Τι κάνεις εδώ; 173 00:14:56,805 --> 00:14:59,725 - Πού είναι η αδελφή μου; - Στο μαγαζί. 174 00:15:00,851 --> 00:15:04,438 Φτιάχνω πρωινό. Θες αυγά; 175 00:15:08,067 --> 00:15:09,860 Αν θέλω αυγά; 176 00:15:11,820 --> 00:15:14,031 Γιατί δε φοράς το παντελόνι σου; 177 00:15:15,574 --> 00:15:17,785 Ας πιούμε καφέ. Έλα. 178 00:15:28,295 --> 00:15:31,965 Τι στο διάβολο, Ριτς; Το στρώμα στο ίδρυμα ήταν άβολο; 179 00:15:32,800 --> 00:15:36,011 Είμαστε ενήλικες, Τόνυ. Έχουμε ιστορία. 180 00:15:36,970 --> 00:15:39,473 - Ναι είμαστε εχθροί. - Οι άνθρωποι αλλάζουν. 181 00:15:39,640 --> 00:15:43,310 Έλειπα πολύ καιρό. Την σκέφτηκα πολύ. 182 00:15:43,644 --> 00:15:46,855 10 χρόνια; Μερικοί άντρες φαίνονται καλύτεροι απ' αυτήν. 183 00:15:49,483 --> 00:15:52,569 Ο καθένας με το είδος του, Τόνυ. 184 00:15:55,489 --> 00:15:57,074 Μη σκεφτείς να μετακομίσεις. 185 00:16:01,578 --> 00:16:05,415 Ήταν αργά. Κοιμήθηκα εδώ. Προχωράμε αργά, εντάξει; 186 00:16:05,749 --> 00:16:08,418 - Συνεχίζουμε από 'κεί που μείναμε. - Στο λύκειο. 187 00:16:08,752 --> 00:16:10,629 Τσιμπούκια στον καναπέ της μάνας μου. 188 00:16:16,760 --> 00:16:18,846 Ξεπέρασες τα όρια μία φορά. 189 00:16:19,096 --> 00:16:21,265 Και δε μίλησα. 190 00:16:21,598 --> 00:16:25,227 Είναι αδελφή σου. Αλλά μην ανακατεύεσαι. 191 00:16:25,435 --> 00:16:29,398 - Μ' όλο το σεβασμό. - Σεβασμό; 192 00:16:29,690 --> 00:16:31,275 Τι ξέρεις από σεβασμό; 193 00:16:31,608 --> 00:16:33,360 Σ' έβαλα πάλι στη δουλειά. 194 00:16:33,569 --> 00:16:37,114 Πήγες να δεις τον Μπήνζι; Γαμημένος παραπληγικός; 195 00:16:37,447 --> 00:16:40,784 Γιατί δε φτιάχνεις σ' αυτόν αυγά; 196 00:16:41,493 --> 00:16:43,370 Νόμιζα ότι ήμουν... 197 00:16:43,579 --> 00:16:45,664 Γιατί πήρες δάνειο; 198 00:16:46,623 --> 00:16:48,041 - Τι; - Μ' άκουσες. 199 00:16:48,292 --> 00:16:51,211 Δική του ιδέα είναι; Λες και θα το ξεχρεώσεις; 200 00:16:51,503 --> 00:16:53,880 Είμαι ικανή να βρω δουλειά, Τόνυ. 201 00:16:54,131 --> 00:16:56,633 Με σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα; Θα κάνεις τη ζητιάνα; 202 00:16:56,925 --> 00:16:58,594 Δε ζητιάνεψα ποτέ. 203 00:16:58,802 --> 00:17:00,887 Οι ψεύτικες αναπηρίες δε μετρούν. 204 00:17:01,096 --> 00:17:06,226 Έκανα αίτηση για δάνειο για να γίνει το σπίτι κατοικήσιμο για τη μαμά. 205 00:17:09,229 --> 00:17:13,483 Θα φροντίσω εγώ για το δάνειο. Θα σου δώσω τα χρήματα. 206 00:17:14,443 --> 00:17:17,779 Για κοίτα τους. 207 00:17:18,739 --> 00:17:21,533 Είναι όμορφο. Μείνε όσο θες, Ριτς. 208 00:17:21,742 --> 00:17:24,036 Είναι δικό σου πρόβλημα τώρα. 209 00:17:27,914 --> 00:17:31,543 Απαγορεύεται το παρκάρισμα, κυρά. Η πινακίδα είναι εκεί. 210 00:17:31,835 --> 00:17:36,256 Λυπάμαι. Δεν την είδα. Άφησα τα γυαλιά μου σπίτι. 211 00:17:37,507 --> 00:17:39,593 Πρέπει να τα φοράς στην οδήγηση. 212 00:17:39,760 --> 00:17:44,890 Τώρα φτάνει ο άντρας της Μπρέντα, ο Ομάρ... 213 00:17:45,307 --> 00:17:48,727 ...απ' την αγορά με μια σακούλα πορτοκάλια. 214 00:17:52,689 --> 00:17:55,108 Τι πρόβλημα υπάρχει, αστυνόμε; 215 00:17:55,442 --> 00:18:00,322 - Η γυναίκα σου παίρνει κλήση. - Ίσως σου αλλάξω γνώμη. 216 00:18:00,530 --> 00:18:03,784 Τι κάνεις; Ρίχνεις τα πορτοκάλια σου. 217 00:18:05,952 --> 00:18:08,872 Πολύ καλό, Κρις. Ωραίος αυτοσχεδιασμός. 218 00:18:09,289 --> 00:18:12,834 Ερωτήσεις; 219 00:18:13,960 --> 00:18:17,839 Ας δούμε τι θα μας μάθουν οι επαγγελματίες. 220 00:18:18,048 --> 00:18:20,217 Για την επόμενη φορά... 221 00:18:20,759 --> 00:18:22,969 Φιλ και Τζοάν. 222 00:18:23,678 --> 00:18:27,224 Σκηνή δύο, Ξυπόλητοι στο παρκ ο. 223 00:18:27,432 --> 00:18:31,103 Κρις, Μιτς και Σίνθια. 224 00:18:31,395 --> 00:18:34,106 Σκηνές έξι και εφτά... 225 00:18:34,314 --> 00:18:37,651 ...Το γυάλινο θηριοτροφείο. Είσαι ο Ευγενής Επισκέπτης. 