1 00:00:11,134 --> 00:00:15,931 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,473 --> 00:00:21,019 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الراجل المنشود" 3 00:00:21,228 --> 00:00:27,150 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:27,484 --> 00:00:32,030 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:32,155 --> 00:00:37,327 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,953 --> 00:00:42,707 ‫"والدك لم يحدثك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,916 --> 00:00:47,420 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,587 --> 00:00:52,801 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,968 --> 00:00:55,887 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:56,012 --> 00:01:00,767 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:04,062 --> 00:01:09,025 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:09,192 --> 00:01:14,656 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,823 --> 00:01:19,661 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,828 --> 00:01:25,625 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,334 --> 00:01:32,299 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,716 --> 00:01:38,013 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:48,231 --> 00:01:51,359 ‫- تناول بعض الباذنجان ‫- قلت لك إني لست جائعاً 18 00:01:51,484 --> 00:01:54,279 ‫والآن لن تقبل الطعام حتى ‫من والدتك؟ 19 00:01:54,404 --> 00:01:56,448 ‫لا تخرجي عن الموضوع من فضلك! 20 00:01:56,573 --> 00:02:00,202 ‫بالطبع، بالطبع ‫أنت تصدق عمك ذاك 21 00:02:00,368 --> 00:02:02,787 ‫لم أتآمر معه قط 22 00:02:02,913 --> 00:02:05,207 ‫أتمنى لو يخبرني أحدكما ‫عما تتحدثان 23 00:02:05,332 --> 00:02:06,708 ‫اسألي أخيك 24 00:02:06,833 --> 00:02:10,545 ‫جئت كي أنهي ترتيبات معيشتك ‫بعد رحيل (جانيس) 25 00:02:10,712 --> 00:02:13,798 ‫طلبت مني (باربرا) المجيء إلى هنا ‫خلاف ذلك، ليس لدي ما أقوله لك! 26 00:02:13,924 --> 00:02:16,510 ‫أمي، لا يمكنك المجيء ‫للعيش معنا، أنا آسفة 27 00:02:16,635 --> 00:02:20,180 ‫- لكن (توم) لن يسمح بذلك ‫- كانت (جانيس) محقة 28 00:02:20,555 --> 00:02:22,891 ‫لن أعود لذلك الدار! 29 00:02:23,016 --> 00:02:25,769 ‫أنت محقة بذلك ‫فلن يقبلوا بعودتك لـ(غرين غروف)! 30 00:02:25,894 --> 00:02:28,396 ‫- (توني) ‫- كانت تسيء معاملة الموظفين! 31 00:02:28,522 --> 00:02:31,441 ‫- ربما ينبغي عليّ أنا و(توم) أن... ‫- لا، لا، لا 32 00:02:31,608 --> 00:02:35,278 ‫لا تصغي لتلاعباتها ‫لديك حياتك الخاصة 33 00:02:35,612 --> 00:02:38,573 ‫لو كانت لديك أم ‫لديها ذرة امتنان واحدة 34 00:02:38,740 --> 00:02:40,367 ‫ذرة واحدة فقط ‫لكن ليس لديك تلك الأم 35 00:02:40,534 --> 00:02:42,869 ‫إنها تتصرف مثل زوجتك 36 00:02:43,036 --> 00:02:44,788 ‫هذا مثير للحنق! 37 00:02:44,913 --> 00:02:47,999 ‫كم مرة طلبت منك (كارميلا) ‫المجيء للعيش معنا؟ 38 00:02:51,044 --> 00:02:54,548 ‫حسناً، ها قد ذهب ‫أحسنت عملاً يا أمي 39 00:02:54,756 --> 00:02:56,633 ‫كانت (كارميلا) لطيفة جداً معك 40 00:02:59,135 --> 00:03:02,264 ‫سئمت هذا الهراء، لقد سئمته 41 00:03:05,684 --> 00:03:08,645 ‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟ ‫- لن تسكني معها 42 00:03:08,854 --> 00:03:10,480 ‫إليك تذكرتين من الدرجة الأولى 43 00:03:10,605 --> 00:03:12,232 ‫اذهبي لـ(توسون) ‫وابقي مع الخالة (جيما) 44 00:03:12,357 --> 00:03:14,901 ‫وخذي الخالة (كوين) معك ‫البائسة الأخرى تلك 45 00:03:15,402 --> 00:03:17,320 ‫لقد أديت دوري كله ‫هذا كل ما ستحصلين عليه مني 46 00:03:17,445 --> 00:03:19,656 ‫لن تقبل أختي (كوينتينا) ‫بأن تسافر 47 00:03:19,781 --> 00:03:22,158 ‫خذيها في السيارة إذن! 48 00:03:29,875 --> 00:03:32,919 ‫كم تدفع ثمناً لمكالمتك؟ 49 00:03:33,295 --> 00:03:35,255 ‫يمكنني أن أبيع لك ‫آلاف الساعات 50 00:03:36,381 --> 00:03:39,301 ‫أترى هذه البطاقة؟ ‫تُباع بـ20 دولار 51 00:03:39,426 --> 00:03:41,845 ‫سأعطيها لك مقابل 7 دولارات 52 00:04:15,545 --> 00:04:16,922 ‫نخب العمل! 53 00:04:46,910 --> 00:04:49,788 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير 54 00:04:51,414 --> 00:04:54,125 ‫- يا للسماء! ‫- فوّت وجبة شهية أيضاً 55 00:04:54,292 --> 00:04:55,961 ‫إنها مذهلة، طعام هندي 56 00:04:56,086 --> 00:04:58,171 ‫ذلك المغلف ‫هو أرباح الأسبوع الأول فقط 57 00:04:58,296 --> 00:05:00,298 ‫- لقد أعجبني ‫- هل جاء (بيتسي)؟ 58 00:05:00,423 --> 00:05:01,800 ‫إنه يبحث عنك 59 00:05:02,008 --> 00:05:04,135 ‫تباً، لديهم طبق ‫أزهار الكوسا المقلية 60 00:05:04,302 --> 00:05:07,639 ‫إنها مذهلة، إنها محشوة ‫بجبن الريكوتا المجفف 61 00:05:07,764 --> 00:05:10,267 ‫حقاً؟ تفضل بالأكل ‫أيها الوغد السمين 62 00:05:10,392 --> 00:05:11,768 ‫أهي شهية؟ 63 00:05:14,145 --> 00:05:17,566 ‫وأنت أيضاً؟ أهناك أحد آخر؟ ‫أتودين تذوقه؟ 64 00:05:17,774 --> 00:05:21,736 ‫عزيزتي، أخبري (آرثر) ‫أن يرسل طبقي أزهار الكوسا إلى هنا 65 00:05:21,945 --> 00:05:24,614 ‫- وبعض من حساء بلح البحر ‫- لك ذلك 66 00:05:26,032 --> 00:05:29,452 ‫إذن، نجحت وسائل الاتصال ‫عن بعد مجدداً؟ 67 00:05:30,328 --> 00:05:33,123 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- بطاقات الاتصال بالهاتف 68 00:05:33,331 --> 00:05:36,293 ‫تجد رئيساً صورياً ‫يمكنه الحصول على حد ائتماني 69 00:05:36,459 --> 00:05:39,462 ‫وتشتري مليوني وحدة اتصال وقتية ‫من شركة اتصالات 70 00:05:39,588 --> 00:05:42,215 ‫وتصبح شركة بطاقات اتصال ‫(آكمي تيليفون كارد) 71 00:05:42,966 --> 00:05:44,926 ‫- (أكامي) ‫- وتصبح بمجال عمل 72 00:05:45,051 --> 00:05:46,803 ‫بطاقات الاتصال المدفوعة مسبقاً 73 00:05:47,053 --> 00:05:49,264 ‫المهاجرين، بشكل خاص ‫لا أقصد الإهانة 74 00:05:49,514 --> 00:05:53,185 ‫يتصلون بديارهم دوماً، حيث يكون ‫وتكون المكالمات مكلفة، صحيح؟ 75 00:05:53,393 --> 00:05:56,354 ‫فتبيع آلاف البطاقات هذه ‫للأوغاد الجشعون 76 00:05:56,479 --> 00:05:57,856 ‫بطاقات بسعر مخفض 77 00:05:57,981 --> 00:06:00,192 ‫لكنك اشتريت كمية الوقت ‫على البطاقة، صحيح؟ 78 00:06:00,317 --> 00:06:04,029 ‫تتعرض الشركة للخداع ‫وتقطع الخدمة على حامل البطاقة 79 00:06:04,237 --> 00:06:08,074 ‫- لكنك سبق وبعت كل بطاقاتك ‫- هذا جميل جداً! 