1 00:00:08,634 --> 00:00:13,431 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:13,973 --> 00:00:18,519 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الراجل المنشود" 3 00:00:18,728 --> 00:00:24,650 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:24,984 --> 00:00:29,530 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:29,655 --> 00:00:34,827 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:35,453 --> 00:00:40,207 ‫"والدك لم يحدثك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:40,416 --> 00:00:44,920 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:45,087 --> 00:00:50,301 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:50,468 --> 00:00:53,387 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:53,512 --> 00:00:58,267 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:01,562 --> 00:01:06,525 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:06,692 --> 00:01:12,156 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:12,323 --> 00:01:17,161 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:17,328 --> 00:01:23,125 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:23,834 --> 00:01:29,799 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وتسلحت بمسدس" 16 00:01:30,216 --> 00:01:35,513 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:45,731 --> 00:01:48,859 ‫- تناول بعض الباذنجان ‫- قلت لك إني لست جائعاً 18 00:01:48,984 --> 00:01:51,779 ‫والآن لن تقبل الطعام حتى ‫من والدتك؟ 19 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 ‫لا تخرجي عن الموضوع من فضلك! 20 00:01:54,073 --> 00:01:57,702 ‫بالطبع، بالطبع ‫أنت تصدق عمك ذاك 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,287 ‫لم أتآمر معه قط 22 00:02:00,413 --> 00:02:02,707 ‫أتمنى لو يخبرني أحدكما ‫عما تتحدثان 23 00:02:02,832 --> 00:02:04,208 ‫اسألي أخيك 24 00:02:04,333 --> 00:02:08,045 ‫جئت كي أنهي ترتيبات معيشتك ‫بعد رحيل (جانيس) 25 00:02:08,212 --> 00:02:11,298 ‫طلبت مني (باربرا) المجيء إلى هنا ‫خلاف ذلك، ليس لدي ما أقوله لك! 26 00:02:11,424 --> 00:02:14,010 ‫أمي، لا يمكنك المجيء ‫للعيش معنا، أنا آسفة 27 00:02:14,135 --> 00:02:17,680 ‫- لكن (توم) لن يسمح بذلك ‫- كانت (جانيس) محقة 28 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 ‫لن أعود لذلك الدار! 29 00:02:20,516 --> 00:02:23,269 ‫أنت محقة بذلك ‫فلن يقبلوا بعودتك لـ(غرين غروف)! 30 00:02:23,394 --> 00:02:25,896 ‫- (توني) ‫- كانت تسيء معاملة الموظفين! 31 00:02:26,022 --> 00:02:28,941 ‫- ربما ينبغي عليّ أنا و(توم) أن... ‫- لا، لا، لا 32 00:02:29,108 --> 00:02:32,778 ‫لا تصغي لتلاعباتها ‫لديك حياتك الخاصة 33 00:02:33,112 --> 00:02:36,073 ‫لو كانت لديك أم ‫لديها ذرة امتنان واحدة 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,867 ‫ذرة واحدة فقط ‫لكن ليس لديك تلك الأم 35 00:02:38,034 --> 00:02:40,369 ‫إنها تتصرف مثل زوجتك 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,288 ‫هذا مثير للحنق! 37 00:02:42,413 --> 00:02:45,499 ‫كم مرة طلبت منك (كارميلا) ‫المجيء للعيش معنا؟ 38 00:02:48,544 --> 00:02:52,048 ‫حسناً، ها قد ذهب ‫أحسنت عملاً يا أمي 39 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ‫كانت (كارميلا) لطيفة جداً معك 40 00:02:56,635 --> 00:02:59,764 ‫سئمت هذا الهراء، لقد سئمته 41 00:03:03,184 --> 00:03:06,145 ‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟ ‫- لن تسكني معها 42 00:03:06,354 --> 00:03:07,980 ‫إليك تذكرتين من الدرجة الأولى 43 00:03:08,105 --> 00:03:09,732 ‫اذهبي لـ(توسون) ‫وابقي مع الخالة (جيما) 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,401 ‫وخذي الخالة (كوين) معك ‫البائسة الأخرى تلك 45 00:03:12,902 --> 00:03:14,820 ‫لقد أديت دوري كله ‫هذا كل ما ستحصلين عليه مني 46 00:03:14,945 --> 00:03:17,156 ‫لن تقبل أختي (كوينتينا) ‫بأن تسافر 47 00:03:17,281 --> 00:03:19,658 ‫خذيها في السيارة إذن! 48 00:03:27,375 --> 00:03:30,419 ‫كم تدفع ثمناً لمكالمتك؟ 49 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 ‫يمكنني أن أبيع لك ‫آلاف الساعات 50 00:03:33,881 --> 00:03:36,801 ‫أترى هذه البطاقة؟ ‫تُباع بـ20 دولار 51 00:03:36,926 --> 00:03:39,345 ‫سأعطيها لك مقابل 7 دولارات 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,422 ‫نخب العمل! 53 00:04:44,410 --> 00:04:47,288 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير 54 00:04:48,914 --> 00:04:51,625 ‫- يا للسماء! ‫- فوّت وجبة شهية أيضاً 55 00:04:51,792 --> 00:04:53,461 ‫إنها مذهلة، طعام هندي 56 00:04:53,586 --> 00:04:55,671 ‫ذلك المغلف ‫هو أرباح الأسبوع الأول فقط 57 00:04:55,796 --> 00:04:57,798 ‫- لقد أعجبني ‫- هل جاء (بيتسي)؟ 58 00:04:57,923 --> 00:04:59,300 ‫إنه يبحث عنك 59 00:04:59,508 --> 00:05:01,635 ‫تباً، لديهم طبق ‫أزهار الكوسا المقلية 60 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 ‫إنها مذهلة، إنها محشوة ‫بجبن الريكوتا المجفف 61 00:05:05,264 --> 00:05:07,767 ‫حقاً؟ تفضل بالأكل ‫أيها الوغد السمين 62 00:05:07,892 --> 00:05:09,268 ‫أهي شهية؟ 63 00:05:11,645 --> 00:05:15,066 ‫وأنت أيضاً؟ أهناك أحد آخر؟ ‫أتودين تذوقه؟ 64 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 ‫عزيزتي، أخبري (آرثر) ‫أن يرسل طبقي أزهار الكوسا إلى هنا 65 00:05:19,445 --> 00:05:22,114 ‫- وبعض من حساء بلح البحر ‫- لك ذلك 66 00:05:23,532 --> 00:05:26,952 ‫إذن، نجحت وسائل الاتصال ‫عن بعد مجدداً؟ 67 00:05:27,828 --> 00:05:30,623 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- بطاقات الاتصال بالهاتف 68 00:05:30,831 --> 00:05:33,793 ‫تجد رئيساً صورياً ‫يمكنه الحصول على حد ائتماني 69 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 ‫وتشتري مليوني وحدة اتصال وقتية ‫من شركة اتصالات 70 00:05:37,088 --> 00:05:39,715 ‫وتصبح شركة بطاقات اتصال ‫(آكمي تيليفون كارد) 71 00:05:40,466 --> 00:05:42,426 ‫- (أكامي) ‫- وتصبح بمجال عمل 72 00:05:42,551 --> 00:05:44,303 ‫بطاقات الاتصال المدفوعة مسبقاً 73 00:05:44,553 --> 00:05:46,764 ‫المهاجرين، بشكل خاص ‫لا أقصد الإهانة 74 00:05:47,014 --> 00:05:50,685 ‫يتصلون بديارهم دوماً، حيث يكون ‫وتكون المكالمات مكلفة، صحيح؟ 75 00:05:50,893 --> 00:05:53,854 ‫فتبيع آلاف البطاقات هذه ‫للأوغاد الجشعون 76 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 ‫بطاقات بسعر مخفض 77 00:05:55,481 --> 00:05:57,692 ‫لكنك اشتريت كمية الوقت ‫على البطاقة، صحيح؟ 