226 00:18:38,485 --> 00:18:40,237 Μπομπ και Έιμι... 227 00:18:59,840 --> 00:19:03,426 Δε μου λέει τίποτα. Ποιος είναι ο τύπος; 228 00:19:05,178 --> 00:19:09,432 Είναι φίλος μας. Θα μιλήσουμε αργότερα. 229 00:19:19,860 --> 00:19:23,238 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 230 00:19:34,791 --> 00:19:37,377 Περνάς καλά; Το φαγητό είναι καλό, έτσι; 231 00:19:37,627 --> 00:19:42,007 Το σπίτι σου είναι εντυπωσιακό. Η τηλεόραση. 232 00:19:42,215 --> 00:19:45,427 - Ο... - Δορυφόρος. 233 00:19:45,719 --> 00:19:50,849 Παίζει το Δύο γυναίκες. 234 00:19:51,391 --> 00:19:55,562 Δεν προβάλλεται ούτε στην Ιταλία. Δεν ενδιαφέρει κανέναν. 235 00:19:57,814 --> 00:20:01,067 Πες μου το αγαπημένο σου τηλεοπτικό σήριαλ. 236 00:20:01,401 --> 00:20:03,987 - Π. Ντ. Μπλου. - Ο δρόμοι έχουν μπλοκ άρει. 237 00:20:04,195 --> 00:20:07,824 - Κοίτα ποιος είναι. - Κρίστοφερ, πώς είσαι, φίλε! 238 00:20:08,158 --> 00:20:11,912 - Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα και ο Τόνυ κάνει πάρτι. 239 00:20:12,120 --> 00:20:14,623 Φούριο, θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 240 00:20:17,542 --> 00:20:19,628 Τι στο διάβολο; Διακοπές κάνει; 241 00:20:19,836 --> 00:20:22,672 Είδε ένα ταξιδιωτικό φυλλάδιο για το ηλιόλουστο Νιου Τζέρσι. 242 00:20:22,964 --> 00:20:24,507 Είναι μαζί μας τώρα; 243 00:20:25,884 --> 00:20:27,886 Μάλλον δεν πήρα το υπόμνημα. 244 00:20:28,178 --> 00:20:30,347 Αν έπαιρνες, θα το διάβαζες; 245 00:20:31,181 --> 00:20:34,768 Πού διάβολο ήσουν; Μίλησες στον τύπο με το σολάριουμ; 246 00:20:34,934 --> 00:20:37,979 - Είχε μόνο τα μισά. - Πάλι; 247 00:20:38,313 --> 00:20:41,441 Φταίει η Κινέζα τσούλα που έχει παντρευτεί. 248 00:20:41,733 --> 00:20:44,569 - Κακή επιρροή. - Είναι Φιλιπινέζα. 249 00:20:45,987 --> 00:20:47,781 Δεν ήμουν σίγουρος τι ήθελες. 250 00:20:47,989 --> 00:20:50,158 Στείλε του σημείωμα χρεών. Τι νόμιζες; 251 00:20:50,367 --> 00:20:52,702 Εντάξει, θα το φροντίσω. 252 00:20:56,331 --> 00:20:57,874 Ξέρεις... 253 00:20:58,625 --> 00:20:59,959 Ξέρεις τι; 254 00:21:01,044 --> 00:21:02,170 Άφησε το. 255 00:21:02,462 --> 00:21:05,632 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 256 00:21:09,052 --> 00:21:11,471 - Καρμέλα. - Τι θέλεις; 257 00:21:12,180 --> 00:21:14,891 Έφερα μπισκότα. 258 00:21:15,308 --> 00:21:18,978 Ήρθε συγγενής μας απ' την άλλη πλευρά, πρέπει να υποβάλλω σέβη. 259 00:21:23,149 --> 00:21:25,944 Τι είπες για το γυαλί; 260 00:21:26,152 --> 00:21:29,280 Συλλογή, είπα. Έχω μία. 261 00:21:29,489 --> 00:21:33,326 Ξέρεις ποιο νομίζω πως είναι το πρόβλημα με σένα; 262 00:21:33,660 --> 00:21:38,039 Κόμπλεξ κατωτερότητας. Ξέρεις τι είναι αυτό; 263 00:21:38,248 --> 00:21:41,918 Όταν κάποιος υποτιμά τον εαυτό του. 264 00:21:42,085 --> 00:21:47,215 Για παράδειγμα, αυτός ο κρότος που νόμιζες απαίσιο στο λύκειο. 265 00:21:47,507 --> 00:21:50,135 Παράτησες τη μόρφωσή σου για ένα κρότο. 266 00:21:50,343 --> 00:21:53,388 Ένα μικρό σωματικό ελάττωμα έχεις. 267 00:21:56,599 --> 00:21:58,184 Μικρό ελάττωμα; 268 00:21:58,351 --> 00:22:00,019 Είναι μια κουτσή! 269 00:22:00,270 --> 00:22:03,356 - Τα πήγαινες τόσο καλά. - Δε βγάζει νόημα! 270 00:22:03,606 --> 00:22:05,692 Αυτή θέλει να γαμήσει; 271 00:22:05,984 --> 00:22:08,194 Πού γράφει ότι προσπαθεί να τη γαμήσει; 272 00:22:09,529 --> 00:22:11,948 Ίσως δεν προσπαθεί. 273 00:22:12,240 --> 00:22:15,577 Μήπως γι' αυτό είναι ο ''Ευγενής Επισκέπτης''; 274 00:22:15,785 --> 00:22:18,621 - Ίσως είναι ευγενικός. - Είναι μαλάκας. 275 00:22:22,041 --> 00:22:24,210 - Παραιτήσου. - Δε θα παραιτηθώ. 276 00:22:24,460 --> 00:22:26,546 Θα πάρω διαφορετική σκηνή. 