1
00:01:34,700 --> 00:01:37,300
LES SOPRANO
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Au Plaisir
3
00:01:48,500 --> 00:01:51,200
Moins vite !
C'est la fête ici !
4
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Salut, Janet Jackson !
5
00:02:01,900 --> 00:02:03,000
M. Soprano !
6
00:02:03,400 --> 00:02:04,700
Où est Meadow ?
7
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
A mon avis... dans la maison.
8
00:02:16,500 --> 00:02:18,200
Merci de m'avoir appelé.
9
00:02:18,500 --> 00:02:21,300
Normal, c'est chez ta mère.
10
00:02:27,200 --> 00:02:30,800
Overdose. D'après ses amis,
kétamine et ecstasy.
11
00:02:32,700 --> 00:02:35,300
- Tu plaisantes !
- Ta fille n'a rien.
12
00:02:35,700 --> 00:02:37,200
Elle est un peu bourrée.
13
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
- Chez ta grand-mère !
- C'est pas de ma faute.
14
00:03:05,900 --> 00:03:08,100
Si je mettais 25 cents
dès que tu dis ça...
15
00:03:08,400 --> 00:03:11,100
j'aurais un jet privé.
16
00:03:12,200 --> 00:03:13,700
Dans la voiture !
17
00:03:22,600 --> 00:03:26,100
- Chez ta grand-mère !
- Il se répète, en plus.
18
00:03:27,800 --> 00:03:30,400
Je connaissais le flic,
il a été sympa.
19
00:03:30,700 --> 00:03:33,000
Pourquoi, il te doit du fric ?
20
00:03:44,100 --> 00:03:45,800
- Dis-moi ce qu'elle a fait.
- Monte !
21
00:03:46,100 --> 00:03:50,100
- Je veux voir la bagarre.
- Monte et plus vite que ça !
22
00:03:51,900 --> 00:03:52,900
Meadow !
23
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
- On en parle demain matin.
- Descends !
24
00:03:56,500 --> 00:03:57,400
Laisse-la se coucher.
25
00:03:57,700 --> 00:04:01,200
Qu'elle me réponde. Elle est saoule.
Elle a conduit comme ca ?
26
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
J'aurais pu prendre
de l'ecstasy, mais non.
27
00:04:04,100 --> 00:04:05,700
Vomis pas par terre !
28
00:04:06,000 --> 00:04:07,400
Va te coucher !
29
00:04:07,700 --> 00:04:09,600
Elle prend de l'ecsta et je trinque ?
30
00:04:16,400 --> 00:04:18,300
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
31
00:04:18,600 --> 00:04:21,200
Comme d'habitude.
"C'était pas de ma faute."
32
00:04:21,500 --> 00:04:24,100
Il y avait des drogues dures.
33
00:04:24,500 --> 00:04:26,000
Qu'est-ce que t'as dit ?
34
00:04:26,900 --> 00:04:30,500
J'ai crié.
Que pouvais-je faire d'autre ?
35
00:04:38,500 --> 00:04:41,100
Ca va aller, tonton Rich ?
36
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
J'ai envie de marcher.
37
00:04:43,100 --> 00:04:45,600
Je rencontrerai
peut-être les potes.
38
00:04:47,500 --> 00:04:48,800
Merci, ma belle.
39
00:05:02,500 --> 00:05:04,400
Enculé !
40
00:05:11,900 --> 00:05:14,600
Il faut sévir.
41
00:05:14,900 --> 00:05:18,500
Quels parents serions-nous
si on laissait passer ça ?
42
00:05:18,900 --> 00:05:19,800
Typiques.
43
00:05:20,100 --> 00:05:22,200
Plein de parents
ont un martinet.
44
00:05:22,500 --> 00:05:24,600
C'est ce qu'ils te disent.
45
00:05:24,900 --> 00:05:27,800
J'ai hâte qu'elle aille à la fac.
46
00:05:28,300 --> 00:05:30,800
Comme ça, t'auras
le syndrome du nid déserté...
47
00:05:31,100 --> 00:05:33,600
et tu prendras des antidépresseurs
comme ta soeur.
48
00:05:35,000 --> 00:05:39,100
Etre parent de nos jours,
c'est être coincé quoi qu'il arrive.
49
00:05:39,700 --> 00:05:41,800
Confisque la bagnole,
et c'est toi le chauffeur...
50
00:05:42,100 --> 00:05:44,600
punis-la et tu restes enfermé
pour la surveiller.
51
00:05:45,200 --> 00:05:47,500
Si tu la fous dehors, la Ddass
la ramènera...
52
00:05:47,900 --> 00:05:49,900
et on sera condamnés.
Elle a pas 18 ans.
53
00:05:50,300 --> 00:05:51,900
Ta solution,
c'est de la jeter dehors ?
54
00:05:52,100 --> 00:05:54,800
Je veux simplement dire
qu'à cause de la loi...
55
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
on peut pas sévir physiquement...
56
00:05:57,500 --> 00:05:59,900
ou on sera accusés
de maltraitance.
57
00:06:00,400 --> 00:06:02,500
Pourtant, on doit sévir.
58
00:06:02,800 --> 00:06:03,800
C'est ce qu'on fera.
59
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
J'ai compris.
60
00:06:05,900 --> 00:06:09,900
Si elle voit qu'on est impuissants,
on est foutus.
61
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Ce type veut vous parler.
62
00:06:24,100 --> 00:06:26,700
Jésus Marie Joseph ! Richie !
63
00:06:27,000 --> 00:06:29,700
Quand es-tu sorti ?
Personne m'a rien dit.
64
00:06:30,600 --> 00:06:34,600
C'est bizarre, Paulie m'a dit
t'avoir croisé ce matin.
65
00:06:35,600 --> 00:06:37,900
Je te jure,
personne ne m'a rien dit.
66
00:06:38,300 --> 00:06:39,500
Ta gueule !
67
00:06:45,300 --> 00:06:48,600
En prison, j'ai eu le temps
de méditer sur tout ca.
68
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Sur quoi ?
69
00:06:50,200 --> 00:06:53,700
Tu peux pas imaginer
tous les trucs dingues...
70
00:06:54,100 --> 00:06:56,300
- Tu médites, parfois ?
- Moi, méditer ?
71
00:06:56,600 --> 00:06:59,700
- T'es fou ou quoi ?
- Pas aussi fou que je l'ai été.
72
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
Mais assez
pour voir ce qui se passe.
73
00:07:03,100 --> 00:07:04,900
Qu'est-ce que ça veut dire ?
74
00:07:05,200 --> 00:07:09,400
10 ans.
Tu m'as pas fait signe une fois.
75
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
Je demandais de tes nouvelles.
76
00:07:15,900 --> 00:07:19,500
Tu as osé laisser mon ami dans
son coin, devant une tasse vide ?
77
00:07:19,800 --> 00:07:21,400
C'est pas grave.
78
00:07:23,500 --> 00:07:26,000
Apporte-lui
un sandwich veau-parmesan.
79
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Et magne-toi !
80
00:07:29,800 --> 00:07:32,300
Les 2 autres magasins
marchent aussi bien ?
81
00:07:32,600 --> 00:07:34,400
Il faut bosser dur !
82
00:07:38,400 --> 00:07:40,100
Ca répond pas à ma question.
83
00:07:42,500 --> 00:07:45,600
Je sais que t'es un affranchi.
Je perds de tous les côtés.
84
00:07:45,900 --> 00:07:48,700
Je t'ai toujours respecté,
toi et ton frère Jackie.