78 00:05:57,817 --> 00:06:01,529 ‫تتعرض الشركة للخداع ‫وتقطع الخدمة على حامل البطاقة 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,574 ‫- لكنك سبق وبعت كل بطاقاتك ‫- هذا جميل جداً! 80 00:06:07,034 --> 00:06:08,411 ‫إنها فكرة جيدة 81 00:06:10,454 --> 00:06:11,831 ‫الأمير (روغين) 82 00:06:14,667 --> 00:06:18,963 ‫هاك، حساء بلح البحر ‫و(توني)، إليك آخر ذزينة أزهار 83 00:06:19,130 --> 00:06:21,924 ‫أسدني صنيعاً وضع هذه ‫على لائحة طعام حفل تخرج (ميدو) 84 00:06:22,133 --> 00:06:25,219 ‫لقد ارتادت ابنتك جامعة ممتازة 85 00:06:25,469 --> 00:06:28,639 ‫- أجل، لابد أنك فخور جداً ‫- يا إلهي! 86 00:06:28,764 --> 00:06:31,767 ‫أعني، ابنتك (هيذر) قُبلت بجامعة جيدة 87 00:06:32,226 --> 00:06:33,602 ‫معذرة 88 00:06:34,103 --> 00:06:37,857 ‫- أنا أعزي الفضل كله لـ(كارميلا) ‫- اسمع، أنت أيضاً لك الفضل بذلك 89 00:06:38,024 --> 00:06:39,400 ‫- نخبكم ‫- بصحتكم 90 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 91 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 ‫الأمور جيدة، لا أصدق ذلك 92 00:06:47,575 --> 00:06:49,994 ‫(ريتشي أبريل) ‫في مثلث (برمودا) 93 00:06:50,995 --> 00:06:52,830 ‫واختفى جميع أعدائي 94 00:06:55,207 --> 00:06:58,627 ‫مهلاً يا (باتسي)، ماذا تفعل؟ ‫لا تحضر هذه إلى هنا 95 00:06:59,128 --> 00:07:01,547 ‫انتظر بالخارج في السيارة ‫سأخرج لك 96 00:07:02,631 --> 00:07:04,675 ‫ماذا قلت؟ بالسيارة 97 00:07:17,104 --> 00:07:18,481 ‫أما زلت مستيقظة؟ 98 00:07:18,939 --> 00:07:21,859 ‫أدون هدايا ليلة التخرج ‫ما تلك؟ 99 00:07:22,193 --> 00:07:25,071 ‫إنها بدلة (فيستامينتا) 100 00:07:25,905 --> 00:07:27,281 ‫حصلت على سعر جيد لها 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,368 ‫إنها تبدو أسمك ‫من أن تكون بدلة، صحيح؟ 102 00:07:31,243 --> 00:07:34,121 ‫أكره الأكياس ‫التي يكون الهواء عالقاً بها 103 00:07:34,246 --> 00:07:36,374 ‫- عندما يغلقون سحابها ‫- أجل 104 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 ‫ألا تكرهين ذلك؟ 105 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 106 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 ‫الهواء في الكيس 107 00:07:44,924 --> 00:07:48,052 ‫كل ما علينا فعله ‫هو فك السحاب قليلاً 108 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 ‫وإخراج الهواء منه 109 00:07:52,682 --> 00:07:54,058 ‫تباً! 110 00:07:55,309 --> 00:07:58,813 ‫- نمت لحية على بدلتي ‫- هلا تدعني أعمل يا (توني)؟ 111 00:07:58,938 --> 00:08:02,483 ‫نمت لحية أو باروكة أو نحوه 112 00:08:03,609 --> 00:08:06,904 ‫- إنه حي! إنه حي! ‫- يا للهول! 113 00:08:07,196 --> 00:08:10,074 ‫يا للهول! ماذا فعلت يا (توني)؟ 114 00:08:10,950 --> 00:08:12,326 ‫إنه لك 115 00:08:12,910 --> 00:08:15,121 ‫- يا إلهي! ‫- أجل 116 00:08:15,663 --> 00:08:17,039 ‫كان لدينا أسبوع عمل جيد 117 00:08:30,970 --> 00:08:32,596 ‫تبدين جميلة يا (كارم) 118 00:08:35,349 --> 00:08:36,726 ‫اقتربي 119 00:09:26,150 --> 00:09:27,526 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ 120 00:09:27,943 --> 00:09:30,196 ‫نحن في شهر يونيو ‫ستتخرج ابنتي بعد أسبوع 121 00:09:30,321 --> 00:09:33,032 ‫إنه ثلج الربيع ‫جاءت عاصفة مثله عندما تزوج والداي 122 00:09:33,157 --> 00:09:34,533 ‫لن تدوم العاصفة 123 00:09:41,499 --> 00:09:43,417 ‫- هل وصلوا بعد إذن؟ ‫- ليس بعد 124 00:09:43,834 --> 00:09:46,420 ‫(تون)، أنا آسف 125 00:09:47,254 --> 00:09:50,466 ‫- متى قاموا بتشخيص مرضك؟ ‫- قبل شهر تقريباً 126 00:09:50,966 --> 00:09:53,135 ‫- هل تعرف زوجتك وولديك؟ ‫- كلا 127 00:09:53,386 --> 00:09:55,554 ‫ولا يمكنهم فعل شيء لك؟ 128 00:09:56,180 --> 00:09:58,974 ‫البروتوكولات المتعددة اليوم ‫غير فعالة 129 00:09:59,350 --> 00:10:02,395 ‫ماذا يسعني أن أقول ‫أنا متعاطف معك 130 00:10:02,812 --> 00:10:06,232 ‫5 سبتمبر ‫قدّروا له أن يعيش لذلك اليوم 131 00:10:06,482 --> 00:10:10,236 ‫لكن بدلاً من الانتظار لوقتها ‫سيضرم النار بنفسه 132 00:10:10,986 --> 00:10:14,323 ‫- أجل ‫- أنت شجاع جداً 133 00:10:14,990 --> 00:10:18,619 ‫- هذا تفكير مراعٍ ‫- كم شخص سيفعل هذا من أجلنا؟ 134 00:10:18,828 --> 00:10:21,622 ‫ستوفر عنا عناء ‫الزيارات العديدة للمستشفى 135 00:10:24,625 --> 00:10:27,712 ‫بالمناسبة يا (باتسي) ‫أعجبها المعطف كثيراً 136 00:10:27,837 --> 00:10:29,797 ‫- لقد أحبته ‫- أنا (فيلي) 137 00:10:32,508 --> 00:10:35,386 ‫آسف، صحيح، (فيلي)، أجل 138 00:10:35,928 --> 00:10:39,515 ‫ظننتك أخيك ‫اشتريت معطف فرو منه للتو 139 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 ‫آسف لأنه كان علي فعل ذلك 140 00:10:49,400 --> 00:10:52,153 ‫تباً لهذا، لن يأتوا أبداً 141 00:11:08,419 --> 00:11:09,795 ‫أين (بوسي)؟ 142 00:11:19,555 --> 00:11:23,059 ‫(تون)، ماذا لو كان الأطباء مخطئون؟ 143 00:11:28,147 --> 00:11:29,774 ‫- (كارم)؟ ‫- ماذا؟ 144 00:11:33,819 --> 00:11:36,072 ‫لمَ لا أقتل نفسي فحسب؟ 145 00:11:36,989 --> 00:11:39,033 ‫لم أشعر باكتئاب كهذا من قبل 146 00:11:39,533 --> 00:11:40,910 ‫(توني) 147 00:11:41,952 --> 00:11:44,455 ‫آسف، آسف، عودي للنوم 148 00:11:44,622 --> 00:11:46,332 ‫كلا، كلا، ماذا الآن؟ 149 00:11:49,168 --> 00:11:51,629 ‫- إنها لا شيء ‫- ما هي؟ 150 00:11:52,838 --> 00:11:54,215 ‫الحياة 151 00:11:55,091 --> 00:11:57,218 ‫(توني)، هذا تأثير والدتك عليك 152 00:11:57,343 --> 00:11:59,053 ‫كل شيء أسود 153 00:12:01,138 --> 00:12:04,600 ‫حسناً، لديك ميول للاكتئاب، أجل 154 00:12:05,935 --> 00:12:08,646 ‫لكن أصغ إلي ‫سيكون كل شيء بخير 155 00:12:08,771 --> 00:12:10,564 ‫أنا هنا، أنا معك 156 00:12:11,148 --> 00:12:14,318 ‫الولدان آمنان بسريريهما ‫وهما يحبانك 157 00:12:14,443 --> 00:12:16,195 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟ 158 00:12:21,117 --> 00:12:23,160 ‫المشكلة مصدرها هنا 159 00:12:25,371 --> 00:12:26,914 ‫ليست من عقلي 160 00:12:27,707 --> 00:12:32,128 ‫بل معدتي، أشعر بالإعياء ‫تباً، اللعنة! 161 00:12:36,507 --> 00:12:39,135 ‫اللعنة! إنه دجاج بالكاري الهندي 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,556 ‫يا للأسيويين اللعينون! 163 00:12:44,765 --> 00:12:47,393 ‫- ماذا هناك يا أمي؟ ‫- والدك مريض 164 00:12:47,560 --> 00:12:49,353 ‫يا للهول، أبي، ماذا حدث؟ 