277 00:22:27,881 --> 00:22:31,718 - Μ' αρέσεις σαν ηθοποιός. - Σα τον Τζο Πέσι. 278 00:22:32,343 --> 00:22:35,180 ''Είμαι ο Τζερίκο, αρχηγός του ΣΟΣ. 279 00:22:36,014 --> 00:22:40,476 Μάθετε πως από 'δω και στο εξής, δε θ' ανεχθούμε την ανομία''. 280 00:22:42,896 --> 00:22:44,981 Ο Τζίμι Χόλυγουντ. Έλα τώρα! 281 00:22:46,024 --> 00:22:47,817 Τόνυ. 282 00:22:48,735 --> 00:22:51,988 Θα αργήσω μερικά λεπτά. Φτιάξε ένα ποτό. 283 00:22:54,782 --> 00:22:55,909 Τι τρέχει; 284 00:22:59,162 --> 00:23:03,541 Ένας Ντάνυ Γκρέκο ζήτησε δάνειο. Είπε πως θα μπεις εγγυητής. 285 00:23:03,750 --> 00:23:06,669 Για τον Ντάνυ; Ναι. Ο Ντάνυ είναι καλός. 286 00:23:07,003 --> 00:23:09,088 - Αλήθεια; - Ναι, στην ψησταριά. 287 00:23:09,380 --> 00:23:10,214 - Ναι. - Μερικά λεπτά. 288 00:23:13,009 --> 00:23:17,180 Αφού είμαι εδώ. Να σου μιλήσω για κάτι; 289 00:23:17,430 --> 00:23:20,767 Πρέπει να μείνει απολύτως μεταξύ μας. 290 00:23:28,983 --> 00:23:33,029 Όπως και να το δεις, τα πράγματα πάνε καλά. 291 00:23:33,279 --> 00:23:38,368 Διευθύνω σταθερά, κανένα πρόβλημα. Η οικογένειά μου είναι υγιής. 292 00:23:38,868 --> 00:23:42,747 Γιατί, λοιπόν, ξηλώνω τηλέφωνα μπροστά στο παιδί μου; 293 00:23:43,039 --> 00:23:46,292 Και φωνάζω στην αδελφή μου, ενώ δεν μ' ενδιαφέρει. 294 00:23:46,501 --> 00:23:47,752 Έχεις πολλά στο μυαλό σου. 295 00:23:49,128 --> 00:23:50,129 Επειδή είμαι αφεντικό; 296 00:23:50,463 --> 00:23:51,714 Χέρμαν, θες ποτό; 297 00:23:52,048 --> 00:23:53,299 Αυτό είναι το θέμα. 298 00:23:53,466 --> 00:23:57,220 Έχεις δει τον Κάρλο, τον Λάκι ή τον Μακ Άρθουρ... 299 00:23:57,470 --> 00:23:59,722 ...να χτυπούν τοίχους! 300 00:24:02,225 --> 00:24:04,227 Αν σου πω πως πήγα σε ψυχίατρο; 301 00:24:05,061 --> 00:24:06,646 Το υποψιάστηκα. 302 00:24:16,531 --> 00:24:21,244 Μια φορά στο τόσο, αγχώνομαι... 303 00:24:21,536 --> 00:24:24,247 ...χωρίς λόγο. 304 00:24:24,580 --> 00:24:28,000 Είμαι στην κουζίνα μου. Ξαφνικά δε μπορώ ν' ανασάνω. 305 00:24:28,334 --> 00:24:31,546 Ασφυκτιώ. Φτάνω το σημείο να λιποθυμώ. 306 00:24:33,089 --> 00:24:35,007 - Σαν τον πατέρα σου. - Αλήθεια; 307 00:24:35,174 --> 00:24:37,802 - Είχε το ίδιο πράγμα. - Κρίσεις άγχους; 308 00:24:38,010 --> 00:24:40,721 Τις μέρες εκείνες το λέγαμε ''κατάσταση''. 309 00:24:40,930 --> 00:24:42,682 Δε συνέβαινε συχνά. 1, 2 φορές το χρόνο. 310 00:24:42,932 --> 00:24:44,475 Να πάρει. 311 00:24:44,684 --> 00:24:47,395 Είχε σπάσει το κεφάλι του σε μηχάνημα τσιγάρων. 312 00:24:47,687 --> 00:24:50,731 - Πήγε σε γιατρό; - Ο πατέρας σου; Αστειεύεσαι; 313 00:24:50,940 --> 00:24:54,277 Δε θα είχε σημασία. Δεν ήξεραν να το θεραπεύσουν. 314 00:24:54,610 --> 00:24:55,945 Δεν είναι καλύτεροι τώρα. 315 00:24:56,154 --> 00:24:59,490 Υπήρχε ένα άρθρο στο ''Τάιμς''. Έχουν ένα μηχάνημα. 316 00:24:59,699 --> 00:25:02,618 Βλέπουν εικόνες του μυαλού και πώς... 317 00:25:02,827 --> 00:25:04,203 ...αντιδρά στο φόβο. 318 00:25:04,495 --> 00:25:07,832 Ένα άτομο που ακούει γονιό να ασκεί κριτική... 319 00:25:08,040 --> 00:25:09,792 ...σου μιλάω για ενήλικα... 320 00:25:10,042 --> 00:25:14,297 Ο φόβος του εμφανίζεται. Το βλέπεις στο μαγνητικό τομογράφο. 321 00:25:22,972 --> 00:25:25,141 Είχα ένα περίεργο όνειρο προχθές... 322 00:25:25,474 --> 00:25:27,018 Μου κάνανε μαγνητική. 323 00:25:27,310 --> 00:25:30,646 Με χρησιμοποίησαν να εφεύρουν νέες εξετάσεις. 324 00:25:30,980 --> 00:25:35,484 Ήμουν στη θάλασσα. Φορούσα μαγιό και παπούτσια. 325 00:25:35,651 --> 00:25:38,070 Σου βάζουν μηχανή στο κώλο σα λάστιχο ποτίσματος. 326 00:25:38,279 --> 00:25:40,489 Θες ν' ακούσεις τ' όνειρο; 327 00:25:47,872 --> 00:25:49,832 - Έχει μισό λεπτό; - Τι τρέχει; 328 00:25:51,209 --> 00:25:56,339 Η σκηνή μου. Ο Ευγενής Επισκέπτης. Δεν είμαι εγώ. 329 00:25:56,505 --> 00:25:59,342 Δεν πρέπει. Γι' αυτό λέγεται ηθοποιία. 