85
00:07:49,000 --> 00:07:50,700
Je suis pas une victime.
86
00:07:51,000 --> 00:07:54,200
Ni un proprio dégueu.
Désolé.
87
00:07:54,600 --> 00:07:56,500
On me fera pas casquer.
88
00:07:56,800 --> 00:08:00,200
Ce salaud de Tony Soprano
a fait des merveilles pour toi.
89
00:08:01,500 --> 00:08:04,500
Je m'absente et quand je reviens,
t'es un intouchable.
90
00:08:04,800 --> 00:08:06,500
- Ne fais pas ça.
- Quoi donc ?
91
00:08:06,800 --> 00:08:08,200
Prendre ce qu'on me doit ?
92
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
- Ce qu'on te doit ?
- Tu es là grâce à moi.
93
00:08:13,700 --> 00:08:15,900
T'as une mauvaise mémoire.
94
00:08:19,000 --> 00:08:21,300
Un sandwich au veau ?
95
00:08:22,000 --> 00:08:23,700
Fous-le-toi dans le cul !
96
00:08:26,500 --> 00:08:28,700
Je reviendrai chaque samedi.
97
00:08:29,000 --> 00:08:30,700
J'ai du mal à comprendre.
98
00:08:31,000 --> 00:08:34,900
Je dois casquer pour quoi ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
99
00:08:35,200 --> 00:08:36,400
T'as pas le droit.
100
00:08:36,800 --> 00:08:38,800
Je me coucherai pas.
101
00:08:39,300 --> 00:08:40,900
Je résisterai.
102
00:08:51,900 --> 00:08:56,600
Tu veux pas te coucher ?
Espèce de saloperie !
103
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
On va l'appeler.
104
00:09:02,900 --> 00:09:04,100
D'accord.
105
00:09:04,300 --> 00:09:07,500
- Où est la fiancée de Frankenstein ?
- Elle dort.
106
00:09:08,900 --> 00:09:11,300
- Va la réveiller.
- Moi ?
107
00:09:11,800 --> 00:09:14,800
Je veux régler ça
avant de partir.
108
00:09:15,200 --> 00:09:17,300
Laissez-la dormir.
Vous en faites trop.
109
00:09:17,600 --> 00:09:19,300
On n'en fait pas assez.
110
00:09:19,600 --> 00:09:20,900
Elle était saoule.
111
00:09:21,100 --> 00:09:23,300
C'est son choix. Un Zuni dit :
112
00:09:23,700 --> 00:09:26,200
"Pour 20 erreurs commises,
ignores-en 19."
113
00:09:26,800 --> 00:09:30,000
Un Italien : "Déconne une fois
et tu perds 2 dents."
114
00:09:30,700 --> 00:09:34,600
C'est exactement ca.
Ego et contrôle.
115
00:09:35,300 --> 00:09:38,400
- Pardon ?
- Cherche pas la logique.
116
00:09:38,700 --> 00:09:40,800
Je veux comprendre.
Dis-moi.
117
00:09:42,100 --> 00:09:44,700
Vous voulez contrôler
une jeune fille...
118
00:09:45,000 --> 00:09:47,200
dont le déterminisme biologique...
119
00:09:47,500 --> 00:09:50,000
est d'acquérir
indépendance morale et physique.
120
00:09:50,300 --> 00:09:52,200
Elle a fait preuve d'indépendance...
121
00:09:52,600 --> 00:09:56,200
vous la punissez, parce que
vous êtes contre son choix.
122
00:09:56,600 --> 00:09:58,100
Va te faire faire une permanente !
123
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
Je voudrais regarder la télé.
124
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Bonjour. Ou plutôt,
"Bon après-midi".
125
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
Tu vas t'expliquer, j'espère.
126
00:10:20,700 --> 00:10:24,000
- Tu es punie.
- Pour quoi ? J'ai rien fait.
127
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
Chez mamie, c'était rien ?
128
00:10:25,700 --> 00:10:28,400
- C'était pas de ma faute.
- C'est jamais de ta faute.
129
00:10:28,700 --> 00:10:31,400
Je devais juste être avec Hunter
et les jumeaux Macaluso.
130
00:10:31,700 --> 00:10:34,800
Steve a débarqué avec son pote Adam
et d'autres gens.
131
00:10:35,200 --> 00:10:38,600
Steve essaie toutes les serrures
avant de trouver la bonne ?
132
00:10:39,200 --> 00:10:41,700
- Hunter l'a invité.
- Hunter, maintenant !
133
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
Je parie qu'elle accuse Meadow.
Classique.
134
00:10:45,900 --> 00:10:49,700
On est très stressées. On étudie
jour et nuit pour entrer à la fac.
135
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
On mérite de se détendre.
136
00:10:52,400 --> 00:10:54,600
Calme-toi.
137
00:10:56,300 --> 00:10:59,600
Je regrette que tu sois stressée.
C'est pas une excuse.
138
00:11:03,600 --> 00:11:05,400
Qui a apporté l'ecstasy ?
139
00:11:05,800 --> 00:11:09,200
Adam. Je le connais même pas.
Il est venu avec Steve.
140
00:11:09,600 --> 00:11:12,500
Le Steve avec qui tu es toujours ?
141
00:11:12,800 --> 00:11:16,100
C'est un malade,
je le vois plus.
142
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
Première nouvelle.
143
00:11:19,500 --> 00:11:22,800
Ca me fait mal d'en parler.
144
00:11:23,600 --> 00:11:24,900
Tu vas être punie.
145
00:11:25,800 --> 00:11:30,100
Ce que j'ai fait n'était pas bien.
146
00:11:30,900 --> 00:11:35,600
J'y ai beaucoup réfléchi
et je me sens minable.
147
00:11:36,500 --> 00:11:38,800
Confisquez ma carte de crédit.
148
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Bonne idée !
149
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
Deux semaines.
150
00:11:43,100 --> 00:11:44,300
Trois.
151
00:11:53,100 --> 00:11:54,900
Et l'essence ?
152
00:11:55,100 --> 00:11:56,300
Avec ton argent de poche.
153
00:11:56,600 --> 00:11:59,200
J'en ai plus
et j'en dois à maman.
154
00:11:59,600 --> 00:12:01,700
Son Pashmina.
155
00:12:03,300 --> 00:12:05,100
Ca attendra.
156
00:12:06,300 --> 00:12:08,500
Tu auras 10 dollars par semaine.
157
00:12:08,900 --> 00:12:10,500
Pas plus.
158
00:12:10,800 --> 00:12:14,000
Jusqu'à ce que tu aies ta carte.
Pour l'essence.
159
00:12:25,000 --> 00:12:26,200
Ici !
160
00:12:28,200 --> 00:12:30,800
Regarde-moi ça ! En forme, musclé...
161
00:12:31,100 --> 00:12:34,600
Si tu perdais tes bourrelets,
je serais tout triste.
162
00:12:37,500 --> 00:12:39,000
Tu t'es envoyé en l'air ?
163
00:12:39,300 --> 00:12:41,800
J'ai essayé.
164
00:12:42,700 --> 00:12:43,900
J'avais dit 16 h.
165
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
Si je pars
avant la clôture de la Bourse...
166
00:12:46,700 --> 00:12:49,000
tu m'engueules
parce que je dois surveiller.
167
00:12:49,300 --> 00:12:50,500
Richie Aprile.
168
00:12:52,300 --> 00:12:54,500
Enchanté.
169
00:12:55,100 --> 00:12:57,700
Votre frère Jackie était un Dieu.