165 00:12:49,520 --> 00:12:53,315 ‫- ذهب لمطعم هندي ‫- ذلك عنصري جداً! 166 00:12:55,109 --> 00:12:56,819 ‫من يطلق ذلك الريح؟ 167 00:12:56,986 --> 00:12:58,362 ‫"من الأفضل أن يكون هناك ‫شراب غازي بالثلاجة" 168 00:12:58,487 --> 00:12:59,864 ‫"هذا كل ما يمكنني قوله" 169 00:13:09,832 --> 00:13:11,208 ‫كيف سار الأمر؟ 170 00:13:20,634 --> 00:13:22,511 ‫- أكان (سانديب) بالداخل؟ ‫- أجل 171 00:13:32,563 --> 00:13:33,939 ‫حصتي بأكملها 172 00:13:39,320 --> 00:13:40,696 ‫خذ 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,451 ‫- ما الخطب؟ ‫- ما الخطب؟ 174 00:13:45,576 --> 00:13:47,620 ‫أعرف، أعرف ‫(توني) هو صديقك المقرب 175 00:13:47,787 --> 00:13:50,498 ‫المال هو صديقي المقرب 176 00:13:50,623 --> 00:13:51,999 ‫وهو موجود بالمغلف 177 00:13:52,708 --> 00:13:56,337 ‫اسمع، عندما يحصل بعض المتعاونين ‫على هوياتهم الجديدة أخيراً 178 00:13:56,462 --> 00:13:58,297 ‫يبلون جيداً بعملهم 179 00:13:59,715 --> 00:14:04,512 ‫أصبح أحد الوشاة مفوض القمامة ‫لمدينة كبيرة في (فلوريدا) 180 00:14:12,856 --> 00:14:15,109 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، لقد... 181 00:14:15,484 --> 00:14:16,860 ‫أخرجت الطعام كله 182 00:14:18,946 --> 00:14:20,322 ‫اجلس 183 00:14:21,156 --> 00:14:23,742 ‫هاك، رشفات صغيرة 184 00:14:27,413 --> 00:14:30,833 ‫تساءلت حيال لحم الدجاج ذاك ‫ربما هو نوع من الكلاب 185 00:14:31,041 --> 00:14:33,043 ‫اصمت يا (توني)، استلقِ 186 00:14:34,211 --> 00:14:35,963 ‫حسناً، حرارتك مرتفعة قليلاً 187 00:14:37,339 --> 00:14:41,010 ‫إلهة بستة أذرع، لا عجب إذن 188 00:14:41,343 --> 00:14:42,720 ‫هاك 189 00:14:43,971 --> 00:14:46,724 ‫ارتشف، قلت ارتشف يا (توني) 190 00:14:57,735 --> 00:14:59,111 ‫ماذا؟ 191 00:15:01,238 --> 00:15:03,032 ‫أما زال معطفك يعجبك؟ 192 00:15:04,158 --> 00:15:05,909 ‫أنا أحب معطفي 193 00:15:42,946 --> 00:15:44,531 ‫"أين تذهب؟" 194 00:15:45,949 --> 00:15:47,993 ‫- لا أعرف ‫- "عمّ تبحث؟" 195 00:15:48,118 --> 00:15:49,745 ‫أحدهم يبحث عني 196 00:15:50,287 --> 00:15:51,663 ‫"من؟" 197 00:15:53,707 --> 00:15:55,084 ‫لا أعرف 198 00:15:58,754 --> 00:16:02,633 ‫لم يكشف عدونا الحقيقي ‫عن نفسه بعد 199 00:16:55,853 --> 00:16:59,398 ‫3 ورق قلوب وسبعة ‫رهان ملكات 200 00:17:00,649 --> 00:17:02,651 ‫- هاك ‫- اجعله ألفاً 201 00:17:19,835 --> 00:17:21,754 ‫"(توني)، هل استيقظت بعد؟" 202 00:17:29,678 --> 00:17:31,305 ‫"كيف تشعر؟" 203 00:17:38,854 --> 00:17:40,773 ‫راودتني أحلام غريبة ‫ليلة أمس 204 00:17:41,482 --> 00:17:42,858 ‫أحلام حمى 205 00:17:44,777 --> 00:17:47,237 ‫أطلقت النار على صديق لي 206 00:17:49,073 --> 00:17:51,950 ‫في الحياة الواقعية ‫يفعل هذا الرجل أشياء تزعجني 207 00:17:52,451 --> 00:17:55,079 ‫مثلاً في كل عيد مجيد ‫يرسل تقارير مطبوعة 208 00:17:55,204 --> 00:17:57,081 ‫عما كان يفعله ‫أبناء وبنات إخوته 209 00:17:57,289 --> 00:18:00,250 ‫من ارتاد جامعة (ويست بوينت) ‫ومن سدد هدفاً بالغولف 210 00:18:02,378 --> 00:18:06,006 ‫وهو يدمدم... بالإعلانات التجارية 211 00:18:07,508 --> 00:18:09,134 ‫إنه يثير جنوني 212 00:18:11,303 --> 00:18:15,432 ‫لكنه أحد أفضل رجالي ‫إنه أجير مذهل 213 00:18:16,558 --> 00:18:18,435 ‫لذا، لمَ قد أفعل ذلك؟ 214 00:18:23,273 --> 00:18:26,151 ‫- كنت ممتلئاً بـ... ‫- الغضب 215 00:18:26,276 --> 00:18:28,237 ‫أجل، الغضب ‫أنت تعرفين كل شيء 216 00:18:28,362 --> 00:18:31,782 ‫أنت لم تتعامل مع غضبك قط ‫وانظر للنتيجة 217 00:18:31,949 --> 00:18:34,910 ‫أنت تشكل التهديد الأكبر لنفسك 218 00:18:35,160 --> 00:18:36,787 ‫لكن هذه هي الطبيعة البشرية 219 00:18:36,912 --> 00:18:39,873 ‫لكن بعض الناس ‫مدمرين لذاتهم أكثر من غيرهم 220 00:18:44,253 --> 00:18:46,964 ‫- أستجعلينني آكل شيئاً الآن؟ ‫- ربما 221 00:18:48,173 --> 00:18:50,676 ‫- إن استمريت بهذا ‫- كلا 222 00:18:59,768 --> 00:19:01,145 ‫أنا أحتضر 223 00:19:02,771 --> 00:19:05,524 ‫سأغطيك بهذه البطانية، حسناً؟ 224 00:19:06,984 --> 00:19:09,611 ‫- لا أريدك أن تريني بهذه الحالة ‫- بحقك 225 00:19:11,113 --> 00:19:12,614 ‫أنا أتجمد برداً 226 00:19:13,699 --> 00:19:16,577 ‫أسنانك تصطك ببعضها ‫أتود العودة للسرير؟ 227 00:19:16,702 --> 00:19:18,537 ‫يمكنك تركي هنا 228 00:19:19,705 --> 00:19:21,707 ‫تباً، اللعنة! 229 00:19:21,915 --> 00:19:23,834 ‫أعتقد أنك مصاب بتسمم غذائي 230 00:19:26,253 --> 00:19:30,758 ‫- الأحلام اللعينة، تباً! ‫- لا بأس، لا بأس 231 00:19:39,308 --> 00:19:40,851 ‫- أين هو؟ ‫- من؟ 232 00:19:41,060 --> 00:19:42,436 ‫(بوسي) 233 00:20:04,333 --> 00:20:06,835 ‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ 234 00:20:08,212 --> 00:20:09,588 ‫أنهي العمل على قائمة الطعام 235 00:20:10,172 --> 00:20:13,008 ‫تباً، نسيت بالكامل 236 00:20:13,467 --> 00:20:16,512 ‫كان (توني) المسكين مصاباً ‫بالتسمم الغذائي طوال الليل 237 00:20:16,679 --> 00:20:18,972 ‫مهلاً، ليس بسبب مطعمي 238 00:20:19,098 --> 00:20:21,892 ‫- أكان بمطعم (فيسوفيو) ليلة أمس؟ ‫- أجل، لكني... 239 00:20:22,309 --> 00:20:25,604 ‫- حصلت على أعلى تقييم، هذا... ‫- بالطبع، لم يقل أحد غير ذلك 240 00:20:25,729 --> 00:20:28,148 ‫- "أذلك (آرتي)؟" ‫- مرحباً يا (تون) 241 00:20:28,273 --> 00:20:30,776 ‫- "أرسليه للأعلى" ‫- عد للنوم يا (توني) 242 00:20:30,901 --> 00:20:32,945 ‫كلامك غير منطقي حتى 243 00:20:33,112 --> 00:20:34,488 ‫"أرسليه للأعلى!" 244 00:20:48,377 --> 00:20:50,713 ‫تباً، تناولت طعاماً سيئاً ‫بمكان ما، صحيح؟ 245 00:20:51,213 --> 00:20:52,589 ‫"مكان ما"؟ 246 00:20:53,507 --> 00:20:55,718 ‫أتعلم، ربما فقط ‫من باب مراعاة الآخرين 247 00:20:55,843 --> 00:20:57,636 ‫كان ينبغي أن أتخلص ‫من بلح البحر الذي قدمته لي 248 00:20:57,803 --> 00:21:00,014 ‫- قبل أن تتسبب في اندلاع وباء ‫- مهلاً 249 00:21:00,180 --> 00:21:02,766 ‫أنا أنتقي بيدي ‫كل قطعة سمك بنفسي 250 00:21:02,891 --> 00:21:06,854 ‫حقاً؟ وهل تشمها وأنت تنتقيها ‫أم أنك تحدق بالفضاء؟ 251 00:21:07,021 --> 00:21:10,649 ‫وأنت قلق من دفع إيجارك ‫أو أي كان ما يقلقك 252 00:21:11,483 --> 00:21:14,862 ‫- هذه ادعاءات خطيرة ‫- لن يقاضيك أحد 253 00:21:14,987 --> 00:21:17,489 ‫- أترى؟ هذا ما أتحدث عنه ‫- (توني)، أتناولت بلح البحر؟ 254 00:21:17,614 --> 00:21:20,451 ‫من جزيرة (الأمير إدوارد) ‫إنها أفضل الأنواع 255 00:21:20,576 --> 00:21:22,286 ‫بعد عشاء هندي كامل؟ 