330 00:25:59,550 --> 00:26:04,013 Το ξέρω, απλώς... Προτιμώ να κάνω κάτι άλλο. 331 00:26:04,347 --> 00:26:06,432 Μίλησα στο Μιτς. 332 00:26:06,641 --> 00:26:09,268 Και στη Σίνθια. Δεν έχουν πρόβλημα. 333 00:26:10,186 --> 00:26:14,148 Ο παρτενέρ του Άλεν παραιτήθηκε, πρέπει να του βρω κάτι. 334 00:26:17,276 --> 00:26:19,028 Επαναστάτης χωρίς αιτία. 335 00:26:19,362 --> 00:26:21,447 - Τζέιμς Ντην. - Δώσ' το και στους άλλους. 336 00:26:21,781 --> 00:26:22,782 Νοιώσε άνετα μ' αυτό. 337 00:26:23,115 --> 00:26:26,661 - Είναι θαυμάσιο. Φοβερό. - Δε θέλω μίμηση Τζέιμς Ντην. 338 00:26:26,953 --> 00:26:29,038 Ναι. Όχι. 339 00:26:33,459 --> 00:26:36,879 Καημένες πάπιες. Καημένα πλάσματα. 340 00:26:37,213 --> 00:26:42,301 Καημένα πλάσματα. Ναι. 341 00:26:46,138 --> 00:26:48,140 Μην τους δίνεις αυτές τις αηδίες! 342 00:26:48,766 --> 00:26:51,060 Τους αρέσει. 343 00:26:52,103 --> 00:26:54,063 Τι σου είπα; Θα πνιγούν! 344 00:26:54,313 --> 00:26:56,691 Μικρά κομμάτια. Πεινάνε. 345 00:26:56,983 --> 00:26:59,193 Όχι για γαριδάκια! 346 00:26:59,485 --> 00:27:01,696 Τρώνε ψωμί, καλαμπόκι. 347 00:27:01,987 --> 00:27:04,198 - Ξέρεις τα πάντα! - Ναι. 348 00:27:04,407 --> 00:27:06,909 Είχα αγριόπαπιες στην πισίνα μου! 349 00:27:17,545 --> 00:27:19,422 Αυτά παθαίνεις με Αμερικάνους. 350 00:27:19,630 --> 00:27:22,425 Να σε συστήσω στον αδελφό μου. 351 00:27:23,175 --> 00:27:27,138 Αν ήθελα εργάτη, θα έμενα στο Καζακστάν. 352 00:27:28,514 --> 00:27:31,308 - Τι είπε; - Τίποτα. 353 00:27:31,600 --> 00:27:33,602 Πολλά λόγια για το τίποτα. 354 00:27:33,936 --> 00:27:38,190 Είπε, αν δε θέλω να μαλώνω να βρω Ρώσο. 355 00:27:41,444 --> 00:27:42,570 Τόνυ, μη! 356 00:27:43,195 --> 00:27:45,072 Έχεις πρόβλημα; 357 00:27:45,281 --> 00:27:47,783 - Δεν πρέπει να φωνάζεις. - Αλήθεια; 358 00:27:48,409 --> 00:27:49,243 Κοίτα τη δουλειά σου. 359 00:27:49,535 --> 00:27:52,288 - Την κάνω δουλειά μου. - Σύμβουλος είσαι; 360 00:27:52,455 --> 00:27:54,039 Θες προβλήματα; 361 00:27:54,373 --> 00:27:56,333 - Οι όρχεις μου! - Τώρα έμπλεξες. 362 00:27:58,210 --> 00:28:00,087 Αυτά είναι αρχίδια, έτσι; 363 00:28:00,296 --> 00:28:03,549 Κάνε κάτι! Θες να εμπλακείς, τώρα μπλέχτηκες! 364 00:28:03,716 --> 00:28:06,135 Θα καλέσουμε την αστυνομία. 365 00:28:06,469 --> 00:28:07,803 Κοίτα τη δουλειά σου! 366 00:28:08,137 --> 00:28:11,640 - Θα καλέσουμε την αστυνομία! - Άντε γαμήσου! 367 00:28:30,743 --> 00:28:31,994 Γαμώτο. 368 00:28:32,912 --> 00:28:36,582 Πάρε τα πράγματά σου, φεύγουμε. Έλα. 369 00:28:40,836 --> 00:28:42,421 Κουνήσου! 370 00:28:47,092 --> 00:28:50,346 Γιατί πάντα τα χαλάς όλα; 371 00:28:53,182 --> 00:28:54,725 Κουνήσου. 372 00:28:55,559 --> 00:28:59,521 Βοήθησέ με, μπαμπά. 373 00:28:59,730 --> 00:29:01,815 Μπορείς να στηριχθείς πάνω μου. 374 00:29:02,024 --> 00:29:04,735 Θα αντιμετωπίσουμε μαζί ό,τι προκύψει. 375 00:29:10,991 --> 00:29:14,119 Γάμα τα αυτά! Είπες πως δε θα γελάσεις! 376 00:29:16,705 --> 00:29:21,001 Δε γέλασα. Τα πήγαινες τόσο καλά. 377 00:29:21,293 --> 00:29:25,381 - Γάμα τα. - Κρίστοφερ! 378 00:29:31,971 --> 00:29:34,765 Αποκλείεται. Κάνε τη δουλειά που σου ανέθεσα. 379 00:29:34,974 --> 00:29:36,433 Όταν είμαι φοβισμένος... 380 00:29:36,642 --> 00:29:40,062 ...και πηδάω από τ' αμάξι πριν ο Μπαζ πέσει απ' το γκρεμό; 381 00:29:40,312 --> 00:29:43,399 - Δεν υπάρχει διάλογος. - Η μάχη με το μαχαίρι; 382 00:29:43,649 --> 00:29:45,609 Όχι. Ήδη το άλλαξα μια φορά. 383 00:29:45,818 --> 00:29:48,737 Σου 'δωσα τη σκηνή γιατί είναι ενδιαφέρουσα. 384 00:29:49,780 --> 00:29:51,740 Ο Ρώσος πούστης! 385 00:29:51,991 --> 00:29:53,659 Ευτυχώς δε μ' έπιασαν. 386 00:29:53,826 --> 00:29:56,996 Θα τους διασκέδαζα όλους! 387 00:29:58,247 --> 00:30:00,624 Πρέπει να τρέχω και την ώρα διασκέδασης μου. 388 00:30:02,710 --> 00:30:04,795 Η Καρμέλα θα μάθαινε ποιος ήταν στο σκάφος. 