170
00:12:58,200 --> 00:13:01,300
Super leader !
On m'a parlé de vous.
171
00:13:01,700 --> 00:13:03,800
Moi aussi.
172
00:13:04,300 --> 00:13:05,400
C'est pour ça que je suis là.
173
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Comment ca ?
174
00:13:08,700 --> 00:13:12,600
Par respect pour notre ami,
je vais te parler gentiment.
175
00:13:12,900 --> 00:13:15,600
Si tu remets la main sur ma nièce...
176
00:13:16,000 --> 00:13:18,100
tu peux dire adieu à la vie.
177
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Pigé ?
178
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Qui vous a raconté ca ?
179
00:13:22,700 --> 00:13:24,200
Il me prend pour un con ?
180
00:13:25,900 --> 00:13:28,400
J'ai pas à m'expliquer.
181
00:13:28,700 --> 00:13:30,400
Je suis de la vieille école.
182
00:13:30,700 --> 00:13:33,500
Si tu veux la frapper,
épouse-la.
183
00:13:33,800 --> 00:13:35,300
C'est pas mon problème.
184
00:13:35,600 --> 00:13:39,900
En attendant,
garde tes mains dans les poches.
185
00:13:40,300 --> 00:13:41,900
Pigé ?
186
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Casse-toi.
187
00:13:50,500 --> 00:13:51,900
Je veux parler à Tony.
188
00:13:52,300 --> 00:13:53,800
Vas-y.
189
00:14:03,900 --> 00:14:05,400
C'est un gentil gars.
190
00:14:07,200 --> 00:14:08,400
Capable.
191
00:14:12,300 --> 00:14:13,400
Je t'explique.
192
00:14:13,800 --> 00:14:15,600
Je veux récupérer mes gains.
193
00:14:15,900 --> 00:14:18,500
- Des clients de Jackie...
- Sil !
194
00:14:18,800 --> 00:14:22,200
- Où tu vas ?
- A plus, Richie.
195
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
Pourquoi il a fait ça ?
196
00:14:25,500 --> 00:14:27,700
On parle pas bizness
avec le patron.
197
00:14:28,400 --> 00:14:29,500
Tu plaisantes ?
198
00:14:29,900 --> 00:14:31,600
Tu peux lui parler.
199
00:14:31,900 --> 00:14:33,200
Mais pas maintenant...
200
00:14:33,400 --> 00:14:36,200
et jamais ici.
201
00:14:43,000 --> 00:14:45,700
On a vidé
une bouteille à trois !
202
00:14:46,100 --> 00:14:47,600
Mon Dieu !
203
00:14:50,800 --> 00:14:52,600
On y va.
204
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
Richie l'a assommé avec une chaise.
205
00:14:56,300 --> 00:14:57,300
Tu déconnes, là ?
206
00:14:57,500 --> 00:15:00,300
Il l'a frappé avec une cafetière
et lui a entaillé le visage.
207
00:15:00,700 --> 00:15:02,300
- Quel con !
- Je lui ai parlé hier.
208
00:15:02,500 --> 00:15:04,200
Il était tout gentil.
209
00:15:04,500 --> 00:15:06,600
Il m'a bassiné
avec son grand frère.
210
00:15:09,500 --> 00:15:10,600
Hé, jolis yeux !
211
00:15:11,900 --> 00:15:14,300
- Où allez-vous ?
- On n'est pas au Bing ici.
212
00:15:14,600 --> 00:15:15,700
J'ai rien dit !
213
00:15:16,000 --> 00:15:17,800
Comment allez-vous ?
214
00:15:20,300 --> 00:15:21,800
Ca peut aller.
215
00:15:23,900 --> 00:15:26,700
- Vous avez l'air en forme.
- Où sont vos amies ?
216
00:15:27,000 --> 00:15:30,200
- Dites-leur de revenir.
- Elles partent.
217
00:15:30,900 --> 00:15:32,800
Je n'étais jamais venue.
Le veau est excellent.
218
00:15:33,400 --> 00:15:35,300
On cause maintenant ?
219
00:15:37,100 --> 00:15:38,300
Contente de vous avoir vu.
220
00:15:38,500 --> 00:15:39,900
Moi aussi.
221
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
Au plaisir !
222
00:15:47,600 --> 00:15:48,900
Joli cul !
223
00:15:49,300 --> 00:15:52,600
Elle a la bouche idéale
pour les pipes. Sans te vexer.
224
00:15:53,600 --> 00:15:56,100
Je m'en fous.
Je la connais à peine.
225
00:15:56,800 --> 00:15:59,900
Tu préfères la bouche aux seins ?
226
00:16:00,200 --> 00:16:03,300
Crois-moi.
J'ai deux spécialités.
227
00:16:03,700 --> 00:16:06,500
Arracher des dents
et apprécier les bonnes pipes.
228
00:16:06,800 --> 00:16:10,300
Elle, elle avait une bouche
de suceuse de 1ère classe.
229
00:16:10,600 --> 00:16:13,200
J'ai raison, patron ?
Elle était bonne ?
230
00:16:14,200 --> 00:16:16,800
J'en sais rien.
Il y a longtemps.
231
00:16:19,300 --> 00:16:21,600
Elle était bonne.
232
00:16:22,300 --> 00:16:23,400
Bonne...
233
00:16:23,700 --> 00:16:24,800
ou experte ?
234
00:16:27,600 --> 00:16:30,500
Pourquoi tu m'emmerdes ?
C'est vieux tout ca.
235
00:16:30,900 --> 00:16:33,600
Je me rappelle toutes les pipes.
236
00:16:33,900 --> 00:16:35,700
Tu te souviens de la première ?
237
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
Evidemment.
238
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
Le mec a été long à jouir ?
239
00:16:40,500 --> 00:16:42,900
T'as pigé ?
"Tu te souviens de la 1ère ?"
240
00:16:43,200 --> 00:16:46,800
Le mec a été long à jouir ?
241
00:16:48,600 --> 00:16:50,700
"Au plaisir !" Putain !
242
00:16:51,000 --> 00:16:52,900
Pourquoi j'ai dit ça ?
243
00:16:53,400 --> 00:16:55,700
J'ai pas dormi de la nuit.
J'étais trop mal.
244
00:16:56,000 --> 00:16:59,200
Rien de mal à dire "au plaisir".
C'est pareil que "bonsoir".
245
00:16:59,500 --> 00:17:02,000
Je ne parle jamais comme ça
à mes patients.
246
00:17:02,400 --> 00:17:04,700
Ce n'était pas moi,
mais une autre.
247
00:17:05,000 --> 00:17:06,100
C'était Jennifer.
248
00:17:06,400 --> 00:17:08,000
Pour une raison quelconque...
249
00:17:08,400 --> 00:17:11,700
tu as préféré montrer Jennifer,
et non le médecin.
250
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Qu'as-tu vu à cette table
qui t'a fait cacher le médecin ?
251
00:17:17,400 --> 00:17:20,300
J'ai vu un patient
que je ne voulais pas revoir.
252
00:17:20,600 --> 00:17:23,200
C'est de lui que je me cachais.
253
00:17:24,100 --> 00:17:25,600
En disant "voir"...
254
00:17:25,800 --> 00:17:29,300
est-ce un "voir" professionnel
ou un "voir" tout simple ?
255
00:17:29,700 --> 00:17:32,500
- Quelle est la différence ?
- Il y en a une énorme.
256
00:17:33,300 --> 00:17:36,100
S'il s'agissait du "voir"
banal et tout bête...
