1 00:01:45,450 --> 00:01:48,370 저리 비켜 2 00:01:48,370 --> 00:01:50,659 좀 더 공손하게 말해야지 3 00:01:52,916 --> 00:01:56,250 - 더 이상 못 참겠어. - 이건 DVD야. 최신형 밀수품이라고. 4 00:01:56,503 --> 00:01:57,499 돈 대신에 받은 건데. 5 00:01:57,963 --> 00:02:00,668 그래서, 경찰에 전화해서 해결해 달라고 할거야? 6 00:02:01,925 --> 00:02:03,550 믿을 수가 없군. 7 00:02:10,684 --> 00:02:11,882 디스크는 이 안에 있는데! 8 00:02:12,102 --> 00:02:14,426 내가 제일 좋아하는 장면이 뭔지 알아? 9 00:02:15,062 --> 00:02:17,222 - 형이었어, 프레도. - 토니. 10 00:02:17,441 --> 00:02:20,228 자네 거기 가기로 결정했으면 먼저 자네 삼촌을 보러 가야지? 11 00:02:21,235 --> 00:02:22,065 그게 좋을 거야. 12 00:02:22,279 --> 00:02:24,651 - 망할 놈의 디스크! - 누가 파라마운트 영화사에다 얘기해서 13 00:02:24,905 --> 00:02:26,401 동업하자고 얘기해야겠군. 14 00:02:26,782 --> 00:02:28,990 이런 일로 수천 달러는 벌어들일 수 있을걸. 15 00:02:29,578 --> 00:02:31,654 그래, 지난번 봤을 때 주니어는 어땟어? 16 00:02:31,954 --> 00:02:33,829 요즘은 좀 진정된거 같더라고. 17 00:02:34,545 --> 00:02:35,305 토니! 18 00:02:36,375 --> 00:02:37,657 자네가 제일 좋아하는 장면은 뭐야? 19 00:02:37,878 --> 00:02:40,083 이런 얘기 다시 하기 싫어. 20 00:02:40,338 --> 00:02:41,418 "꺼냄" 버튼 눌러! 21 00:02:47,261 --> 00:02:48,840 돈 치치오의 저택에서, 22 00:02:49,056 --> 00:02:51,132 비토가 시실리로 돌아왔을 때, 23 00:02:51,849 --> 00:02:54,767 크리켓과, 오래된 대저택에. 24 00:02:54,977 --> 00:02:56,519 크, 죽이지. 25 00:02:56,729 --> 00:02:58,353 아마 내가 거기로 갈거라서 그런걸지도 몰라. 26 00:02:59,857 --> 00:03:01,980 내가 군대에서 신호병으로 있었거든. 27 00:03:02,234 --> 00:03:05,734 이걸 고치려면 우리가 "조정 작업"이라고 부르는 걸 해야해. 28 00:03:05,946 --> 00:03:08,438 - 그게 뭔데요, 할 줄 아세요? - 그럼. 29 00:03:15,122 --> 00:03:16,367 여기는 "1010 윈즈"입니다. 30 00:03:16,624 --> 00:03:19,708 22분만 시간을 내시면, 세상을 얻으실 수 있습니다. 31 00:03:19,919 --> 00:03:23,833 내일도 도시에서는 타는 듯한 더위가 예상되는 가운데 저녁 무렵에는 비가 올 것입니다. 32 00:03:24,048 --> 00:03:27,547 현재 콜드웰의 온도는 96도 이며, 라구아디아는 94도, 33 00:03:27,760 --> 00:03:32,221 센트럴 파크와 북동부 지역은 98도... 34 00:03:33,432 --> 00:03:34,510 대단하군. 35 00:03:36,435 --> 00:03:38,806 주말마다 맨날 똑같은 소리인데 36 00:03:39,063 --> 00:03:41,221 꼭 처음 듣는 것 처럼 말하네. 37 00:03:41,440 --> 00:03:43,184 에어콘 온도 조금만 낮춰주시면 안대요? 38 00:03:43,400 --> 00:03:46,401 지금 하고 있다! 차 산지가 얼마 안대서 39 00:03:46,654 --> 00:03:49,145 조정판에 익숙하지 않아서 그래. 40 00:03:49,782 --> 00:03:51,905 차에서 당장 내려! 41 00:03:52,158 --> 00:03:53,784 가지세요, 가지세요! 42 00:03:55,371 --> 00:03:57,447 씨발년, 빨리 나와! 43 00:04:01,627 --> 00:04:03,703 빌어먹을 메르세데스! 가자! 44 00:04:08,883 --> 00:04:09,832 처칠! 45 00:04:12,637 --> 00:04:14,760 - 덤벼, 처칠! - 에반, 안돼! 46 00:04:15,640 --> 00:04:16,470 덤벼, 처칠! 47 00:04:18,519 --> 00:04:19,431 이리 온, 처칠! 48 00:04:24,607 --> 00:04:25,437 처칠! 49 00:04:32,615 --> 00:04:34,111 - 빌어먹을 깜둥이들! - 배리! 50 00:04:34,572 --> 00:04:37,656 흑인 말고 누가 그래? 엉? 51 00:04:39,956 --> 00:04:41,535 웨스트 에섹스 정형외과 입니다. 52 00:04:51,761 --> 00:04:53,551 소프라노씨? 53 00:04:53,803 --> 00:04:56,674 내 조카가 의사한테 몇가지 물어보고 싶다는 군. 54 00:04:56,890 --> 00:04:58,348 내 엉덩이나 모든 상태에 대해서 말이요. 55 00:04:58,600 --> 00:05:00,843 그러세요. 의사선생님은 곧 오실 거예요. 56 00:05:01,102 --> 00:05:03,773 조카분은 옷 갈아 입는 것 좀 도와주시겠어요. 57 00:05:11,404 --> 00:05:13,148 도와드려요? 58 00:05:13,698 --> 00:05:15,655 난 팬티 안 벗을 거다. 그 자식이 59 00:05:15,867 --> 00:05:18,572 다시 엑스레이 찍지 않는 한은. 60 00:05:18,828 --> 00:05:22,493 쿡쿡 쑤시면서 아픈게 후려치는 거 같아. 61 00:05:25,418 --> 00:05:27,541 - 그래 무슨 얘기를 할려고? - 그 쪽으로 건너갈 거예요. 62 00:05:27,796 --> 00:05:29,338 거기 있는 친구들을 만나려고요. 63 00:05:29,672 --> 00:05:33,373 - 내 자동차 사업. - 인상 구기지 마세요. 이젠 내 사업이예요. 64 00:05:33,718 --> 00:05:35,212 - 뭘 묻고 싶은 거냐? 65 00:05:35,428 --> 00:05:36,887 - 우리 친구들요, 어떤 식으로 거래하죠? 66 00:05:37,180 --> 00:05:39,051 - 어떤 식으로? - 네 67 00:05:39,474 --> 00:05:42,143 한번 밖에 못만나봤어. "미켈란젤로"에 왔었지. 68 00:05:42,393 --> 00:05:44,634 1961년에 69 00:05:45,396 --> 00:05:47,140 그건 여행이었어. 70 00:05:47,856 --> 00:05:51,423 빌어먹을 이탈리아 놈들. 음식에, 서비스에, 지금 농담하는 거냐? 71 00:05:51,635 --> 00:05:54,364 우린 그 배에서 즐거운 여행을 했었지. 72 00:05:55,155 --> 00:05:58,074 지 비토리오, 그는 진지한 사람이야. - 어떻게 진지한데요? 73 00:05:58,283 --> 00:06:00,076 무슨 말인지 알게다. 74 00:06:00,744 --> 00:06:02,238 조심해, 애송이 녀석아. 75 00:06:03,540 --> 00:06:07,372 오페라 한번 보러 가지 않더군. 휴가 기간이었는데도 말야. 76 00:06:07,627 --> 00:06:08,742 그는 멀리 떨어져 있는 가족 같은거잖아요? 77 00:06:09,044 --> 00:06:12,247 지금은 거의 남이나 마찬가지야, 톤토가 더 가까운 형제지. 78 00:06:12,924 --> 00:06:17,762 푸리오 준타라는 남자를 통해서 그와 거래한다. 영어를 할 줄 알지. 79 00:06:20,055 --> 00:06:21,431 이태리에 가는구나, 응? 80 00:06:22,218 --> 00:06:22,683 네. 81 00:06:23,143 --> 00:06:23,759 멋지구나. 82 00:06:24,269 --> 00:06:25,892 난 한번도 못가봤지. 83 00:06:29,898 --> 00:06:31,558 앞으로 가시면 대죠. 84 00:06:37,448 --> 00:06:39,274 그럼 우리는 못가는 거예요? 85 00:06:39,742 --> 00:06:41,652 - 넌 학교 가야지. - 엄마는요? 86 00:06:42,661 --> 00:06:44,240 일 때문에 가는 거야. 87 00:06:44,581 --> 00:06:48,245 엄마도 아빠하고 단 둘이서 연애 여행을 하고 싶으실 지도 모르잖아요? 