389 00:30:05,087 --> 00:30:10,092 - Δεν είναι νέο. Η τα παιδιά μου. - Συμβαίνει, εντάξει; 390 00:30:13,137 --> 00:30:16,265 - Τι μου συμβαίνει; - Έχεις κάποιο κόμπλεξ. 391 00:30:16,473 --> 00:30:18,767 - Τι είδους; - Ο ύπνος πάντα βοηθά. 392 00:30:19,101 --> 00:30:20,936 Θες να πας για ύπνο; Πήγαινε! 393 00:30:21,186 --> 00:30:24,398 - Χριστέ μου! - Ηρέμησε, νεαρέ. 394 00:30:27,735 --> 00:30:31,071 Δεν ήμουν καλός στους καυγάδες, αλλά υπήρχε ένας τύπος. 395 00:30:31,280 --> 00:30:35,242 - Παραλίγο να με οδηγήσει στο φόνο. - Τελευταία, έχω μια... 396 00:30:35,784 --> 00:30:38,787 ...αντιπάθεια για την πισίνα μου. 397 00:30:39,121 --> 00:30:41,498 Ήταν μηχανικός στο στούντιό μου. 398 00:30:41,790 --> 00:30:43,459 Μιλούσε συνέχεια για τη Γερμανία. 399 00:30:43,709 --> 00:30:45,252 Αποφεύγω να βγαίνω στην αυλή. 400 00:30:45,461 --> 00:30:48,464 Δεν ήταν Ναζί, απλώς μου προκαλούσε δυσαρέσκεια. 401 00:30:48,714 --> 00:30:50,466 Μια φορά στο χώρο στάθμευσης... 402 00:30:50,674 --> 00:30:51,925 ...ήταν 2 θέσεις μακριά... 403 00:30:52,217 --> 00:30:56,305 ...έλεγχε τους τροχούς του. Σα να βρίσκεται σε συνεργείο. 404 00:30:57,639 --> 00:30:59,016 Έτσι του είπα... 405 00:30:59,725 --> 00:31:04,855 Όσο πιο πίσω μπορούσε να με πάει. 406 00:31:05,898 --> 00:31:10,068 Και μετά, όλα διαλύθηκαν. 407 00:31:10,903 --> 00:31:13,405 Όλα διαλύθηκαν. 408 00:31:14,323 --> 00:31:17,493 - Αυτό είναι το τέλος. - Πολύ καλά, Ομάρ. 409 00:31:19,995 --> 00:31:22,581 Απλώς πες ''σκηνή'' όταν τελειώνεις. 410 00:31:22,789 --> 00:31:24,750 Κρις, Μιτς, Σίνθια και... 411 00:31:25,000 --> 00:31:28,629 ...Άλαν. Οι ''επαναστάτες χωρίς αιτία'' μας. 412 00:31:30,506 --> 00:31:33,342 Είμαστε, λοιπόν, στο πλανητάριο. 413 00:31:33,509 --> 00:31:35,427 Ο Άλαν είναι φίλος του Τζιμ... 414 00:31:35,594 --> 00:31:39,681 ...ο Πλάτο, ο οποίος θα πυροβοληθεί κατά λάθος απ' την αστυνομία. 415 00:31:39,890 --> 00:31:41,016 Ο Μιτς είναι πατέρας του. 416 00:31:41,266 --> 00:31:44,353 Και η Σίνθια είναι η προβληματισμένη φίλη του. 417 00:31:50,192 --> 00:31:51,443 Σβήστε τα φώτα! 418 00:31:52,194 --> 00:31:56,698 Κράτησέ τους μακριά μου! Δε σε πιστεύω πλέον! 419 00:31:56,865 --> 00:31:59,284 - Πυροβολισμός! - Τζιμ! 420 00:32:00,536 --> 00:32:04,706 - Εγώ έφαγα τις σφαίρες! Κοιτάξτε! - Θεέ μου! 421 00:32:05,874 --> 00:32:07,209 Και ορμούν οι μπάτσοι. 422 00:32:07,709 --> 00:32:12,839 Αφήστε τον! Είναι γιος μου. Όταν είδα το κόκκινο τζάκετ... 423 00:32:14,216 --> 00:32:17,427 Γιατί το έκανες αυτό, βλάκα; 424 00:32:17,636 --> 00:32:21,598 Έκανες ό,τι μπορούσε να κάνει ένας άντρας, γιε μου. 425 00:32:28,897 --> 00:32:30,357 Βοήθησέ με, μπαμπά! 426 00:32:31,191 --> 00:32:35,153 Μπαμπά, βοήθησέ με. Μπαμπά! 427 00:32:35,570 --> 00:32:38,824 Μπορείς να βασιστείς πάνω μου. Δείξε μου εμπιστοσύνη. 428 00:32:38,991 --> 00:32:41,827 Θα αντιμετωπίσουμε μαζί ό,τι προκύψει. 429 00:32:42,661 --> 00:32:45,998 Είναι εντάξει, Τζιμ. Σήκω επάνω. 430 00:32:48,417 --> 00:32:50,085 Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 431 00:32:50,252 --> 00:32:52,462 Και θα φανώ όσο δυνατός θέλεις. 432 00:32:54,756 --> 00:32:57,175 Ο καημενούλης δεν έχει κανέναν. 433 00:33:11,857 --> 00:33:13,942 Πάντα ήταν κρύος. 434 00:33:28,123 --> 00:33:31,460 Μπαμπά. Αυτή είναι η Τζούντυ. Είναι φίλη μου. 435 00:33:34,379 --> 00:33:35,630 Σκηνή. 436 00:33:37,090 --> 00:33:39,468 Απίστευτο! 437 00:33:39,718 --> 00:33:41,053 Ήσουν πολύ καλός. 438 00:33:42,637 --> 00:33:44,723 Καλή δουλειά, Κρις. 439 00:33:46,391 --> 00:33:47,934 Πώς έκλαψες; 440 00:34:11,082 --> 00:34:13,376 Θα προσέχεις τις στάχτες σου; 441 00:34:19,508 --> 00:34:21,301 Θα είμαι έξω. 442 00:34:23,804 --> 00:34:26,306 Θα πάμε σ' αγώνα κάποιο βράδυ. 