80 00:06:09,534 --> 00:06:10,911 ‫إنها فكرة جيدة 81 00:06:12,954 --> 00:06:14,331 ‫الأمير (روغين) 82 00:06:17,167 --> 00:06:21,463 ‫هاك، حساء بلح البحر ‫و(توني)، إليك آخر ذزينة أزهار 83 00:06:21,630 --> 00:06:24,424 ‫أسدني صنيعاً وضع هذه ‫على لائحة طعام حفل تخرج (ميدو) 84 00:06:24,633 --> 00:06:27,719 ‫لقد ارتادت ابنتك جامعة ممتازة 85 00:06:27,969 --> 00:06:31,139 ‫- أجل، لابد أنك فخور جداً ‫- يا إلهي! 86 00:06:31,264 --> 00:06:34,267 ‫أعني، ابنتك (هيذر) قُبلت بجامعة جيدة 87 00:06:34,726 --> 00:06:36,102 ‫معذرة 88 00:06:36,603 --> 00:06:40,357 ‫- أنا أعزي الفضل كله لـ(كارميلا) ‫- اسمع، أنت أيضاً لك الفضل بذلك 89 00:06:40,524 --> 00:06:41,900 ‫- نخبكم ‫- بصحتكم 90 00:06:42,025 --> 00:06:43,401 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 91 00:06:47,614 --> 00:06:49,491 ‫الأمور جيدة، لا أصدق ذلك 92 00:06:50,075 --> 00:06:52,494 ‫(ريتشي أبريل) ‫في مثلث (برمودا) 93 00:06:53,495 --> 00:06:55,330 ‫واختفى جميع أعدائي 94 00:06:57,707 --> 00:07:01,127 ‫مهلاً يا (باتسي)، ماذا تفعل؟ ‫لا تحضر هذه إلى هنا 95 00:07:01,628 --> 00:07:04,047 ‫انتظر بالخارج في السيارة ‫سأخرج لك 96 00:07:05,131 --> 00:07:07,175 ‫ماذا قلت؟ بالسيارة 97 00:07:19,604 --> 00:07:20,981 ‫أما زلت مستيقظة؟ 98 00:07:21,439 --> 00:07:24,359 ‫أدون هدايا ليلة التخرج ‫ما تلك؟ 99 00:07:24,693 --> 00:07:27,571 ‫إنها بدلة (فيستامينتا) 100 00:07:28,405 --> 00:07:29,781 ‫حصلت على سعر جيد لها 101 00:07:30,907 --> 00:07:32,868 ‫إنها تبدو أسمك ‫من أن تكون بدلة، صحيح؟ 102 00:07:33,743 --> 00:07:36,621 ‫أكره الأكياس ‫التي يكون الهواء عالقاً بها 103 00:07:36,746 --> 00:07:38,874 ‫- عندما يغلقون سحابها ‫- أجل 104 00:07:40,542 --> 00:07:41,918 ‫ألا تكرهين ذلك؟ 105 00:07:42,544 --> 00:07:43,920 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 106 00:07:44,671 --> 00:07:46,339 ‫الهواء في الكيس 107 00:07:47,424 --> 00:07:50,552 ‫كل ما علينا فعله ‫هو فك السحاب قليلاً 108 00:07:51,052 --> 00:07:52,637 ‫وإخراج الهواء منه 109 00:07:55,182 --> 00:07:56,558 ‫تباً! 110 00:07:57,809 --> 00:08:01,313 ‫- نمت لحية على بدلتي ‫- هلا تدعني أعمل يا (توني)؟ 111 00:08:01,438 --> 00:08:04,983 ‫نمت لحية أو باروكة أو نحوه 112 00:08:06,109 --> 00:08:09,404 ‫- إنه حي! إنه حي! ‫- يا للهول! 113 00:08:09,696 --> 00:08:12,574 ‫يا للهول! ماذا فعلت يا (توني)؟ 114 00:08:13,450 --> 00:08:14,826 ‫إنه لك 115 00:08:15,410 --> 00:08:17,621 ‫- يا إلهي! ‫- أجل 116 00:08:18,163 --> 00:08:19,539 ‫كان لدينا أسبوع عمل جيد 117 00:08:33,470 --> 00:08:35,096 ‫تبدين جميلة يا (كارم) 118 00:08:37,849 --> 00:08:39,226 ‫اقتربي 119 00:09:28,650 --> 00:09:30,026 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ 120 00:09:30,443 --> 00:09:32,696 ‫نحن في شهر يونيو ‫ستتخرج ابنتي بعد أسبوع 121 00:09:32,821 --> 00:09:35,532 ‫إنه ثلج الربيع ‫جاءت عاصفة مثله عندما تزوج والداي 122 00:09:35,657 --> 00:09:37,033 ‫لن تدوم العاصفة 123 00:09:43,999 --> 00:09:45,917 ‫- هل وصلوا بعد إذن؟ ‫- ليس بعد 124 00:09:46,334 --> 00:09:48,920 ‫(تون)، أنا آسف 125 00:09:49,754 --> 00:09:52,966 ‫- متى قاموا بتشخيص مرضك؟ ‫- قبل شهر تقريباً 126 00:09:53,466 --> 00:09:55,635 ‫- هل تعرف زوجتك وولديك؟ ‫- كلا 127 00:09:55,886 --> 00:09:58,054 ‫ولا يمكنهم فعل شيء لك؟ 128 00:09:58,680 --> 00:10:01,474 ‫البروتوكولات المتعددة اليوم ‫غير فعالة 129 00:10:01,850 --> 00:10:04,895 ‫ماذا يسعني أن أقول ‫أنا متعاطف معك 130 00:10:05,312 --> 00:10:08,732 ‫5 سبتمبر ‫قدّروا له أن يعيش لذلك اليوم 131 00:10:08,982 --> 00:10:12,736 ‫لكن بدلاً من الانتظار لوقتها ‫سيضرم النار بنفسه 132 00:10:13,486 --> 00:10:16,823 ‫- أجل ‫- أنت شجاع جداً 133 00:10:17,490 --> 00:10:21,119 ‫- هذا تفكير مراعٍ ‫- كم شخص سيفعل هذا من أجلنا؟ 134 00:10:21,328 --> 00:10:24,122 ‫ستوفر عنا عناء ‫الزيارات العديدة للمستشفى 135 00:10:27,125 --> 00:10:30,212 ‫بالمناسبة يا (باتسي) ‫أعجبها المعطف كثيراً 136 00:10:30,337 --> 00:10:32,297 ‫- لقد أحبته ‫- أنا (فيلي) 137 00:10:35,008 --> 00:10:37,886 ‫آسف، صحيح، (فيلي)، أجل 138 00:10:38,428 --> 00:10:42,015 ‫ظننتك أخيك ‫اشتريت معطف فرو منه للتو 139 00:10:43,808 --> 00:10:45,852 ‫آسف لأنه كان علي فعل ذلك 140 00:10:51,900 --> 00:10:54,653 ‫تباً لهذا، لن يأتوا أبداً 141 00:11:10,919 --> 00:11:12,295 ‫أين (بوسي)؟ 142 00:11:22,055 --> 00:11:25,559 ‫(تون)، ماذا لو كان الأطباء مخطئون؟ 143 00:11:30,647 --> 00:11:32,274 ‫- (كارم)؟ ‫- ماذا؟ 144 00:11:36,319 --> 00:11:38,572 ‫لمَ لا أقتل نفسي فحسب؟ 145 00:11:39,489 --> 00:11:41,533 ‫لم أشعر باكتئاب كهذا من قبل 146 00:11:42,033 --> 00:11:43,410 ‫(توني) 147 00:11:44,452 --> 00:11:46,955 ‫آسف، آسف، عودي للنوم 148 00:11:47,122 --> 00:11:48,832 ‫كلا، كلا، ماذا الآن؟ 149 00:11:51,668 --> 00:11:54,129 ‫- إنها لا شيء ‫- ما هي؟ 150 00:11:55,338 --> 00:11:56,715 ‫الحياة 151 00:11:57,591 --> 00:11:59,718 ‫(توني)، هذا تأثير والدتك عليك 152 00:11:59,843 --> 00:12:01,553 ‫كل شيء أسود 153 00:12:03,638 --> 00:12:07,100 ‫حسناً، لديك ميول للاكتئاب، أجل 154 00:12:08,435 --> 00:12:11,146 ‫لكن أصغ إلي ‫سيكون كل شيء بخير 155 00:12:11,271 --> 00:12:13,064 ‫أنا هنا، أنا معك 156 00:12:13,648 --> 00:12:16,818 ‫الولدان آمنان بسريريهما ‫وهما يحبانك 157 00:12:16,943 --> 00:12:18,695 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟ 158 00:12:23,617 --> 00:12:25,660 ‫المشكلة مصدرها هنا 159 00:12:27,871 --> 00:12:29,414 ‫ليست من عقلي 160 00:12:30,207 --> 00:12:34,628 ‫بل معدتي، أشعر بالإعياء ‫تباً، اللعنة! 161 00:12:39,007 --> 00:12:41,635 ‫اللعنة! إنه دجاج بالكاري الهندي 162 00:12:43,553 --> 00:12:46,056 ‫يا للأسيويين اللعينون! 163 00:12:47,265 --> 00:12:49,893 ‫- ماذا هناك يا أمي؟ ‫- والدك مريض 164 00:12:50,060 --> 00:12:51,853 ‫يا للهول، أبي، ماذا حدث؟ 165 00:12:52,020 --> 00:12:55,815 ‫- ذهب لمطعم هندي ‫- ذلك عنصري جداً! 166 00:12:57,609 --> 00:12:59,319 ‫من يطلق ذلك الريح؟ 167 00:12:59,486 --> 00:13:00,862 ‫"من الأفضل أن يكون هناك ‫شراب غازي بالثلاجة" 168 00:13:00,987 --> 00:13:02,364 ‫"هذا كل ما يمكنني قوله" 169 00:13:12,332 --> 00:13:13,708 ‫كيف سار الأمر؟ 170 00:13:23,134 --> 00:13:25,011 ‫- أكان (سانديب) بالداخل؟ ‫- أجل 171 00:13:35,063 --> 00:13:36,439 ‫حصتي بأكملها 172 00:13:41,820 --> 00:13:43,196 ‫خذ 173 00:13:45,907 --> 00:13:47,951 ‫- ما الخطب؟ ‫- ما الخطب؟ 174 00:13:48,076 --> 00:13:50,120 ‫أعرف، أعرف ‫(توني) هو صديقك المقرب 175 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 ‫المال هو صديقي المقرب 176 00:13:53,123 --> 00:13:54,499 ‫وهو موجود بالمغلف 177 00:13:55,208 --> 00:13:58,837 ‫اسمع، عندما يحصل بعض المتعاونين ‫على هوياتهم الجديدة أخيراً 178 00:13:58,962 --> 00:14:00,797 ‫يبلون جيداً بعملهم 179 00:14:02,215 --> 00:14:07,012 ‫أصبح أحد الوشاة مفوض القمامة ‫لمدينة كبيرة في (فلوريدا) 180 00:14:15,356 --> 00:14:17,609 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، لقد... 181 00:14:17,984 --> 00:14:19,360 ‫أخرجت الطعام كله 182 00:14:21,446 --> 00:14:22,822 ‫اجلس 183 00:14:23,656 --> 00:14:26,242 ‫هاك، رشفات صغيرة 184 00:14:29,913 --> 00:14:33,333 ‫تساءلت حيال لحم الدجاج ذاك ‫ربما هو نوع من الكلاب 185 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 ‫اصمت يا (توني)، استلقِ 186 00:14:36,711 --> 00:14:38,463 ‫حسناً، حرارتك مرتفعة قليلاً 187 00:14:39,839 --> 00:14:43,510 ‫إلهة بستة أذرع، لا عجب إذن 188 00:14:43,843 --> 00:14:45,220 ‫هاك 189 00:14:46,471 --> 00:14:49,224 ‫ارتشف، قلت ارتشف يا (توني) 190 00:15:00,235 --> 00:15:01,611 ‫ماذا؟ 191 00:15:03,738 --> 00:15:05,532 ‫أما زال معطفك يعجبك؟ 192 00:15:06,658 --> 00:15:08,409 ‫أنا أحب معطفي 193 00:15:45,446 --> 00:15:47,031 ‫"أين تذهب؟" 194 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 ‫- لا أعرف ‫- "عمّ تبحث؟" 195 00:15:50,618 --> 00:15:52,245 ‫أحدهم يبحث عني 196 00:15:52,787 --> 00:15:54,163 ‫"من؟" 197 00:15:56,207 --> 00:15:57,584 ‫لا أعرف 198 00:16:01,254 --> 00:16:05,133 ‫لم يكشف عدونا الحقيقي ‫عن نفسه بعد 199 00:16:58,353 --> 00:17:01,898 ‫3 ورق قلوب وسبعة ‫رهان ملكات 200 00:17:03,149 --> 00:17:05,151 ‫- هاك ‫- اجعله ألفاً 201 00:17:22,335 --> 00:17:24,254 ‫"(توني)، هل استيقظت بعد؟" 202 00:17:32,178 --> 00:17:33,805 ‫"كيف تشعر؟" 203 00:17:41,354 --> 00:17:43,273 ‫راودتني أحلام غريبة ‫ليلة أمس 204 00:17:43,982 --> 00:17:45,358 ‫أحلام حمى 205 00:17:47,277 --> 00:17:49,737 ‫أطلقت النار على صديق لي 206 00:17:51,573 --> 00:17:54,450 ‫في الحياة الواقعية ‫يفعل هذا الرجل أشياء تزعجني 207 00:17:54,951 --> 00:17:57,579 ‫مثلاً في كل عيد مجيد ‫يرسل تقارير مطبوعة 208 00:17:57,704 --> 00:17:59,581 ‫عما كان يفعله ‫أبناء وبنات إخوته 209 00:17:59,789 --> 00:18:02,750 ‫من ارتاد جامعة (ويست بوينت) ‫ومن سدد هدفاً بالغولف 210 00:18:04,878 --> 00:18:08,506 ‫وهو يدمدم... بالإعلانات التجارية 211 00:18:10,008 --> 00:18:11,634 ‫إنه يثير جنوني 212 00:18:13,803 --> 00:18:17,932 ‫لكنه أحد أفضل رجالي ‫إنه أجير مذهل 213 00:18:19,058 --> 00:18:20,935 ‫لذا، لمَ قد أفعل ذلك؟ 214 00:18:25,773 --> 00:18:28,651 ‫- كنت ممتلئاً بـ... ‫- الغضب 215 00:18:28,776 --> 00:18:30,737 ‫أجل، الغضب ‫أنت تعرفين كل شيء 216 00:18:30,862 --> 00:18:34,282 ‫أنت لم تتعامل مع غضبك قط ‫وانظر للنتيجة 217 00:18:34,449 --> 00:18:37,410 ‫أنت تشكل التهديد الأكبر لنفسك 218 00:18:37,660 --> 00:18:39,287 ‫لكن هذه هي الطبيعة البشرية 219 00:18:39,412 --> 00:18:42,373 ‫لكن بعض الناس ‫مدمرين لذاتهم أكثر من غيرهم 220 00:18:46,753 --> 00:18:49,464 ‫- أستجعلينني آكل شيئاً الآن؟ ‫- ربما 221 00:18:50,673 --> 00:18:53,176 ‫- إن استمريت بهذا ‫- كلا 222 00:19:02,268 --> 00:19:03,645 ‫أنا أحتضر 223 00:19:05,271 --> 00:19:08,024 ‫سأغطيك بهذه البطانية، حسناً؟ 224 00:19:09,484 --> 00:19:12,111 ‫- لا أريدك أن تريني بهذه الحالة ‫- بحقك 225 00:19:13,613 --> 00:19:15,114 ‫أنا أتجمد برداً 226 00:19:16,199 --> 00:19:19,077 ‫أسنانك تصطك ببعضها ‫أتود العودة للسرير؟ 227 00:19:19,202 --> 00:19:21,037 ‫يمكنك تركي هنا 228 00:19:22,205 --> 00:19:24,207 ‫تباً، اللعنة! 229 00:19:24,415 --> 00:19:26,334 ‫أعتقد أنك مصاب بتسمم غذائي 230 00:19:28,753 --> 00:19:33,258 ‫- الأحلام اللعينة، تباً! ‫- لا بأس، لا بأس 231 00:19:41,808 --> 00:19:43,351 ‫- أين هو؟ ‫- من؟ 232 00:19:43,560 --> 00:19:44,936 ‫(بوسي) 233 00:20:06,833 --> 00:20:09,335 ‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ 234 00:20:10,712 --> 00:20:12,088 ‫أنهي العمل على قائمة الطعام 235 00:20:12,672 --> 00:20:15,508 ‫تباً، نسيت بالكامل 236 00:20:15,967 --> 00:20:19,012 ‫كان (توني) المسكين مصاباً ‫بالتسمم الغذائي طوال الليل 237 00:20:19,179 --> 00:20:21,472 ‫مهلاً، ليس بسبب مطعمي 238 00:20:21,598 --> 00:20:24,392 ‫- أكان بمطعم (فيسوفيو) ليلة أمس؟ ‫- أجل، لكني... 239 00:20:24,809 --> 00:20:28,104 ‫- حصلت على أعلى تقييم، هذا... ‫- بالطبع، لم يقل أحد غير ذلك 240 00:20:28,229 --> 00:20:30,648 ‫- "أذلك (آرتي)؟" ‫- مرحباً يا (تون) 241 00:20:30,773 --> 00:20:33,276 ‫- "أرسليه للأعلى" ‫- عد للنوم يا (توني) 242 00:20:33,401 --> 00:20:35,445 ‫كلامك غير منطقي حتى 243 00:20:35,612 --> 00:20:36,988 ‫"أرسليه للأعلى!" 244 00:20:50,877 --> 00:20:53,213 ‫تباً، تناولت طعاماً سيئاً ‫بمكان ما، صحيح؟ 245 00:20:53,713 --> 00:20:55,089 ‫"مكان ما"؟ 246 00:20:56,007 --> 00:20:58,218 ‫أتعلم، ربما فقط ‫من باب مراعاة الآخرين 247 00:20:58,343 --> 00:21:00,136 ‫كان ينبغي أن أتخلص ‫من بلح البحر الذي قدمته لي 248 00:21:00,303 --> 00:21:02,514 ‫- قبل أن تتسبب في اندلاع وباء ‫- مهلاً 249 00:21:02,680 --> 00:21:05,266 ‫أنا أنتقي بيدي ‫كل قطعة سمك بنفسي 250 00:21:05,391 --> 00:21:09,354 ‫حقاً؟ وهل تشمها وأنت تنتقيها ‫أم أنك تحدق بالفضاء؟ 251 00:21:09,521 --> 00:21:13,149 ‫وأنت قلق من دفع إيجارك ‫أو أي كان ما يقلقك 252 00:21:13,983 --> 00:21:17,362 ‫- هذه ادعاءات خطيرة ‫- لن يقاضيك أحد 253 00:21:17,487 --> 00:21:19,989 ‫- أترى؟ هذا ما أتحدث عنه ‫- (توني)، أتناولت بلح البحر؟ 254 00:21:20,114 --> 00:21:22,951 ‫من جزيرة (الأمير إدوارد) ‫إنها أفضل الأنواع 255 00:21:23,076 --> 00:21:24,786 ‫بعد عشاء هندي كامل؟ 256 00:21:24,911 --> 00:21:27,622 ‫أتناولت الطعام بمطعم هندي؟ ‫هذا هو السبب! 257 00:21:27,789 --> 00:21:29,499 ‫كلا، إنه بلح البحر 258 00:21:30,124 --> 00:21:31,501 ‫لقد أخرجتها كما هي 259 00:21:31,626 --> 00:21:33,753 ‫أخرجتها كما هي ‫كيف لها أن تكون السبب؟ 