88 00:06:48,460 --> 00:06:51,578 우린 지금도 신혼이야. 알았어? 89 00:06:51,880 --> 00:06:54,286 저도 식탁 정리하는거 하고 싶어서 하는 건 아니라고요. 90 00:06:55,299 --> 00:06:57,422 카멜라, 고기 굽는 거 도와줘? 91 00:06:57,801 --> 00:06:59,711 조리대 위에 있어. 92 00:07:00,637 --> 00:07:02,429 카멜라, 이건 출장이야. 93 00:07:02,681 --> 00:07:04,923 알았어? 그렇게 화낼만한 일이 아냐. 94 00:07:05,225 --> 00:07:06,885 - 누가 뭐라고 했어? - 멋지겠다! 95 00:07:07,811 --> 00:07:09,140 나폴리... 96 00:07:09,647 --> 00:07:12,980 이스키아, 카프리... 그리고...아! 97 00:07:13,233 --> 00:07:14,348 음식들. 98 00:07:15,958 --> 00:07:16,685 제길! 99 00:07:18,488 --> 00:07:22,438 이봐, 작년에 톰이랑 바바라가 바하마에 갈때. 100 00:07:22,701 --> 00:07:25,572 - 내가 시간 없다고 말한거 알아. - 그랬지. 101 00:07:25,954 --> 00:07:28,955 - 풋볼 시즌이었어. - 메도우, 동생한테 저녁 먹으러 오라고 해라. 102 00:07:29,499 --> 00:07:31,409 지금이 제일 바쁜 달이라고. 103 00:07:36,840 --> 00:07:39,674 주니어의 물건이 나폴리로 출발했어 두달 전 쯤에 104 00:07:39,927 --> 00:07:43,011 컨테이너 30대에 한대에 차가 두대씩 들어있어. 105 00:07:43,262 --> 00:07:46,430 주니어가 누구한테 그 일을 맡겼는지 알아? 106 00:07:46,642 --> 00:07:48,017 레이 커토. 107 00:07:48,393 --> 00:07:50,101 좋아, 잘했어, 살. 108 00:07:50,354 --> 00:07:53,888 자네가 알아야 할 게 있어. 그들은 몰티상티가 알아차렸을지도 모른다고 얘기하는 것 같아. 109 00:07:54,107 --> 00:07:57,358 - 토니가 최근에 주니어를 어디서 만나는 지 알아? - 한달째 연락 끊고 살아. 110 00:07:57,611 --> 00:08:00,446 - 지금 나한테 솔직하게 말하고 있는거야? - 오, 푸시! 111 00:08:01,823 --> 00:08:03,318 이런, 빌어먹을. 112 00:08:04,117 --> 00:08:05,660 어떻게 지내, 대령? 113 00:08:06,078 --> 00:08:09,363 - 잘 지냈나, 지미. - 푸에르토리코에 있다고 들었는데? 114 00:08:09,665 --> 00:08:11,656 거기 간 적이 있었는데, 허리케인이 불었었지. 115 00:08:11,917 --> 00:08:14,206 다신 안간다고 맹세했지. 116 00:08:18,006 --> 00:08:20,213 지미, 우리 친구를 소개하지. 117 00:08:20,883 --> 00:08:22,426 도버에서 온 조이라고 해. 118 00:08:22,927 --> 00:08:23,757 델라웨어주의. 119 00:08:24,012 --> 00:08:26,966 설마! 도버에서 산 적 있었죠, 여기, 뉴저지주의.. 120 00:08:27,223 --> 00:08:28,220 그래, 깜박했군. 121 00:08:28,433 --> 00:08:31,470 조이, 도버라는 이름이 어디서 왔는지 알아요? 122 00:08:32,353 --> 00:08:35,688 - 절벽 아니예요? 확실하지 않지만. - 정답, 아주 좋아요. 123 00:08:35,898 --> 00:08:36,930 지미, 그게 무슨 상관이야? 124 00:08:37,942 --> 00:08:41,607 조이, 난 이친구가 일 시작했을 때부터 알던 사이죠. 125 00:08:43,406 --> 00:08:45,695 오늘 마리사 언니의 6번째 생일이야. 126 00:08:48,619 --> 00:08:49,948 자네 애들은 다 컸지, 안그래 푸시. 127 00:08:50,163 --> 00:08:53,247 - 여긴 웬일이야? - 제 딸 생일이라서요. 128 00:08:53,458 --> 00:08:55,746 - 난 총각 파티에 쓸 물건들을 좀 살려고. 129 00:08:55,960 --> 00:08:57,869 생각 중인데... 130 00:08:58,087 --> 00:09:01,373 내가 업계 친구를 만난 적이 있었던가? 델라웨어에서? 131 00:09:01,716 --> 00:09:05,049 - 상자 꽤 무거워 보이는데. - 대답은... 132 00:09:09,440 --> 00:09:11,745 없어, 한번도. 133 00:09:12,810 --> 00:09:14,637 그래, 이봐, 친구들. 난 가봐야겠어. 134 00:09:14,896 --> 00:09:18,265 조이, 만나서 반가웠어요. 자네, Mr. Rude Cocksucker, 135 00:09:18,524 --> 00:09:20,316 또 보자고. 136 00:09:20,735 --> 00:09:23,143 - 이런 씨발, 씨발! - 진정해, 잘 넘겼잖아. 137 00:09:23,363 --> 00:09:24,773 당신이랑 같이 있는 걸 봤다구. 138 00:09:25,031 --> 00:09:27,154 당신 만나러 빌어먹을 파티용품점에 숨어들었는데 그래도 들킨거야. 139 00:09:27,408 --> 00:09:28,487 살, 들어봐. 140 00:09:28,743 --> 00:09:29,735 잘 넘겼어. 141 00:09:29,889 --> 00:09:33,407 이것만 알아둬. 자넨 좋은 일을 하고 있는 거야. 142 00:09:43,716 --> 00:09:46,124 푸시가 돌아와서 정말 다행이야. 143 00:09:46,636 --> 00:09:48,296 얼마나 행복하겠어. 144 00:09:49,096 --> 00:09:50,970 - 길었지. - 어디 갔다 왔는지 말해? 145 00:09:51,182 --> 00:09:53,802 - 오, 날 걱정시키고 싶지 않나 봐. - 한마디도 안해? 146 00:09:54,393 --> 00:09:56,967 - 그건 걱정되는데, 심각한 문제야. 147 00:09:57,521 --> 00:10:00,725 - 어쨋든, 다행이야. - 우린 예전 일상생활로 돌아왔어. 148 00:10:02,985 --> 00:10:04,444 아, 이 노래 정말 좋다. 149 00:10:11,410 --> 00:10:14,080 오 자기야, 재키 생각나는구나? 150 00:10:14,538 --> 00:10:18,446 들어봐, 내가 얼마나 행복한지랑 자기가 과부란 것만 얘기하자. 151 00:10:18,845 --> 00:10:20,564 될대로 되라지. 152 00:10:20,836 --> 00:10:22,875 알게 뭐야 (노래 가사) 153 00:10:26,466 --> 00:10:28,542 아, 이 가수 정말 잘생겼지. 154 00:10:33,890 --> 00:10:35,220 알아? 이 사람 맹인이래. 155 00:10:35,892 --> 00:10:37,387 오 세상에! 156 00:10:37,602 --> 00:10:38,469 앤지! 157 00:10:38,729 --> 00:10:41,399 어머나, 음악에 완전히 팍 빠졌구나. 158 00:10:41,648 --> 00:10:44,318 세상에, 넌 정말 바보야, 로잘리! 159 00:10:46,236 --> 00:10:48,526 - 나 하나도 행복하지 않아. - 앤지! 160 00:10:48,739 --> 00:10:51,194 슬프고 미칠것 같아. 161 00:10:52,409 --> 00:10:54,366 죽을 생각까지 했어. 162 00:10:58,206 --> 00:11:00,994 왜, 시끄러워? 음식이나 쳐먹어. 163 00:11:02,502 --> 00:11:04,045 어떻하면 좋아. 164 00:11:04,296 --> 00:11:06,419 그날 그이가 집에 돌아왔을 때, 165 00:11:06,798 --> 00:11:08,708 난 윗층에 있었어. 166 00:11:09,092 --> 00:11:12,046 문이 열리고 난 다음 그이 목소리가 들렸지. "나 왔어." 167 00:11:12,429 --> 00:11:13,839 욕지기가 치밀더라구. 