257
00:17:36,500 --> 00:17:39,100
tu aurais été le médecin
et aurais dit "bonsoir".
258
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
Or, c'est professionnellement
que tu ne voulais plus le voir.
259
00:17:43,800 --> 00:17:47,400
Tu laisses tomber la facade "médecin"
et adoptes une posture "Jennifer".
260
00:17:47,700 --> 00:17:49,600
D'où le "au plaisir".
261
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
Tu y es presque.
262
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
Les jeunes filles
ne répondent pas de leurs actes.
263
00:17:56,700 --> 00:18:00,400
Cet "au plaisir" était l'acte
d'une jeune fille écervelée.
264
00:18:01,400 --> 00:18:06,000
J'ai régressé vers la jeune fille,
pour fuir la responsabilité...
265
00:18:06,400 --> 00:18:09,000
d'avoir abandonné un patient.
266
00:18:09,400 --> 00:18:11,000
Il m'avait demandé de l'aide.
267
00:18:13,300 --> 00:18:18,500
J'ai besoin de tes conseils,
dis-moi que j'ai bien fait.
268
00:18:19,300 --> 00:18:22,400
Demande-toi pourquoi
tu as choisi la psychiatrie.
269
00:18:22,800 --> 00:18:25,900
Pour aider les gens à arrêter
de fumer ou se ronger les ongles ?
270
00:18:26,200 --> 00:18:28,800
Il n'y a rien de mal à cela.
271
00:18:29,500 --> 00:18:33,000
Une patiente s'est suicidée
parce que je soignais cet homme...
272
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
et que j'ai dû partir en cavale.
273
00:18:35,700 --> 00:18:38,400
Soigner les gens dans un motel
n'est pas le top du confort...
274
00:18:38,700 --> 00:18:41,200
mais tu étais là pour elle.
275
00:18:41,500 --> 00:18:44,600
Ca aurait été pareil
si tu étais partie en vacances.
276
00:18:46,700 --> 00:18:48,800
Tu as dit "en cavale" ?
277
00:18:51,800 --> 00:18:54,300
On se met en position du cobra.
278
00:18:58,500 --> 00:19:03,100
Puis on se relève dans la position
du chien qui se dresse.
279
00:19:08,300 --> 00:19:10,900
On revient en cobra.
280
00:19:17,400 --> 00:19:21,300
Et on se relaxe
dans la position de l'enfant.
281
00:19:31,300 --> 00:19:32,700
Il me semblait que c'était toi.
282
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
"Parvati."
283
00:19:35,100 --> 00:19:38,100
Je m'appelle Parvati depuis 78.
284
00:19:38,500 --> 00:19:40,700
Je pensais
que tu vivais en Californie.
285
00:19:41,000 --> 00:19:43,900
A Seattle, depuis deux ans.
286
00:19:45,800 --> 00:19:48,900
- Depuis quand es-tu...
- Sorti de prison ?
287
00:19:50,000 --> 00:19:52,700
Une semaine.
Là-bas, j'ai commencé le yoga.
288
00:19:53,100 --> 00:19:55,200
Ca marche. Tu m'as l'air souple.
289
00:19:55,700 --> 00:19:57,500
Je fais beaucoup de stretching.
290
00:19:57,800 --> 00:20:01,000
- Tu te réinstalles ici ?
- Ma mère est à St. Erasmus.
291
00:20:01,700 --> 00:20:05,000
- Une attaque.
- Désolé. Tony ne m'en a pas parlé.
292
00:20:09,000 --> 00:20:12,400
- On vieillit tous.
- Seulement si on le veut.
293
00:20:26,700 --> 00:20:28,500
Tu me fais venir jusqu'ici !
294
00:20:28,700 --> 00:20:32,200
En venant, un sale gamin
a renversé son riz sur moi.
295
00:20:32,600 --> 00:20:36,000
Calme-toi. Parle moins fort.
Allons discuter.
296
00:20:36,300 --> 00:20:39,000
D'accord.
Mets-toi à ma place.
297
00:20:39,400 --> 00:20:43,500
Dix ans de taule, et tu me fuis
comme si j'avais la peste ?
298
00:20:43,900 --> 00:20:46,800
Je parle bizness avec personne.
299
00:20:47,100 --> 00:20:48,700
Je suis la cible des Fédés.
300
00:20:49,000 --> 00:20:51,700
Pourquoi tu crois
qu'on se retrouve ici ?
301
00:20:52,300 --> 00:20:55,800
C'est irrespectueux.
C'est tout.
302
00:20:56,400 --> 00:20:59,200
C'est moi qui t'ai sauvé la mise.
303
00:21:00,000 --> 00:21:02,600
Quand est-ce que
tu t'es mouillé pour moi ?
304
00:21:04,200 --> 00:21:07,200
Quand toi et mon petit frère
avez plumé Lamanna aux cartes.
305
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
Il était rapide.
306
00:21:09,200 --> 00:21:13,500
Si j'avais pas été là,
il vous aurait pas loupés.
307
00:21:14,800 --> 00:21:16,100
Tu sais que je t'aime.
308
00:21:16,400 --> 00:21:19,300
T'es comme mon grand frère.
On va s'occuper de toi.
309
00:21:19,600 --> 00:21:22,500
Ce que tu avais avant de partir,
tu le récupéreras.
310
00:21:22,900 --> 00:21:24,900
Laisse-nous un peu de temps.
311
00:21:26,800 --> 00:21:28,500
Tu feras ça pour moi ?
312
00:21:29,500 --> 00:21:30,800
Va te faire foutre.
313
00:21:32,300 --> 00:21:35,600
Puisque c'est à moi,
tu ne me donnes rien.
314
00:21:36,000 --> 00:21:40,200
- Andouille, tu m'as demandé.
- J'ai dit ce que j'avais à dire.
315
00:21:44,400 --> 00:21:46,300
Il y a un problème ?
316
00:21:47,100 --> 00:21:49,200
Je veux juste que t'y ailles mollo.
317
00:21:49,500 --> 00:21:53,500
Les choses sont différentes.
On doit être très prudents.
318
00:21:53,800 --> 00:21:55,900
Quand ne l'ai-je pas été ?
319
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
Quand ?
320
00:21:58,300 --> 00:22:02,400
A peine sorti de taule, tu démolis
Beansie pour un bout de sa pizzeria.
321
00:22:02,800 --> 00:22:06,200
Fais-moi plaisir. Retiens-toi.
Il travaille bien.
322
00:22:06,600 --> 00:22:08,300
Pour toi.
323
00:22:08,600 --> 00:22:10,700
C'est pas tes oignons.
324
00:22:11,000 --> 00:22:14,100
Dans ces pizzerias,
on palpe du cash, c'est pratique.
325
00:22:14,500 --> 00:22:17,200
- C'est un salopard !
- Même. Laisse tomber.
326
00:22:17,900 --> 00:22:20,300
Tu prends sa défense contre moi ?
327
00:22:20,800 --> 00:22:23,100
Putain, Richie,
je te demande un service.
328
00:22:23,600 --> 00:22:26,800
Si tu es d'accord, fais-le,
sinon va te faire foutre.
329
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
Et ta soeur ?
330
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
Je veux pas entendre
ce genre de choses.
331
00:22:35,400 --> 00:22:36,200
Quoi ?
332
00:22:36,600 --> 00:22:38,100
Ma soeur.
333
00:22:38,900 --> 00:22:41,600
Janice... Elle va bien ?
334
00:22:45,900 --> 00:22:48,400
Je croyais que tu m'insultais.