260 00:21:33,878 --> 00:21:36,840 ‫لأن جسدي توقف عن الهضم ‫كي يحمي نفسه 261 00:21:37,006 --> 00:21:39,843 ‫أتعلم ما يطهونه في المطاعم ‫الهندية؟ السمن الحيواني 262 00:21:40,385 --> 00:21:43,388 ‫إنها زبدة مكررة ‫إن تناولت ذرّة فاسدة منها... 263 00:21:43,555 --> 00:21:45,515 ‫يا للهول! يمكنك أن تتخيل 264 00:21:45,974 --> 00:21:48,476 ‫وذلك مثير للاهتمام أيضاً ‫لأنه عندما تعرضت (إنديرا غاندي) للاغتيال 265 00:21:48,601 --> 00:21:51,896 ‫كنت أشاهد بث الستالايت ‫عندما بثوا لحظة إحراق جثتها 266 00:21:52,146 --> 00:21:58,069 ‫أتعلمين أنهم غمروا الجثة وحطب إحراق ‫الجثة بالزبدة المكررة لحرقها فقط؟ 267 00:22:03,616 --> 00:22:05,285 ‫هل اتصلت بـ(بوسي)؟ ‫لقد تناول بلح البحر هو أيضاً؟ 268 00:22:05,451 --> 00:22:08,204 ‫رباه يا (آرتي)، "اتصلي بـ(بوسي)" ‫هلا تُبدِ بعض الاهتمام؟ 269 00:22:08,329 --> 00:22:10,456 ‫أنا مهتم فعلاً ‫أشعر بالسوء من أجله 270 00:22:12,417 --> 00:22:13,793 ‫(سال) 271 00:22:16,087 --> 00:22:18,798 ‫- إنه (آرثر بوكو) ‫- تباً 272 00:22:24,012 --> 00:22:26,222 ‫- ألو؟ ‫- "مرحباً، أنا (آرتي)" 273 00:22:26,347 --> 00:22:27,724 ‫أجل، أعرف، ما الأمر؟ 274 00:22:27,849 --> 00:22:30,268 ‫اسمع أنا بمنزل (سوبرانو) و... 275 00:22:30,852 --> 00:22:33,188 ‫(توني) يبدو مريضاً ‫أعتقد أنها إنفلونزا 276 00:22:33,354 --> 00:22:36,774 ‫لكن ربما تناول شيئاً لم يناسبه 277 00:22:36,900 --> 00:22:39,903 ‫- تسمم غذائي؟ ‫- "كلا، ماذا؟ سالمونيلا؟" 278 00:22:40,069 --> 00:22:44,574 ‫كلا! لكن جسده أبدى استجابة ما ‫لقد أكلتما بمطعم هندي 279 00:22:45,533 --> 00:22:48,244 ‫سيساعدنا أن نعرف ‫إن كانت لديك الأعراض 280 00:22:48,369 --> 00:22:49,746 ‫كلا 281 00:22:49,954 --> 00:22:54,083 ‫حسناً، أصبت ببعض الإسهال ‫مرة خلال الليل 282 00:22:54,584 --> 00:22:56,794 ‫- "هذا كل شيء، وانقضى الأمر" ‫- لا شيء 283 00:22:57,837 --> 00:23:00,465 ‫- القليل من الإسهال ‫- أيها الوغد اللعين! 284 00:23:00,590 --> 00:23:03,301 ‫القليل! إنه لا شيء ‫صحيح يا (بوس)؟ 285 00:23:03,426 --> 00:23:06,596 ‫ليس كما يمر به (توني)، صحيح؟ ‫أعني أن السبب هو السمك أو نحوه 286 00:23:06,721 --> 00:23:09,349 ‫- تباً، هل سأمرض الآن؟ ‫- كلا! 287 00:23:09,933 --> 00:23:13,186 ‫اسمع، هل تناولتما الطبق ‫ذاته بالمطعم الهندي؟ 288 00:23:13,353 --> 00:23:17,398 ‫حسناً، تناول كلانا الخبز الهندي ‫لكن أطباقنا كانت مختلفة 289 00:23:17,690 --> 00:23:19,651 ‫كلاهما تناول الخبز الهندي ‫لكن الأطباق كانت مختلفة 290 00:23:20,026 --> 00:23:21,736 ‫كف عن التحدث عن الطعام 291 00:23:21,903 --> 00:23:24,572 ‫حسناً، آسف لإزعاجك يا (بوس) 292 00:23:24,781 --> 00:23:26,783 ‫حسناً، شكراً جزيلاً، حسناً 293 00:23:29,410 --> 00:23:32,080 ‫آسف يا (توني) ‫لكن تمت تبرئتي 294 00:23:32,830 --> 00:23:34,791 ‫لا يمكنني النزول للممشي 295 00:23:35,124 --> 00:23:38,044 ‫سأتصل بالطبيب (كوزومانو) ‫بدأ هذا يقلقني الآن 296 00:23:39,254 --> 00:23:40,630 ‫أيها الوغد المسكين 297 00:23:41,673 --> 00:23:45,009 ‫- أتريد استعمال الحمام مجدداً؟ ‫- دعاني أموت فحسب! 298 00:23:45,301 --> 00:23:47,053 ‫- تعال ‫- تعال، انهض 299 00:23:47,345 --> 00:23:48,721 ‫هيا 300 00:23:50,014 --> 00:23:52,267 ‫- أين سنذهب؟ ‫- من ذلك الاتجاه 301 00:23:55,728 --> 00:23:59,524 ‫"سيداتي وسادتي، سيبدأ ركوب الطائرة ‫بعد عدة لحظات للرحلة 129" 302 00:23:59,649 --> 00:24:01,484 ‫"المتجهة لـ(توسون) ‫من دون توقف" 303 00:24:01,609 --> 00:24:04,946 ‫"سنبدأ الآن بالسماح لركاب ‫الدرجة الأولى فقط بصعود الطائرة" 304 00:24:05,071 --> 00:24:08,575 ‫"بالإضافة للمسافرين مع أطفال ‫والذين يحتاجون لمساعدة خاصة" 305 00:24:08,700 --> 00:24:12,287 ‫- لا يمكنك فهم ما يقولونه ‫- هيا 306 00:24:13,288 --> 00:24:14,914 ‫(أوليفيا سوبرانو) 307 00:24:28,344 --> 00:24:29,721 ‫(بوسي) 308 00:24:37,395 --> 00:24:38,771 ‫تفضل بالدخول 309 00:24:50,158 --> 00:24:53,036 ‫إذن، من هو صديقك؟ 310 00:24:56,456 --> 00:24:59,125 ‫- (بوسي)؟ ‫- أنا مرتبك 311 00:24:59,584 --> 00:25:01,503 ‫أليس (بوسي) هو صديقك؟ 312 00:25:03,296 --> 00:25:04,881 ‫- بلى ‫- لكنه الصديق 313 00:25:05,006 --> 00:25:07,967 ‫الذي كاد البط يخطفه، صحيح؟ 314 00:25:11,387 --> 00:25:13,181 ‫أتعرفين ما أسوأ جزء بهذا؟ 315 00:25:13,431 --> 00:25:16,100 ‫إنه أحد المواقف ‫الذي أعرف فيها أني أحلم 316 00:25:16,226 --> 00:25:17,602 ‫حسناً، فلننظر للأمر 317 00:25:17,727 --> 00:25:20,897 ‫عندما تقولين (بوسي) ‫أتعنين صديقي (بوسي) أم... 318 00:25:21,356 --> 00:25:23,942 ‫كما تعلمين، "المهبل" 319 00:25:24,651 --> 00:25:27,695 ‫الذين يهيمن على أفكارك 320 00:25:27,862 --> 00:25:30,490 ‫لا يمكنني الكف عن التفكير بالمهبل ‫هذا حالي دوماً 321 00:25:33,076 --> 00:25:34,702 ‫أريد مضاجعتك 322 00:25:35,411 --> 00:25:37,830 ‫لطالما رغبت بذلك ‫ما زلت أرغب 323 00:25:38,122 --> 00:25:39,707 ‫أخبرتك بذلك بأول لقاء لنا 324 00:25:39,832 --> 00:25:42,335 ‫أنا أجدك جذاباً للغاية، (أنتوني) 325 00:25:42,502 --> 00:25:45,672 ‫- ظننت أني أنفّرك ‫- أنت تحاول جهدك لتنفيري 326 00:25:45,839 --> 00:25:48,967 ‫لكن ذلك يعجبك ‫اعترفت لتوك بأنك تجدينني جذاباً 327 00:25:49,425 --> 00:25:51,010 ‫أنت هي المختلة 328 00:25:51,553 --> 00:25:53,263 ‫(أنتوني)، (أنتوني) 329 00:25:54,848 --> 00:25:56,683 ‫ماذا سنفعل بك؟ 330 00:26:15,910 --> 00:26:17,287 ‫"لمَ يبتسم؟" 331 00:26:17,412 --> 00:26:19,873 ‫"إنه يصك على أسنانه ‫إنه يتجمد برداً" 332 00:26:22,041 --> 00:26:23,418 ‫"(توني)؟" 333 00:26:27,380 --> 00:26:30,258 ‫مرحباً يا صاح ‫أنت لا تشعر بخير، صحيح؟ 334 00:26:31,759 --> 00:26:33,887 ‫- أنا أحتضر ‫- كلا، أنت مصاب بحالة بسيطة 335 00:26:34,012 --> 00:26:36,097 ‫من مرض الإيكولاي ‫أو البكتيريا الملتوية ربما 336 00:26:36,222 --> 00:26:38,099 ‫لكنك ستكون بخير 337 00:26:38,224 --> 00:26:41,019 ‫- دعني أموت فحسب ‫- أيجدر بنا الذهاب للمستشفى؟ 338 00:26:41,352 --> 00:26:43,688 ‫- لن نفعل شيئاً له ‫- تنظفون معدته 339 00:26:44,189 --> 00:26:45,565 ‫ليس مع هذا المرض 340 00:26:45,815 --> 00:26:48,151 ‫ينبغي أن يمتص رقائق الجليد ‫إنها جيدة للحمي 341 00:26:48,359 --> 00:26:49,986 ‫تبقي جسده مليئاً بالسوائل 342 00:26:51,988 --> 00:26:54,115 ‫- بأية حال... ‫- الهنود اللعينون 343 00:26:54,240 --> 00:26:55,909 ‫لا أعتقد ذلك يا (توني) 344 00:26:56,284 --> 00:26:59,662 ‫تلك البهارات تقتل الميكروبات ‫إنهم أذكياء جداً 345 00:26:59,829 --> 00:27:01,915 ‫إنه (آرتي بوكو) اللعين إذن 346 00:27:02,165 --> 00:27:04,083 ‫حفل تخرج (ميدو) غداً 347 00:27:30,026 --> 00:27:31,402 ‫(تون)! 