256 00:21:22,411 --> 00:21:25,122 ‫أتناولت الطعام بمطعم هندي؟ ‫هذا هو السبب! 257 00:21:25,289 --> 00:21:26,999 ‫كلا، إنه بلح البحر 258 00:21:27,624 --> 00:21:29,001 ‫لقد أخرجتها كما هي 259 00:21:29,126 --> 00:21:31,253 ‫أخرجتها كما هي ‫كيف لها أن تكون السبب؟ 260 00:21:31,378 --> 00:21:34,340 ‫لأن جسدي توقف عن الهضم ‫كي يحمي نفسه 261 00:21:34,506 --> 00:21:37,343 ‫أتعلم ما يطهونه في المطاعم ‫الهندية؟ السمن الحيواني 262 00:21:37,885 --> 00:21:40,888 ‫إنها زبدة مكررة ‫إن تناولت ذرّة فاسدة منها... 263 00:21:41,055 --> 00:21:43,015 ‫يا للهول! يمكنك أن تتخيل 264 00:21:43,474 --> 00:21:45,976 ‫وذلك مثير للاهتمام أيضاً ‫لأنه عندما تعرضت (إنديرا غاندي) للاغتيال 265 00:21:46,101 --> 00:21:49,396 ‫كنت أشاهد بث الستالايت ‫عندما بثوا لحظة إحراق جثتها 266 00:21:49,646 --> 00:21:55,569 ‫أتعلمين أنهم غمروا الجثة وحطب إحراق ‫الجثة بالزبدة المكررة لحرقها فقط؟ 267 00:22:01,116 --> 00:22:02,785 ‫هل اتصلت بـ(بوسي)؟ ‫لقد تناول بلح البحر هو أيضاً؟ 268 00:22:02,951 --> 00:22:05,704 ‫رباه يا (آرتي)، "اتصلي بـ(بوسي)" ‫هلا تُبدِ بعض الاهتمام؟ 269 00:22:05,829 --> 00:22:07,956 ‫أنا مهتم فعلاً ‫أشعر بالسوء من أجله 270 00:22:09,917 --> 00:22:11,293 ‫(سال) 271 00:22:13,587 --> 00:22:16,298 ‫- إنه (آرثر بوكو) ‫- تباً 272 00:22:21,512 --> 00:22:23,722 ‫- ألو؟ ‫- "مرحباً، أنا (آرتي)" 273 00:22:23,847 --> 00:22:25,224 ‫أجل، أعرف، ما الأمر؟ 274 00:22:25,349 --> 00:22:27,768 ‫اسمع أنا بمنزل (سوبرانو) و... 275 00:22:28,352 --> 00:22:30,688 ‫(توني) يبدو مريضاً ‫أعتقد أنها إنفلونزا 276 00:22:30,854 --> 00:22:34,274 ‫لكن ربما تناول شيئاً لم يناسبه 277 00:22:34,400 --> 00:22:37,403 ‫- تسمم غذائي؟ ‫- "كلا، ماذا؟ سالمونيلا؟" 278 00:22:37,569 --> 00:22:42,074 ‫كلا! لكن جسده أبدى استجابة ما ‫لقد أكلتما بمطعم هندي 279 00:22:43,033 --> 00:22:45,744 ‫سيساعدنا أن نعرف ‫إن كانت لديك الأعراض 280 00:22:45,869 --> 00:22:47,246 ‫كلا 281 00:22:47,454 --> 00:22:51,583 ‫حسناً، أصبت ببعض الإسهال ‫مرة خلال الليل 282 00:22:52,084 --> 00:22:54,294 ‫- "هذا كل شيء، وانقضى الأمر" ‫- لا شيء 283 00:22:55,337 --> 00:22:57,965 ‫- القليل من الإسهال ‫- أيها الوغد اللعين! 284 00:22:58,090 --> 00:23:00,801 ‫القليل! إنه لا شيء ‫صحيح يا (بوس)؟ 285 00:23:00,926 --> 00:23:04,096 ‫ليس كما يمر به (توني)، صحيح؟ ‫أعني أن السبب هو السمك أو نحوه 286 00:23:04,221 --> 00:23:06,849 ‫- تباً، هل سأمرض الآن؟ ‫- كلا! 287 00:23:07,433 --> 00:23:10,686 ‫اسمع، هل تناولتما الطبق ‫ذاته بالمطعم الهندي؟ 288 00:23:10,853 --> 00:23:14,898 ‫حسناً، تناول كلانا الخبز الهندي ‫لكن أطباقنا كانت مختلفة 289 00:23:15,190 --> 00:23:17,151 ‫كلاهما تناول الخبز الهندي ‫لكن الأطباق كانت مختلفة 290 00:23:17,526 --> 00:23:19,236 ‫كف عن التحدث عن الطعام 291 00:23:19,403 --> 00:23:22,072 ‫حسناً، آسف لإزعاجك يا (بوس) 292 00:23:22,281 --> 00:23:24,283 ‫حسناً، شكراً جزيلاً، حسناً 293 00:23:26,910 --> 00:23:29,580 ‫آسف يا (توني) ‫لكن تمت تبرئتي 294 00:23:30,330 --> 00:23:32,291 ‫لا يمكنني النزول للممشي 295 00:23:32,624 --> 00:23:35,544 ‫سأتصل بالطبيب (كوزومانو) ‫بدأ هذا يقلقني الآن 296 00:23:36,754 --> 00:23:38,130 ‫أيها الوغد المسكين 297 00:23:39,173 --> 00:23:42,509 ‫- أتريد استعمال الحمام مجدداً؟ ‫- دعاني أموت فحسب! 298 00:23:42,801 --> 00:23:44,553 ‫- تعال ‫- تعال، انهض 299 00:23:44,845 --> 00:23:46,221 ‫هيا 300 00:23:47,514 --> 00:23:49,767 ‫- أين سنذهب؟ ‫- من ذلك الاتجاه 301 00:23:53,228 --> 00:23:57,024 ‫"سيداتي وسادتي، سيبدأ ركوب الطائرة ‫بعد عدة لحظات للرحلة 129" 302 00:23:57,149 --> 00:23:58,984 ‫"المتجهة لـ(توسون) ‫من دون توقف" 303 00:23:59,109 --> 00:24:02,446 ‫"سنبدأ الآن بالسماح لركاب ‫الدرجة الأولى فقط بصعود الطائرة" 304 00:24:02,571 --> 00:24:06,075 ‫"بالإضافة للمسافرين مع أطفال ‫والذين يحتاجون لمساعدة خاصة" 305 00:24:06,200 --> 00:24:09,787 ‫- لا يمكنك فهم ما يقولونه ‫- هيا 306 00:24:10,788 --> 00:24:12,414 ‫(أوليفيا سوبرانو) 307 00:24:25,844 --> 00:24:27,221 ‫(بوسي) 308 00:24:34,895 --> 00:24:36,271 ‫تفضل بالدخول 309 00:24:47,658 --> 00:24:50,536 ‫إذن، من هو صديقك؟ 310 00:24:53,956 --> 00:24:56,625 ‫- (بوسي)؟ ‫- أنا مرتبك 311 00:24:57,084 --> 00:24:59,003 ‫أليس (بوسي) هو صديقك؟ 312 00:25:00,796 --> 00:25:02,381 ‫- بلى ‫- لكنه الصديق 313 00:25:02,506 --> 00:25:05,467 ‫الذي كاد البط يخطفه، صحيح؟ 314 00:25:08,887 --> 00:25:10,681 ‫أتعرفين ما أسوأ جزء بهذا؟ 315 00:25:10,931 --> 00:25:13,600 ‫إنه أحد المواقف ‫الذي أعرف فيها أني أحلم 316 00:25:13,726 --> 00:25:15,102 ‫حسناً، فلننظر للأمر 317 00:25:15,227 --> 00:25:18,397 ‫عندما تقولين (بوسي) ‫أتعنين صديقي (بوسي) أم... 318 00:25:18,856 --> 00:25:21,442 ‫كما تعلمين، "المهبل" 319 00:25:22,151 --> 00:25:25,195 ‫الذين يهيمن على أفكارك 320 00:25:25,362 --> 00:25:27,990 ‫لا يمكنني الكف عن التفكير بالمهبل ‫هذا حالي دوماً 321 00:25:30,576 --> 00:25:32,202 ‫أريد مضاجعتك 322 00:25:32,911 --> 00:25:35,330 ‫لطالما رغبت بذلك ‫ما زلت أرغب 323 00:25:35,622 --> 00:25:37,207 ‫أخبرتك بذلك بأول لقاء لنا 324 00:25:37,332 --> 00:25:39,835 ‫أنا أجدك جذاباً للغاية، (أنتوني) 325 00:25:40,002 --> 00:25:43,172 ‫- ظننت أني أنفّرك ‫- أنت تحاول جهدك لتنفيري 326 00:25:43,339 --> 00:25:46,467 ‫لكن ذلك يعجبك ‫اعترفت لتوك بأنك تجدينني جذاباً 327 00:25:46,925 --> 00:25:48,510 ‫أنت هي المختلة 328 00:25:49,053 --> 00:25:50,763 ‫(أنتوني)، (أنتوني) 329 00:25:52,348 --> 00:25:54,183 ‫ماذا سنفعل بك؟ 330 00:26:13,410 --> 00:26:14,787 ‫"لمَ يبتسم؟" 331 00:26:14,912 --> 00:26:17,373 ‫"إنه يصك على أسنانه ‫إنه يتجمد برداً" 332 00:26:19,541 --> 00:26:20,918 ‫"(توني)؟" 333 00:26:24,880 --> 00:26:27,758 ‫مرحباً يا صاح ‫أنت لا تشعر بخير، صحيح؟ 334 00:26:29,259 --> 00:26:31,387 ‫- أنا أحتضر ‫- كلا، أنت مصاب بحالة بسيطة 335 00:26:31,512 --> 00:26:33,597 ‫من مرض الإيكولاي ‫أو البكتيريا الملتوية ربما 336 00:26:33,722 --> 00:26:35,599 ‫لكنك ستكون بخير 337 00:26:35,724 --> 00:26:38,519 ‫- دعني أموت فحسب ‫- أيجدر بنا الذهاب للمستشفى؟ 338 00:26:38,852 --> 00:26:41,188 ‫- لن نفعل شيئاً له ‫- تنظفون معدته 339 00:26:41,689 --> 00:26:43,065 ‫ليس مع هذا المرض 340 00:26:43,315 --> 00:26:45,651 ‫ينبغي أن يمتص رقائق الجليد ‫إنها جيدة للحمي 341 00:26:45,859 --> 00:26:47,486 ‫تبقي جسده مليئاً بالسوائل 342 00:26:49,488 --> 00:26:51,615 ‫- بأية حال... ‫- الهنود اللعينون 343 00:26:51,740 --> 00:26:53,409 ‫لا أعتقد ذلك يا (توني) 344 00:26:53,784 --> 00:26:57,162 ‫تلك البهارات تقتل الميكروبات ‫إنهم أذكياء جداً 345 00:26:57,329 --> 00:26:59,415 ‫إنه (آرتي بوكو) اللعين إذن 346 00:26:59,665 --> 00:27:01,583 ‫حفل تخرج (ميدو) غداً 347 00:27:27,526 --> 00:27:28,902 ‫(تون)! 348 00:27:36,744 --> 00:27:38,120 ‫كيف حالك؟ 349 00:27:38,954 --> 00:27:41,081 ‫- ألم تمرض؟ ‫- كلا 350 00:27:41,331 --> 00:27:43,542 ‫- كم تزن؟ ‫- 3 كغ 351 00:27:43,667 --> 00:27:45,794 ‫- لقد فقدت وزناً كثيراً ‫- من السباحة 352 00:27:45,919 --> 00:27:48,547 ‫إنه أفضل تدريب ‫ويعمل على كل مجموعة عضلات 353 00:27:48,714 --> 00:27:52,176 ‫أنت تكذب ‫فلم تتمرن قط في حياتك 354 00:27:53,218 --> 00:27:56,013 ‫بأية حال، الـ500 غ مني ‫تساوي 4 دولارات 355 00:27:59,641 --> 00:28:02,311 ‫أنت تعلم أني كنت أعمل ‫مع الحكومة، صحيح يا (تون)؟ 356 00:28:04,605 --> 00:28:05,981 ‫لا تقل ذلك 357 00:28:06,273 --> 00:28:09,276 ‫هيا يا (تون)، عليك مواجهة ‫الحقائق عاجلاً أم آجلاً 358 00:28:09,401 --> 00:28:12,112 ‫- لا أريد سماع ذلك ‫- حسناً، ستسمع ذلك 359 00:28:15,657 --> 00:28:18,369 ‫- اللعنة! ‫- لقد تغاضيت عن ترقيتي، (تون) 360 00:28:18,494 --> 00:28:19,870 ‫لقد عرفت ذلك 361 00:28:21,955 --> 00:28:24,375 ‫- كم أخبرتهم من المعلومات؟ ‫- الكثير 362 00:28:26,043 --> 00:28:27,544 ‫رباه يا (بوس)؟ 363 00:28:33,384 --> 00:28:35,094 ‫يا لها من نهاية للأمور، صحيح؟ 364 00:28:35,260 --> 00:28:36,637 ‫أجل 365 00:28:37,680 --> 00:28:39,932 ‫- أجل ‫- أولئك الرجال 366 00:28:40,349 --> 00:28:42,851 ‫على كلا جانبي، إنهم نائمون 367 00:28:43,018 --> 00:28:46,230 ‫لا تقل ذلك ‫هيا ليس مضحكاً 368 00:28:52,319 --> 00:28:54,613 ‫"لا أريد رؤيتك تتخبط بالأسفل!" 369 00:29:10,257 --> 00:29:13,969 ‫مستحيل يا (توني)! ‫عد إلى السرير 370 00:29:14,094 --> 00:29:16,430 ‫ذهبت التشنجات، علي الخروج 371 00:29:16,638 --> 00:29:19,933 ‫- ساعديني الآن بهذا ‫- (توني)، لقد فقدت صوابك 372 00:29:20,267 --> 00:29:23,562 ‫أحضرت لك بعض المرق ‫لم أكن متأكدة حتى أن بوسعك تناوله 373 00:29:27,190 --> 00:29:29,651 ‫فليكن الرب بعونك يا (توني) ‫إن كنت مريضاً في حفل التخرج 374 00:29:29,776 --> 00:29:31,570 ‫لأني لن أكون بعونك بالتأكيد! 375 00:29:37,492 --> 00:29:39,453 ‫- (توني) ‫- مرحباً يا (آنج)، كيف حالك؟ 376 00:29:39,578 --> 00:29:42,539 ‫- بخير، كيف حالك أنت؟ ‫- رباه، أنا مريض 377 00:29:43,415 --> 00:29:44,875 ‫- "هل زوجك بالمنزل؟" ‫- "أجل، تفضلوا" 378 00:29:45,000 --> 00:29:47,127 ‫"ما يزال نائماً ‫سأذهب لإيقاظه" 379 00:29:49,796 --> 00:29:51,548 ‫أمهليني لحظة يا (آنج)! 380 00:29:55,177 --> 00:29:57,054 ‫مرحباً يا (توني) ‫كيف حالك؟ 381 00:29:57,179 --> 00:29:59,389 ‫- أفضل ‫- جيد، تبدو بحال أفضل 382 00:29:59,514 --> 00:30:02,100 ‫أعني، أفضل مما ظننت ‫اتصل (آرتي) وأخبرني 383 00:30:02,225 --> 00:30:05,103 ‫- (هوبالونغ)، كيف حالك؟ ‫- لا يمكنني التذمر 384 00:30:05,228 --> 00:30:07,272 ‫أتود تناول القهوة ‫في مقهي في الحي؟ 385 00:30:07,481 --> 00:30:09,191 ‫كلا، تلقيت مكالمة بشأن قارب 386 00:30:09,316 --> 00:30:11,610 ‫في ميناء (سي راي 50) ‫أريد رأيكما به؟ 387 00:30:11,902 --> 00:30:14,154 ‫- ماذا، الآن؟ ‫- أجل، حصل المالك على عرضين 388 00:30:14,321 --> 00:30:17,449 ‫علي أن أقرر هذا الصباح ‫إنه رجل كوبي 389 00:30:17,908 --> 00:30:19,284 ‫أجل، حسناً 390 00:30:19,409 --> 00:30:21,328 ‫ارتدِ بعض الثياب، هيا 391 00:30:21,620 --> 00:30:22,996 ‫حسناً 392 00:30:23,997 --> 00:30:26,750 ‫رباه! الجولة 12 393 00:30:31,630 --> 00:30:33,757 ‫أحتاج لكوب قهوة 394 00:30:34,216 --> 00:30:37,135 ‫أجل، صحيح ‫لا داعي لأن نرى هذا 395 00:30:38,720 --> 00:30:41,807 ‫وعدت (غاب) بأني سأحضر ‫10 أكياس من سماد الحديقة 396 00:30:41,932 --> 00:30:43,558 ‫قبل أن أفعل شيئاً صباح اليوم 397 00:30:43,725 --> 00:30:46,144 ‫أترى؟ وأنت تجلس هناك؟ ‫عار عليك 398 00:30:47,437 --> 00:30:49,147 ‫كم سيستغرق وقتاً بالأعلى؟ 399 00:30:58,532 --> 00:31:00,701 ‫أنا متشوقة لحفل التخرج 400 00:31:38,071 --> 00:31:39,906 ‫من مستعد للذهاب لشراء قارب؟ 401 00:31:44,453 --> 00:31:46,121 ‫سأخبركم بهذا الآن 402 00:31:48,957 --> 00:31:51,001 ‫اشتريت أجمل قارب اليوم 403 00:31:51,251 --> 00:31:53,503 ‫رائع، الذي طوله 15 متراً؟ 404 00:31:53,628 --> 00:31:56,590 ‫- هو نفسه ‫- وأنا سأخبركم 405 00:31:57,090 --> 00:31:58,967 ‫بأني اخترت جامعة (كولومبيا) 406 00:32:08,060 --> 00:32:09,436 ‫أتريد؟ 407 00:32:09,603 --> 00:32:11,480 ‫أليس الوقت مبكراً قليلاً على ذلك؟ 408 00:32:11,938 --> 00:32:15,108 ‫- أنا أصاب بوعكة البحر ‫- حسناً، لمَ لا؟ 409 00:32:19,696 --> 00:32:21,490 ‫أمتأكد أنك تريد الإبحار ‫اليوم يا (تي)؟ 410 00:32:21,615 --> 00:32:23,241 ‫ما زلت مصاباً بالإسهال 411 00:32:23,533 --> 00:32:25,869 ‫لا أحد يمكنه إيقاف الوقت، صحيح؟ 412 00:32:27,412 --> 00:32:29,790 ‫لديه مضخة جيدة ‫بالنسبة لحجمه 413 00:32:29,956 --> 00:32:32,709 ‫- إنه بقوة 700 حصان ‫- إنه قارب جميل يا (توني) 414 00:32:32,834 --> 00:32:34,544 ‫أنا أنتظر منذ 40 دقيقة 415 00:32:34,711 --> 00:32:39,174 ‫ذهب الكوبي لرؤية رئيس الميناء ‫لكن يمكننا أخذه بجولة 416 00:32:42,678 --> 00:32:44,054 ‫هيا يا (بوس) 417 00:32:47,307 --> 00:32:48,684 ‫هناك 418 00:32:56,650 --> 00:32:58,026 ‫قيادته جميلة 419 00:33:00,696 --> 00:33:02,906 ‫فلننزل للأسفل ‫لنتفقد خشب الماهوغاني 420 00:33:03,407 --> 00:33:04,783 ‫هيا 421 00:33:30,017 --> 00:33:31,393 ‫انظروا لهذا 422 00:33:33,812 --> 00:33:35,188 ‫سأشغله 423 00:33:40,068 --> 00:33:41,445 ‫اجلس يا (بوس) 424 00:33:44,823 --> 00:33:47,242 ‫أيجدر بنا تفقد المرساة ‫لنرى قوة تثبيتها؟ 425 00:33:47,492 --> 00:33:48,869 ‫لاحقاً 426 00:33:52,122 --> 00:33:53,498 ‫أجل، حسناً 427 00:33:58,587 --> 00:34:02,382 ‫لمَ تجعلني أفعل هذا بك ‫أيها البائس السمين الحقير؟ 428 00:34:02,716 --> 00:34:04,134 ‫ماذا يا (توني)، ماذا؟ 429 00:34:13,018 --> 00:34:16,355 ‫متى قلبوك ضدنا؟ ‫أخبرني، لا تكذب 430 00:34:16,813 --> 00:34:18,190 ‫قلبوني ضدكم؟ 431 00:34:18,815 --> 00:34:20,525 ‫من؟ ماذا؟ 432 00:34:53,141 --> 00:34:54,851 ‫لقد أمسكوا بي يا (توني) 433 00:34:57,896 --> 00:35:00,190 ‫كنت سأسجَن بتهمة نقل الهيروين 434 00:35:03,443 --> 00:35:05,487 ‫- منذ متى؟ ‫- من 30 سنة إلى مؤبد 435 00:35:05,612 --> 00:35:07,656 ‫- لم يكن لدي خيار آخر ‫- منذ متى؟ 436 00:35:07,781 --> 00:35:09,282 ‫كم من المعلومات يعرفون؟ 437 00:35:11,785 --> 00:35:14,162 ‫سنة ونصف ‫كلا، أقل من ذلك 438 00:35:14,371 --> 00:35:17,165 ‫أكنت تنقل أخبارنا ‫منذ سنة ونصف؟ 439 00:35:17,290 --> 00:35:18,667 ‫أيها الوغد! 440 00:35:21,003 --> 00:35:22,379 ‫دعوني أشرح لكم 441 00:35:25,382 --> 00:35:28,093 ‫كنت أخبرهم بأمور تافهة 442 00:35:28,593 --> 00:35:31,430 ‫ترهات ومعلومات مضللة ‫كي أتمكن من العيش 443 00:35:31,555 --> 00:35:34,516 ‫كنت أمدهم بأتفه المعلومات 444 00:35:34,641 --> 00:35:38,645 ‫ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيك يا (توني) ‫أو يؤذيكم جميعاً 445 00:35:38,812 --> 00:35:42,691 ‫أهكذا علموا عن عملية (بيفيلاكا)؟ ‫لأنك لم تفعل شيئاً 446 00:35:42,899 --> 00:35:44,860 ‫أقسم لك بحياة أمي ‫لم أكن الفاعل 447 00:35:48,488 --> 00:35:51,950 ‫- أمور تافهة لا قيمة لها ‫- كن أكثر دقة 448 00:35:54,077 --> 00:35:56,038 ‫إنهم يعرفون عن بطاقات الاتصال 449 00:35:56,163 --> 00:35:58,582 ‫أنا لست مشتركاً بها ‫لكن ماذا أيضاً؟ 450 00:35:58,707 --> 00:36:01,084 ‫ذلك كل شيء! ‫ذلك أحدث شيء 451 00:36:01,293 --> 00:36:02,919 ‫وما الأمور غير الحديثة؟ 452 00:36:04,880 --> 00:36:06,256 ‫أنا أفكر 453 00:36:06,965 --> 00:36:08,633 ‫تلك الضوضاء اللعينة! 454 00:36:08,925 --> 00:36:10,302 ‫أين تذهب؟ 455 00:36:10,719 --> 00:36:15,182 ‫والأمور الأخرى لم تُسفر عن شيء ‫كنت حذراً، أنا مسيطر على الوضع 456 00:36:15,307 --> 00:36:18,185 ‫أنا أتلاعب بأولئك القرود ‫بطريقة لن تصدقوها 457 00:36:20,228 --> 00:36:21,605 ‫(ويبيستكس)؟ 458 00:36:24,858 --> 00:36:26,234 ‫يا للهول! 459 00:36:27,861 --> 00:36:31,031 ‫لكن أخبرتهم بالغالب ‫عن هروب (سكاتينو) من السجن 460 00:36:31,156 --> 00:36:33,200 ‫لم أخبرهم بشيء فيدرالي ‫يربطوه بك يا (توني) 461 00:36:33,325 --> 00:36:35,202 ‫إنهم يحتاجون لأرقام تسلسلية 462 00:36:36,119 --> 00:36:40,248 ‫أؤكد لك، المعلومات المضللة ‫هذه هي تقنية فعالة 463 00:36:40,415 --> 00:36:41,917 ‫إنها رائعة! 464 00:37:07,401 --> 00:37:08,902 ‫ما خطبك؟ 465 00:37:11,238 --> 00:37:13,657 ‫هذه الأمواج اللعينة 466 00:37:13,782 --> 00:37:16,243 ‫أنا مصاب بتسمم غذائي ‫ولا تراني أتلوى أمامك 467 00:37:16,368 --> 00:37:17,869 ‫- لا تصح بي! ‫- بل سأصيح بك 468 00:37:17,994 --> 00:37:19,413 ‫ألا يعجبك ذلك؟ 469 00:37:46,064 --> 00:37:47,649 ‫ألدينا تيكيلا جيدة؟ 470 00:38:19,139 --> 00:38:21,475 ‫أتعرف طبيبة العلاج بالإبر ‫تلك التي في (بورتوريكو)؟ 471 00:38:24,269 --> 00:38:25,729 ‫في الـ26 472 00:38:27,731 --> 00:38:31,026 ‫كانت مؤخرة تلك المرأة مذهلة 473 00:38:31,360 --> 00:38:33,070 ‫ولم ترتدِ سراويل داخلية قط 474 00:38:37,449 --> 00:38:39,242 ‫كانت تنظف أسنانها بهذا 475 00:38:39,534 --> 00:38:42,162 ‫كانت كل ليلة تداعبني ‫تحت الطاولة 476 00:38:43,455 --> 00:38:45,582 ‫وكنت ألتهمها وهي بالأسفل 477 00:38:53,799 --> 00:38:55,175 ‫(بوس)... 478 00:38:58,345 --> 00:39:00,180 ‫ألهذه الفتاة وجود أساساً؟ 479 00:39:06,019 --> 00:39:07,396 ‫لقد أخفقت 480 00:39:27,499 --> 00:39:29,167 ‫ليس في وجهي، حسناً؟ 481 00:39:30,669 --> 00:39:32,045 ‫هل ستقبلون بذلك؟ 482 00:39:34,923 --> 00:39:38,135 ‫- أيمكنكم الإبقاء على عينيّ؟ ‫- كنت بمثابة أخ لي 483 00:39:40,345 --> 00:39:41,888 ‫ولنا جميعاً 484 00:39:46,143 --> 00:39:47,519 ‫أجل 485 00:39:53,483 --> 00:39:55,152 ‫بدأت أشعر بذلك الآن أيضاً 486 00:39:57,529 --> 00:39:59,281 ‫هناك مشكلة بتوازن ‫أذني الداخلية 487 00:40:13,670 --> 00:40:15,047 ‫ماذا؟ 488 00:40:19,968 --> 00:40:21,345 ‫يا للهول! 489 00:40:24,222 --> 00:40:25,682 ‫علي الجلوس 490 00:40:26,516 --> 00:40:28,268 ‫أشعر بأنه لا يمكنني الوقوف 491 00:40:29,603 --> 00:40:31,021 ‫ألا بأس بذلك يا (توني)؟ 492 00:40:31,605 --> 00:40:32,981 ‫أن أجلس؟ 493 00:40:48,663 --> 00:40:50,040 ‫أحضر الأثقال 494 00:41:24,533 --> 00:41:25,909 ‫هيا 495 00:42:40,278 --> 00:42:43,114 ‫لن تنسي الذهاب لـ(كامبوورلد) ‫لإحضار الهدايا، صحيح؟ 496 00:42:43,239 --> 00:42:47,202 ‫لو أهديناها الذي كان بوسعي إحضارها لها ‫لكانت الشاشة أصغر ولكنها زهيدة 497 00:42:47,952 --> 00:42:49,579 ‫لا تفقد أعصابك علي، حسناً؟ 498 00:42:50,538 --> 00:42:52,582 ‫ولا تخاطر مع الإسهال 499 00:42:55,585 --> 00:42:58,171 ‫- لا يمكنني التخلص منه ‫- وخطأ من ذلك؟ 500 00:43:03,635 --> 00:43:05,470 ‫- ألو؟ ‫- أعطيني (أنتوني) 501 00:43:05,679 --> 00:43:07,305 ‫لا تتصلي هنا 502 00:43:07,806 --> 00:43:10,517 ‫أنا في مطار (نيوارك) 503 00:43:10,850 --> 00:43:15,897 ‫نحن محتجزتان هنا ‫منذ التاسعة من صباح اليوم 504 00:43:16,940 --> 00:43:18,525 ‫ما تزال والدتك بالمطار 505 00:43:19,734 --> 00:43:21,111 ‫كم هذا محزن! 506 00:43:21,319 --> 00:43:23,738 ‫"اذهبي وأحضري (أنتوني) ‫أريد محامياً" 507 00:43:24,280 --> 00:43:26,908 ‫أنا في أمن المطار 508 00:43:27,033 --> 00:43:28,785 ‫إنها في أمن المطار 509 00:43:29,661 --> 00:43:31,204 ‫"لا يمكنني فعل ذلك" 510 00:43:31,413 --> 00:43:34,040 ‫"لا يمكنني الاتصال ‫لا أعرف ماذا أفعل" 511 00:43:34,165 --> 00:43:39,295 ‫يقولون إن (أنتوني) ‫أعطاني تذكرة مسروقة 512 00:43:39,462 --> 00:43:42,090 ‫وسيتصلون بالمباحث الفيدرالية 513 00:43:42,215 --> 00:43:44,259 ‫خذ، من الأفضل أن... لا أعرف 514 00:43:45,510 --> 00:43:46,970 ‫المتعة لا تتوقف أبداً 515 00:43:48,680 --> 00:43:51,725 ‫- ماذا؟ ‫- التذاكر مسروقة يا (أنتوني) 516 00:43:51,891 --> 00:43:55,270 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- هل سرقتها؟ 517 00:43:55,520 --> 00:43:57,272 ‫سأرسل أحداً إلى هناك ‫يا أمي ليقلك 518 00:43:57,397 --> 00:43:59,065 ‫لكني لا أعرف عما تتحدثين 519 00:43:59,816 --> 00:44:01,192 ‫حسناً؟ 520 00:44:02,402 --> 00:44:03,778 ‫يا للهول! 521 00:44:04,612 --> 00:44:06,990 ‫كم يصعب ركوب الطائرة؟ 522 00:44:13,580 --> 00:44:16,124 ‫- ماذا تريدون؟ ‫- العميل (هاريس) 523 00:44:16,332 --> 00:44:21,504 ‫(أنتوني سوبرانو)، لدينا مذكرة ‫بتفتيش منزلك وملكيتك وسيارة العائلة 524 00:44:21,629 --> 00:44:24,424 ‫- عمّ تبحث اليوم أيها الرئيس؟ ‫- تذاكر طيران مسروقة 525 00:44:24,591 --> 00:44:28,970 ‫ما يشير لاحتيال بريد إلكتروني ‫واتصالات وأي خروقات فيدرالية أخرى 526 00:44:30,472 --> 00:44:33,183 ‫- دعني أرى المذكرة ‫- يمكنك رؤية التذاكر أيضاً 527 00:44:33,350 --> 00:44:35,393 ‫سبق ووجدناها بضاحيتك 528 00:44:35,602 --> 00:44:38,730 ‫- لديك الحق بالتزام الصمت ‫- لقد اشتريتها، تحدثوا لمحاميّ 529 00:44:38,855 --> 00:44:41,983 ‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ ‫- هل أنت ببغاء؟ ماذا قلت لتوي؟ 530 00:44:42,108 --> 00:44:45,195 ‫- (توني) ‫- يحق لنا تفتيش بقية المنزل 531 00:44:46,029 --> 00:44:47,405 ‫هيا بنا 532 00:44:50,200 --> 00:44:53,203 ‫اذهب للأعلى ‫(مايكل)، اذهب من هنا 533 00:44:55,288 --> 00:44:57,582 ‫ستتخرج ابنتنا من الثانوية 534 00:44:57,707 --> 00:45:01,252 ‫ألا يمكنكم الانتظار عدة أيام ‫لاضطهاده... لاضطهادنا 535 00:45:01,461 --> 00:45:03,129 ‫(جيري)، افتح الباب 536 00:45:06,216 --> 00:45:09,010 ‫سأستمر بالاتصال بـ(مينك) يا (توني) ‫حسناً؟ أنا لا أثق بتلك السكرتيرة 537 00:45:09,135 --> 00:45:10,512 ‫حسناً 538 00:45:14,349 --> 00:45:17,018 ‫- يا للهول! ‫- لا بأس يا (ميد) 539 00:45:17,185 --> 00:45:18,770 ‫سأعود للمنزل بعد ساعتين ‫لا تقلقي 540 00:45:18,937 --> 00:45:20,980 ‫سأتخرج غداً! 541 00:45:27,529 --> 00:45:29,989 ‫- "فلنخرج من هنا" ‫- "أجل، ينبغي أن نذهب" 542 00:45:33,618 --> 00:45:36,329 ‫ماذا؟ أتحتاجون لصورة أخرى لي ‫لتضعوها بمحافظكم؟ 543 00:45:37,288 --> 00:45:38,665 ‫يدك الأخرى 544 00:45:42,377 --> 00:45:44,754 ‫(توني سوبرانو)، أضعفه الخوف 545 00:45:45,213 --> 00:45:47,674 ‫- ألا يمكنك تحمل التوتر؟ ‫- أنا مصاب بتسمم غذائي 546 00:45:48,216 --> 00:45:50,260 ‫أتعتقد أن هذا يزعجني ‫أيها الوغد؟ 547 00:45:51,761 --> 00:45:53,138 ‫من هنا 548 00:46:05,608 --> 00:46:07,110 ‫علي إخبارك يا (فرانك) 549 00:46:07,235 --> 00:46:10,280 ‫انس أمر حصولك ‫على أية صواني مقبلات في المستقبل 550 00:46:27,797 --> 00:46:29,382 ‫(ميدو)، هل أنت نائمة؟ 551 00:46:30,008 --> 00:46:31,384 ‫أجل 552 00:46:32,093 --> 00:46:33,845 ‫أريد التحدث إليك 553 00:46:37,682 --> 00:46:41,311 ‫لن أفتقد هذا أبداً 554 00:46:52,030 --> 00:46:55,116 ‫عليك أن تفهمي أن نية والدك طيبة 555 00:46:55,241 --> 00:46:56,618 ‫إنه يمنحنا الحياة 556 00:46:56,785 --> 00:47:00,330 ‫لك ولأخيك ولنا 557 00:47:04,918 --> 00:47:06,336 ‫كل ما أقوله هو... 558 00:47:07,295 --> 00:47:11,383 ‫ردة فعلك بالأسفل ‫وجلوسك لوحدك هنا... 559 00:47:12,258 --> 00:47:14,594 ‫أعرف أن الموقف ‫كان محرجاً لك، لكن... 560 00:47:17,430 --> 00:47:19,099 ‫بأية حال ‫إن أردت التحدث بأي وقت... 561 00:47:19,224 --> 00:47:21,101 ‫هذا هو والدي 562 00:47:21,559 --> 00:47:23,853 ‫أصدقائي لا يحكمون علي 563 00:47:25,480 --> 00:47:28,692 ‫وتباً لهم إن فعلوا ‫سأقطع علاقتي بهم 564 00:47:30,985 --> 00:47:33,238 ‫كنت أعرف أني أعطيها ‫تذاكر غير سليمة 565 00:47:34,364 --> 00:47:37,617 ‫ذلك الصوت، ذلك... الصوت 566 00:47:37,742 --> 00:47:39,703 ‫انتهى الأمر يا (توني) 567 00:47:39,828 --> 00:47:41,579 ‫نصيحتي لك الآن ‫هي أن تنسى الأمر 568 00:47:41,746 --> 00:47:43,623 ‫إن كانت التذاكر الـ23 ‫هي كل ما لديهم 569 00:47:43,748 --> 00:47:46,209 ‫فليس لديهم شيئاً ‫وهم يعرفون ذلك 570 00:47:48,253 --> 00:47:51,756 ‫أعرف أن هذا أمر تافه ‫لكن ذلك هو المغزي 571 00:47:52,882 --> 00:47:57,804 ‫لو وقفت أمامها دقيقة أخرى فقط ‫وقلت "أجل، يا أمي، أفهم ما تقولينه" 572 00:47:57,929 --> 00:48:00,640 ‫دقيقة أخرى لعينة ‫لما كنت بهذا الموقف 573 00:48:01,141 --> 00:48:04,019 ‫تفاديت تهمة جريمة قتل ‫والآن أخفقت 574 00:48:04,144 --> 00:48:06,479 ‫أخفقت بمسألة بسيطة ‫أنا أفسد كل شيء! 575 00:48:06,604 --> 00:48:08,148 ‫- (توني) ‫- كلا، لا تقل هذا 576 00:48:08,273 --> 00:48:11,484 ‫لدينا تهم فيدرالية ‫وإدارة الطيران الفيدرالية تحقق بأمرنا 577 00:48:11,735 --> 00:48:13,903 ‫قبل أن ينتهي هذا ‫سيربطون مسألة "طيران (مصر)" بي 578 00:48:14,029 --> 00:48:15,655 ‫وأنت تعرف ذلك 579 00:48:19,576 --> 00:48:23,580 ‫هذا مأزق كبير، إن ثبتت علي قضية الاحتيال ‫سيحكمون علي من 30 سنة لمؤبد 580 00:48:23,747 --> 00:48:26,416 ‫لا تفكر بشأن ذلك الآن ‫يا (أنتوني) 581 00:48:26,750 --> 00:48:31,463 ‫ستدفع الكفالة حينها ‫ليست هناك جرائم كبرى 582 00:48:32,213 --> 00:48:33,798 ‫وتواصل حياتك 583 00:48:36,343 --> 00:48:38,053 ‫سيد (سوبرانو)... 584 00:48:39,346 --> 00:48:42,432 ‫- ماذا عن التهمة؟ ‫- ما شعورك حيال هذا يا (توني)؟ 585 00:48:42,557 --> 00:48:44,684 ‫ما رأيك بالتهم، سيد (سوبرانو)؟ 586 00:48:46,102 --> 00:48:48,813 ‫- هيا، من هنا ‫- أيمكننا التحدث معك من فضلك؟ 587 00:48:56,988 --> 00:49:00,825 ‫أمي... أمي اللعينة الغبية! 588 00:49:01,659 --> 00:49:04,287 ‫ستظنين أنها لم تكن متزوجة ‫بـ(جوني سوبرانو) 589 00:49:05,955 --> 00:49:08,875 ‫أهناك شيء آخر يزعجك، (أنتوني)؟ 590 00:49:09,084 --> 00:49:10,460 ‫ألا يكفي ذلك؟ 591 00:49:11,503 --> 00:49:13,213 ‫العجوز اللعينة المخبولة! 592 00:49:13,338 --> 00:49:17,175 ‫أنت غاضب جداً من والدتك ‫ومن تذاكر الطيران 593 00:49:17,425 --> 00:49:20,220 ‫ولا أقول إن الأمر ليس خطيراً 594 00:49:20,345 --> 00:49:23,932 ‫لكن قبل عام ‫تآمرت أمك على قتلك 595 00:49:24,057 --> 00:49:28,061 ‫ومع ذلك لم تقل شيئاً بشأن ذلك ‫حتى عندما كنت أستخرج الكلام منك 596 00:49:32,315 --> 00:49:35,026 ‫لو حاولت التسبب بمقتلك ‫قبل عام 597 00:49:35,819 --> 00:49:40,907 ‫فصدقني، في طفولتك... ‫لقد أوقعت بك جراحاً نفسية خطيرة 598 00:49:41,074 --> 00:49:42,909 ‫ما تزال موجودة بك 599 00:49:44,327 --> 00:49:45,704 ‫كم أنا مسكين! 600 00:49:53,086 --> 00:49:55,797 ‫ووالدك، رئيس العصابات ‫رجل قوي 601 00:49:56,006 --> 00:49:59,134 ‫لكن هل قام بحماية أولاده ‫من هذه الأم المريضة نفسياً؟ 602 00:49:59,384 --> 00:50:01,511 ‫ماذا كان يحدث هناك؟ 603 00:50:02,095 --> 00:50:03,471 ‫ما هذا؟ 604 00:50:04,097 --> 00:50:06,641 ‫وجبات خفيفة لأفكار ‫آخذها معي للمنزل 605 00:50:06,808 --> 00:50:10,603 ‫لم أدفعك كفاية ‫لتواجه هذه الأمور 606 00:50:10,854 --> 00:50:14,315 ‫في وقت ما ‫أصبحت خائفة منك 607 00:50:16,901 --> 00:50:18,278 ‫خائفة؟ 608 00:50:18,987 --> 00:50:22,240 ‫ربما كان يجدر بي ‫رؤية ذلك بوضوح في البداية 609 00:50:24,576 --> 00:50:26,161 ‫ربما يا عزيزتي 610 00:50:29,581 --> 00:50:32,876 ‫- "سأحصل عليك" ‫- الغضب يا (أنتوني) 611 00:50:33,001 --> 00:50:37,005 ‫هو تدمير ذاتي صاخب وضخم 612 00:50:37,213 --> 00:50:40,091 ‫من مشاعر مخيفة أكثر حتى 613 00:50:40,842 --> 00:50:42,927 ‫وما هي تلك المشاعر؟ 614 00:50:43,136 --> 00:50:44,512 ‫الحزن 615 00:50:45,055 --> 00:50:49,434 ‫تنفجر بحديث طويل عنصري غاضب ‫عن الطعام الهندي 616 00:50:49,642 --> 00:50:52,354 ‫ووالدتك العجوز المختلة 617 00:50:55,190 --> 00:50:57,567 ‫- ماذا حدث أيضاً؟ ‫- لا شيء 618 00:51:00,945 --> 00:51:04,115 ‫بعد سنتين من معالجتك ‫تعلمت أموراً 619 00:51:04,532 --> 00:51:07,160 ‫وأنا أشعر بحزن ينبعث منك 620 00:51:17,337 --> 00:51:19,381 ‫حلمت بأني ضاجعتك بقوة 621 00:51:19,964 --> 00:51:22,384 ‫على ذلك المكتب ‫وقد أعجبك ذلك 622 00:51:22,509 --> 00:51:25,053 ‫لقد سددت لي ضربة قوية 623 00:51:26,471 --> 00:51:28,932 ‫الحزن يا (أنتوني) ‫ابقَ داخل هذا السياق 624 00:51:29,307 --> 00:51:34,187 ‫حاولت أمك قتلك ‫وأنت أعطيتها تذاكر طيران 625 00:51:37,148 --> 00:51:39,442 ‫- تباً لك ‫- وأنت الآن بمشكلة كبيرة 626 00:51:39,567 --> 00:51:41,569 ‫سأتغلب على هذا، أتمازحينني؟ 627 00:51:42,862 --> 00:51:44,239 ‫وبذلك... 628 00:51:51,371 --> 00:51:52,747 ‫(أنتوني)؟ 629 00:51:56,251 --> 00:51:59,462 ‫"ربما يا حبيبتي سأحصل عليك" 630 00:52:01,089 --> 00:52:04,342 ‫"ربما يا حبيبتي ستكونين حقيقية" 631 00:52:05,010 --> 00:52:07,512 ‫"(سكوت ريتشارد سيبروناوسكي)" 632 00:52:07,637 --> 00:52:09,097 ‫أجل! 633 00:52:10,432 --> 00:52:11,808 ‫أجل! 634 00:52:20,942 --> 00:52:24,237 ‫"(ميدو ماريانجلا سوبرانو)" 635 00:52:25,905 --> 00:52:27,282 ‫أجل! 636 00:52:27,657 --> 00:52:29,034 ‫أجل! 637 00:52:34,372 --> 00:52:36,332 ‫"(جوناثان تيفين)" 638 00:52:43,298 --> 00:52:45,675 ‫"(أنتوني توماسيلو)" 639 00:52:45,884 --> 00:52:47,260 ‫أجل! 640 00:52:49,846 --> 00:52:51,806 ‫هذا يوم التخرج 641 00:52:51,973 --> 00:52:54,351 ‫لذا، أريد استغلال هذه الفرصة 642 00:52:56,102 --> 00:52:58,313 ‫أقترح بأن تصبح عضواً بالمافيا 643 00:53:01,316 --> 00:53:03,068 ‫أنا أستحق ذلك 644 00:53:03,610 --> 00:53:05,653 ‫فليس لدي طحال 645 00:53:05,904 --> 00:53:07,280 ‫تهانينا 646 00:53:08,490 --> 00:53:10,116 ‫شكراً لك، شكراً لك 647 00:53:11,868 --> 00:53:13,244 ‫أجل 648 00:53:16,790 --> 00:53:19,334 ‫- تبدين جميلة ‫- تباً 649 00:53:21,002 --> 00:53:24,506 ‫هذا صحيح، الحصول على التعليم ‫هذا ما قلته دوماً 650 00:53:24,798 --> 00:53:28,259 ‫معذرة، إن رأتك (كارميلا) ‫فستصنع لك ثقباً جديداً بمؤخرتك 651 00:53:28,426 --> 00:53:29,803 ‫سأغادر الآن 652 00:53:42,565 --> 00:53:44,442 ‫من الرائع رؤية ابنك يتخرج ‫صحيح؟ 653 00:53:44,943 --> 00:53:47,654 ‫الشباب هو أهم شيء 654 00:53:47,987 --> 00:53:49,739 ‫كل ما نقوم به غير مهم 655 00:53:50,115 --> 00:53:52,158 ‫و(إيريك)، جامعة الولاية، صحيح؟ 656 00:53:52,367 --> 00:53:55,829 ‫تم قبوله في (جورج تاون) ‫إنها تحتاج لأموال كثيرة 657 00:53:57,163 --> 00:53:59,165 ‫اسمع يا (ديفي) ‫سمعت أنك انفصلت أنت و(شارلين) 658 00:53:59,290 --> 00:54:00,667 ‫(كريستين) 659 00:54:02,377 --> 00:54:05,964 ‫سأخرج من هنا ‫حصلت على وظيفة بمزرعة بالغرب 660 00:54:06,756 --> 00:54:09,634 ‫ماذا؟ لا تدعني أضحك 661 00:54:10,427 --> 00:54:13,096 ‫عشت في (نيو مكسيكو) ‫حتى بلغت الـ11، أتذكر؟ 662 00:54:13,221 --> 00:54:14,889 ‫أسبق وجربت ركوب الخيل؟ 663 00:54:15,598 --> 00:54:17,183 ‫- كلا ‫- تقدم شركة الطيران 664 00:54:17,308 --> 00:54:19,310 ‫رحلات خاصة بدون توقف إلى (نيفادا) 665 00:54:19,477 --> 00:54:22,605 ‫سأسافر لـ(فيغاس) ‫وأقود لنصف ساعة 666 00:54:23,773 --> 00:54:26,526 ‫يجدر بك المجيء للتسكع ‫بيوم ما 667 00:54:26,651 --> 00:54:28,028 ‫(فيغاس)؟ 668 00:54:31,489 --> 00:54:33,742 ‫حسناً يا (ديفي)، اعتنِ بنفسك 669 00:54:34,034 --> 00:54:35,410 ‫رحلة آمنة 670 00:54:41,291 --> 00:54:44,377 ‫أنا فخور جداً بك يا صغيرتي 671 00:54:49,049 --> 00:54:51,760 ‫يعلم (سال) أن الحفلة اليوم ‫قلت له مراراً وتكراراً 672 00:54:52,010 --> 00:54:53,636 ‫إنه أناني جداً 673 00:55:02,228 --> 00:55:04,606 ‫- خذي يا عزيزتي ‫- هاك يا عزيزتي 674 00:55:04,731 --> 00:55:06,107 ‫اقتربي 675 00:55:17,911 --> 00:55:22,499 ‫"أنت تعلم أننا نأخذ بالفعل" 676 00:55:24,000 --> 00:55:28,546 ‫"ونسلّم أيضاً" 677 00:55:29,923 --> 00:55:33,843 ‫- "أفلام إباحية" ‫- "نفتح لـ24 ساعة يا حبيبتي" 678 00:55:34,719 --> 00:55:39,015 ‫"بانتظار مكالمة منك" 679 00:55:40,767 --> 00:55:46,815 ‫"بانتظار مكالمة منك" 680 00:55:53,238 --> 00:55:57,200 ‫"اسمي في دليل هواتف الأعمال" 681 00:55:58,910 --> 00:56:02,455 ‫"ألقي نظرة فحسب" 682 00:56:04,749 --> 00:56:08,670 ‫"ابحثي عني تحت قسم "الخدمات"" 683 00:56:09,462 --> 00:56:15,510 ‫- "أنت تعرفين، أنا واضح جداً" ‫- "بطاقات اتصال هاتفية" 684 00:56:15,635 --> 00:56:21,641 ‫"أنا مثل كتاب مفتوح ‫يا حبيبتي، أجل" 685 00:56:21,933 --> 00:56:25,687 ‫"إنه مجرد كتاب مفتوح" 686 00:56:26,396 --> 00:56:28,106 ‫"حسناً يا حبيبتي" 687 00:56:28,314 --> 00:56:31,776 ‫"في أية لحظة وأية ساعة" 688 00:56:32,944 --> 00:56:38,158 ‫"أنا بانتظار مكالمة منك" 689 00:56:40,035 --> 00:56:44,164 ‫"وأنت تعرفين أن هذا القلب راسخ" 690 00:56:44,622 --> 00:56:50,253 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 691 00:56:50,837 --> 00:56:55,759 ‫"عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 692 00:57:36,049 --> 00:57:38,134 ‫"حبيبتي" 693 00:57:46,935 --> 00:57:52,273 ‫"أنت تعرفين أننا نأخذ بالفعل" 694 00:57:53,441 --> 00:57:56,820 ‫"لكننا نسلّم أيضاً" 695 00:57:58,113 --> 00:58:02,617 ‫"نحن نفتح 24 ساعة يا حبيبتي" 696 00:58:03,159 --> 00:58:07,414 ‫"كنا بانتظار مكالمة منك" 697 00:58:08,456 --> 00:58:12,752 ‫"بانتظار مكالمة منك" 698 00:58:14,295 --> 00:58:18,008 ‫"بأي لحظة يا عزيزتي ‫وأية ساعة" 699 00:58:19,843 --> 00:58:23,388 ‫"بانتظار مكالمة منك" 700 00:58:24,180 --> 00:58:28,727 ‫"أجل، أنت تعرفين ‫أن هذا القلب راسخ" 701 00:58:29,686 --> 00:58:34,691 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 702 00:58:35,275 --> 00:58:39,195 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 703 00:58:39,362 --> 00:58:45,660 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 704 00:58:45,869 --> 00:58:49,622 ‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل" 705 00:59:00,175 --> 00:59:01,551 ‫"أجل" 706 00:59:01,676 --> 00:59:04,804 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"