335
00:22:48,700 --> 00:22:50,800
"Et ta soeur !"... "Ta mère !"
336
00:23:25,400 --> 00:23:27,100
Incapacité totale
337
00:24:02,700 --> 00:24:03,900
T'as vu ce qu'elle a fait ?
338
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
- Qui ?
- Meadow.
339
00:24:06,500 --> 00:24:07,900
La maison est crade, putain !
340
00:24:09,300 --> 00:24:12,200
- Tu jures, maintenant ?
- Qu'est-ce que tu dis ?
341
00:24:12,500 --> 00:24:16,100
Je suis outrée.
Pire que ça, même.
342
00:24:16,500 --> 00:24:20,200
C'est une honte ! Quel manque
de respect pour les autres.
343
00:24:20,600 --> 00:24:22,700
On dirait une porcherie.
344
00:24:23,000 --> 00:24:26,400
Ca sent la pisse,
il y a du vomi sur le parquet.
345
00:24:26,700 --> 00:24:29,900
- Comme dans ton appart à Venice.
- Ne t'inquiète pas. On l'a punie.
346
00:24:30,300 --> 00:24:31,800
3 semaines sans carte !
347
00:24:32,000 --> 00:24:34,300
Sainte Vierge !
Quelle horrible punition !
348
00:24:34,600 --> 00:24:36,700
- Janice...
- Si c'était ma fille...
349
00:24:37,100 --> 00:24:40,100
Putain, ça suffit !
T'as un sacré culot !
350
00:24:40,500 --> 00:24:43,600
- Me parle pas comme ça.
- Clarifions les choses.
351
00:24:43,900 --> 00:24:46,700
Tu te ramènes en jouant
les sauveurs de l'humanité.
352
00:24:47,000 --> 00:24:48,600
Tu te fous de qui ?
353
00:24:48,900 --> 00:24:51,100
T'es juste venue
ramasser les restes.
354
00:24:51,400 --> 00:24:55,100
Je pourrais en dire des choses,
mais je ne le ferai pas.
355
00:24:56,100 --> 00:24:57,800
Quel culot !
356
00:25:00,800 --> 00:25:02,100
Il pique sa crise.
357
00:25:02,400 --> 00:25:06,000
Il n'a pas changé d'un iota
depuis Newark.
358
00:25:06,300 --> 00:25:10,500
Tu le juges, Janice.
Tu nous juges en tant que parents.
359
00:25:10,900 --> 00:25:14,800
Je te l'ai déjà dit. La façon dont on
élève nos enfants ne te regarde pas.
360
00:25:15,200 --> 00:25:18,400
Si tu la laisses te marcher
sur les pieds, tu le regretteras.
361
00:25:18,700 --> 00:25:22,000
Nom de Dieu ! Vous êtes tous
pareils, chez les Soprano ?
362
00:25:22,400 --> 00:25:25,700
Je te dis gentiment de ne pas
t'en mêler et tu continues.
363
00:25:26,000 --> 00:25:27,500
Ecoute ça, alors.
364
00:25:27,800 --> 00:25:32,500
Mêle-toi de tes oignons et ferme-la
quand il s'agit de mes gosses.
365
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
Je suis restée trop longtemps.
366
00:25:48,300 --> 00:25:52,300
La chute dans la douche n'a rien
changé à l'état de votre coeur.
367
00:25:52,600 --> 00:25:55,900
- Vous le saviez déjà.
- Mieux vaut en être sûr.
368
00:25:56,400 --> 00:25:58,100
Saloperie de hanche !
369
00:25:58,800 --> 00:26:01,800
Que me réserve Dieu
après ce coup-ci ?
370
00:26:02,100 --> 00:26:03,700
Heureusement,
vous ne l'avez pas cassée.
371
00:26:04,000 --> 00:26:08,300
Je sens comme
des petites contractions.
372
00:26:08,700 --> 00:26:12,000
C'est psychosomatique. Vous êtes
sorti de prison pour raison médicale.
373
00:26:12,300 --> 00:26:16,900
Le corps et l'âme communiquent.
Votre corps réagit pour vous aider.
374
00:26:20,700 --> 00:26:22,700
Le voilà !
375
00:26:23,300 --> 00:26:26,000
Je craignais
que tu n'aies pas le message.
376
00:26:32,700 --> 00:26:35,600
Mets ta chemise, tu m'excites.
377
00:26:36,200 --> 00:26:38,200
Voici un de mes plus chers amis.
378
00:26:38,500 --> 00:26:41,900
Richie, salue le meilleur
cardiologue du monde, Dr Schreck.
379
00:26:42,300 --> 00:26:45,900
M. Soprano exagère un peu. Je suis
le meilleur du monde occidental.
380
00:26:46,200 --> 00:26:47,900
C'est un vrai emmerdeur.
381
00:26:48,500 --> 00:26:50,700
Docteur, rendez-moi un service.
382
00:26:51,000 --> 00:26:52,300
Richie et moi...
383
00:26:52,800 --> 00:26:54,200
Bien sûr.
384
00:26:57,300 --> 00:26:58,200
Il est gentil.
385
00:26:58,400 --> 00:27:02,500
Grâce au rapport médecin/malade,
je peux rencontrer les gens ici.
386
00:27:04,900 --> 00:27:07,500
Putain d'assignation à résidence !
387
00:27:09,900 --> 00:27:13,500
Le juge Marshall,
c'est un enculé de première.
388
00:27:14,900 --> 00:27:18,100
T'as l'air en forme.
Comment ca va ?
389
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Mieux que certains,
pas aussi mal que d'autres.
390
00:27:22,300 --> 00:27:26,700
Je retrouve Tony dans un magasin,
et toi ici. C'est quoi, ce bordel ?
391
00:27:27,100 --> 00:27:30,200
"On vit une époque formidable".
392
00:27:30,800 --> 00:27:32,400
Tu as vu Tony ?
393
00:27:32,600 --> 00:27:35,400
C'était plutôt
une entrevue avec le Pape.
394
00:27:36,600 --> 00:27:38,200
Que faire !
395
00:27:42,700 --> 00:27:44,300
Je ferai ce que tu me diras.
396
00:27:50,700 --> 00:27:53,600
Toi et ton frère
avez toujours été gentils.
397
00:27:54,400 --> 00:27:58,500
Si tu me dis que c'est comme ça,
je l'accepte.
398
00:27:59,000 --> 00:28:00,900
Si tu me dis le contraire...
399
00:28:02,200 --> 00:28:03,900
je te suis, Junior.
400
00:28:04,900 --> 00:28:06,600
Ce que tu veux, qui tu veux.
401
00:28:07,200 --> 00:28:08,400
T'as qu'à parler.
402
00:28:11,700 --> 00:28:14,600
Je redis bienvenue
à notre invité d'honneur.
403
00:28:15,000 --> 00:28:17,600
Richie a constaté
des changements en 10 ans.
404
00:28:17,900 --> 00:28:19,600
Le New Jersey
a son équipe de hockey.
405
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Notre stade est d'ailleurs
le seul de la ligue à avoir...
406
00:28:23,300 --> 00:28:26,300
une surface de réparation
hautement surveillée.
407
00:28:27,000 --> 00:28:29,600
Surface de réparation
hautement surveillée.
408
00:28:29,900 --> 00:28:30,900
Laissez-moi rire !
409
00:28:32,600 --> 00:28:34,400
Je discutais avec Paulie Walnuts...
410
00:28:34,700 --> 00:28:37,500
qui avait l'impression que Richie
avait séjourné en Bosnie.