348 00:27:39,244 --> 00:27:40,620 ‫كيف حالك؟ 349 00:27:41,454 --> 00:27:43,581 ‫- ألم تمرض؟ ‫- كلا 350 00:27:43,831 --> 00:27:46,042 ‫- كم تزن؟ ‫- 3 كغ 351 00:27:46,167 --> 00:27:48,294 ‫- لقد فقدت وزناً كثيراً ‫- من السباحة 352 00:27:48,419 --> 00:27:51,047 ‫إنه أفضل تدريب ‫ويعمل على كل مجموعة عضلات 353 00:27:51,214 --> 00:27:54,676 ‫أنت تكذب ‫فلم تتمرن قط في حياتك 354 00:27:55,718 --> 00:27:58,513 ‫بأية حال، الـ500 غ مني ‫تساوي 4 دولارات 355 00:28:02,141 --> 00:28:04,811 ‫أنت تعلم أني كنت أعمل ‫مع الحكومة، صحيح يا (تون)؟ 356 00:28:07,105 --> 00:28:08,481 ‫لا تقل ذلك 357 00:28:08,773 --> 00:28:11,776 ‫هيا يا (تون)، عليك مواجهة ‫الحقائق عاجلاً أم آجلاً 358 00:28:11,901 --> 00:28:14,612 ‫- لا أريد سماع ذلك ‫- حسناً، ستسمع ذلك 359 00:28:18,157 --> 00:28:20,869 ‫- اللعنة! ‫- لقد تغاضيت عن ترقيتي، (تون) 360 00:28:20,994 --> 00:28:22,370 ‫لقد عرفت ذلك 361 00:28:24,455 --> 00:28:26,875 ‫- كم أخبرتهم من المعلومات؟ ‫- الكثير 362 00:28:28,543 --> 00:28:30,044 ‫رباه يا (بوس)؟ 363 00:28:35,884 --> 00:28:37,594 ‫يا لها من نهاية للأمور، صحيح؟ 364 00:28:37,760 --> 00:28:39,137 ‫أجل 365 00:28:40,180 --> 00:28:42,432 ‫- أجل ‫- أولئك الرجال 366 00:28:42,849 --> 00:28:45,351 ‫على كلا جانبي، إنهم نائمون 367 00:28:45,518 --> 00:28:48,730 ‫لا تقل ذلك ‫هيا ليس مضحكاً 368 00:28:54,819 --> 00:28:57,113 ‫"لا أريد رؤيتك تتخبط بالأسفل!" 369 00:29:12,757 --> 00:29:16,469 ‫مستحيل يا (توني)! ‫عد إلى السرير 370 00:29:16,594 --> 00:29:18,930 ‫ذهبت التشنجات، علي الخروج 371 00:29:19,138 --> 00:29:22,433 ‫- ساعديني الآن بهذا ‫- (توني)، لقد فقدت صوابك 372 00:29:22,767 --> 00:29:26,062 ‫أحضرت لك بعض المرق ‫لم أكن متأكدة حتى أن بوسعك تناوله 373 00:29:29,690 --> 00:29:32,151 ‫فليكن الرب بعونك يا (توني) ‫إن كنت مريضاً في حفل التخرج 374 00:29:32,276 --> 00:29:34,070 ‫لأني لن أكون بعونك بالتأكيد! 375 00:29:39,992 --> 00:29:41,953 ‫- (توني) ‫- مرحباً يا (آنج)، كيف حالك؟ 376 00:29:42,078 --> 00:29:45,039 ‫- بخير، كيف حالك أنت؟ ‫- رباه، أنا مريض 377 00:29:45,915 --> 00:29:47,375 ‫- "هل زوجك بالمنزل؟" ‫- "أجل، تفضلوا" 378 00:29:47,500 --> 00:29:49,627 ‫"ما يزال نائماً ‫سأذهب لإيقاظه" 379 00:29:52,296 --> 00:29:54,048 ‫أمهليني لحظة يا (آنج)! 380 00:29:57,677 --> 00:29:59,554 ‫مرحباً يا (توني) ‫كيف حالك؟ 381 00:29:59,679 --> 00:30:01,889 ‫- أفضل ‫- جيد، تبدو بحال أفضل 382 00:30:02,014 --> 00:30:04,600 ‫أعني، أفضل مما ظننت ‫اتصل (آرتي) وأخبرني 383 00:30:04,725 --> 00:30:07,603 ‫- (هوبالونغ)، كيف حالك؟ ‫- لا يمكنني التذمر 384 00:30:07,728 --> 00:30:09,772 ‫أتود تناول القهوة ‫في مقهي في الحي؟ 385 00:30:09,981 --> 00:30:11,691 ‫كلا، تلقيت مكالمة بشأن قارب 386 00:30:11,816 --> 00:30:14,110 ‫في ميناء (سي راي 50) ‫أريد رأيكما به؟ 387 00:30:14,402 --> 00:30:16,654 ‫- ماذا، الآن؟ ‫- أجل، حصل المالك على عرضين 388 00:30:16,821 --> 00:30:19,949 ‫علي أن أقرر هذا الصباح ‫إنه رجل كوبي 389 00:30:20,408 --> 00:30:21,784 ‫أجل، حسناً 390 00:30:21,909 --> 00:30:23,828 ‫ارتدِ بعض الثياب، هيا 391 00:30:24,120 --> 00:30:25,496 ‫حسناً 392 00:30:26,497 --> 00:30:29,250 ‫رباه! الجولة 12 393 00:30:34,130 --> 00:30:36,257 ‫أحتاج لكوب قهوة 394 00:30:36,716 --> 00:30:39,635 ‫أجل، صحيح ‫لا داعي لأن نرى هذا 395 00:30:41,220 --> 00:30:44,307 ‫وعدت (غاب) بأني سأحضر ‫10 أكياس من سماد الحديقة 396 00:30:44,432 --> 00:30:46,058 ‫قبل أن أفعل شيئاً صباح اليوم 397 00:30:46,225 --> 00:30:48,644 ‫أترى؟ وأنت تجلس هناك؟ ‫عار عليك 398 00:30:49,937 --> 00:30:51,647 ‫كم سيستغرق وقتاً بالأعلى؟ 399 00:31:01,032 --> 00:31:03,201 ‫أنا متشوقة لحفل التخرج 400 00:31:40,571 --> 00:31:42,406 ‫من مستعد للذهاب لشراء قارب؟ 401 00:31:46,953 --> 00:31:48,621 ‫سأخبركم بهذا الآن 402 00:31:51,457 --> 00:31:53,501 ‫اشتريت أجمل قارب اليوم 403 00:31:53,751 --> 00:31:56,003 ‫رائع، الذي طوله 15 متراً؟ 404 00:31:56,128 --> 00:31:59,090 ‫- هو نفسه ‫- وأنا سأخبركم 405 00:31:59,590 --> 00:32:01,467 ‫بأني اخترت جامعة (كولومبيا) 406 00:32:10,560 --> 00:32:11,936 ‫أتريد؟ 407 00:32:12,103 --> 00:32:13,980 ‫أليس الوقت مبكراً قليلاً على ذلك؟ 408 00:32:14,438 --> 00:32:17,608 ‫- أنا أصاب بوعكة البحر ‫- حسناً، لمَ لا؟ 409 00:32:22,196 --> 00:32:23,990 ‫أمتأكد أنك تريد الإبحار ‫اليوم يا (تي)؟ 410 00:32:24,115 --> 00:32:25,741 ‫ما زلت مصاباً بالإسهال 411 00:32:26,033 --> 00:32:28,369 ‫لا أحد يمكنه إيقاف الوقت، صحيح؟ 412 00:32:29,912 --> 00:32:32,290 ‫لديه مضخة جيدة ‫بالنسبة لحجمه 413 00:32:32,456 --> 00:32:35,209 ‫- إنه بقوة 700 حصان ‫- إنه قارب جميل يا (توني) 414 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 ‫أنا أنتظر منذ 40 دقيقة 415 00:32:37,211 --> 00:32:41,674 ‫ذهب الكوبي لرؤية رئيس الميناء ‫لكن يمكننا أخذه بجولة 416 00:32:45,178 --> 00:32:46,554 ‫هيا يا (بوس) 417 00:32:49,807 --> 00:32:51,184 ‫هناك 418 00:32:59,150 --> 00:33:00,526 ‫قيادته جميلة 419 00:33:03,196 --> 00:33:05,406 ‫فلننزل للأسفل ‫لنتفقد خشب الماهوغاني 420 00:33:05,907 --> 00:33:07,283 ‫هيا 421 00:33:32,517 --> 00:33:33,893 ‫انظروا لهذا 422 00:33:36,312 --> 00:33:37,688 ‫سأشغله 423 00:33:42,568 --> 00:33:43,945 ‫اجلس يا (بوس) 424 00:33:47,323 --> 00:33:49,742 ‫أيجدر بنا تفقد المرساة ‫لنرى قوة تثبيتها؟ 425 00:33:49,992 --> 00:33:51,369 ‫لاحقاً 426 00:33:54,622 --> 00:33:55,998 ‫أجل، حسناً 427 00:34:01,087 --> 00:34:04,882 ‫لمَ تجعلني أفعل هذا بك ‫أيها البائس السمين الحقير؟ 428 00:34:05,216 --> 00:34:06,634 ‫ماذا يا (توني)، ماذا؟ 429 00:34:15,518 --> 00:34:18,855 ‫متى قلبوك ضدنا؟ ‫أخبرني، لا تكذب 430 00:34:19,313 --> 00:34:20,690 ‫قلبوني ضدكم؟ 431 00:34:21,315 --> 00:34:23,025 ‫من؟ ماذا؟ 432 00:34:55,641 --> 00:34:57,351 ‫لقد أمسكوا بي يا (توني) 433 00:35:00,396 --> 00:35:02,690 ‫كنت سأسجَن بتهمة نقل الهيروين 434 00:35:05,943 --> 00:35:07,987 ‫- منذ متى؟ ‫- من 30 سنة إلى مؤبد 435 00:35:08,112 --> 00:35:10,156 ‫- لم يكن لدي خيار آخر ‫- منذ متى؟ 