168 00:11:15,599 --> 00:11:19,430 그이가 죽었으면 어쩌나 걱정하고, 살아있기를 빌다가, 시간이 흐를수록... 169 00:11:20,395 --> 00:11:22,886 마음이 차분해지더니... 170 00:11:23,273 --> 00:11:24,352 죽었으면 싶더라. 171 00:11:29,029 --> 00:11:32,480 그런 식으로 몇년이고 나타났다 사라지는 거 172 00:11:32,699 --> 00:11:34,407 어떻게 그럴 수가 있어! 173 00:11:34,618 --> 00:11:36,112 푸시하고 얘기해봤어? 174 00:11:36,870 --> 00:11:38,744 그거 좋지. 175 00:11:40,373 --> 00:11:41,452 들어 봐... 176 00:11:42,292 --> 00:11:44,997 우리 애들한테는 말하지 마. 177 00:11:46,379 --> 00:11:47,921 팔 밑에 혹이 생겨서, 178 00:11:48,173 --> 00:11:50,878 검사를 했는데, 며칠 있다 결과가 나온대. 179 00:11:51,885 --> 00:11:53,675 어쨋든, 살에게 얘기더니. 180 00:11:53,929 --> 00:11:57,511 좀 놀라면서 "세상에" 그러더니, 181 00:11:58,391 --> 00:12:00,632 하던 일을 계속 하는 거야. 얼마나 잘난 일을 하고 있었는지는 몰라도. 182 00:12:00,894 --> 00:12:03,977 망할 포켓용 칼에 스프레이나 칠하면서. 183 00:12:04,439 --> 00:12:06,895 내가 어떻게 지냈는지 묻지도 않더라고. 184 00:12:07,566 --> 00:12:10,651 얼굴을 만지거나 그런 것도 없고, 돌아왔을 때 말야. 185 00:12:10,861 --> 00:12:13,068 - 그래, 앤지, 어떻게 할거야? - 양성이든, 186 00:12:13,280 --> 00:12:14,396 음성이든, 187 00:12:15,367 --> 00:12:17,109 이혼 할거야. 188 00:12:49,025 --> 00:12:50,483 여기 좀 봐. 189 00:12:50,901 --> 00:12:52,444 어머니의 나라. 190 00:12:53,697 --> 00:12:55,274 이야, 진짜 같은데. 191 00:12:55,489 --> 00:12:57,980 베수비오스, 세상에! 192 00:12:58,868 --> 00:13:02,735 누가 아티한테 돈 들여서 산 벽화도 여기에 비하면 별거 아니라고 말해줘야 겠는데? 193 00:13:02,955 --> 00:13:05,707 여자들 보셨어요? 비행기에서 뭘 깨달았는 지 아세요? 194 00:13:06,042 --> 00:13:07,785 창녀도 필요하구나 했다니까요 195 00:13:08,002 --> 00:13:09,662 내 생각도 그래. 196 00:13:09,920 --> 00:13:13,588 !@#$%^&* 그걸 뭐라하지... 197 00:13:13,924 --> 00:13:15,834 아가씨들이 다 이렇게 이뻐요? 198 00:13:17,345 --> 00:13:19,253 헤이, 잘 하시는데요. 199 00:13:19,596 --> 00:13:21,221 두가지 일정이 있어요. 200 00:13:21,474 --> 00:13:24,475 누드 비치에 가는 거랑 빌어먹을 분화구 보러 가는 거. 201 00:13:24,727 --> 00:13:26,470 누가 비웃던지 상관 없어요, 전 화산 보러 갈거예요. 202 00:13:30,524 --> 00:13:32,267 여기 좀 보라고, 제길. 203 00:13:32,652 --> 00:13:34,478 천년이나 묵은 거야. 204 00:13:34,945 --> 00:13:36,985 헤이 토니, 환전소 찾아봐봐. 205 00:13:37,323 --> 00:13:38,865 - 안토니 소프라노? - 네. 206 00:13:39,491 --> 00:13:40,654 푸리오 준타라고 합니다. 207 00:13:40,993 --> 00:13:42,653 아, 안녕하쇼? 208 00:13:43,245 --> 00:13:44,739 만나서 반갑수다. 209 00:13:45,247 --> 00:13:47,821 이쪽은 지난번 얘기했던 우리 친구요. 210 00:13:48,167 --> 00:13:49,495 폴리. 211 00:13:50,419 --> 00:13:51,582 크리스토퍼. 212 00:13:54,089 --> 00:13:55,500 타노라고 합니다. 213 00:14:02,931 --> 00:14:03,845 환영합니다. 214 00:14:04,433 --> 00:14:06,341 우리 보스 니노씨가 일단 쉬라고 하셨습니다. 215 00:14:07,102 --> 00:14:08,050 잠을 좀 주무시던가, 216 00:14:08,520 --> 00:14:11,686 8시에 모시러 오겠습니다. 그 때 사업 얘기를 하실 수 있을 겁니다. 217 00:14:12,358 --> 00:14:13,603 워,워, 잠깐만. 218 00:14:13,858 --> 00:14:14,938 니노? 219 00:14:15,361 --> 00:14:19,571 니노? 내말은, 난 그런 소리...그 사람이 좋은 사람인 건 확실 하겠지만. 그래도 비토리오도 오겠죠? 그렇죠? 220 00:14:20,240 --> 00:14:21,354 아닐 겁니다. 221 00:14:22,076 --> 00:14:24,567 선생님(Commendatori), 체크인 되셨습니다. 222 00:14:24,787 --> 00:14:29,613 "선생님", 사령관(commander)처럼, 그거 좋은데, 존경의 의미잖아. 223 00:14:34,713 --> 00:14:37,251 - 들었어? - 봄펜시에로 얘기 잖아, 그치? 224 00:14:37,508 --> 00:14:39,963 잠깐만, 전화 왔어. 이태리에서 토니 전화일거야. 225 00:14:40,695 --> 00:14:43,011 - 여보세요. - 어젯밤 한숨도 못 잤어. 226 00:14:43,304 --> 00:14:45,381 세상에, 끔찍하지 않아? 227 00:14:45,808 --> 00:14:47,135 자기 프래니 알티에리 한테 얘기했어? 228 00:14:48,415 --> 00:14:51,427 아니, 그 여자가 알았다간 난리 날걸. 229 00:15:06,119 --> 00:15:09,369 크리스토퍼가 여기 몇 시에 온다고 했어? 그 녀석이 비토리오 한테 줄 골프 클럽을 가지고 있다고. 230 00:15:09,789 --> 00:15:13,372 곧 오겠지. 아드리아나 한테 줄 선물 사러 시내 나간지 얼마 안됐어. 231 00:15:30,727 --> 00:15:34,309 니노씨가 말씀하시길, 우린 항상 당신 삼촌 한테 좀 더 많은 차를 요구했답니다. 232 00:15:34,689 --> 00:15:37,690 - 하지만 그는 더 이상 공급하지 않았죠. - 그래서 내가 온거요. 233 00:15:40,236 --> 00:15:42,312 어떤 주문이든 응할 수 있다고 말해요. 234 00:15:42,613 --> 00:15:45,021 이 말도 덧붙여서, 딴 뜻이 있는 게 아니라, 235 00:15:45,491 --> 00:15:47,780 우린 지 비토리오도 여기 올 줄 알았다고 말이요. 236 00:15:50,163 --> 00:15:52,701 비토리오에 대해서 내가 뭐 모르는 일이 있어? - 아니야. 237 00:15:55,376 --> 00:15:56,242 니노씨는... 238 00:15:56,461 --> 00:15:58,370 조금... 239 00:15:58,629 --> 00:16:01,714 자신을 대하는 태도에 실망했답니다. 240 00:16:03,301 --> 00:16:04,214 미안합니다, 니노씨. 241 00:16:04,594 --> 00:16:08,092 당신 같은 사람과 사업을 하면서, 배울게 많을거라고 확신합니다. 242 00:16:09,599 --> 00:16:10,548 영광이죠. 243 00:16:15,609 --> 00:16:17,560 뭔 소리를 하는 거야? 244 00:16:17,815 --> 00:16:20,057 빌어먹을 요점을 말하라고 해. 245 00:16:20,401 --> 00:16:22,773 니노씨는 당신의 배려에 감사한답니다. 246 00:16:26,740 --> 00:16:29,990 삼촌의 문제는 브룩클린의 러시아인들한테 갔다는 거였소. 차를 더 구하기 위해서요. 247 00:16:30,285 --> 00:16:33,405 요즘은, 좋은 물건은 자기들이 챙겨서, 그걸 성 피터스버그에 보내요. 248 00:16:33,747 --> 00:16:35,575 슬로베니아와 몬테네그로 에도요. 249 00:16:35,958 --> 00:16:38,200 거기에는 이런 분쟁으로 이익을 얻는 놈들이 있죠. 250 00:16:38,460 --> 00:16:41,414 그 자식들은 우리 돈을 훔쳐가고 있는 겁니다. 251 00:16:41,798 --> 00:16:44,122 당신들은 그 쪽하고도 연락하고 있죠. 252 00:16:46,094 --> 00:16:47,920 토니, 이 옥토푸스 먹어봤어? 253 00:16:48,137 --> 00:16:49,679 얘기 중이잖아. 254 00:16:52,933 --> 00:16:56,517 빌어먹을 어린애 같네. 음식에 여자에, 지금 뭐하고 있는거야, 폴리? 255 00:16:56,729 --> 00:16:59,895 나한테는 큰 일이라구, 토니. 난 한번도 여기 온 적이 없단 말야, 알았어? 256 00:17:00,149 --> 00:17:03,185 내 동생도 와 봤고, 내 형도 와 봤고, 빌어먹을 주치의도 왔었는데. 257 00:17:14,121 --> 00:17:16,362 메르세데스 ML 시리즈는 인기가 좋죠. 258 00:17:16,665 --> 00:17:20,330 동부 유럽에서 팔수도 있어요. 만천에서 만이천 달라에. 259 00:17:20,544 --> 00:17:22,417 당신한테는, 260 00:17:22,796 --> 00:17:24,291 구천에 드리죠. 261 00:17:27,468 --> 00:17:28,748 이건 미국에서 만들어요. 262 00:17:32,597 --> 00:17:34,507 저 자식이 뭐라는 거지? 263 00:17:39,355 --> 00:17:40,765 돈 비토리오잖아. 264 00:17:44,916 --> 00:17:46,481 오늘 밤에 오실 것 까지는 없었습니다. 265 00:17:46,776 --> 00:17:51,023 아날리자, 사랑스럽군, 잘 지냈소? 266 00:17:54,599 --> 00:17:59,327 돈 비토리오, 미국에서 온 우리 친구들을 소개해 드리죠. 267 00:18:04,171 --> 00:18:05,581 돈 비토리오. . . 268 00:18:06,590 --> 00:18:07,870 영광입니다. 269 00:18:17,350 --> 00:18:18,927 휠체이즈... 270 00:18:19,519 --> 00:18:20,468 가로수길... 271 00:18:26,567 --> 00:18:27,766 아마...휠체어에 문제가 있는 거 같은데. 272 00:18:27,986 --> 00:18:30,274 "휠샤이어 거리" 라고 말씀하신 거예요 273 00:18:32,616 --> 00:18:35,367 아날리자 라고 해요. 이분의 딸이죠. 274 00:18:35,296 --> 00:18:37,663 -반가워요.. -반가워요.. 275 00:18:43,377 --> 00:18:44,787 조지... 276 00:18:45,420 --> 00:18:47,496 워싱톤.... 277 00:18:47,964 --> 00:18:48,829 다리. 278 00:18:49,048 --> 00:18:50,045 맞습니다. 279 00:18:50,842 --> 00:18:52,122 훌륭하십니다. 280 00:18:52,885 --> 00:18:54,795 조지 워싱톤 다리. 281 00:18:57,461 --> 00:19:03,520 다른 것에 대해서 얘기하세요. 길에 대해서는 나중에 얘기하시고요. 282 00:19:09,944 --> 00:19:14,405 토니, 이 사람한테 골프 클럽을 줬다간, 그거랑 할려고 할 거 같은데. 283 00:19:39,682 --> 00:19:42,636 난 빌어먹을 3000 마일이나 날아왔는데, 이 니노라는 남자에 대해서 아무 말 없었잖소., 284 00:19:42,893 --> 00:19:45,052 나랑 소개팅 하자는 것도 아니고? 285 00:19:45,563 --> 00:19:49,347 니노씨는 이틀전까지 경찰을 피해 숨어 있었습니다. 286 00:19:49,608 --> 00:19:52,562 마로 주카도 지금 여기 못왔고요. 287 00:19:53,070 --> 00:19:55,063 마로 주카가 누군데? 288 00:19:55,531 --> 00:19:57,570 마로 주카는 패밀리에서 빠졌습니다. 289 00:19:58,325 --> 00:19:59,784 엄밀히 말하면, 비토리오한테서. 290 00:20:00,119 --> 00:20:02,610 그럼 난 마로 주카하고 얘기해야 하는 거요? 291 00:20:02,872 --> 00:20:05,279 마로 주카는 종신형 복역 중이예요. 292 00:20:05,708 --> 00:20:07,202 어이, 이리와 봐. 293 00:20:08,148 --> 00:20:09,180 네, 시뇨르. 294 00:20:09,503 --> 00:20:12,374 그냥 마카로니와 그레이비 소스 좀 갖다 주겠어? 295 00:20:15,426 --> 00:20:18,842 파올로, 무슨 말인 지 모르겠다는 군. 296 00:20:19,096 --> 00:20:21,384 포도(그레이프)를 말하는 거요? 297 00:20:21,599 --> 00:20:24,267 그레이비, 그레이비, 토마토 소스 말요. 298 00:20:25,913 --> 00:20:28,680 스파게티와 토마토 소스 좀 달라는 군. 299 00:20:28,643 --> 00:20:30,184 이건 싫대. 300 00:20:30,842 --> 00:20:34,394 독일놈이나 그런 쓰레기를 먹지. 301 00:20:37,072 --> 00:20:38,696 니노는 믿을 수 없소. 302 00:20:39,032 --> 00:20:42,616 그 사람 때문에 일이 이렇게 된거요. 알겠소? 303 00:20:44,079 --> 00:20:47,827 아날리자 귀에 들리도록 얘기하죠. 304 00:20:48,501 --> 00:20:50,540 그래서 어쩌자고? 305 00:20:51,878 --> 00:20:54,287 그녀는 마로 주카의 아내예요. 306 00:20:56,299 --> 00:21:00,546 - 카밀로, 화장실이 어디요? - 아래층에, 왼쪽에 있소. 307 00:21:02,806 --> 00:21:03,802 메이... 308 00:21:04,641 --> 00:21:06,598 져 디간... 309 00:21:07,728 --> 00:21:09,436 고속.... 310 00:21:09,938 --> 00:21:11,183 도로. 311 00:21:11,773 --> 00:21:14,015 맞습니다, 메이져 디간 고속도로. 312 00:21:14,860 --> 00:21:17,018 아버지가 당신을 괴롭히고 있는 거라면 죄송해요. 313 00:21:17,279 --> 00:21:19,604 - 미국에 오래 있었나 보죠? - 아버지가 가셨죠. 314 00:21:19,906 --> 00:21:21,282 전 한번도 안가봤어요. 315 00:21:21,616 --> 00:21:23,490 영어는 학교에서 배웠어요. 316 00:21:25,119 --> 00:21:26,400 영화하고. 317 00:21:35,172 --> 00:21:36,963 언제 대화를 나눌 수 있을까요? 318 00:21:57,527 --> 00:22:00,196 저희 집에 오세요, 묵으셔도 돼요. 319 00:22:00,572 --> 00:22:03,738 개인적으로 안내해드리죠...음... 320 00:22:06,035 --> 00:22:08,075 - 근방을요. - 아벨리노 말입니까? 321 00:22:08,288 --> 00:22:09,319 당신 가족의 고향이요. 322 00:22:10,165 --> 00:22:11,623 번거롭게 하기는 싫은데요. 323 00:22:13,543 --> 00:22:15,832 우리 집 손님으로 오신 거잖아요. 하지만... 324 00:22:16,045 --> 00:22:17,705 아버지 상태를 봐서요. 325 00:22:17,922 --> 00:22:20,413 9시 쯤에 차를 보낼까요? 326 00:22:20,146 --> 00:22:22,148 - 좋습니다. - 토니! 327 00:22:22,177 --> 00:22:24,584 기대하고 있겠습니다, 실례. 328 00:22:26,263 --> 00:22:28,173 나 호텔에 빨리 좀 가봐야겠어 329 00:22:28,433 --> 00:22:30,224 화장실 급해 죽겠어. 330 00:22:31,227 --> 00:22:33,136 나 성가시게 하지 마, 응? 331 00:22:33,480 --> 00:22:36,895 우린 여기까지 초청 받은거야, 이 사람들이 얼마나 예우를 해준건지 알잖아. 332 00:22:37,192 --> 00:22:40,442 - 가게 안에 화장실 써. - 그럼 안가도 돼. 333 00:22:45,366 --> 00:22:46,066 괜찮으시다. 334 00:22:46,409 --> 00:22:47,986 폭죽일 뿐이야. 335 00:22:50,914 --> 00:22:51,862 어린애잖아. 336 00:22:53,097 --> 00:22:55,498 안돼요, 제발...제 아들이예요! 337 00:22:56,015 --> 00:22:57,076 제발 해치지 마세요! 338 00:22:59,380 --> 00:23:01,622 어린애가 폭죽 놀이 한 것 뿐이잖아. 339 00:23:10,098 --> 00:23:11,724 전 당신들과 같이 일하고 싶어요! 340 00:23:11,934 --> 00:23:15,101 이런 식으로 부탁하면 될 것 같아? 341 00:23:16,689 --> 00:23:17,638 걱정 마세요. 342 00:23:18,065 --> 00:23:19,773 이건 나폴리의 대학이나 마찬가지요. 343 00:23:32,996 --> 00:23:34,491 지금 밥 먹으려던 참이야. 344 00:23:34,749 --> 00:23:37,500 아 그래, 거기 저녁 시간이라는 걸 깜박했군. 345 00:23:37,752 --> 00:23:38,582 이태리는 어때? 346 00:23:38,794 --> 00:23:41,879 시간이 모든걸 바꿔놓는 군. 깜박했어, 미안. 347 00:23:42,089 --> 00:23:43,749 - 이태리는 어떤데? - 솔직히 말해서. 348 00:23:44,216 --> 00:23:45,924 환상이야. 349 00:23:46,468 --> 00:23:49,303 - 나중에 같이 오자고. - 그래, 좋겠지. 음식은 어떤데? 350 00:23:49,513 --> 00:23:50,426 괜찮아. 351 00:23:51,306 --> 00:23:52,587 생선이 많아. 352 00:23:54,309 --> 00:23:56,101 당신 너무 열심히 일하는 것 처럼 들리는 데. 353 00:23:56,436 --> 00:23:59,771 애들 데리고 나가서 중국 음식이나 먹지 그래? 354 00:23:59,982 --> 00:24:01,974 이것 봐, 토니. 내가 시간을 어떻게 보내든 상관 하지마. 355 00:24:02,192 --> 00:24:05,277 내가 중국 음식을 먹고 싶어 하면, 당신 허락은 필요 없다구. 356 00:24:05,487 --> 00:24:07,694 이건 허락이 아냐. 그냥 생각해 본거야. 357 00:24:07,948 --> 00:24:09,608 그거 알아? 좋아, , 끊어. 358 00:24:10,492 --> 00:24:13,114 그래, 여행이 이 통화만큼이나 재미 없나 보네. 359 00:24:13,328 --> 00:24:14,277 아무일도 없어. 360 00:24:14,580 --> 00:24:17,615 내가 무슨 말 했으면 좋겠는데? 진짜로? 361 00:24:27,342 --> 00:24:29,715 니가 본 거 말 안하는 게 좋을 거야, 지미. 362 00:24:31,180 --> 00:24:34,299 니 엉덩이에다 엘비스 거시길 던져 줄테니까. 363 00:24:35,392 --> 00:24:39,306 입에다 무우를 쑤셔박을거야, 지미. 입 다물라구.. 364 00:24:40,438 --> 00:24:41,683 쑤셔박을거야. 365 00:24:41,940 --> 00:24:43,054 살! 366 00:24:44,859 --> 00:24:46,354 악몽을 꾼거야. 367 00:25:02,752 --> 00:25:05,504 비행기에서 먹은 새우 전체 요리땜에 탈났나봐요. 368 00:25:05,714 --> 00:25:08,002 이모디엄 좀 먹어둬. 일이 잘되길 바라면, 369 00:25:08,216 --> 00:25:11,003 다신 이러지마. 토니가 니노하고 있으라더군. 370 00:25:11,261 --> 00:25:13,004 선착장에 있는 물건 확인해보고. 371 00:25:13,221 --> 00:25:16,672 남는 시간이 좀 있었으면 좋겠어요. 저 빌어먹을 화산을 보러 가야 된다구요. 372 00:26:23,207 --> 00:26:25,615 빈센쵸, 라디오 꺼! 373 00:26:29,338 --> 00:26:31,710 못들었어? 374 00:27:00,630 --> 00:27:03,311 - 안녕! - 안녕. 375 00:27:07,001 --> 00:27:08,792 세상에, 노래 하곤. 376 00:27:09,003 --> 00:27:11,457 언니, 나 이태리에 여러번 가봤는데, 377 00:27:12,006 --> 00:27:13,749 아까워 할 필요 진짜 없어. 378 00:27:14,091 --> 00:27:16,796 어찌나 치근덕 대는지. 379 00:27:17,218 --> 00:27:18,962 내 친구 제인하고 간 적이 있었는데. 380 00:27:19,179 --> 00:27:22,714 걔한테는 귀찮게 안하는데, 나한테는 잠시도 가만 있질 못하더라구. 381 00:27:23,099 --> 00:27:25,472 휘파람 불고, 소리지르고 정말 끔찍했어. 382 00:27:25,686 --> 00:27:27,394 이태리 때문이 아냐. 383 00:27:28,022 --> 00:27:29,645 앤지 봄펜시에로 기억 나? 384 00:27:29,857 --> 00:27:32,643 살 봄펜시에로랑 결혼했지. 385 00:27:33,569 --> 00:27:36,060 이혼하려고 하나봐. - 세상에! 386 00:27:36,280 --> 00:27:37,145 그 사람들 알아? 387 00:27:37,448 --> 00:27:39,986 - 그 사람들은 모르지만, 그런 남자하고 결혼하는게 어떤 건지는 알지. 388 00:27:40,492 --> 00:27:43,742 - 어떤 남자? - 빌어먹을 중세시대 사람 처럼 생겼잖아. 389 00:27:44,079 --> 00:27:46,238 그래도 애들한테는 정말 잘했는데. 390 00:27:46,623 --> 00:27:49,992 그 예쁜 애들 세명이, 이제 결손 가정 자식이 되는 거야. 391 00:27:50,461 --> 00:27:53,247 아들은 없었으면 좋겠네. 그 남자랑 똑같을 거 아냐. 392 00:27:53,505 --> 00:27:54,936 남편이 굉장히 폭력적이야. 393 00:27:55,047 --> 00:27:56,629 폭력? 394 00:27:56,883 --> 00:27:59,670 여자 배에서 태어난 주제에. 위선자들. 그치? 395 00:28:00,095 --> 00:28:01,672 위선자? 396 00:28:01,888 --> 00:28:03,513 그만하자. 그만. 397 00:28:03,807 --> 00:28:05,431 자기 오빠를 그렇게 생각했었어? 398 00:28:05,976 --> 00:28:07,352 앤지 얘기를 하고 있었던 것 같은데. 399 00:28:08,728 --> 00:28:12,643 내말은, 그런 미친 놈이 있잖아. 매춘부나 정부한테는 할 거 다하면서 말야. 400 00:28:12,899 --> 00:28:14,014 정서 장애자들이지. 401 00:28:16,611 --> 00:28:20,526 그러면서 자기 마누라들은 카멜 대학의 수녀처럼 조신하기를 바라거든. 402 00:28:20,740 --> 00:28:23,196 - 그렇게 단순한 문제가 아냐. - 물론 아니지. 403 00:28:24,244 --> 00:28:26,865 결혼한 여자나 창녀나 똑같다고 봐, 나는. 404 00:28:27,414 --> 00:28:28,872 옷이며... 405 00:28:29,082 --> 00:28:31,039 가전기기... 406 00:28:31,293 --> 00:28:32,621 집... 407 00:28:32,836 --> 00:28:35,291 너 지금 내 얘기 하고 있어. 우리에 대해서. 408 00:28:35,505 --> 00:28:36,834 카멜라, 아니야! 409 00:28:39,926 --> 00:28:41,420 모르겠다. 410 00:28:43,179 --> 00:28:45,587 언니처럼 이성적인 여자들은, 411 00:28:45,848 --> 00:28:49,549 자기 삶이나 자신에 대해서 별다른 의문을 안 가지는 경향이 있어. 412 00:28:50,561 --> 00:28:52,056 모르겠어... 413 00:28:52,271 --> 00:28:53,814 내 일도 아닌걸. 414 00:28:54,065 --> 00:28:56,104 결혼은 신성한 의무야. 415 00:28:56,063 --> 00:28:56,886 알았어. 416 00:28:57,276 --> 00:28:59,483 가족도 신성한 제도고. 417 00:29:00,305 --> 00:29:01,073 알았다구. 418 00:29:00,488 --> 00:29:02,148 그리고, 너... 419 00:29:02,365 --> 00:29:05,200 그리고 너는 리치 에이프릴에 대한 네 열정을 모든 사람한테 전염시킬려고 하는 거야? 420 00:29:05,535 --> 00:29:06,993 대학 때 그랬던 것처럼. 421 00:29:07,954 --> 00:29:10,409 리치는 감옥에 갔다온 적이 있기 때문에 422 00:29:10,665 --> 00:29:12,823 여성에 입장에 대해서 민감한거야. 423 00:29:13,084 --> 00:29:14,992 세상에 424 00:29:16,713 --> 00:29:18,539 거기까지는 생각도 못했네. 425 00:29:18,756 --> 00:29:22,090 그래도 니 덕분에 그런 생각까지 알게 됐네. 정말이야, 오,재니스. 426 00:29:22,343 --> 00:29:24,799 정말 존경스럽다. 427 00:29:41,070 --> 00:29:43,311 ...발톱 모아줘요... 428 00:30:04,927 --> 00:30:06,302 나이스 샷! 429 00:30:07,846 --> 00:30:09,222 잘 휘둘렀죠. 430 00:30:10,599 --> 00:30:12,343 그건 남자용 클럽이네요. 431 00:30:12,601 --> 00:30:14,641 당신 사이즈로 보내드리죠. 432 00:30:15,187 --> 00:30:16,729 풀 세트로. 433 00:30:19,191 --> 00:30:20,222 그럼 토니... 434 00:30:21,694 --> 00:30:24,019 토니라고 불러도 괜찮죠? 435 00:30:25,906 --> 00:30:27,982 저는 뭘 해드릴까요? 436 00:30:28,283 --> 00:30:31,569 보스한테 날 소개시켜 줄 수도 있겠죠. - 저한테 얘기하세요. 437 00:30:32,830 --> 00:30:35,581 여자 보스라고? 438 00:30:36,834 --> 00:30:37,783 뭘 원하시죠? 439 00:30:38,335 --> 00:30:41,420 미국에선 어림도 없는 일이죠. 440 00:30:41,630 --> 00:30:43,422 남자들은 서로 죽이기만 해요. 441 00:30:46,802 --> 00:30:50,301 예를 들어, 우리 오빠들은 다 살해 당했죠. 442 00:30:50,514 --> 00:30:51,759 아님 감옥에 있거나. 443 00:30:51,974 --> 00:30:53,717 카톨릭은 여자를 싫어해요. 444 00:30:53,934 --> 00:30:56,769 하지만 남자들은 그들의 어머니를 사랑하죠. 445 00:30:56,979 --> 00:30:59,683 그래서 여자가 보스가 되는건... 446 00:31:01,692 --> 00:31:02,937 자연스러운 거예요. 447 00:31:03,151 --> 00:31:04,943 말도 안되는 소리요. 448 00:31:08,044 --> 00:31:10,774 당신은 당신 아버지의 간병인처럼 보이던데요. 449 00:31:10,993 --> 00:31:12,273 간병인 맞아요. 450 00:31:13,954 --> 00:31:18,034 음, 만약 노인에 대한 조직의 공경심을 이용하고 싶다면, 그를 옆에 둬야 해요. 451 00:31:18,250 --> 00:31:21,619 - 저도 비슷하게 하고 있죠. - 우린 동료네요. 452 00:31:25,257 --> 00:31:26,287 배고파요? 453 00:31:28,634 --> 00:31:29,798 먹을 수는 있죠. 454 00:31:40,564 --> 00:31:41,809 그럼... 455 00:31:42,316 --> 00:31:44,521 사업 얘기를 하고 싶은 거군요. 456 00:31:47,446 --> 00:31:49,106 뭐 하나 물어봐도 돼요? 457 00:31:49,573 --> 00:31:51,980 메르세데스에 그 가격으론 안돼요. 458 00:31:52,700 --> 00:31:54,907 발톱은 왜 모으는 거요? 459 00:31:56,704 --> 00:31:57,868 왜요? 460 00:31:58,581 --> 00:31:59,909 갖고 싶으세요? 461 00:32:05,047 --> 00:32:08,960 만약 당신 적이 당신의 발톱이나, 머리카락을 가지고 있으면, 462 00:32:09,217 --> 00:32:11,209 당신한테 저주를 걸 수 있어요. 463 00:32:12,553 --> 00:32:16,931 내가 저주를 걸까봐 믿지 못한 건 영광인데, 시간 낭비 말고 믿어보는 게 어때요? 464 00:32:18,601 --> 00:32:21,637 벌써 다 태웠어요. 아무도 가질 수 없죠. 465 00:32:45,728 --> 00:32:47,105 선생. 466 00:32:49,201 --> 00:32:50,536 좋은 아침입니다. 467 00:32:54,762 --> 00:32:56,470 망할 자식. 468 00:33:02,770 --> 00:33:05,261 요즘 미국 남자들은 너무 허약해요. 469 00:33:05,523 --> 00:33:08,358 다섯명 중에 한명은 빌어먹을 배신자들이고. 470 00:33:09,025 --> 00:33:11,861 옛날처럼 믿을 수 있는 사람이 하나도 없어요. 471 00:33:12,071 --> 00:33:14,644 소극적이고, 일보다 가족이 먼저고. 472 00:33:15,282 --> 00:33:17,524 그래서 나폴리 남자들을 원하는 거군요. 473 00:33:19,035 --> 00:33:21,277 돗자리 깔아도 되겠네요. 474 00:33:21,872 --> 00:33:24,446 그렇게 되면, 우리쪽 누구하고도 관계가 없는 부하를 얻게 되는 거죠. 475 00:33:24,667 --> 00:33:26,956 오직 내 명령만 듣는 거죠. 110%. 476 00:33:29,255 --> 00:33:31,045 - 뭐라고요? - 전 뭘 얻게 되죠? 477 00:33:32,383 --> 00:33:35,550 - 뭐, 결국은 당신 부하니까 당신한테도 분명 이익이죠. 478 00:33:35,761 --> 00:33:39,011 - 얼마나 줄 건가요? - 돈을 달라고? 479 00:33:39,473 --> 00:33:41,928 당신 이윤이 올라갈거요. 480 00:33:43,685 --> 00:33:45,477 누굴 원하세요? 481 00:33:46,731 --> 00:33:48,225 일단 퓨리오부터. 482 00:33:50,650 --> 00:33:53,569 - 잠깐, 진정해요. -난 당신한테 내 최고의 부하 중 한명을 주는데, 483 00:33:53,779 --> 00:33:56,067 나한테 들어오는 건 아무것도 없다는 거군. 484 00:33:56,324 --> 00:33:59,359 정말 미안하지만, 당신은 좀 앞을 내다볼 줄 모르는 거 같은데. 485 00:33:59,576 --> 00:34:02,945 그는 내 가족이고, 내 오른팔이야. 꿈도 꾸지마. 절대로 안돼. 486 00:34:03,205 --> 00:34:05,281 - 난 정중하고 말하고 있는 거요. - 그래서 뭐? 487 00:34:07,460 --> 00:34:08,834 무슨 말인지 알아듣지도 못하는 거 같군. 488 00:34:09,045 --> 00:34:12,247 당신 남편하고 이 얘기를 해야겠소. - 내 남편? 지랄! 489 00:34:12,464 --> 00:34:15,749 그는 돌아오지 않아. 그러니까 당신은 나하고 거래해야 돼! 490 00:34:15,967 --> 00:34:17,592 조까. 491 00:34:40,534 --> 00:34:42,491 - 오, 일어났군요. - 다른 허리띠 어딨어? 492 00:34:43,078 --> 00:34:45,533 - 침대 밑에 찾아 봤어요? - 씨발, 어. 493 00:34:45,831 --> 00:34:47,740 - 지금 막 병원에서 오는 길이예요. - 어. 494 00:34:48,917 --> 00:34:53,246 - 조직 검사가 음성으로 나왔대요. - 어 잘됐네, 좀 있다 올께. 495 00:35:55,988 --> 00:35:57,253 - 푸시! - 어. 496 00:35:57,276 --> 00:35:59,849 - 여긴 웬일이야? - 근처에 왔다가. 497 00:36:00,070 --> 00:36:02,775 그 총각 파티, 뭐 재미 있는 거 없나 찾고 있어. 498 00:36:02,990 --> 00:36:05,362 - 앉으셔, 커피 줄까? - 아니, 괜찮아. 499 00:36:05,576 --> 00:36:07,485 아냐, 막 끊이려던 참이야. 500 00:36:27,515 --> 00:36:30,006 보스가 한시간만 내달라고 하십니다. 저녁에 만자모에서요. 501 00:36:30,893 --> 00:36:31,924 만자모, 502 00:36:32,812 --> 00:36:35,599 난 지금 갈려던 참이요. 시내까지 태워줄거요? 503 00:36:36,107 --> 00:36:38,265 그럼요, 물론이죠. 504 00:36:38,526 --> 00:36:39,854 물어보구요. 505 00:36:41,654 --> 00:36:44,857 어떻수, 여자 밑에서 일하는 게? 506 00:36:45,324 --> 00:36:48,527 - 무슨 말입니까. - 여자 보스 말이요. 507 00:36:48,744 --> 00:36:50,842 - 미국에는 그런 게 없습니까? - 그래요. 508 00:36:52,539 --> 00:36:53,571 왜? 509 00:36:59,254 --> 00:37:02,255 - 내려와서 식사해요. - 맙소사, 당신네들은 그런식으로 행동해? 510 00:37:02,508 --> 00:37:04,216 우리끼리 먹어봤자 나뭇조각 씹는거 같을 거요. 511 00:37:04,468 --> 00:37:07,802 - 우리 사업 얘기는 끝내야죠. - 내가 할 말은 다 했소. 512 00:37:11,517 --> 00:37:13,593 알았소, 내려가지. 513 00:37:55,059 --> 00:37:57,017 아마로 좀 들어요. 514 00:37:59,063 --> 00:38:00,937 소화도 안돼잖소? 515 00:38:12,453 --> 00:38:13,863 건배. 516 00:38:22,212 --> 00:38:24,085 그래 여긴 뭐하는 데요? 517 00:38:26,966 --> 00:38:29,504 아버지가 여기서 태어나셨어요. 518 00:38:30,220 --> 00:38:32,212 나중에 우리가 개축했죠. 519 00:38:35,183 --> 00:38:39,726 당신도 여기서 태어났고, 당신 아이도 옆집에서 자라고 있는 거군. 520 00:38:41,856 --> 00:38:43,481 멋지네요. 521 00:38:48,446 --> 00:38:50,569 아버지 잘 돌봐 드려요. 522 00:38:54,828 --> 00:38:58,279 당신이라면 어쩌겠어요, "양로원"에 보내요? 523 00:39:08,620 --> 00:39:09,789 이봐요... 524 00:39:13,596 --> 00:39:14,971 들어봐요... 525 00:39:25,358 --> 00:39:29,486 얘는 잠들 때까지 옆에 있어줘야 해요. 526 00:39:30,196 --> 00:39:31,904 아침에 데려다 드리죠. 527 00:39:41,416 --> 00:39:42,695 잘자요. 528 00:40:01,561 --> 00:40:04,596 - 그는 정말 끔찍한 짓을 한거야. - 빌어먹을 암에 걸린거나 마찬가지야. 529 00:40:07,816 --> 00:40:09,476 변호사가 오늘 뭐래? 530 00:40:09,943 --> 00:40:12,232 내가 유리한 입장이래, 화요일에 다시 만나기로 했어. 531 00:40:12,529 --> 00:40:16,064 - 그럼 월요일에 생각할 시간은 있겠구나, 잘됐다. - 월요일은 유대 안식일이야. 532 00:40:17,117 --> 00:40:18,315 더 생각할 필요도 없어. 533 00:40:18,535 --> 00:40:22,663 - 내가 없는 사람 취급 받는 건 지옥 같아. - 글쎄, 자긴 없는 사람이 아니지... 534 00:40:22,915 --> 00:40:26,118 - 그리고 푸시는 그런 식으로 자길 보지 않아. - 어떤 식으로 보던 간에! 535 00:40:26,336 --> 00:40:28,458 더 이상은 안돼, 그게 내 생각이야. 536 00:40:29,463 --> 00:40:31,705 신은 나에게 몇년을 더 주신거야, 카멜라. 537 00:40:31,965 --> 00:40:34,373 오늘 아침은 신이 선물로 주신 거라고. 538 00:40:34,593 --> 00:40:36,253 그리고 난 그 선물을 잘 보낼거야. 539 00:40:36,470 --> 00:40:40,633 낭비하지 않을거야, 지난 24년 동안 그 인간이랑 지내 왔던 것처럼. 540 00:40:40,849 --> 00:40:43,803 교회에서 이혼에 대해 뭐라고 하는 지 알잖아. - 오, 제발... 541 00:40:44,478 --> 00:40:46,352 교황님이나 그 인간을 견뎌내지. 542 00:40:57,074 --> 00:40:58,272 애들은 어쩌고? 543 00:40:58,532 --> 00:41:02,745 19, 21, 24살 들이야. 다 자랐어. 544 00:41:02,954 --> 00:41:06,205 케빈은 아직 대학 2학년이잖아. 545 00:41:06,416 --> 00:41:09,702 걔가 너랑 푸시가 자기 떠날 날만 기다리면서 같이 살고 있었단 걸 알게되면 어떨것 같아? 546 00:41:09,920 --> 00:41:14,082 걔는 해변 별장에서 계속 살 수만 있으면 될거야. 케빈이 아끼는 건 그것 밖에 없거든. 547 00:41:14,341 --> 00:41:17,376 걔는 아빠를 정말 좋아하잖아. 그게 내가 말하려는 거야. 548 00:41:18,679 --> 00:41:23,505 그리고 테리와 스코트한테 돈문제가 생기거나, 아기가 생기면, 549 00:41:23,724 --> 00:41:27,177 자기 딸이 나중에 결혼 생활이 힘들어지면, 550 00:41:27,396 --> 00:41:29,104 자기가 보여주고 싶은 본보기야? 551 00:41:29,313 --> 00:41:32,307 왜 그렇게 반대만 하는 거야, 카멜라? - 왜냐고? 552 00:41:32,733 --> 00:41:36,779 방금 내가 말한 이유들 때문에. 넌 내 친구잖아. 553 00:41:37,364 --> 00:41:39,154 하지 말라는 말은 아냐. 554 00:41:39,366 --> 00:41:42,949 난 단지 니가 최소한, 네 스스로에게 이런 질문들을 해봐야 된다는 거야. 555 00:41:44,745 --> 00:41:48,246 병원에서 그러는데, 테리는 아기를 갖지 못한대. 556 00:41:50,042 --> 00:41:52,829 그 얘길 듣더니 살은 울더라. 557 00:41:55,699 --> 00:41:56,883 오, 자기야. 558 00:42:02,388 --> 00:42:05,342 결국은 니가 그를 떠나지 않을 거라는 걸 알아. 559 00:42:06,601 --> 00:42:08,474 안 그럴거라는 걸 알아. 560 00:42:18,236 --> 00:42:20,632 선생, 좋은 아침입니다. 561 00:42:21,616 --> 00:42:23,074 당신 누구요? 562 00:42:23,284 --> 00:42:24,281 미국에서 왔소. 563 00:42:24,493 --> 00:42:25,489 당신 나토 직원이요? 564 00:42:25,661 --> 00:42:28,413 당신네들이 우리 스키 승강기 케이블을 잘랐어. 565 00:42:38,507 --> 00:42:40,050 이봐, Cara mia(이태리어, 이쁜이) 566 00:42:40,259 --> 00:42:44,091 오는 길에 쟁반에 있는 건포도 하나만 가져다 줄래. 567 00:42:45,932 --> 00:42:47,675 됐어. 568 00:42:53,064 --> 00:42:56,433 이것만은 알아줘야겠어. 여기 과일은 정말 맛있어. 569 00:43:03,074 --> 00:43:05,825 빌어먹을 스테로이드도 없고. 570 00:43:07,203 --> 00:43:11,032 - 스테로이드를 뭐라고 하지? - 스테로이데. 571 00:43:11,290 --> 00:43:15,666 대단하군. 말 좀 길게 하면 덧나나? 572 00:43:15,920 --> 00:43:17,663 망할 년 같으니. 573 00:43:22,635 --> 00:43:25,007 내 귀여운 fragoling이군. 574 00:43:40,318 --> 00:43:42,526 손님은 왕이야. 575 00:43:43,364 --> 00:43:45,238 누가 가도 된다고 했어? 576 00:43:50,870 --> 00:43:53,789 알다시피 내 할아버지는 나폴리 사람이야., 577 00:43:55,418 --> 00:43:58,372 그랜파파 미오. 1910년에 미국에 오셨지. 578 00:43:58,587 --> 00:44:00,663 3000 마일이나 되는 거리를. 579 00:44:01,590 --> 00:44:03,712 ...아직 어린애였어. 580 00:44:03,925 --> 00:44:05,467 혼자서. 581 00:44:06,721 --> 00:44:10,339 그래, 난 나폴리 사람이야. 나랑 토니 둘 다. 582 00:44:11,683 --> 00:44:13,592 시칠리에서 온 놈들도 있어. 583 00:44:16,062 --> 00:44:18,270 골빈 멍청이들이지, 그렇지? 584 00:44:21,401 --> 00:44:22,943 나폴리 어디서 왔어? 585 00:44:26,114 --> 00:44:27,442 아리아노 이르피노. 586 00:44:30,160 --> 00:44:33,196 설마! 거긴 우리 할아버지 고향이야! 587 00:44:38,543 --> 00:44:39,788 저 위에 있어요. 588 00:44:40,003 --> 00:44:41,746 우린 같은 마을 출신이군. 589 00:44:42,340 --> 00:44:44,664 우리 친척들은 서로 알지도 몰라. 590 00:45:01,940 --> 00:45:05,309 저 뒤에 있는 섬은 프로지다 라고 해요. 591 00:45:09,199 --> 00:45:11,190 세상에, 이것 봐요. 592 00:45:15,330 --> 00:45:16,990 나중에 애들 데리고 한번 와야겠군. 593 00:45:17,499 --> 00:45:19,290 여길 보여줘야겠소. 594 00:45:21,920 --> 00:45:24,755 고대에 쿠마에의 무녀는 595 00:45:24,965 --> 00:45:29,093 델파이 다음으로 중요한 신탁이었어요. 596 00:45:29,511 --> 00:45:32,880 - 델파이 신전은 그리스에 있잖소. - 옛날에 그리스도 여기 땅이었어요. 597 00:45:33,098 --> 00:45:34,721 로마인 이전에, 598 00:45:35,015 --> 00:45:38,101 그리고 그리스인 이전에 누군가 있었겠죠. 599 00:45:38,310 --> 00:45:40,981 그 민족들 이전에도. 600 00:45:42,482 --> 00:45:44,771 온 고대세계의 지배자들이 601 00:45:44,985 --> 00:45:47,902 무녀의 예언을 듣기 위해 왔었겠죠. 602 00:45:48,113 --> 00:45:51,612 그녀는 가스를 들이마시며 동굴 안에 앉아 있었을거요. 603 00:45:51,865 --> 00:45:54,025 나도 이 여자와 만날 약속을 한거 같은데. 604 00:45:54,536 --> 00:45:58,783 아마 화산은 더 이상 활동하지 않을거고, 운명을 알려주는 그녀의 목소리가 605 00:45:58,999 --> 00:46:01,405 자신의 목소리는 아니겠지만. 606 00:46:05,422 --> 00:46:07,247 동굴 안으로 들어가죠. 607 00:46:22,771 --> 00:46:26,816 시빌은 저 길 뒤쪽에 앉아 있었어요. 저기 빛줄기 보여요? 608 00:46:28,320 --> 00:46:30,192 대단한 경험이었겠군. 609 00:46:31,905 --> 00:46:36,235 무녀는 대부분 매우 아름다웠죠. 610 00:46:36,452 --> 00:46:38,161 그래요? 611 00:46:38,412 --> 00:46:40,406 나한테 할 예언 있소? 612 00:46:41,380 --> 00:46:42,441 당신? 613 00:46:43,709 --> 00:46:45,832 당신, 당신은 예언이 필요하지 않아요. 614 00:46:46,211 --> 00:46:49,794 - 당신 자신이 당신의 가장 큰 적이예요. - 오, 그래요? 615 00:46:51,675 --> 00:46:55,175 당신은 고향에 있는 누군가를 떠올리게 하는 군. 616 00:46:55,596 --> 00:46:57,304 아내는 아니고, 617 00:46:57,556 --> 00:47:00,308 - 여자친구? - 오, 하나 있지. 618 00:47:00,559 --> 00:47:02,053 당신 질문에 대답 한거요. 619 00:47:03,354 --> 00:47:04,599 하지만 아니요, 620 00:47:05,272 --> 00:47:06,470 그녀는 아냐. 621 00:47:06,690 --> 00:47:08,766 하지만, 그녀하고 하고 싶은 거군요. 622 00:47:11,278 --> 00:47:12,652 난 알 수 있어요. 623 00:47:14,031 --> 00:47:15,229 정말이요? 624 00:47:17,326 --> 00:47:20,327 알다시피, 모든 사람들의 가장 큰 적은 자기 자신이지. 625 00:47:20,536 --> 00:47:24,618 그러니까, 어쩌면 당신의 그 초능력은 좀 과대평가된 걸 지도 몰라요. 626 00:47:24,832 --> 00:47:26,114 그녀하고 하고 싶지 않아요? 627 00:47:34,218 --> 00:47:35,926 나하고 하고 싶지 않아요? 628 00:47:36,260 --> 00:47:37,968 네, 그렇소. 629 00:47:39,890 --> 00:47:41,598 하지만 때와 장소를 가려야죠. 630 00:47:53,487 --> 00:47:55,943 이건 위험한 사업이요. 우린 사업을 하는 거요. 631 00:48:00,159 --> 00:48:01,441 그 가격으론 안돼요. 632 00:48:02,036 --> 00:48:03,413 좋아요. 633 00:48:05,623 --> 00:48:07,580 푸리오를 나한테 주면... 634 00:48:08,294 --> 00:48:11,745 차 가격을 85까지 내려주겠오. 635 00:48:19,636 --> 00:48:21,204 좋아요. 636 00:48:26,185 --> 00:48:28,012 앞으로, 637 00:48:28,439 --> 00:48:29,848 사람이 더 필요할텐데. 638 00:48:38,531 --> 00:48:40,572 75,000. 639 00:48:42,054 --> 00:48:43,430 좋아요. 640 00:48:58,926 --> 00:49:02,093 - 그래, 거긴 어땟어? - 환상적이었지, 집에 온거 같더라니까. 641 00:49:02,305 --> 00:49:04,594 - 잘됐네. - 일도 잘 됐어. 642 00:49:04,807 --> 00:49:09,101 - 안가본 사람들한테 미안하더라고. - 특히 이탈리아인 들한테. 643 00:49:09,312 --> 00:49:10,343 언젠가는 뭐. 644 00:49:10,563 --> 00:49:13,849 - 다음으로 미루지마, 푸시. - 그래, 들었다. 645 00:49:14,067 --> 00:49:15,347 크리스토퍼는 대체 어딨는 거야? 646 00:49:15,735 --> 00:49:18,522 아드리아나한테 살 선물 사러 면세점 갔어. 647 00:49:18,738 --> 00:49:21,905 그 자식은 세계에서 제일 큰 쇼핑 지역에서 4일 동안이나 있었으면서. 648 00:49:22,116 --> 00:49:24,606 그때는 그 생각 안하고 뭐 했대? - 진정해, 토니. 649 00:49:24,826 --> 00:49:27,449 누가 큰토마토 8개를 작은 캔에 넣었나 고민했나봐.(토마토소스 광고 멘트라네요) 650 00:49:27,663 --> 00:49:29,740 지랄하지마, 그 자식 두고 가. 가자, 운전해. 651 00:49:30,333 --> 00:49:32,041 무슨 문제 있어, 토니? 652 00:49:32,335 --> 00:49:33,414 아냐. 653 00:49:36,089 --> 00:49:38,495 내가 일 얘기 잘 됐다고 말했지? 654 00:49:39,509 --> 00:49:41,381 그 차값으로 두배 더 받았어. 655 00:49:42,804 --> 00:49:45,805 저기 오네. 어이, 빨리 와! 656 00:50:25,263 --> 00:50:27,172 어이, 나 왔어!