411
00:28:37,800 --> 00:28:40,300
Là-bas aussi,
il y a beaucoup de musulmans.
412
00:28:40,600 --> 00:28:42,400
Ca suffit.
413
00:28:43,800 --> 00:28:48,100
Pour les jeunes qui rêvent
de seins sans arrêt...
414
00:28:48,500 --> 00:28:51,200
voici les filles du Bing !
415
00:29:08,900 --> 00:29:10,200
Bienvenue !
416
00:29:10,900 --> 00:29:13,900
C'est des petites coupures.
417
00:29:14,800 --> 00:29:17,500
Je suis grand-père.
Tu te rends compte ?
418
00:29:17,900 --> 00:29:19,300
Pas de photos.
419
00:29:19,500 --> 00:29:22,600
Exploiter des spécimens médicaux
est illégal.
420
00:29:23,000 --> 00:29:25,200
C'est pour ça que ta mère
a pas auditionné ?
421
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Tu peux répéter ?
422
00:29:26,700 --> 00:29:28,600
Allez, on fait la fête.
423
00:29:28,900 --> 00:29:30,600
Dégage.
424
00:29:40,500 --> 00:29:42,000
Bienvenue, Rich.
425
00:29:42,300 --> 00:29:44,200
- Beansie est là ?
- Je l'ai pas vu.
426
00:29:45,700 --> 00:29:47,700
Ca va, tes couilles ?
427
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
Elles sont toujours là.
428
00:29:50,900 --> 00:29:52,300
Prêtes à l'action.
429
00:29:54,000 --> 00:29:55,400
Va avec Silvio.
430
00:29:55,700 --> 00:29:56,900
- Qui ?
- Vas-y.
431
00:29:57,300 --> 00:29:58,600
Je te les garde.
432
00:29:58,800 --> 00:30:00,000
Pas la peine.
433
00:30:09,900 --> 00:30:12,200
Il se prend pour qui ?
434
00:30:12,500 --> 00:30:13,800
- Attention.
- Allez.
435
00:30:14,100 --> 00:30:19,200
Il a passé dix ans en taule.
Il a le droit de déconner un peu.
436
00:30:20,500 --> 00:30:22,300
Vous en faites pas pour lui.
437
00:30:47,500 --> 00:30:49,300
Tu préfères l'obscurité ?
438
00:30:49,600 --> 00:30:51,300
Ouais, si on veut.
439
00:30:59,800 --> 00:31:02,000
Silvio nous interdit ca.
440
00:31:02,400 --> 00:31:05,500
Qui tu viens de sucer ?
Lui ou moi ?
441
00:31:05,800 --> 00:31:08,100
- On n'était pas bien ?
- Mais si.
442
00:31:08,400 --> 00:31:09,700
Vous pouvez y aller.
443
00:31:29,800 --> 00:31:33,000
Qu'est-ce que tu fous ?
444
00:31:33,300 --> 00:31:36,100
Tu croyais que Tony Soprano
allait t'aider ?
445
00:31:36,500 --> 00:31:38,300
Tu t'énerves après moi...
446
00:31:38,500 --> 00:31:40,400
je sais même pas pourquoi.
447
00:31:40,700 --> 00:31:42,000
Viens voir.
448
00:31:44,600 --> 00:31:46,700
Pourquoi t'étais pas
à la fête ?
449
00:31:47,000 --> 00:31:48,800
J'ai vendu de l'héro
pour toi et ton frère...
450
00:31:49,100 --> 00:31:50,700
et vous avez eu la part du lion.
451
00:31:50,900 --> 00:31:53,600
T'es fâché que j'aie investi
mon argent intelligemment...
452
00:31:54,000 --> 00:31:55,900
alors que t'as tout claqué.
453
00:31:56,200 --> 00:31:59,000
J'ai payé des avocats,
sale lâcheur !
454
00:31:59,300 --> 00:32:01,400
Tu veux jouer au dur ?
455
00:32:02,700 --> 00:32:04,500
Pas de flingues !
456
00:32:04,800 --> 00:32:07,700
Tu me dis plus que t'es pas
un proprio dégueu ?
457
00:32:08,000 --> 00:32:10,500
Répète-moi que tu te coucheras pas.
458
00:32:28,500 --> 00:32:30,000
Janice.
459
00:32:32,700 --> 00:32:35,800
- La musique est trop forte ?
- Non, ça va.
460
00:32:39,000 --> 00:32:42,500
Je voulais m'excuser
pour tout à l'heure.
461
00:32:43,000 --> 00:32:46,100
C'est moi qui te dois des excuses.
462
00:32:46,800 --> 00:32:48,200
J'ai déraillé.
463
00:32:49,100 --> 00:32:50,400
Tu as raison.
464
00:32:51,500 --> 00:32:53,700
Je n'ai jamais élevé d'enfant.
465
00:32:54,800 --> 00:32:58,200
J'en ai été privée quand Eugene
l'a emmené à Montréal avec lui.
466
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
Je continue à implorer le ministère...
467
00:33:00,800 --> 00:33:04,100
mais ils m'ont classée "ennemie".
468
00:33:05,400 --> 00:33:07,700
Depuis quand t'as pas vu Harpo ?
469
00:33:08,900 --> 00:33:11,700
Il se fait appeler Hal.
470
00:33:12,400 --> 00:33:14,800
Excuse-moi,
je préférerais ne pas en parler.
471
00:33:15,100 --> 00:33:18,400
Je voulais te dire
que je me suis laissée emporter.
472
00:33:19,200 --> 00:33:22,500
Moi aussi, je m'excuse.
Je me sens vraiment mal.
473
00:33:23,100 --> 00:33:24,500
Tu es de la famille.
474
00:33:24,800 --> 00:33:26,700
La famille, c'est primordial.
475
00:33:27,000 --> 00:33:29,600
Je ne veux pas que tu partes.
476
00:33:32,600 --> 00:33:35,200
Tony ne souhaite pas ma présence.
477
00:33:35,500 --> 00:33:39,900
Où vas-tu aller ? La maison est
inhabitable, surtout en ce moment.
478
00:33:40,300 --> 00:33:41,500
Je me débrouillerai.
479
00:33:41,900 --> 00:33:45,100
Non, désolée.
Je ne te laisserai pas partir.
480
00:33:45,400 --> 00:33:47,300
Je veux que tu restes.
481
00:33:57,400 --> 00:33:59,900
Tu peux peut-être
baisser un tout petit peu.
482
00:35:02,500 --> 00:35:05,700
- Je mets le chocolat ?
- Vas-y, je verse le lait.
483
00:35:06,700 --> 00:35:09,100
Qu'ont dit tes parents
pour samedi ?
484
00:35:09,400 --> 00:35:13,100
Comme d'hab. Rien. Ils ont peur
que je redevienne boulimique.
485
00:35:13,500 --> 00:35:15,000
Les miens m'ont fait leur speech.
486
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
Si tu t'excuses,
ça passe tout seul.
487
00:35:17,500 --> 00:35:21,000
Quand pigeront-ils
qu'on est presque adultes ?
488
00:35:21,400 --> 00:35:23,600
On a fait la fête
chez ta grand-mère, et alors ?
489
00:35:23,900 --> 00:35:26,600
Ils préféreraient
qu'on aille traîner au Limelight ?
490
00:35:27,100 --> 00:35:30,200
Leur vie est chiante,
inintéressante.
491
00:35:30,600 --> 00:35:32,300
Qu'ont fait tes parents ?
492
00:35:32,600 --> 00:35:34,900
Je suis privée de carte
pour 3 semaines.