443 00:34:26,598 --> 00:34:28,391 Βρίσκεις εισιτήρια απ' τον Έλληνα; 444 00:34:28,600 --> 00:34:31,186 - Δίπλα στο γήπεδο. - Θα φέρω πουλόβερ. 445 00:34:33,104 --> 00:34:34,856 Σεφ του αύριο. 446 00:34:35,065 --> 00:34:36,733 Κάθισε. 447 00:34:37,567 --> 00:34:41,029 - Πώς είσαι, Φούντιο; - ''Φούριο''. 448 00:34:46,952 --> 00:34:48,828 Μόνος σου πάτησες τα σταφύλια; 449 00:34:52,707 --> 00:34:53,833 Κοίτα μια ομάδα. 450 00:34:55,085 --> 00:34:58,547 Τι έκανες, διέσχισες το ποτάμι κολυμπώντας; 451 00:34:58,713 --> 00:35:02,384 - Έλα εδώ. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 452 00:35:04,386 --> 00:35:06,763 - Μη σηκώνεσαι. - Δεν επρόκειτο. 453 00:35:06,972 --> 00:35:09,808 Χαιρέτησε το Φούριο. 454 00:35:09,975 --> 00:35:12,185 Φίλος μας, από την Ιταλία. 455 00:35:14,563 --> 00:35:19,150 - Άκουσα πολλά για σένα. - Χάρηκα για τη γνωριμία. 456 00:35:19,401 --> 00:35:22,821 Ναι, και εγώ. Κάθισε. 457 00:35:27,909 --> 00:35:30,412 Τι τρέχει, λοιπόν; 458 00:35:33,999 --> 00:35:35,333 Πους... 459 00:35:35,750 --> 00:35:37,002 Μας δίνεις ένα λεπτό; 460 00:35:44,592 --> 00:35:47,220 - Είμαι στη μέση του φαγητού. - Το ξέρω. 461 00:35:49,180 --> 00:35:51,808 - Μου κάνεις μια χάρη, γλύκα; - Ναι; 462 00:35:52,225 --> 00:35:55,145 Διατήρησέ το ζεστό. Ευχαριστώ. 463 00:35:55,353 --> 00:35:57,022 Πέντε λεπτά. Εντάξει; 464 00:36:03,194 --> 00:36:05,155 Πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο. 465 00:36:11,328 --> 00:36:14,122 - Όλα αυτά τα χρόνια για το τίποτα. - Τι είπα; 466 00:36:14,331 --> 00:36:16,291 Νομίζεις ότι καίγεται καρφί στον Τόνυ για σένα; 467 00:36:16,541 --> 00:36:19,669 ''Το θέμα μας''. ''Το θέμα μου'', καλύτερα. 468 00:36:19,878 --> 00:36:21,629 Τα ίδια πάλι. 469 00:36:21,963 --> 00:36:23,214 Δεν καταλαβαίνεις. 470 00:36:23,381 --> 00:36:26,634 Για το Σίλβιο καταλαβαίνω. Αλλά ο Πώλυ; 471 00:36:26,843 --> 00:36:28,094 Ζαλίστηκε απ' τη λακ. 472 00:36:28,386 --> 00:36:31,222 Και αυτός ο άλλος. Ο Φούλιο. Φούντιο. 473 00:36:31,556 --> 00:36:34,476 Χρειάζεται απελπισμένα ένα παρατσούκλι. 474 00:36:34,642 --> 00:36:37,479 Είναι Ιταλός. Δοκίμασε να παριστάνεις τον ιθαγενή. 475 00:36:37,687 --> 00:36:40,815 Τρία χρόνια εκτός του Κουαντίκο, και διευθύνει. 476 00:36:41,149 --> 00:36:43,109 Αστειεύεσαι. Κι ο Πετέρνο; 477 00:36:43,318 --> 00:36:44,986 Κάνσαν Σίτυ. 478 00:36:45,904 --> 00:36:48,531 - Έντεκα χρόνια σ' αυτά τα σκατά. - Όπως λέει ο Τόνυ... 479 00:36:48,740 --> 00:36:51,868 ...δεν υπάρχει τιμή. 480 00:36:52,160 --> 00:36:53,953 Δε στηρίζεσαι ούτε σε φίλους. 481 00:36:54,788 --> 00:36:57,499 - Η κοινωνία έχει γαμηθεί. - Κανένας δεν ανεβαίνει. 482 00:36:57,832 --> 00:37:01,461 Οι μισοί παίρνουν ναρκωτικά, οι άλλοι μισοί είναι ψυχοπαθείς! 483 00:37:02,170 --> 00:37:04,380 Ένας κόσμος γεμάτος καθίκια. 484 00:37:08,259 --> 00:37:10,428 Σκέφτομαι να αναλάβω τον ασθενή μου. 485 00:37:13,556 --> 00:37:17,727 - Είναι μια σοβαρή απόφαση. - Είναι δική μου ευθύνη. 486 00:37:17,936 --> 00:37:20,522 Τον εγκατέλειψα, Έλιοτ. 487 00:37:20,772 --> 00:37:23,691 Τα είπαμε αυτά. Κινδύνευε η ζωή σου. 488 00:37:25,527 --> 00:37:27,111 Όχι πλέον. 489 00:37:28,696 --> 00:37:30,657 Τη προηγούμενη βδομάδα... 490 00:37:30,949 --> 00:37:35,662 Έφυγα τρέχοντας σαν παιδί. Έβριζα, απειλούσα. 491 00:37:35,870 --> 00:37:38,289 Αυτό ακριβώς κάνει σε μένα. 492 00:37:42,836 --> 00:37:45,463 Αισθάνομαι τόσο... 493 00:37:58,059 --> 00:38:00,478 Δεν ξέρω από πού προέρχεται αυτό. 494 00:38:05,149 --> 00:38:08,820 Ανέφερες ότι έβαλες κιλά... 495 00:38:09,028 --> 00:38:12,490 ...πρόσφατα. Νομίζεις... 496 00:38:12,657 --> 00:38:15,702 ...πως παρατρώς λόγω του ασθενή σου; 497 00:38:19,163 --> 00:38:23,418 - Τι δε μου λες; - Δεν ξέρω. 498 00:38:27,255 --> 00:38:28,965 Δεν ξέρω τι εννοείς. 