436 00:35:10,281 --> 00:35:11,782 ‫كم من المعلومات يعرفون؟ 437 00:35:14,285 --> 00:35:16,662 ‫سنة ونصف ‫كلا، أقل من ذلك 438 00:35:16,871 --> 00:35:19,665 ‫أكنت تنقل أخبارنا ‫منذ سنة ونصف؟ 439 00:35:19,790 --> 00:35:21,167 ‫أيها الوغد! 440 00:35:23,503 --> 00:35:24,879 ‫دعوني أشرح لكم 441 00:35:27,882 --> 00:35:30,593 ‫كنت أخبرهم بأمور تافهة 442 00:35:31,093 --> 00:35:33,930 ‫ترهات ومعلومات مضللة ‫كي أتمكن من العيش 443 00:35:34,055 --> 00:35:37,016 ‫كنت أمدهم بأتفه المعلومات 444 00:35:37,141 --> 00:35:41,145 ‫ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيك يا (توني) ‫أو يؤذيكم جميعاً 445 00:35:41,312 --> 00:35:45,191 ‫أهكذا علموا عن عملية (بيفيلاكا)؟ ‫لأنك لم تفعل شيئاً 446 00:35:45,399 --> 00:35:47,360 ‫أقسم لك بحياة أمي ‫لم أكن الفاعل 447 00:35:50,988 --> 00:35:54,450 ‫- أمور تافهة لا قيمة لها ‫- كن أكثر دقة 448 00:35:56,577 --> 00:35:58,538 ‫إنهم يعرفون عن بطاقات الاتصال 449 00:35:58,663 --> 00:36:01,082 ‫أنا لست مشتركاً بها ‫لكن ماذا أيضاً؟ 450 00:36:01,207 --> 00:36:03,584 ‫ذلك كل شيء! ‫ذلك أحدث شيء 451 00:36:03,793 --> 00:36:05,419 ‫وما الأمور غير الحديثة؟ 452 00:36:07,380 --> 00:36:08,756 ‫أنا أفكر 453 00:36:09,465 --> 00:36:11,133 ‫تلك الضوضاء اللعينة! 454 00:36:11,425 --> 00:36:12,802 ‫أين تذهب؟ 455 00:36:13,219 --> 00:36:17,682 ‫والأمور الأخرى لم تُسفر عن شيء ‫كنت حذراً، أنا مسيطر على الوضع 456 00:36:17,807 --> 00:36:20,685 ‫أنا أتلاعب بأولئك القرود ‫بطريقة لن تصدقوها 457 00:36:22,728 --> 00:36:24,105 ‫(ويبيستكس)؟ 458 00:36:27,358 --> 00:36:28,734 ‫يا للهول! 459 00:36:30,361 --> 00:36:33,531 ‫لكن أخبرتهم بالغالب ‫عن هروب (سكاتينو) من السجن 460 00:36:33,656 --> 00:36:35,700 ‫لم أخبرهم بشيء فيدرالي ‫يربطوه بك يا (توني) 461 00:36:35,825 --> 00:36:37,702 ‫إنهم يحتاجون لأرقام تسلسلية 462 00:36:38,619 --> 00:36:42,748 ‫أؤكد لك، المعلومات المضللة ‫هذه هي تقنية فعالة 463 00:36:42,915 --> 00:36:44,417 ‫إنها رائعة! 464 00:37:09,901 --> 00:37:11,402 ‫ما خطبك؟ 465 00:37:13,738 --> 00:37:16,157 ‫هذه الأمواج اللعينة 466 00:37:16,282 --> 00:37:18,743 ‫أنا مصاب بتسمم غذائي ‫ولا تراني أتلوى أمامك 467 00:37:18,868 --> 00:37:20,369 ‫- لا تصح بي! ‫- بل سأصيح بك 468 00:37:20,494 --> 00:37:21,913 ‫ألا يعجبك ذلك؟ 469 00:37:48,564 --> 00:37:50,149 ‫ألدينا تيكيلا جيدة؟ 470 00:38:21,639 --> 00:38:23,975 ‫أتعرف طبيبة العلاج بالإبر ‫تلك التي في (بورتوريكو)؟ 471 00:38:26,769 --> 00:38:28,229 ‫في الـ26 472 00:38:30,231 --> 00:38:33,526 ‫كانت مؤخرة تلك المرأة مذهلة 473 00:38:33,860 --> 00:38:35,570 ‫ولم ترتدِ سراويل داخلية قط 474 00:38:39,949 --> 00:38:41,742 ‫كانت تنظف أسنانها بهذا 475 00:38:42,034 --> 00:38:44,662 ‫كانت كل ليلة تداعبني ‫تحت الطاولة 476 00:38:45,955 --> 00:38:48,082 ‫وكنت ألتهمها وهي بالأسفل 477 00:38:56,299 --> 00:38:57,675 ‫(بوس)... 478 00:39:00,845 --> 00:39:02,680 ‫ألهذه الفتاة وجود أساساً؟ 479 00:39:08,519 --> 00:39:09,896 ‫لقد أخفقت 480 00:39:29,999 --> 00:39:31,667 ‫ليس في وجهي، حسناً؟ 481 00:39:33,169 --> 00:39:34,545 ‫هل ستقبلون بذلك؟ 482 00:39:37,423 --> 00:39:40,635 ‫- أيمكنكم الإبقاء على عينيّ؟ ‫- كنت بمثابة أخ لي 483 00:39:42,845 --> 00:39:44,388 ‫ولنا جميعاً 484 00:39:48,643 --> 00:39:50,019 ‫أجل 485 00:39:55,983 --> 00:39:57,652 ‫بدأت أشعر بذلك الآن أيضاً 486 00:40:00,029 --> 00:40:01,781 ‫هناك مشكلة بتوازن ‫أذني الداخلية 487 00:40:16,170 --> 00:40:17,547 ‫ماذا؟ 488 00:40:22,468 --> 00:40:23,845 ‫يا للهول! 489 00:40:26,722 --> 00:40:28,182 ‫علي الجلوس 490 00:40:29,016 --> 00:40:30,768 ‫أشعر بأنه لا يمكنني الوقوف 491 00:40:32,103 --> 00:40:33,521 ‫ألا بأس بذلك يا (توني)؟ 492 00:40:34,105 --> 00:40:35,481 ‫أن أجلس؟ 493 00:40:51,163 --> 00:40:52,540 ‫أحضر الأثقال 494 00:41:27,033 --> 00:41:28,409 ‫هيا 495 00:42:42,778 --> 00:42:45,614 ‫لن تنسي الذهاب لـ(كامبوورلد) ‫لإحضار الهدايا، صحيح؟ 496 00:42:45,739 --> 00:42:49,702 ‫لو أهديناها الذي كان بوسعي إحضارها لها ‫لكانت الشاشة أصغر ولكنها زهيدة 497 00:42:50,452 --> 00:42:52,079 ‫لا تفقد أعصابك علي، حسناً؟ 498 00:42:53,038 --> 00:42:55,082 ‫ولا تخاطر مع الإسهال 499 00:42:58,085 --> 00:43:00,671 ‫- لا يمكنني التخلص منه ‫- وخطأ من ذلك؟ 500 00:43:06,135 --> 00:43:07,970 ‫- ألو؟ ‫- أعطيني (أنتوني) 501 00:43:08,179 --> 00:43:09,805 ‫لا تتصلي هنا 502 00:43:10,306 --> 00:43:13,017 ‫أنا في مطار (نيوارك) 503 00:43:13,350 --> 00:43:18,397 ‫نحن محتجزتان هنا ‫منذ التاسعة من صباح اليوم 504 00:43:19,440 --> 00:43:21,025 ‫ما تزال والدتك بالمطار 505 00:43:22,234 --> 00:43:23,611 ‫كم هذا محزن! 506 00:43:23,819 --> 00:43:26,238 ‫"اذهبي وأحضري (أنتوني) ‫أريد محامياً" 507 00:43:26,780 --> 00:43:29,408 ‫أنا في أمن المطار 508 00:43:29,533 --> 00:43:31,285 ‫إنها في أمن المطار 509 00:43:32,161 --> 00:43:33,704 ‫"لا يمكنني فعل ذلك" 510 00:43:33,913 --> 00:43:36,540 ‫"لا يمكنني الاتصال ‫لا أعرف ماذا أفعل" 511 00:43:36,665 --> 00:43:41,795 ‫يقولون إن (أنتوني) ‫أعطاني تذكرة مسروقة 512 00:43:41,962 --> 00:43:44,590 ‫وسيتصلون بالمباحث الفيدرالية 513 00:43:44,715 --> 00:43:46,759 ‫خذ، من الأفضل أن... لا أعرف 514 00:43:48,010 --> 00:43:49,470 ‫المتعة لا تتوقف أبداً 515 00:43:51,180 --> 00:43:54,225 ‫- ماذا؟ ‫- التذاكر مسروقة يا (أنتوني) 516 00:43:54,391 --> 00:43:57,770 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- هل سرقتها؟ 517 00:43:58,020 --> 00:43:59,772 ‫سأرسل أحداً إلى هناك ‫يا أمي ليقلك 518 00:43:59,897 --> 00:44:01,565 ‫لكني لا أعرف عما تتحدثين 519 00:44:02,316 --> 00:44:03,692 ‫حسناً؟ 520 00:44:04,902 --> 00:44:06,278 ‫يا للهول! 521 00:44:07,112 --> 00:44:09,490 ‫كم يصعب ركوب الطائرة؟ 522 00:44:16,080 --> 00:44:18,624 ‫- ماذا تريدون؟ ‫- العميل (هاريس) 523 00:44:18,832 --> 00:44:24,004 ‫(أنتوني سوبرانو)، لدينا مذكرة ‫بتفتيش منزلك وملكيتك وسيارة العائلة 524 00:44:24,129 --> 00:44:26,924 ‫- عمّ تبحث اليوم أيها الرئيس؟ ‫- تذاكر طيران مسروقة 525 00:44:27,091 --> 00:44:31,470 ‫ما يشير لاحتيال بريد إلكتروني ‫واتصالات وأي خروقات فيدرالية أخرى 526 00:44:32,972 --> 00:44:35,683 ‫- دعني أرى المذكرة ‫- يمكنك رؤية التذاكر أيضاً 527 00:44:35,850 --> 00:44:37,893 ‫سبق ووجدناها بضاحيتك 528 00:44:38,102 --> 00:44:41,230 ‫- لديك الحق بالتزام الصمت ‫- لقد اشتريتها، تحدثوا لمحاميّ 529 00:44:41,355 --> 00:44:44,483 ‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ ‫- هل أنت ببغاء؟ ماذا قلت لتوي؟ 530 00:44:44,608 --> 00:44:47,695 ‫- (توني) ‫- يحق لنا تفتيش بقية المنزل 531 00:44:48,529 --> 00:44:49,905 ‫هيا بنا 532 00:44:52,700 --> 00:44:55,703 ‫اذهب للأعلى ‫(مايكل)، اذهب من هنا 533 00:44:57,788 --> 00:45:00,082 ‫ستتخرج ابنتنا من الثانوية 534 00:45:00,207 --> 00:45:03,752 ‫ألا يمكنكم الانتظار عدة أيام ‫لاضطهاده... لاضطهادنا 535 00:45:03,961 --> 00:45:05,629 ‫(جيري)، افتح الباب 536 00:45:08,716 --> 00:45:11,510 ‫سأستمر بالاتصال بـ(مينك) يا (توني) ‫حسناً؟ أنا لا أثق بتلك السكرتيرة 537 00:45:11,635 --> 00:45:13,012 ‫حسناً 538 00:45:16,849 --> 00:45:19,518 ‫- يا للهول! ‫- لا بأس يا (ميد) 539 00:45:19,685 --> 00:45:21,270 ‫سأعود للمنزل بعد ساعتين ‫لا تقلقي 540 00:45:21,437 --> 00:45:23,480 ‫سأتخرج غداً! 541 00:45:30,029 --> 00:45:32,489 ‫- "فلنخرج من هنا" ‫- "أجل، ينبغي أن نذهب" 542 00:45:36,118 --> 00:45:38,829 ‫ماذا؟ أتحتاجون لصورة أخرى لي ‫لتضعوها بمحافظكم؟ 543 00:45:39,788 --> 00:45:41,165 ‫يدك الأخرى 544 00:45:44,877 --> 00:45:47,254 ‫(توني سوبرانو)، أضعفه الخوف 545 00:45:47,713 --> 00:45:50,174 ‫- ألا يمكنك تحمل التوتر؟ ‫- أنا مصاب بتسمم غذائي 546 00:45:50,716 --> 00:45:52,760 ‫أتعتقد أن هذا يزعجني ‫أيها الوغد؟ 547 00:45:54,261 --> 00:45:55,638 ‫من هنا 548 00:46:08,108 --> 00:46:09,610 ‫علي إخبارك يا (فرانك) 549 00:46:09,735 --> 00:46:12,780 ‫انس أمر حصولك ‫على أية صواني مقبلات في المستقبل 550 00:46:30,297 --> 00:46:31,882 ‫(ميدو)، هل أنت نائمة؟ 551 00:46:32,508 --> 00:46:33,884 ‫أجل 552 00:46:34,593 --> 00:46:36,345 ‫أريد التحدث إليك 553 00:46:40,182 --> 00:46:43,811 ‫لن أفتقد هذا أبداً 554 00:46:54,530 --> 00:46:57,616 ‫عليك أن تفهمي أن نية والدك طيبة 555 00:46:57,741 --> 00:46:59,118 ‫إنه يمنحنا الحياة 556 00:46:59,285 --> 00:47:02,830 ‫لك ولأخيك ولنا 557 00:47:07,418 --> 00:47:08,836 ‫كل ما أقوله هو... 558 00:47:09,795 --> 00:47:13,883 ‫ردة فعلك بالأسفل ‫وجلوسك لوحدك هنا... 559 00:47:14,758 --> 00:47:17,094 ‫أعرف أن الموقف ‫كان محرجاً لك، لكن... 560 00:47:19,930 --> 00:47:21,599 ‫بأية حال ‫إن أردت التحدث بأي وقت... 561 00:47:21,724 --> 00:47:23,601 ‫هذا هو والدي 562 00:47:24,059 --> 00:47:26,353 ‫أصدقائي لا يحكمون علي 563 00:47:27,980 --> 00:47:31,192 ‫وتباً لهم إن فعلوا ‫سأقطع علاقتي بهم 564 00:47:33,485 --> 00:47:35,738 ‫كنت أعرف أني أعطيها ‫تذاكر غير سليمة 565 00:47:36,864 --> 00:47:40,117 ‫ذلك الصوت، ذلك... الصوت 566 00:47:40,242 --> 00:47:42,203 ‫انتهى الأمر يا (توني) 567 00:47:42,328 --> 00:47:44,079 ‫نصيحتي لك الآن ‫هي أن تنسى الأمر 568 00:47:44,246 --> 00:47:46,123 ‫إن كانت التذاكر الـ23 ‫هي كل ما لديهم 569 00:47:46,248 --> 00:47:48,709 ‫فليس لديهم شيئاً ‫وهم يعرفون ذلك 570 00:47:50,753 --> 00:47:54,256 ‫أعرف أن هذا أمر تافه ‫لكن ذلك هو المغزي 571 00:47:55,382 --> 00:48:00,304 ‫لو وقفت أمامها دقيقة أخرى فقط ‫وقلت "أجل، يا أمي، أفهم ما تقولينه" 572 00:48:00,429 --> 00:48:03,140 ‫دقيقة أخرى لعينة ‫لما كنت بهذا الموقف 573 00:48:03,641 --> 00:48:06,519 ‫تفاديت تهمة جريمة قتل ‫والآن أخفقت 574 00:48:06,644 --> 00:48:08,979 ‫أخفقت بمسألة بسيطة ‫أنا أفسد كل شيء! 575 00:48:09,104 --> 00:48:10,648 ‫- (توني) ‫- كلا، لا تقل هذا 576 00:48:10,773 --> 00:48:13,984 ‫لدينا تهم فيدرالية ‫وإدارة الطيران الفيدرالية تحقق بأمرنا 577 00:48:14,235 --> 00:48:16,403 ‫قبل أن ينتهي هذا ‫سيربطون مسألة "طيران (مصر)" بي 578 00:48:16,529 --> 00:48:18,155 ‫وأنت تعرف ذلك 579 00:48:22,076 --> 00:48:26,080 ‫هذا مأزق كبير، إن ثبتت علي قضية الاحتيال ‫سيحكمون علي من 30 سنة لمؤبد 580 00:48:26,247 --> 00:48:28,916 ‫لا تفكر بشأن ذلك الآن ‫يا (أنتوني) 581 00:48:29,250 --> 00:48:33,963 ‫ستدفع الكفالة حينها ‫ليست هناك جرائم كبرى 582 00:48:34,713 --> 00:48:36,298 ‫وتواصل حياتك 583 00:48:38,843 --> 00:48:40,553 ‫سيد (سوبرانو)... 584 00:48:41,846 --> 00:48:44,932 ‫- ماذا عن التهمة؟ ‫- ما شعورك حيال هذا يا (توني)؟ 585 00:48:45,057 --> 00:48:47,184 ‫ما رأيك بالتهم، سيد (سوبرانو)؟ 586 00:48:48,602 --> 00:48:51,313 ‫- هيا، من هنا ‫- أيمكننا التحدث معك من فضلك؟ 587 00:48:59,488 --> 00:49:03,325 ‫أمي... أمي اللعينة الغبية! 588 00:49:04,159 --> 00:49:06,787 ‫ستظنين أنها لم تكن متزوجة ‫بـ(جوني سوبرانو) 589 00:49:08,455 --> 00:49:11,375 ‫أهناك شيء آخر يزعجك، (أنتوني)؟ 590 00:49:11,584 --> 00:49:12,960 ‫ألا يكفي ذلك؟ 591 00:49:14,003 --> 00:49:15,713 ‫العجوز اللعينة المخبولة! 592 00:49:15,838 --> 00:49:19,675 ‫أنت غاضب جداً من والدتك ‫ومن تذاكر الطيران 593 00:49:19,925 --> 00:49:22,720 ‫ولا أقول إن الأمر ليس خطيراً 594 00:49:22,845 --> 00:49:26,432 ‫لكن قبل عام ‫تآمرت أمك على قتلك 595 00:49:26,557 --> 00:49:30,561 ‫ومع ذلك لم تقل شيئاً بشأن ذلك ‫حتى عندما كنت أستخرج الكلام منك 596 00:49:34,815 --> 00:49:37,526 ‫لو حاولت التسبب بمقتلك ‫قبل عام 597 00:49:38,319 --> 00:49:43,407 ‫فصدقني، في طفولتك... ‫لقد أوقعت بك جراحاً نفسية خطيرة 598 00:49:43,574 --> 00:49:45,409 ‫ما تزال موجودة بك 599 00:49:46,827 --> 00:49:48,204 ‫كم أنا مسكين! 600 00:49:55,586 --> 00:49:58,297 ‫ووالدك، رئيس العصابات ‫رجل قوي 601 00:49:58,506 --> 00:50:01,634 ‫لكن هل قام بحماية أولاده ‫من هذه الأم المريضة نفسياً؟ 602 00:50:01,884 --> 00:50:04,011 ‫ماذا كان يحدث هناك؟ 603 00:50:04,595 --> 00:50:05,971 ‫ما هذا؟ 604 00:50:06,597 --> 00:50:09,141 ‫وجبات خفيفة لأفكار ‫آخذها معي للمنزل 605 00:50:09,308 --> 00:50:13,103 ‫لم أدفعك كفاية ‫لتواجه هذه الأمور 606 00:50:13,354 --> 00:50:16,815 ‫في وقت ما ‫أصبحت خائفة منك 607 00:50:19,401 --> 00:50:20,778 ‫خائفة؟ 608 00:50:21,487 --> 00:50:24,740 ‫ربما كان يجدر بي ‫رؤية ذلك بوضوح في البداية 609 00:50:27,076 --> 00:50:28,661 ‫ربما يا عزيزتي 610 00:50:32,081 --> 00:50:35,376 ‫- "سأحصل عليك" ‫- الغضب يا (أنتوني) 611 00:50:35,501 --> 00:50:39,505 ‫هو تدمير ذاتي صاخب وضخم 612 00:50:39,713 --> 00:50:42,591 ‫من مشاعر مخيفة أكثر حتى 613 00:50:43,342 --> 00:50:45,427 ‫وما هي تلك المشاعر؟ 614 00:50:45,636 --> 00:50:47,012 ‫الحزن 615 00:50:47,555 --> 00:50:51,934 ‫تنفجر بحديث طويل عنصري غاضب ‫عن الطعام الهندي 616 00:50:52,142 --> 00:50:54,854 ‫ووالدتك العجوز المختلة 617 00:50:57,690 --> 00:51:00,067 ‫- ماذا حدث أيضاً؟ ‫- لا شيء 618 00:51:03,445 --> 00:51:06,615 ‫بعد سنتين من معالجتك ‫تعلمت أموراً 619 00:51:07,032 --> 00:51:09,660 ‫وأنا أشعر بحزن ينبعث منك 620 00:51:19,837 --> 00:51:21,881 ‫حلمت بأني ضاجعتك بقوة 621 00:51:22,464 --> 00:51:24,884 ‫على ذلك المكتب ‫وقد أعجبك ذلك 622 00:51:25,009 --> 00:51:27,553 ‫لقد سددت لي ضربة قوية 623 00:51:28,971 --> 00:51:31,432 ‫الحزن يا (أنتوني) ‫ابقَ داخل هذا السياق 624 00:51:31,807 --> 00:51:36,687 ‫حاولت أمك قتلك ‫وأنت أعطيتها تذاكر طيران 625 00:51:39,648 --> 00:51:41,942 ‫- تباً لك ‫- وأنت الآن بمشكلة كبيرة 626 00:51:42,067 --> 00:51:44,069 ‫سأتغلب على هذا، أتمازحينني؟ 627 00:51:45,362 --> 00:51:46,739 ‫وبذلك... 628 00:51:53,871 --> 00:51:55,247 ‫(أنتوني)؟ 629 00:51:58,751 --> 00:52:01,962 ‫"ربما يا حبيبتي سأحصل عليك" 630 00:52:03,589 --> 00:52:06,842 ‫"ربما يا حبيبتي ستكونين حقيقية" 631 00:52:07,510 --> 00:52:10,012 ‫"(سكوت ريتشارد سيبروناوسكي)" 632 00:52:10,137 --> 00:52:11,597 ‫أجل! 633 00:52:12,932 --> 00:52:14,308 ‫أجل! 634 00:52:23,442 --> 00:52:26,737 ‫"(ميدو ماريانجلا سوبرانو)" 635 00:52:28,405 --> 00:52:29,782 ‫أجل! 636 00:52:30,157 --> 00:52:31,534 ‫أجل! 637 00:52:36,872 --> 00:52:38,832 ‫"(جوناثان تيفين)" 638 00:52:45,798 --> 00:52:48,175 ‫"(أنتوني توماسيلو)" 639 00:52:48,384 --> 00:52:49,760 ‫أجل! 640 00:52:52,346 --> 00:52:54,306 ‫هذا يوم التخرج 641 00:52:54,473 --> 00:52:56,851 ‫لذا، أريد استغلال هذه الفرصة 642 00:52:58,602 --> 00:53:00,813 ‫أقترح بأن تصبح عضواً بالمافيا 643 00:53:03,816 --> 00:53:05,568 ‫أنا أستحق ذلك 644 00:53:06,110 --> 00:53:08,153 ‫فليس لدي طحال 645 00:53:08,404 --> 00:53:09,780 ‫تهانينا 646 00:53:10,990 --> 00:53:12,616 ‫شكراً لك، شكراً لك 647 00:53:14,368 --> 00:53:15,744 ‫أجل 648 00:53:19,290 --> 00:53:21,834 ‫- تبدين جميلة ‫- تباً 649 00:53:23,502 --> 00:53:27,006 ‫هذا صحيح، الحصول على التعليم ‫هذا ما قلته دوماً 650 00:53:27,298 --> 00:53:30,759 ‫معذرة، إن رأتك (كارميلا) ‫فستصنع لك ثقباً جديداً بمؤخرتك 651 00:53:30,926 --> 00:53:32,303 ‫سأغادر الآن 652 00:53:45,065 --> 00:53:46,942 ‫من الرائع رؤية ابنك يتخرج ‫صحيح؟ 653 00:53:47,443 --> 00:53:50,154 ‫الشباب هو أهم شيء 654 00:53:50,487 --> 00:53:52,239 ‫كل ما نقوم به غير مهم 655 00:53:52,615 --> 00:53:54,658 ‫و(إيريك)، جامعة الولاية، صحيح؟ 656 00:53:54,867 --> 00:53:58,329 ‫تم قبوله في (جورج تاون) ‫إنها تحتاج لأموال كثيرة 657 00:53:59,663 --> 00:54:01,665 ‫اسمع يا (ديفي) ‫سمعت أنك انفصلت أنت و(شارلين) 658 00:54:01,790 --> 00:54:03,167 ‫(كريستين) 659 00:54:04,877 --> 00:54:08,464 ‫سأخرج من هنا ‫حصلت على وظيفة بمزرعة بالغرب 660 00:54:09,256 --> 00:54:12,134 ‫ماذا؟ لا تدعني أضحك 661 00:54:12,927 --> 00:54:15,596 ‫عشت في (نيو مكسيكو) ‫حتى بلغت الـ11، أتذكر؟ 662 00:54:15,721 --> 00:54:17,389 ‫أسبق وجربت ركوب الخيل؟ 663 00:54:18,098 --> 00:54:19,683 ‫- كلا ‫- تقدم شركة الطيران 664 00:54:19,808 --> 00:54:21,810 ‫رحلات خاصة بدون توقف إلى (نيفادا) 665 00:54:21,977 --> 00:54:25,105 ‫سأسافر لـ(فيغاس) ‫وأقود لنصف ساعة 666 00:54:26,273 --> 00:54:29,026 ‫يجدر بك المجيء للتسكع ‫بيوم ما 667 00:54:29,151 --> 00:54:30,528 ‫(فيغاس)؟ 668 00:54:33,989 --> 00:54:36,242 ‫حسناً يا (ديفي)، اعتنِ بنفسك 669 00:54:36,534 --> 00:54:37,910 ‫رحلة آمنة 670 00:54:43,791 --> 00:54:46,877 ‫أنا فخور جداً بك يا صغيرتي 671 00:54:51,549 --> 00:54:54,260 ‫يعلم (سال) أن الحفلة اليوم ‫قلت له مراراً وتكراراً 672 00:54:54,510 --> 00:54:56,136 ‫إنه أناني جداً 673 00:55:04,728 --> 00:55:07,106 ‫- خذي يا عزيزتي ‫- هاك يا عزيزتي 674 00:55:07,231 --> 00:55:08,607 ‫اقتربي 675 00:55:20,411 --> 00:55:24,999 ‫"أنت تعلم أننا نأخذ بالفعل" 676 00:55:26,500 --> 00:55:31,046 ‫"ونسلّم أيضاً" 677 00:55:32,423 --> 00:55:36,343 ‫- "أفلام إباحية" ‫- "نفتح لـ24 ساعة يا حبيبتي" 678 00:55:37,219 --> 00:55:41,515 ‫"بانتظار مكالمة منك" 679 00:55:43,267 --> 00:55:49,315 ‫"بانتظار مكالمة منك" 680 00:55:55,738 --> 00:55:59,700 ‫"اسمي في دليل هواتف الأعمال" 681 00:56:01,410 --> 00:56:04,955 ‫"ألقي نظرة فحسب" 682 00:56:07,249 --> 00:56:11,170 ‫"ابحثي عني تحت قسم "الخدمات"" 683 00:56:11,962 --> 00:56:18,010 ‫- "أنت تعرفين، أنا واضح جداً" ‫- "بطاقات اتصال هاتفية" 684 00:56:18,135 --> 00:56:24,141 ‫"أنا مثل كتاب مفتوح ‫يا حبيبتي، أجل" 685 00:56:24,433 --> 00:56:28,187 ‫"إنه مجرد كتاب مفتوح" 686 00:56:28,896 --> 00:56:30,606 ‫"حسناً يا حبيبتي" 687 00:56:30,814 --> 00:56:34,276 ‫"في أية لحظة وأية ساعة" 688 00:56:35,444 --> 00:56:40,658 ‫"أنا بانتظار مكالمة منك" 689 00:56:42,535 --> 00:56:46,664 ‫"وأنت تعرفين أن هذا القلب راسخ" 690 00:56:47,122 --> 00:56:52,753 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 691 00:56:53,337 --> 00:56:58,259 ‫"عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 692 00:57:38,549 --> 00:57:40,634 ‫"حبيبتي" 693 00:57:49,435 --> 00:57:54,773 ‫"أنت تعرفين أننا نأخذ بالفعل" 694 00:57:55,941 --> 00:57:59,320 ‫"لكننا نسلّم أيضاً" 695 00:58:00,613 --> 00:58:05,117 ‫"نحن نفتح 24 ساعة يا حبيبتي" 696 00:58:05,659 --> 00:58:09,914 ‫"كنا بانتظار مكالمة منك" 697 00:58:10,956 --> 00:58:15,252 ‫"بانتظار مكالمة منك" 698 00:58:16,795 --> 00:58:20,508 ‫"بأي لحظة يا عزيزتي ‫وأية ساعة" 699 00:58:22,343 --> 00:58:25,888 ‫"بانتظار مكالمة منك" 700 00:58:26,680 --> 00:58:31,227 ‫"أجل، أنت تعرفين ‫أن هذا القلب راسخ" 701 00:58:32,186 --> 00:58:37,191 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 702 00:58:37,775 --> 00:58:41,695 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 703 00:58:41,862 --> 00:58:48,160 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 704 00:58:48,369 --> 00:58:52,122 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 705 00:59:02,675 --> 00:59:04,051 ‫"أجل" 706 00:59:04,176 --> 00:59:07,304 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"