493
00:35:35,300 --> 00:35:37,600
- C'est que dalle !
- Je sais. C'était mon idée.
494
00:35:37,900 --> 00:35:40,000
- Quels débiles !
- Hypocrites aussi.
495
00:35:40,300 --> 00:35:42,700
Vu le boulot de mon père.
496
00:35:49,500 --> 00:35:52,200
- Appelez l'infirmière.
- De quoi je me mêle ?
497
00:35:52,700 --> 00:35:54,300
Elle est là pour ça.
498
00:35:54,500 --> 00:35:55,700
J'en ai pas besoin.
499
00:35:56,100 --> 00:35:59,300
Ma fille est venue me voir
de Seattle.
500
00:36:15,800 --> 00:36:18,200
- Elle vous a sonné.
- C'est pas vrai.
501
00:36:18,700 --> 00:36:20,400
Mme Soprano ?
502
00:36:21,600 --> 00:36:22,800
Qui êtes-vous ?
503
00:36:24,800 --> 00:36:26,500
Richie Aprile.
504
00:36:27,200 --> 00:36:29,400
Je croyais que t'étais mort.
505
00:36:29,800 --> 00:36:32,900
Vous confondez
avec mon frère Jackie.
506
00:36:33,300 --> 00:36:35,800
Pardon.
507
00:36:36,200 --> 00:36:38,700
De quoi est-il mort,
le pauvre chou ?
508
00:36:39,000 --> 00:36:41,500
Il avait un cancer.
509
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Moi aussi.
510
00:36:43,000 --> 00:36:45,600
Tire le rideau, s'il te plaît.
511
00:36:49,900 --> 00:36:52,500
J'étais dans une chambre seule.
512
00:36:52,900 --> 00:36:57,100
Mon Johnny se retournerait
dans sa tombe s'il voyait ça.
513
00:36:57,500 --> 00:37:02,500
Ils déplacent les gens sans arrêt.
Enfin bref.
514
00:37:03,300 --> 00:37:07,300
Parvati n'est pas venue ?
515
00:37:07,700 --> 00:37:09,200
Je connais pas.
516
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
Votre fille, Parvati.
Janice.
517
00:37:12,200 --> 00:37:16,200
Commence pas
avec ces histoires de prénoms.
518
00:37:16,700 --> 00:37:19,000
Elle l'a fait
pour me foutre la honte.
519
00:37:19,400 --> 00:37:22,100
Tu boiras ton thé sans citron.
520
00:37:30,900 --> 00:37:33,800
Tu as vu les jolies fleurs
qu'il m'a apportées ?
521
00:37:34,200 --> 00:37:37,400
Ton père a des amis bien élevés.
522
00:37:37,800 --> 00:37:39,100
C'est pas comme certains.
523
00:37:39,400 --> 00:37:42,400
C'est pas un ami de papa,
c'est mon ami.
524
00:37:42,800 --> 00:37:44,800
Ton petit ami ?
525
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
Vous vous énerviez...
526
00:37:47,800 --> 00:37:50,600
parce que je klaxonnais
quand je venais chercher Janice.
527
00:37:51,300 --> 00:37:52,500
Les maquereaux klaxonnent.
528
00:37:54,100 --> 00:37:58,500
Un jour, on vous lavera la bouche
avec du savon.
529
00:37:58,900 --> 00:38:01,100
Qui ca ? Toi ?
530
00:38:04,100 --> 00:38:06,300
J'aimerais que Dieu
vienne me chercher.
531
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Tais-toi.
Il est venu te rendre visite.
532
00:38:11,700 --> 00:38:13,600
C'est comme ca
qu'on parle à sa mère ?
533
00:38:13,900 --> 00:38:16,700
Tu fais le même cirque
à tous les gens qui viennent.
534
00:38:17,000 --> 00:38:19,300
- T'as pas honte ?
- Honte ?
535
00:38:19,900 --> 00:38:22,500
J'en ai beaucoup, de la honte.
536
00:38:22,800 --> 00:38:24,100
Crois-moi.
537
00:38:24,500 --> 00:38:27,100
Tu veux pas savoir
de quoi j'ai honte.
538
00:38:27,400 --> 00:38:29,600
Vas-y, maman.
Balance le paquet !
539
00:38:29,900 --> 00:38:31,600
Sûrement pas.
540
00:38:31,900 --> 00:38:35,300
Rappelle-toi notre conversation
de la semaine dernière.
541
00:38:37,600 --> 00:38:40,400
Je vais prendre un café
à la cafèt.
542
00:38:40,800 --> 00:38:42,300
Tu reviens après ?
543
00:38:43,900 --> 00:38:47,200
Je parie que tu es gentil
avec ta mère.
544
00:38:55,700 --> 00:38:57,700
Ca ira mieux
quand elle sera chez elle.
545
00:38:58,000 --> 00:39:00,200
Tu comptes rester par ici ?
546
00:39:00,500 --> 00:39:04,000
- Sinon, qui s'occupera d'elle ?
- Et Tony ?
547
00:39:05,300 --> 00:39:08,300
C'est compliqué.
T'es pas au courant ?
548
00:39:09,200 --> 00:39:11,300
Il fait partie des gens
qui accusent les autres...
549
00:39:11,600 --> 00:39:13,500
quand ça va mal,
dont sa mère.
550
00:39:14,400 --> 00:39:16,100
Tony ?
551
00:39:16,300 --> 00:39:19,100
Si, crois-moi.
C'est jamais de sa faute.
552
00:39:21,400 --> 00:39:25,100
C'est quoi, ces fleurs,
M. le visiteur de malades ?
553
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Je pouvais pas venir
les mains vides.
554
00:39:31,400 --> 00:39:34,200
- Je t'ai pas vue au yoga.
- Je consacre du temps à maman.
555
00:39:34,500 --> 00:39:35,700
Si on dînait ensemble ?
556
00:39:35,900 --> 00:39:37,900
Ca ne collait pas
il y a 20 ans.
557
00:39:38,200 --> 00:39:40,000
Tu crois que ça a changé ?
558
00:39:41,300 --> 00:39:42,600
Parlons-en.
559
00:39:43,400 --> 00:39:45,500
J'ai trimé pour être
qui je suis aujourd'hui.
560
00:39:45,800 --> 00:39:47,700
Je ne veux pas revenir en arrière.
561
00:39:48,000 --> 00:39:51,100
Je ne suis plus du tout
la personne que j'étais.
562
00:39:52,500 --> 00:39:54,600
Pareil pour moi.
563
00:39:55,400 --> 00:39:59,500
La Jan que j'ai connue
ne m'intéresserait plus.
564
00:40:01,400 --> 00:40:04,500
- Tu as mûri ?
- A toi de voir.
565
00:40:04,800 --> 00:40:07,400
Aurais-tu imaginé
voir un jour Richie...
566
00:40:07,800 --> 00:40:10,300
faire le chien qui se dresse ?
567
00:40:17,300 --> 00:40:20,500
- Toute sa bouffe merdique !
- Il y en a pas tant que ça.
568
00:40:21,000 --> 00:40:23,300
Du lait de soja, du tofu...
Je déteste !
569
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
Moi aussi.
570
00:40:24,800 --> 00:40:26,800
T'as dit que t'aimais
le lait de soja.
571
00:40:27,200 --> 00:40:29,800
J'ai menti pour qu'elle me loue
une cassette.
572
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
Je suis contente
que tata Parvati reste.
573
00:40:32,300 --> 00:40:34,300
Ta tante qui trouve
que t'es pas assez punie ?
574
00:40:34,500 --> 00:40:37,700
Putain, c'était pas de ma faute.
Faut que je le répète !
575
00:40:45,900 --> 00:40:49,500
Fais pas cette tête-là.
C'est toi qui t'es mise là-dedans.
576
00:40:54,400 --> 00:40:55,900
Il me faut 15 $.
577
00:40:56,100 --> 00:40:57,300
Pardon ?
578
00:40:57,800 --> 00:41:01,800
Pour un CD de Cole Porter. A la
chorale, on chante ses chansons.
579
00:41:02,200 --> 00:41:04,100
Vous avez pris ma carte.
580
00:41:18,800 --> 00:41:19,900
Quel est le problème ?
581
00:41:21,300 --> 00:41:22,600
Rien.
582
00:41:23,700 --> 00:41:25,400
Merci, au fait.
583
00:41:30,000 --> 00:41:31,700
Janice devrait être là.
584
00:41:32,000 --> 00:41:34,700
Elle allait partir,
elle t'a bien eue.
585
00:41:35,000 --> 00:41:36,900
Elle a pas les moyens
de se payer un motel.
586
00:41:37,200 --> 00:41:40,000
Qu'elle retourne
là où elle était...
587
00:41:40,300 --> 00:41:42,000
pendant que je m'occupais
de notre mère.
588
00:41:42,300 --> 00:41:45,000
On a le droit de parler
de mamie ici ?
589
00:41:46,700 --> 00:41:48,400
Je discuterai pas avec toi.
590
00:41:48,700 --> 00:41:52,000
Dis-lui de partir. Moi, je le
ferai pas, c'est pas chrétien.
591
00:41:52,400 --> 00:41:54,800
Ca marche impeccable.
Elle est bouddhiste.
592
00:41:56,800 --> 00:41:58,400
On est là.
593
00:42:02,500 --> 00:42:03,900
C'est cruel
de couper les fleurs, non ?
594
00:42:04,100 --> 00:42:05,500
Richie les a apportées à maman.
595
00:42:05,800 --> 00:42:07,500
Elles sont superbes.
596
00:42:11,100 --> 00:42:13,700
Il est passé la voir.
Il l'a toujours aimée.
597
00:42:18,400 --> 00:42:19,900
Je file.
598
00:42:22,400 --> 00:42:25,200
Arrose-les,
je les entends pleurer.
599
00:44:12,000 --> 00:44:14,900
Rêvé d'un patient
600
00:44:15,200 --> 00:44:18,400
Accident épouvantable
601
00:44:18,800 --> 00:44:22,200
Musique du Magicien d'Oz
602
00:44:39,400 --> 00:44:41,700
Tu fais peur à ta mère.
603
00:44:42,400 --> 00:44:44,200
Fous-moi la paix !
604
00:44:46,300 --> 00:44:47,800
C'est pas gentil, ça !
605
00:44:50,300 --> 00:44:52,900
Tu recois la BBC avec ca ?
606
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
La famille uniquement.
607
00:44:56,100 --> 00:44:57,600
Laissez-le.
608
00:45:05,900 --> 00:45:06,900
Ca va, vieux ?
609
00:45:07,600 --> 00:45:10,100
Il avait dit
qu'il m'embêterait pas.
610
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Je remarcherai peut-être pas.
611
00:45:18,000 --> 00:45:21,300
On va descendre un moment.
612
00:45:25,300 --> 00:45:28,200
Tu vas laisser ce salaud
s'en tirer comme ca ?
613
00:45:32,800 --> 00:45:35,100
Je te laisse avec ton "ami".
614
00:45:47,200 --> 00:45:49,500
N'écoute pas les médecins.
615
00:45:49,800 --> 00:45:53,200
Quand ça concerne la colonne,
ils racontent des conneries.
616
00:45:53,600 --> 00:45:57,100
Paulie a un cousin qui a eu le dos
broyé par une pelleteuse.
617
00:45:57,500 --> 00:46:00,300
Maintenant,
il fait des compétitions de tango.
618
00:46:10,500 --> 00:46:12,000
Je peux pas le faire.
619
00:46:30,800 --> 00:46:33,800
Je pourrai pas
m'essuyer les fesses.
620
00:46:35,700 --> 00:46:38,300
Le nez, je veux bien,
mais c'est tout.
621
00:46:54,700 --> 00:46:57,400
T'es sûr à 1 000% que c'était
Richie qui était au volant ?
622
00:46:57,700 --> 00:46:59,400
1 000% ?
623
00:46:59,800 --> 00:47:01,400
Non, 1 000 000%.
624
00:47:03,100 --> 00:47:04,700
Ecoute-moi bien, Tony.
625
00:47:05,000 --> 00:47:07,700
Il a du pot
que je sois pas un mouchard.
626
00:47:08,000 --> 00:47:11,400
Les Fédés savent que c'était pas
un malheureux accident.
627
00:47:12,100 --> 00:47:14,300
Arrête tes conneries.
628
00:47:14,600 --> 00:47:16,200
On est de la vieille école.
629
00:47:16,400 --> 00:47:18,700
On lave notre linge sale
en famille.
630
00:47:23,000 --> 00:47:24,600
T'es pas d'accord ?
631
00:47:26,700 --> 00:47:29,000
De la vieille école, oui.
632
00:47:38,100 --> 00:47:42,500
T'es venu voir ta mère ?
On m'a dit qu'elle était en haut.
633
00:47:42,900 --> 00:47:45,000
Je suis venu pour toi, idiot.
634
00:47:49,000 --> 00:47:50,500
C'est bon.
635
00:47:51,500 --> 00:47:53,300
Fais ce que t'as à faire.
636
00:48:01,100 --> 00:48:05,500
- Je t'avais dit de laisser Beansie.
- J'ai appuyé sur l'accélérateur.
637
00:48:05,900 --> 00:48:08,100
Ca te fait rire ?
Il va rester invalide.
638
00:48:08,400 --> 00:48:09,600
Tu le savais ?
639
00:48:09,800 --> 00:48:12,100
Tout ça parce
qu'il te manquait de respect ?
640
00:48:12,600 --> 00:48:14,500
Qu'il est pas venu te voir
en taule ?
641
00:48:14,700 --> 00:48:16,900
Tu vas souvent voir
les gens en prison, toi ?
642
00:48:17,300 --> 00:48:20,500
Tu t'intéresses à qui d'autre
à part toi-même ?
643
00:48:22,200 --> 00:48:24,400
Souviens-toi d'un truc
et ne l'oublie pas.
644
00:48:24,900 --> 00:48:28,900
Tu crois aux lois de la vieille école ?
Je t'en donne une à ruminer.
645
00:48:29,200 --> 00:48:32,200
C'est moi qui dis
ce qu'il faut faire.
646
00:48:33,000 --> 00:48:34,500
Et t'as intérêt à me respecter...
647
00:48:34,800 --> 00:48:37,100
comme j'ai respecté ton frère,
ou ca va coincer.
648
00:48:38,200 --> 00:48:39,700
Et dur.
649
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
Maintenant, casse-toi.
650
00:49:01,300 --> 00:49:03,300
Je vous ouvre
et vous changez les serrures.
651
00:50:37,100 --> 00:50:38,000
Traduction :
Isabelle Juhasz
652
00:50:38,200 --> 00:50:39,200
Sous-titrage :
TVS - TITRA FILM
653
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
Adapté par :
SDI Media Group
654
00:50:40,600 --> 00:50:41,600
FRENCH