499 00:38:30,425 --> 00:38:33,136 - Εντάξει. - Δεν ξέρω. 500 00:38:33,344 --> 00:38:35,930 Τι θέλεις να πεις; 501 00:38:36,764 --> 00:38:40,101 Πρόσεχε τη ζάχαρη. 502 00:38:40,435 --> 00:38:43,438 Και τα υποκατάστατα ζάχαρης. 503 00:38:46,691 --> 00:38:48,443 Εντάξει. 504 00:38:48,651 --> 00:38:53,740 Την προηγούμενη φορά μιλήσαμε για παιδικές φαντασιώσεις με κίνδυνο. 505 00:38:55,950 --> 00:38:59,287 Αν τον ξαναδώ θα είναι θεραπευτικό για μένα. 506 00:38:59,495 --> 00:39:03,249 Δεν πρέπει να 'ναι θεραπευτικό για σένα. Αυτή είναι η θεραπεία σου. 507 00:39:08,588 --> 00:39:10,965 Έχεις σεξουαλικά αισθήματα γι' αυτόν; 508 00:39:16,679 --> 00:39:18,264 Όχι. 509 00:39:19,015 --> 00:39:23,269 Έχω αισθήματα. Σε προσωπικό επίπεδο. 510 00:39:25,146 --> 00:39:27,732 Μερικές φορές γίνεται τόσο παιδί. 511 00:39:28,066 --> 00:39:30,568 Αυτό είναι. Αυτό με το φοίνικα. 512 00:39:30,902 --> 00:39:32,862 Υπάρχει κουδούνι κάτω απ' το γραφείο. 513 00:39:33,071 --> 00:39:35,156 Ένα γραφείο στο πίσω μέρος. 514 00:39:37,784 --> 00:39:39,744 Πες μου πάλι τι είπα. 515 00:39:39,952 --> 00:39:44,957 Δεν είναι μόνο ο Ντομινίκ το πρόβλημα. Αλλά και η γυναίκα του. 516 00:39:48,920 --> 00:39:50,171 Εδώ. 517 00:40:11,234 --> 00:40:12,777 Να σας βοηθήσω; 518 00:40:12,985 --> 00:40:14,779 Τι κάνεις; 519 00:40:16,864 --> 00:40:19,784 Σταμάτα! Σταμάτα! 520 00:40:31,671 --> 00:40:33,756 Τι κάνεις; Σταμάτα! 521 00:40:48,229 --> 00:40:50,022 Όχι! 522 00:40:53,568 --> 00:40:55,653 Όχι άλλο! Όχι! 523 00:40:59,490 --> 00:41:03,035 Παρακαλώ! Σταμάτα! 524 00:41:03,578 --> 00:41:06,289 Γαμημένο κάθαρμα! 525 00:41:11,002 --> 00:41:15,047 Θα σε σκοτώσω... 526 00:41:15,256 --> 00:41:19,635 Όχι. Φύγε. Θα πληρώσουμε. 527 00:41:39,530 --> 00:41:44,660 Καταραμένο κάθαρμα! 528 00:41:51,876 --> 00:41:55,504 - Ναι; - Είμαι η γιατρός Μέλφι. 529 00:42:00,635 --> 00:42:04,680 - Και λοιπόν; - Δοκίμασα τον άλλο αριθμό σου. 530 00:42:13,147 --> 00:42:18,235 Αν θες, μπορώ να σου κλείσω ραντεβού αύριο στις 2:30. 531 00:42:23,741 --> 00:42:24,909 Να σε σημειώσω; 532 00:42:26,077 --> 00:42:27,328 Όχι, γάμα το. 533 00:42:28,037 --> 00:42:29,288 Γιατί το λες αυτό; 534 00:42:30,873 --> 00:42:34,919 Τα καταφέρνω και χωρίς αυτό. Δεν υπάρχει θεραπεία για τη ζωή. 535 00:42:37,505 --> 00:42:41,675 Λοιπόν... Σκέψου το. 536 00:42:42,510 --> 00:42:45,346 Θα είμαι ελεύθερη αυτή την ώρα. 537 00:43:07,451 --> 00:43:09,328 Υπέροχο! 538 00:43:09,870 --> 00:43:12,665 Οι λέξεις είναι μόνο λέξεις. 539 00:43:12,957 --> 00:43:17,545 Μόλις είδατε δύο ηθοποιούς να συζητούν λέγοντας μόνο, ''Α''... 540 00:43:17,795 --> 00:43:19,213 ...και ''Β''. 541 00:43:19,755 --> 00:43:21,632 Μιτς, Κρίστοφερ, θα δοκιμάσετε; 542 00:43:21,966 --> 00:43:25,177 - Έλα, Κρις! - Η φίλη σου θα θυμώσει. 543 00:43:40,609 --> 00:43:41,861 Σταμάτα, Κρίστοφερ! 544 00:43:42,153 --> 00:43:45,406 Αυτό είναι ανάρμοστο! Δε χτυπούμε! 545 00:43:47,074 --> 00:43:48,742 Έλα! Σταμάτα! 546 00:43:52,288 --> 00:43:54,999 Είσαι καλά; 547 00:44:00,546 --> 00:44:02,506 Θεέ μου, συγνώμη. 548 00:44:02,840 --> 00:44:04,800 Νομίζω πως έχει σπάσει. 549 00:44:05,092 --> 00:44:06,468 Να πάμε σε γιατρό. 550 00:44:06,677 --> 00:44:08,137 Δε μπορούν να κάνουν κάτι. 551 00:44:08,345 --> 00:44:10,723 Το δένουν και σε στέλνουν σπίτι. 552 00:44:10,973 --> 00:44:13,434 Δεν καταλαβαίνω. Ο τύπος δεν είπε τίποτα; 553 00:44:13,684 --> 00:44:17,855 Δε χρειάστηκε. Αυτός ήταν ο σκοπός της άσκησης. 554 00:44:18,022 --> 00:44:20,649 Αλλά είπες πως δε σε εκνεύρισε. 555 00:44:23,235 --> 00:44:27,031 Ίσως αυτή η σκηνή σου έφερε άσχημα αισθήματα. 556 00:44:27,197 --> 00:44:28,574 - Ποια σκηνή; - Ξέρεις... 557 00:44:28,782 --> 00:44:30,242 ...όταν έκανε τον πατέρα σου. 558 00:44:30,451 --> 00:44:32,328 Είπες ότι σε χειροκρότησαν. 559 00:44:32,620 --> 00:44:33,996 Έπαιζα θέατρο. 560 00:44:34,288 --> 00:44:37,041 Ήμουν καλύτερος από το Μιτς. Κι εγώ το ήξερα. 561 00:44:37,207 --> 00:44:41,712 Ίσως σου θύμιζε τον πατέρα. 562 00:44:42,004 --> 00:44:45,257 - Ίσως γι' αυτό τον χτύπησες. - Τον πατέρα μου; 563 00:44:45,466 --> 00:44:47,968 Επειδή πέθανε τόσο νέος. 564 00:44:48,177 --> 00:44:51,930 - Γάμα το αυτό. - Η ηθοποιία είναι κυρίως αισθήματα. 565 00:44:52,222 --> 00:44:55,809 Εκτός αν ο ηθοποιός οδηγεί ή παλεύει. 566 00:44:56,602 --> 00:44:59,647 Θες να γράψεις; Για συναισθήματα πρόκειται. 567 00:44:59,855 --> 00:45:02,775 Η αποκάλυψη συναισθημάτων είναι το καλύτερο γράψιμο. 568 00:45:02,983 --> 00:45:05,402 Πώς το ξέρεις εσύ; 569 00:45:05,569 --> 00:45:07,571 Από τις παραγγελίες που παίρνεις; 570 00:45:10,157 --> 00:45:13,202 - Ηρέμησε! - Ποιος άλλος σε υποστηρίζει; 571 00:45:13,410 --> 00:45:15,829 Ποιος άλλος το ξέρει; 572 00:45:15,996 --> 00:45:19,249 Μισούσα να έχεις συγγραφική αναστολή. 573 00:45:19,458 --> 00:45:21,543 Όταν είδα τη διαφήμιση... 574 00:45:21,877 --> 00:45:23,837 ...έπρεπε να στο κάνω δώρο. 575 00:45:24,046 --> 00:45:25,297 Συγνώμη. 576 00:45:27,800 --> 00:45:30,302 Άντριαν, συγνώμη! 577 00:46:11,885 --> 00:46:13,679 Παίρνεις ακόμα τα φάρμακά σου; 578 00:46:18,684 --> 00:46:19,935 Κατά διαστήματα. 579 00:46:21,311 --> 00:46:23,981 Πρέπει είτε να τα παίρνεις ή όχι. Εντάξει; 580 00:46:34,408 --> 00:46:37,035 Στην καφετέρια, ανέφερες κρίση πανικού... 581 00:46:37,327 --> 00:46:39,121 ...που οδήγησε σε ατύχημα. 582 00:46:40,914 --> 00:46:43,083 Μοιάζει σαν να 'ταν πριν χρόνια. 583 00:46:43,292 --> 00:46:45,794 Είσαι τόσο απασχολημένος; 584 00:46:46,086 --> 00:46:49,965 Η είσαι θυμωμένος μαζί μου που δε συμφώνησα να σε θεραπεύσω; 585 00:47:02,186 --> 00:47:04,563 Ανακάλυψα ιατρική ιστορία. 586 00:47:05,189 --> 00:47:07,274 Ο πατέρας μου είχε το ίδιο πράγμα. 587 00:47:07,482 --> 00:47:10,277 Κρίσεις πανικού και λιποθυμίες. 588 00:47:10,527 --> 00:47:12,487 Έσπασε το κεφάλι του σε μηχάνημα τσιγάρων. 589 00:47:12,779 --> 00:47:15,824 - Ενδιαφέρον. - Ενδιαφέρον; 590 00:47:16,783 --> 00:47:20,203 Δε θα με στείλεις για εξέταση; 591 00:47:20,412 --> 00:47:21,955 Διάβασες το άρθρο στο Τάιμς; 592 00:47:23,624 --> 00:47:27,294 Τι θες να πετύχεις εδώ; 593 00:47:30,631 --> 00:47:31,882 Τι θέλω να πετύχω; 594 00:47:36,553 --> 00:47:38,347 Να μη λιποθυμάω. 595 00:47:38,639 --> 00:47:40,641 Να μην πανικοβάλλομαι. 596 00:47:43,143 --> 00:47:47,940 Να κατευθύνω τη δύναμη και το θυμό μου σε όσους το αξίζουν. 597 00:47:52,736 --> 00:47:56,490 - Να έχω τον απόλυτο έλεγχο. - Δεν υπάρχει. 598 00:47:56,698 --> 00:47:59,201 - Φυσικά υπάρχει. - Θέλεις να είσαι καλύτερος αρχηγός; 599 00:47:59,409 --> 00:48:01,578 Διάβασε Η Τέχνη του Πολέμου. 600 00:48:01,828 --> 00:48:04,623 Ξέρεις τι; Άντε γαμήσου. 601 00:48:04,831 --> 00:48:09,211 Ξέρεις ποιος είμαι και τι κάνω. Εσύ τηλεφώνησες εμένα. 602 00:48:14,508 --> 00:48:16,301 Ξέρεις πού ήμουν όταν τηλεφώνησες; 603 00:48:18,095 --> 00:48:19,221 Δεν ξέρω. 604 00:48:21,515 --> 00:48:23,684 Σε πορνείο. Ένας υπάλληλός μου... 605 00:48:23,934 --> 00:48:26,520 ...έδερνε κάποιον που μου χρωστάει λεφτά. 606 00:48:27,270 --> 00:48:30,065 Του έσπασε το χέρι. Σφαίρα στο γόνατο. 607 00:48:37,989 --> 00:48:39,533 Πώς αισθάνεσαι; 608 00:48:41,201 --> 00:48:42,703 Μακάρι να ήμουν εγώ μέσα. 609 00:48:42,869 --> 00:48:45,288 Να δέρνεις ή να σε δέρνουν; 610 00:49:40,343 --> 00:49:43,180 ΕΣΥ ΓΑΒΓΙΖΕΙΣ, ΕΓΩ ΔΑΓΚΩΝΩ Του Κρίστοφερ Μολτισάντι 611 00:51:47,887 --> 00:51:50,930 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [john25] 612 00:51:52,031 --> 00:51:55,074 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR