1 00:00:11,551 --> 00:00:16,055 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,931 --> 00:00:21,436 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:21,602 --> 00:00:26,607 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:26,816 --> 00:00:32,447 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:33,197 --> 00:00:38,202 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:38,369 --> 00:00:43,082 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,291 --> 00:00:47,920 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:48,046 --> 00:00:53,134 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:53,259 --> 00:00:56,429 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:56,554 --> 00:01:02,018 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:04,562 --> 00:01:09,400 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:09,609 --> 00:01:15,239 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:15,365 --> 00:01:20,119 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:20,244 --> 00:01:26,417 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,918 --> 00:01:33,007 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:33,132 --> 00:01:38,054 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:02:14,799 --> 00:02:17,135 ‫استغرقتَ 3 أسابيع ‫لتسجّلني ضمن قائمة زوّارك؟ 18 00:02:17,260 --> 00:02:21,347 ‫كن حذراً فحسب ‫هؤلاء الأوغاد يسمعون كل شيء 19 00:02:22,140 --> 00:02:27,103 ‫- رجل يزور عمه الذي يحبه ‫- ليس لدي ما أقوله لك 20 00:02:27,353 --> 00:02:30,356 ‫حدثت كوارث كثيرة أو كانت وشيكة ‫للمقربين منك، صحيح؟ 21 00:02:30,481 --> 00:02:32,608 ‫لا تتذاكي 22 00:02:32,734 --> 00:02:34,944 ‫كان من الممكن أن تسير الأمور ‫في اتجاه آخر يا ابن أخي 23 00:02:35,069 --> 00:02:36,821 ‫نعم، لكن ذلك لم يحدث 24 00:02:38,865 --> 00:02:41,284 ‫ما الهراء الذي سمعته عن قلبك؟ 25 00:02:43,369 --> 00:02:49,042 ‫المشكلة بيني وبينك... ‫أريدك أن تعرف ألا علاقة لوالدتك بها 26 00:02:49,292 --> 00:02:51,169 ‫- إنها ميتة بالنسبة إليّ ‫- إنها امرأة مريضة 27 00:02:51,294 --> 00:02:53,921 ‫- لم يعد عقلها كما كان ‫- من تريد أن تخدع؟ 28 00:02:54,130 --> 00:02:56,174 ‫أنت منزعج جداً لأن الناس يتكلمون 29 00:02:57,550 --> 00:03:00,011 ‫ويقولون إن امرأة مسنة ‫جعلت منك أضحوكة 30 00:03:00,136 --> 00:03:03,639 ‫ليس ذلك بنفس سوء الشائعات ‫التي انتشرت بشأنك 31 00:03:04,349 --> 00:03:08,728 ‫عن قيام (توني سوبرانو) بتجهيز ‫وسادة والدته لتستطيع النوم طويلاً 32 00:03:08,936 --> 00:03:12,440 ‫- من قال ذلك؟ ‫- أتريد القضاء على كل هذا الهراء؟ 33 00:03:13,024 --> 00:03:17,653 ‫تصالح معها، وسيبدو أنه لا خلاف بينكما ‫سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً 34 00:03:17,779 --> 00:03:19,197 ‫مستحيل 35 00:03:20,740 --> 00:03:25,536 ‫قل لذلك الوغد (باكالا) ‫أن يخرج من مخبئه، أريد رؤيته غداً 36 00:03:25,828 --> 00:03:27,205 ‫لماذا؟ 37 00:03:31,334 --> 00:03:35,338 ‫السود حولوا الشمال لمنطقة صناعية ‫لكنهم ما زالوا يبحثون عن وظائف 38 00:03:35,463 --> 00:03:39,217 ‫- صحيح ‫- أكثر من 25 عاملاً في هذا الموقع 39 00:03:39,342 --> 00:03:41,135 ‫ليس بينهم رجل أسود واحد 40 00:03:41,344 --> 00:03:43,096 ‫- لماذا؟ ‫- قل لهم أيها الموقر 41 00:03:43,221 --> 00:03:44,931 ‫- لماذا؟ ‫- سأخبركم بالسبب 42 00:03:45,723 --> 00:03:49,310 ‫العمال السود مُنعوا من الانضمام للنقابة ‫مثل كل الحرفيين السود 43 00:03:49,435 --> 00:03:50,937 ‫نعم، هذا صحيح 44 00:03:51,646 --> 00:03:55,525 ‫ولا يجدون عملاً ‫بينما يعمل الفنيون البيض 45 00:03:57,735 --> 00:04:00,530 ‫خاطر والدي بحياته لأجل هذه البلاد 46 00:04:01,864 --> 00:04:05,660 ‫تعال إلى هنا يا أبي ‫فليساعد أحدكم أبي في الصعود 47 00:04:06,411 --> 00:04:07,954 ‫هذا هو أبي 48 00:04:08,913 --> 00:04:11,499 ‫حارب في الحرب العالمية الثانية ‫الحرب ضد الاستبداد 49 00:04:12,417 --> 00:04:15,712 ‫وعاد إلى الوطن لتأسيس مسكنه الخاص به 50 00:04:15,837 --> 00:04:17,463 ‫ولكن حين عاد إلى الوطن 51 00:04:17,797 --> 00:04:23,011 ‫قلتُ حين عاد إلى الوطن ‫كان عليه خوض حرب من نوع آخر من جديد 52 00:04:23,177 --> 00:04:26,180 ‫تحدث إليهم يا أبي، تحدث إلى الناس 53 00:04:27,265 --> 00:04:29,517 ‫تحدث إليهم يا أبي 54 00:04:31,144 --> 00:04:36,774 ‫منذ ذلك الوقت، سالت دماؤنا ‫في (كوريا) و(فيتنام) و(العراق) 55 00:04:37,191 --> 00:04:39,485 ‫- قل لهم ‫- في كل مرة أقول... 56 00:04:39,610 --> 00:04:43,364 ‫أتمنى أن يكونوا منصفين مع أبنائنا ‫حين يعودون 57 00:04:43,614 --> 00:04:46,367 ‫لكن الحكومة لا تفعل ذلك 58 00:04:47,827 --> 00:04:50,663 ‫- تعرفون ما أقصده ‫- نعم، نعرف 59 00:04:50,788 --> 00:04:53,166 ‫- أخبرهم أيها الموقر ‫- نعم، سأخبرهم 60 00:04:53,750 --> 00:04:56,669 ‫سأقول لهم ألا يحرموننا ‫من المشاركة في الأحلام 61 00:04:58,087 --> 00:05:00,548 ‫- كفى! ‫- كفى! 62 00:05:00,673 --> 00:05:03,134 ‫- كفى! ‫- كفى! 63 00:05:03,259 --> 00:05:06,637 ‫أتسمع ذلك يا سيد (ماسيرون) ‫من شركة (براذرز كونستراكشنز)؟ 64 00:05:08,514 --> 00:05:12,560 ‫- كفى! أخبروهم بما نريده ‫- وظائف 65 00:05:12,685 --> 00:05:14,312 ‫- متى نريدها؟ ‫- الآن 66 00:05:14,437 --> 00:05:16,314 ‫- ماذا نريد؟ ‫- وظائف 67 00:05:18,524 --> 00:05:23,196 ‫(ميد)، سأذهب لزيارة من لا يمكننا ‫نطق اسمها، أتريدين الحضور؟ 68 00:05:23,488 --> 00:05:25,490 ‫جدتي؟ الآن؟ 69 00:05:26,282 --> 00:05:30,370 ‫أود ذلك، لكن عليّ دراسة اللغة الفرنسية ‫وأفعالها السخيفة 70 00:05:30,495 --> 00:05:32,080 ‫لا عليك 71 00:05:33,664 --> 00:05:35,333 ‫أريد التحدث إليك 72 00:05:38,002 --> 00:05:40,046 ‫ماذا كنتِ تفعلين بلافتة العقارات؟ 73 00:05:40,672 --> 00:05:42,757 ‫نعم، أردتُ التحدث إليك بشأن ذلك 74 00:05:42,882 --> 00:05:45,176 ‫سأبيع منزل والدتي ‫أتفهمين يا (جانيس)؟ 75 00:05:45,301 --> 00:05:49,722 ‫والآن، أعيدي تلك اللافتة إلى مكانها ‫وانتهت المناقشة، انتهت 76 00:05:49,847 --> 00:05:51,808 ‫أنت أحمق جداً 77 00:05:52,141 --> 00:05:56,729 ‫سواء كانت اللافتة موجودة أم لا ‫ما زال المنزل للبيع، والسمسار يعرضه 78 00:05:56,854 --> 00:05:59,982 ‫حقاً؟ لماذا إذن كانت اللافتة ‫على المقعد الخلفي لسيارتك؟ 79 00:06:00,149 --> 00:06:03,027 ‫- لا تحاولي الإنكار ‫- لأني أحاول توفير بعض المال 80 00:06:03,152 --> 00:06:05,655 ‫ألديك مانع في ذلك؟ ‫- هل تذكر (كاثي فيولا)؟ 81 00:06:06,197 --> 00:06:08,741 ‫كانت زميلتي في (سيكرد هارت) ‫ولديها وحمة 82 00:06:09,742 --> 00:06:11,994 ‫- ماذا عنها؟ ‫- تعمل في العقارات الآن 83 00:06:12,120 --> 00:06:16,040 ‫قالت إنها ستتقاضى 3 بالمئة كعمولة ‫وهذه نصف القيمة يا (توني) 84 00:06:16,165 --> 00:06:20,420 ‫آلاف الدولارات، قد لا تعني لك شيئاً ‫لكنّ أمي ستستفيد منها 85 00:06:20,628 --> 00:06:22,463 ‫حقاً؟ تباً لها! 86 00:06:23,798 --> 00:06:27,343 ‫حين تختفين لمدة أسبوع في المرة المقبلة ‫خذي هذه الخردة، وضعيها في الشارع 87 00:06:27,468 --> 00:06:29,262 ‫ليس هذا فندقاً 88 00:06:34,767 --> 00:06:37,186 ‫لم يبق لدينا عصير توت وتفاح ‫يا سيدة (إس)، أتريدين عصير التفاح وحده؟ 89 00:06:38,438 --> 00:06:39,814 ‫بالتأكيد يا عزيزتي 90 00:06:39,981 --> 00:06:45,319 ‫عزيزتي، هلا تحضرين لي بوظة الفراولة 91 00:06:45,987 --> 00:06:48,823 ‫كيف يتوقعون منّي أن آكل هذا النشاء؟ 92 00:06:49,032 --> 00:06:50,908 ‫سأرى ما يمكنني فعله 93 00:06:52,285 --> 00:06:54,245 ‫إنها مضحكة جداً 94 00:06:55,204 --> 00:07:00,376 ‫لا أصدق هذا ‫إنها ابنتي من (كاليفورنيا) 95 00:07:00,501 --> 00:07:03,629 ‫- من (سياتل) يا أمي ‫- أتريدين القليل من النشاء؟ 96 00:07:04,088 --> 00:07:05,465 ‫صباح الخير 97 00:07:05,590 --> 00:07:07,967 ‫رائحة السجائر تفوح منك 98 00:07:10,094 --> 00:07:13,097 ‫ها قد ارتديتِ ملابسك ونهضتِ من السرير 99 00:07:13,598 --> 00:07:18,603 ‫هل رأيتِ يدي؟ ‫إنها مليئة بالكدمات بسبب الحقن 100 00:07:18,811 --> 00:07:20,229 ‫هذا ما يساعدك على التحسن 101 00:07:20,772 --> 00:07:24,442 ‫أنت لا تهتمين ‫لم تصلي منذ مدة طويلة 102 00:07:25,943 --> 00:07:27,945 ‫كان عليّ الذهاب إلى المدينة ‫لبضعة أيام 103 00:07:28,279 --> 00:07:30,114 ‫كنت أروج لفيديو مساعدة الذات 104 00:07:31,115 --> 00:07:36,162 ‫ليدي (كيرويك) أو "الرحيل إلى طريق ‫تحقيق تقدير الذات للمرأة" 105 00:07:36,329 --> 00:07:41,042 ‫لَم تحبّي هذا المكان قط ‫ولَم تحبّي نفسك 106 00:07:41,793 --> 00:07:43,586 ‫لذلك هربتِ 107 00:07:43,836 --> 00:07:45,963 ‫دعينا لا نتحدث عن ذلك اليوم يا أمي 108 00:07:46,506 --> 00:07:51,678 ‫أتظنين هذا كان سهلاً عليّ ‫أنت لا تعرفين كيف كان والدك 109 00:07:52,095 --> 00:07:54,389 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لا أحد يعرف 110 00:07:54,847 --> 00:07:58,101 ‫- لا أحد يعرف ما واجهتُه ‫- ماذا بشأن أبي؟ 111 00:08:00,728 --> 00:08:04,941 ‫سأقول لك شيئاً واحداً ‫لو رآني الآن، لحزن كثيراً 112 00:08:06,109 --> 00:08:09,362 ‫ها هي البوظة يا سيدة (إس) ‫ويمكننا الذهاب في نزهتنا بعد ذلك 113 00:08:10,113 --> 00:08:14,992 ‫اتركاني وشأني أرجوكما ‫افتحا النافذة، وألقياني منها 114 00:08:15,618 --> 00:08:17,662 ‫لم أعد أستحمل هذا 115 00:08:17,787 --> 00:08:19,956 ‫ما الخطب يا سيدة (سوبرانو)؟ ‫ماذا حدث؟ 116 00:08:20,289 --> 00:08:24,085 ‫- بدأت تبكي فجأة ‫- وأنت، أعرف سبب حضورك 117 00:08:24,210 --> 00:08:26,337 ‫لن تستطيعي خداعي 118 00:08:26,504 --> 00:08:30,008 ‫- جئتِ لأنك تريدين أخذ منزلي ‫- أمي! 119 00:08:30,675 --> 00:08:34,470 ‫- لا تعرفين ما يدور في عقلي ‫- هذا مؤكد! 120 00:08:34,595 --> 00:08:40,852 ‫يوماً ما، آمل أن تُرزقي بأطفال ‫وأن يعاملوك بهذه الطريقة 121 00:08:42,103 --> 00:08:46,441 ‫منحتُ طفليّ حياتي على طبق من فضة 122 00:08:46,566 --> 00:08:48,067 ‫هذا هراء 123 00:08:54,323 --> 00:08:57,577 ‫- ما الأخبار؟ ‫- هؤلاء النشطاء السود يقتلونني 124 00:08:57,702 --> 00:09:01,539 ‫إنهم يحاصرون موقعي على مدار الساعة ‫مضت 3 أيام حتى الآن 125 00:09:01,831 --> 00:09:04,792 ‫- من؟ ‫- الموقر (هيرمان جيمس جونيور) 126 00:09:05,001 --> 00:09:07,879 ‫إنه يردد نفس الكلام القديم ‫بأن الأقليات لا تشارك في العمل 127 00:09:08,046 --> 00:09:10,882 ‫تعلم أن نقابة عمال التمديدات ‫تحت سلطة عمي 128 00:09:11,007 --> 00:09:15,928 ‫أعلم، لكن أيمكنك تمهيد الطريق لي ‫لأتحدث إلى عمك ليرسل رجالاً أو... 129 00:09:16,054 --> 00:09:17,847 ‫إزعاج هؤلاء الأشخاص 130 00:09:18,056 --> 00:09:19,974 ‫كما فعلتَ مسبقاً مع نقاباتك 131 00:09:20,183 --> 00:09:21,601 ‫سيكلفك ذلك 132 00:09:21,768 --> 00:09:25,021 ‫إضافة إلى ما تأخذونه منّي ‫مقابل وظائف الكهربائيين الوهمية؟ 133 00:09:25,146 --> 00:09:27,940 ‫لا تتصرف كمواطن مثالي ‫عندما تريد الفوز بعطاء ما للإنشاءات 134 00:09:28,066 --> 00:09:30,943 ‫حسناً، حسناً، اهدأ 135 00:09:31,986 --> 00:09:33,613 ‫سأرى ما يمكنني فعله 136 00:09:33,738 --> 00:09:35,740 ‫أما الآن، فاتصل بوحدة السيطرة ‫على الحيوانات 137 00:09:35,990 --> 00:09:38,743 ‫وانتبه لئلا يلحق بك أحد حين تلتقي بي 138 00:09:53,257 --> 00:09:54,634 ‫لقد تأخرت 139 00:09:55,385 --> 00:09:59,180 ‫(بوبي باتشيليري)، آخر الرجال الصامدين 140 00:10:00,264 --> 00:10:03,559 ‫- لا أريد قول شيء يا (توني) ‫- لا تريد توريط نفسك في المشاكل 141 00:10:04,310 --> 00:10:06,771 ‫مات كثيرون من معارفك ‫أليس كذلك يا (بوبي)؟ 142 00:10:07,438 --> 00:10:09,857 ‫تحسنت أحوالك كثيراً ‫هل كان عليك بيع منزلك؟ 143 00:10:11,275 --> 00:10:13,403 ‫لا تنظر إلى الأرض يا (بوبي) ‫انظر إليّ 144 00:10:14,570 --> 00:10:18,908 ‫أريدك أن تتحدث إلى ذلك القذر الأصلع ‫الذي يسمّي نفسه شقيق أبي 145 00:10:19,409 --> 00:10:21,494 ‫قل له إني سأسمح له ‫بالاستمرار في جني الأرباح 146 00:10:21,786 --> 00:10:23,705 ‫ليستطيع العيش فقط 147 00:10:25,123 --> 00:10:28,960 ‫- سيستطيع دفع أجر محاميه ‫- دعني أتحدث نيابة عنه 148 00:10:29,210 --> 00:10:30,753 ‫شكراً لك 149 00:10:31,337 --> 00:10:33,339 ‫والآن يا (بوبي)، ستسمع كلاماً متقدماً 150 00:10:33,464 --> 00:10:36,092 ‫أولاً، أتمنى أن تفهمه 151 00:10:36,426 --> 00:10:40,596 ‫وثانياً، آمل أن تبقيه سراً ‫بيننا وبين (جونيور) 152 00:10:40,805 --> 00:10:45,518 ‫لأنك إن لم تفعل، أعدك بأن يجدوا أشلاءك ‫في 8 مكبات نفاية متفرقة 153 00:10:45,643 --> 00:10:50,398 ‫لقد ورثتُ (جونيور) ‫ولا أظن من حقك التحدث إليّ هكذا 154 00:10:51,315 --> 00:10:53,234 ‫- لطالما أحببتُك ‫- هراء 155 00:10:54,235 --> 00:10:56,029 ‫لكني سأفترض أنك تحبني الآن 156 00:10:57,238 --> 00:11:02,160 ‫قل لعمي إنه يستطيع الاحتفاظ بـ5 بالمئة ‫من أرباح المراباة والرهانات الرياضية 157 00:11:02,702 --> 00:11:06,581 ‫والأمر نفسه مع الكوكايين ‫نقابة عمال الأنابيب كلها له، حسناً؟ 158 00:11:08,416 --> 00:11:10,251 ‫اسمع يا (بوبي)، هذا مهم جداً 159 00:11:11,252 --> 00:11:13,212 ‫سيحتفظ أيضاً بمنصبه 160 00:11:14,172 --> 00:11:17,967 ‫فالفيدراليون يعتقدون أنهم سجنوا ‫زعيم العائلة وهو بانتظار المحاكمة 161 00:11:18,092 --> 00:11:20,636 ‫وإن وصلهم خبر آخر ‫فسيسبب ذلك ارتباكاً 162 00:11:21,137 --> 00:11:24,849 ‫- فهمت ‫- أما كل شيء آخر امتلكه (جونيور) 163 00:11:25,725 --> 00:11:27,101 ‫أصبح لي الآن 164 00:11:30,772 --> 00:11:32,774 ‫سأبلغه بهذا يا (توني) 165 00:11:33,358 --> 00:11:35,068 ‫هذا كل شيء 166 00:11:41,949 --> 00:11:45,078 ‫"الغنائم من نصيب المنتصر" 167 00:11:45,203 --> 00:11:49,082 ‫لم لا تخرج من هنا قبل أن أوسعك ضرباً ‫بكتابك للمقولات الشهيرة؟ 168 00:11:55,588 --> 00:11:58,800 ‫سيد (بومبنسيرو)، هل جاءت زوجتك ‫لتوصلك إلى المنزل؟ 169 00:12:00,468 --> 00:12:01,928 ‫(سكيب) 170 00:12:07,558 --> 00:12:08,935 ‫(سكيب)؟ 171 00:12:15,191 --> 00:12:16,609 ‫كيف حالك؟ 172 00:12:17,527 --> 00:12:19,737 ‫بأفضل حال، هذا أفضل... 173 00:12:19,862 --> 00:12:21,948 ‫لن يستعيد وعيه لمدة ساعة تقريباً 174 00:12:22,365 --> 00:12:26,953 ‫عملية الحقنة القشرانية كانت رائعة ‫ستشعر بالتحسن في ظهرك بعد يومين 175 00:12:27,078 --> 00:12:29,330 ‫نادني حين يكون مستعداً للرحيل 176 00:12:29,455 --> 00:12:31,624 ‫نعم، سنناديك يا عزيزتي 177 00:12:38,381 --> 00:12:40,591 ‫لا أشعر بأي فرق في ظهري 178 00:12:41,134 --> 00:12:44,095 ‫قال الطبيب إن المنشطات ‫ستعطي مفعولاً بعد يومين 179 00:12:44,804 --> 00:12:46,639 ‫عليّ الذهاب إلى الجاكوزي 180 00:12:47,306 --> 00:12:49,517 ‫تتعرّض لضغوط في حياتك يا (سال) 181 00:12:49,892 --> 00:12:52,895 ‫- هل يعرف (توني) أنك عدت؟ ‫- يا إلهي! كلا 182 00:12:53,646 --> 00:12:56,441 ‫لم أذهب لرؤيته بعد، كلكم متشابهون 183 00:12:56,566 --> 00:13:01,279 ‫رأينا رجالاً يتحركون ببطء مِن قبل ‫يا (سال)، للاستفادة من كرم الحكومة 184 00:13:01,863 --> 00:13:03,322 ‫ويتلاعبون بالطرفين ليستفيدوا 185 00:13:03,448 --> 00:13:05,658 ‫يا إلهي! هلا تعطيني فرصة؟ 186 00:13:05,825 --> 00:13:08,619 ‫(توني) يعتقد أني خائن ‫عليّ أن أكون حذراً 187 00:13:08,786 --> 00:13:10,621 ‫تحمّل (جيمي ألتييري) المسؤولية ‫بدلاً منك 188 00:13:10,788 --> 00:13:14,292 ‫أي شكوك في كونك مخبراً ‫تلاشت مع وفاة (جيمي ألتييري) 189 00:13:14,417 --> 00:13:17,545 ‫نعم، نعم، أعرف (توني) منذ 30 عاماً ‫والآن، عليّ مواجهة هذا؟ 190 00:13:17,670 --> 00:13:20,506 ‫دعك من هذا ‫تعمل معنا منذ عام 1998 191 00:13:20,715 --> 00:13:24,302 ‫ونقوم بتوصيلك إلى الطبيب ‫الذي وجدناه نحن لك 192 00:13:24,469 --> 00:13:27,305 ‫إن كنا سنسمح لك بالعودة ‫إلى العمل والكسب فسنريد نتائج 193 00:13:28,181 --> 00:13:30,558 ‫لقد حاول أن يخنق والدته يا (سال) 194 00:13:32,643 --> 00:13:34,687 ‫حتى عمه أراد قتله 195 00:13:34,812 --> 00:13:37,774 ‫قلتَ هذا بنفسك ‫إنه يسيء معاملتك منذ سنوات 196 00:13:37,899 --> 00:13:40,026 ‫- أعرف ما قلته ‫- كما أنه يذهب لمعالجة نفسية 197 00:13:40,151 --> 00:13:42,987 ‫مرتين في الأسبوع ‫لست مديناً لهذا الرجل بشيء 198 00:13:43,112 --> 00:13:47,283 ‫فلا تقل لي إنك مستعد لتضحي ‫لأجل ثريّ يظنك خادماً لديه 199 00:13:50,664 --> 00:13:54,418 ‫سيدي القاضي، لا يجب إطلاق سراح ‫هذا الرجل لأسباب طبية 200 00:13:54,585 --> 00:13:59,674 ‫كلما قبضنا على أحد رجال المافيا ‫المسنين، نسمع نفس المبررات 201 00:13:59,965 --> 00:14:05,680 ‫سيدي القاضي، أشعر بالإهانة ‫لوصف موكلي بأنه رجل مافيا 202 00:14:05,805 --> 00:14:08,808 ‫لم يثبت أن السيد (سوبرانو) مذنباً ‫في أي شيء 203 00:14:08,933 --> 00:14:11,686 ‫- وهو ينتظر المحاكمة لتهم مزعومة ‫- عُلم 204 00:14:11,936 --> 00:14:15,272 ‫ومع احترامي لمنشآت الولاية الطبية 205 00:14:15,439 --> 00:14:22,363 ‫لكن في حالة السيد (سوبرانو)، يحق له ‫البحث عن أفضل رعاية طبية يمكنه إيجادها 206 00:14:22,488 --> 00:14:25,491 ‫السيد (سوبرانو) يعاني مرضاً بسيطاً جداً 207 00:14:25,616 --> 00:14:27,284 ‫بعض الشرايين المسدودة يا سيدي القاضي 208 00:14:27,410 --> 00:14:30,204 ‫أميل إلى إطلاق سراح هذا الرجل 209 00:14:30,579 --> 00:14:34,375 ‫إلا إن استطعتِ إظهار مبرّر منطقي ‫للقلق بشأن هروبه 210 00:14:35,876 --> 00:14:41,215 ‫سيد (سوبرانو)، إن وافقتُ على هذا ‫فستكون تحت ما يسمي الإقامة الجبرية 211 00:14:41,340 --> 00:14:44,719 ‫- هل تفهم هذه الفكرة؟ ‫- كلا 212 00:14:45,094 --> 00:14:50,182 ‫يعني ذلك أن عليك البقاء في منزلك ‫ولا يمكنك الخروج 213 00:14:50,307 --> 00:14:54,353 ‫إلا للذهاب إلى مواعيد الأطباء ‫أو التسوق لشراء الطعام 214 00:14:54,478 --> 00:14:58,149 ‫سيدي القاضي، تطلب الحكومة ‫وضع طوق مراقبة إلكتروني 215 00:14:58,274 --> 00:15:02,278 ‫سيدي القاضي، نحن نوافق ‫على الإقامة الجبرية 216 00:15:02,695 --> 00:15:09,076 ‫لكننا نطلب ألا يتعرض السيد (سوبرانو) ‫للاضطهاد حتى يتم إثبات الادعاءات 217 00:15:09,827 --> 00:15:13,664 ‫لم يتم اعتقاله منذ عام 1968 218 00:15:13,789 --> 00:15:18,002 ‫يدفع ضرائبه، وهو من المحاربين القدامي ‫في الحرب العالمية الثانية 219 00:15:18,502 --> 00:15:23,090 ‫سيد (سوبرانو)، هل تمانع ‫في وضع طوق إلكتروني؟ 220 00:15:23,466 --> 00:15:25,593 ‫يبدو ذلك لي كـ(ألمانيا) النازية 221 00:15:27,136 --> 00:15:30,306 ‫يبدو أنك بحاجة لدرس في التاريخ يا سيدي 222 00:15:30,890 --> 00:15:37,855 ‫لا أظن أن علينا أنا وأنت السماح لأحزاننا ‫المشتركة تؤثر على هذا يا سيدي القاضي 223 00:15:38,064 --> 00:15:39,857 ‫سيضع طوقاً 224 00:15:40,649 --> 00:15:43,778 ‫لتجنب خطر الهروب 225 00:15:59,919 --> 00:16:03,130 ‫- مَن أنت؟ ‫- رباه! لقد أخفتني 226 00:16:03,255 --> 00:16:05,591 ‫لا علاقة للرب في الأمر 227 00:16:07,176 --> 00:16:09,887 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أنا أبحث عن ابنك 228 00:16:10,262 --> 00:16:12,139 ‫- هل هو موجود؟ ‫- هل أنت صديقه؟ 229 00:16:12,264 --> 00:16:13,683 ‫هل هو موجود؟ 230 00:16:14,183 --> 00:16:15,893 ‫سيعود قريباً 231 00:16:18,979 --> 00:16:21,148 ‫تفضل بالدخول 232 00:16:32,034 --> 00:16:33,994 ‫كنت شاباً وسيماً 233 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 ‫وما زلت 234 00:16:36,872 --> 00:16:39,750 ‫ما زلت أحتفظ بأسناني ‫التي كانت في تلك الصورة 235 00:16:40,126 --> 00:16:41,502 ‫حقاً؟ 236 00:16:42,461 --> 00:16:47,174 ‫يمكنك أن تضحك ‫التُقطت هذه الصورة قبل57 عاماً 237 00:16:47,633 --> 00:16:49,844 ‫وهذا يعني أن عمرك... 238 00:16:49,969 --> 00:16:52,138 ‫- طاعن في السن ‫- هيا، كم عمرك؟ 239 00:16:52,263 --> 00:16:55,057 ‫- 75 عاماً؟ ‫- زد 8 سنوات، وسيكون عمري الصحيح 240 00:16:55,558 --> 00:16:57,727 ‫83 عاماً! حقاً؟ 241 00:16:58,269 --> 00:16:59,645 ‫ماذا تريد من ابني؟ 242 00:17:00,354 --> 00:17:02,606 ‫لدي موضوع أريد مناقشته معه 243 00:17:02,773 --> 00:17:04,358 ‫حسناً، كما تريد 244 00:17:05,359 --> 00:17:08,487 ‫إذن، كان عمرك 28 عاماً ‫حين بدأت الحرب العالمية الثانية 245 00:17:08,988 --> 00:17:11,157 ‫هذا يعتبر كبير في السن ‫أليس كذلك؟ 246 00:17:11,824 --> 00:17:15,870 ‫في عام 1943، أخذوا الجميع مهما كانت ‫أعمارهم وبغض النظر عن بشاعتهم 247 00:17:16,662 --> 00:17:19,206 ‫أخذوا حتى صبياً بديناً كنت أعرفه 248 00:17:19,790 --> 00:17:21,667 ‫كان في الـ34 من عمره 249 00:17:21,876 --> 00:17:24,795 ‫لم يكن مفيداً لأحد ‫لكنه كان يجيد الطهي 250 00:17:24,962 --> 00:17:30,468 ‫أقسم أن وقوفه بجانب الموقد ‫كان أخطر من حمل البندقية 251 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 ‫- هل تشاهد قناة التاريخ؟ ‫- التلفاز؟ 252 00:17:34,055 --> 00:17:36,932 ‫لا، إنها قناة التاريخ ‫أظنها ستعجبك 253 00:17:37,933 --> 00:17:40,144 ‫يقدمون أيضاً الكثير ‫من البرامج عن هراء الكتاب المقدس 254 00:17:40,269 --> 00:17:44,732 ‫لا يوجد شيء من الهراء ‫في الكتاب المقدس 255 00:17:46,442 --> 00:17:49,320 ‫شق (موسى) تقدّس اسمه البحر 256 00:17:49,945 --> 00:17:53,866 ‫لا تستهن أبداً ‫بإصرار رجل على التحرّر 257 00:18:03,709 --> 00:18:06,212 ‫سآتي لرؤية ابنك في وقت آخر 258 00:18:20,685 --> 00:18:22,478 ‫إن كسرت ذلك، فستدفع ثمنه 259 00:18:31,821 --> 00:18:36,200 ‫لو عرفت أنك ستخرج بهذه السرعة ‫بالأعذار الطبية، لما تحدثت لذلك الأحمق 260 00:18:36,325 --> 00:18:38,119 ‫سلمني الرسالة 261 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 ‫لا تشعر باستياء 262 00:18:42,498 --> 00:18:44,583 ‫كن ممتناً لأني تركتك تكسب 263 00:18:45,960 --> 00:18:47,753 ‫ما الذي تفكر به؟ 264 00:18:49,547 --> 00:18:51,549 ‫كيف فعلت هذا؟ 265 00:18:51,882 --> 00:18:53,592 ‫الدكتور (شريك) هو ابن (مونتي شريك) 266 00:18:53,718 --> 00:18:56,387 ‫(مونتي) ابن وكيل المراهنات؟ ‫إنه طبيب قلب 267 00:18:58,264 --> 00:19:01,976 ‫ليس ذلك سيئاً، لا يسمح القانون ‫بوضع أجهزة تنصت في العيادات 268 00:19:02,184 --> 00:19:07,231 ‫يسمح لي باستخدام هذا المكان ‫كلما أردت لإجراء العمل 269 00:19:08,399 --> 00:19:10,609 ‫إذن، فقد سمعت عن (ماسيرون) للإنشاءات 270 00:19:11,193 --> 00:19:15,197 ‫(باكالا) يهتم بالأمر ‫عمال التمديدات يعلمون أنه يتحدث باسمي 271 00:19:15,489 --> 00:19:17,158 ‫سنقسمها 40 بالمئة و60 بالمئة لصالحي 272 00:19:17,283 --> 00:19:19,410 ‫هل فعلت ما طلبته؟ 273 00:19:20,494 --> 00:19:23,289 ‫- ماذا طلبت مني أن أفعل؟ ‫- تعلم، أن تتصالح 274 00:19:24,081 --> 00:19:28,169 ‫اسمع، يكفي هذا الهراء ‫تلك المرأة ميتة بالنسبة إلي 275 00:19:28,294 --> 00:19:29,920 ‫- انس الأمر ‫- لماذا سأفعل ذلك؟ 276 00:19:30,046 --> 00:19:33,466 ‫إنها زوجة أخي ‫ولا تدرك ما تقوله نصف الوقت 277 00:19:33,632 --> 00:19:35,593 ‫فلنوضح الأمور 278 00:19:36,218 --> 00:19:39,680 ‫سمعت ما قلته في الشرائط التي سجلها ‫الفيدراليون في (غرين غروف) 279 00:19:39,972 --> 00:19:43,517 ‫تقول إنها لا تدري ماذا تقول نصف الوقت ‫فلأي نصف استمعت؟ 280 00:19:43,642 --> 00:19:47,605 ‫النصف غير المنطقي، أم النصف الذي يعرف ‫كلانا أنها تلاعبت بك كالطفل فيه 281 00:19:47,730 --> 00:19:49,106 ‫لم يتلاعب بي أحد 282 00:19:49,857 --> 00:19:52,777 ‫لم تكن تعلم أنها ستتسبب بقتلك 283 00:19:53,110 --> 00:19:56,822 ‫هذا صحيح، ليس عمك غبياً كما تظن 284 00:19:57,114 --> 00:20:02,328 ‫أنت وذلك الوغد التعس (ألتييري) ‫الواشي القذر، كل رجالي تلتقون بدون علمي 285 00:20:02,536 --> 00:20:04,830 ‫دعك من ذلك الآن، حسناً؟ 286 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 ‫- لدي مبرراتي ‫- لكنك تركت شخصاً يثير المتاعب 287 00:20:09,960 --> 00:20:11,879 ‫وهو (فريدي كابوانو) 288 00:20:12,630 --> 00:20:16,175 ‫ذلك الوغد اللص التافه... 289 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 ‫الرجل الذي يمتلك (غرين غروف) ‫وحدة المتقاعدين؟ 290 00:20:19,261 --> 00:20:24,266 ‫إنه أشبه بامرأة مسنة ‫ويحدث الجميع عن شؤون (سوبرانو) 291 00:20:25,059 --> 00:20:27,978 ‫هو من قال ذلك الهراء ‫عن نيتك قتل والدتك 292 00:20:28,270 --> 00:20:30,231 ‫ولمّح إلى أني أنا وهي... 293 00:20:30,940 --> 00:20:33,401 ‫ذلك الوغد ذو الشعر المستعار 294 00:20:43,452 --> 00:20:47,164 ‫هل أقسم الجميع على الصمت؟ ‫أليس لدى أي منكم ما يقوله؟ 295 00:20:47,623 --> 00:20:50,459 ‫عليّ كتابة تقرير عن الحمض الوراثي ‫لمادة الأحياء 296 00:20:50,876 --> 00:20:52,378 ‫هذا مشوق فعلاً 297 00:20:52,503 --> 00:20:59,343 ‫رأيت في برنامج (إنسايد إيديشن) أنه لن ‫يبقى جنود مجهولين بفضل الحمض الوراثي 298 00:20:59,802 --> 00:21:02,888 ‫سيستطيعون التعرف ‫على كل المصابين في المعارك 299 00:21:03,014 --> 00:21:04,974 ‫مرّري المعكرونة بالجبنة 300 00:21:06,809 --> 00:21:10,354 ‫(توني)، أعلم أنك لا تحب ‫التحدث عنها لكن... 301 00:21:11,105 --> 00:21:12,815 ‫تلك المرأة لا تطاق 302 00:21:14,150 --> 00:21:17,111 ‫إنها أنانية جداً ‫وتتحدث عن نفسها باستمرار 303 00:21:19,071 --> 00:21:22,158 ‫أحييك حقاً، أنت طيب جداً 304 00:21:22,616 --> 00:21:25,244 ‫كنت محقة في المرة الأولى ‫لا أريد التحدث عن ذلك 305 00:21:25,369 --> 00:21:27,038 ‫هل تتحدثان عن جدتي؟ 306 00:21:28,956 --> 00:21:32,168 ‫إنها مستفزة كطفلة كبيرة 307 00:21:39,592 --> 00:21:40,968 ‫المعذرة 308 00:21:41,302 --> 00:21:42,678 ‫(توني) 309 00:21:43,262 --> 00:21:46,766 ‫هذا منزلي، كم مرة علي أن أكرر ذلك؟ 310 00:21:47,725 --> 00:21:50,227 ‫- شكراً أيها القائد! ‫- أتريدين قول شيء؟ 311 00:21:50,353 --> 00:21:53,397 ‫الطفلة التي ستأخذ رخصة القيادة وقد تريد ‫استخدام إحدى السيارات في الخارج 312 00:21:53,522 --> 00:21:55,191 ‫في السنوات المئة المقبلة 313 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 ‫إنها غلطتي 314 00:21:59,528 --> 00:22:01,781 ‫لم أراعِ مشاعره 315 00:22:04,867 --> 00:22:06,327 ‫شكراً لك 316 00:22:06,452 --> 00:22:08,120 ‫هل ترى ذلك؟ 317 00:22:08,537 --> 00:22:10,456 ‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟ 318 00:22:10,748 --> 00:22:15,378 ‫سيادة الحاصل على وكالة قانونية ‫هل فكرت في الأمر؟ 319 00:22:15,670 --> 00:22:19,173 ‫هل تستطيع صديقتي عرض المنزل للبيع؟ 320 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 ‫طالما سيُباع، لا يهمني من يعرضه للبيع 321 00:22:27,682 --> 00:22:30,810 ‫- ماذا قال الوغد للآخر؟ ‫- أترى ذلك؟ 322 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 ‫أترى ما يحدث ‫حين تشتم على مائدة العشاء؟ 323 00:22:39,235 --> 00:22:42,488 ‫"(غرين غروف)، (فريدريك كابوانو) ‫مدير خدمات دار المسنين" 324 00:23:15,354 --> 00:23:18,607 ‫أشكرك على هذا يا عمتي (بار) ‫يصعب إيجاد شخص تجاوز الـ25 لأقود معه 325 00:23:18,733 --> 00:23:21,986 ‫فقط لا تخبريهم بأنك أخذتِني لشراء الحشيش ‫والذي يفترض أن يكون قانونياً 326 00:23:22,153 --> 00:23:24,321 ‫إنه الشيء الوحيد ‫الذي يفيد هاتين اليدين 327 00:23:24,447 --> 00:23:26,407 ‫ألم تكن تلك لافتة للتوقف؟ 328 00:23:26,532 --> 00:23:29,910 ‫أكره طريقته في التحدث إليك ‫إنها منفرة جداً 329 00:23:30,036 --> 00:23:31,454 ‫ثقته بنفسه معدومة 330 00:23:32,246 --> 00:23:36,083 ‫يخشي أن يترك (نيوجيرسي) ‫ويشعر بالتهديد من كل من يتحرر 331 00:23:36,208 --> 00:23:37,835 ‫هذا مثير جداً للشفقة 332 00:23:37,960 --> 00:23:39,920 ‫ماذا عن جدتك في مركز إعادة التأهيل؟ 333 00:23:40,046 --> 00:23:41,714 ‫أعلم، أنا متشوقة للذهاب لزيارتها 334 00:23:41,839 --> 00:23:45,343 ‫لكن لدي واجبات منزلية كثيرة ‫والخدمات الاجتماعية التي علي القيام بها 335 00:23:45,468 --> 00:23:47,803 ‫ليتم قبولك في جامعة محترمة 336 00:23:48,262 --> 00:23:50,139 ‫أرسل الطعام إلى ملاجىء المشردين 337 00:23:50,431 --> 00:23:53,476 ‫- تعرفين جدتك جيداً، صحيح؟ ‫- أظن ذلك 338 00:23:54,185 --> 00:23:55,770 ‫ماذا تحب؟ 339 00:23:56,437 --> 00:23:59,065 ‫لا أدري، السلبية 340 00:23:59,398 --> 00:24:04,111 ‫صدقاً، لا شك أن هناك شيئاً يسعدها ‫ألا يوجد شيء تحب فعله؟ 341 00:24:04,570 --> 00:24:08,157 ‫كان أبي يحاول أن يبحث لها ‫عن أسطوانات قديمة لأخوات 342 00:24:11,577 --> 00:24:14,038 ‫الأخوات (دي كاسترو) 343 00:24:14,914 --> 00:24:17,625 ‫إيجاد اسطوانات الأخوات (أندروز) ‫سهل بعض الشيء 344 00:24:17,792 --> 00:24:19,877 ‫كان يحضر لها أفلام (ماريو لانزا) 345 00:24:20,002 --> 00:24:22,546 ‫كنت أكره ذلك الهراء 346 00:24:33,269 --> 00:24:38,149 ‫- ستكون نظارتك جاهزة يوم الخميس ‫- الخميس، هذا جيد 347 00:24:38,524 --> 00:24:41,986 ‫- هل رأيتني على التلفاز؟ ‫- هل ظهرت على التلفاز؟ 348 00:24:42,445 --> 00:24:44,530 ‫- في أي برنامج؟ ‫- أخبار المساء 349 00:24:45,656 --> 00:24:47,283 ‫نعم، تقصد ذلك 350 00:24:47,992 --> 00:24:49,410 ‫ماذا بشأن ذلك؟ 351 00:24:49,660 --> 00:24:51,662 ‫كيف بدوت؟ كن صريحاً 352 00:24:52,663 --> 00:24:56,250 ‫بدوت... تعلم، كما أنت ‫بدوت جيداً 353 00:24:58,169 --> 00:24:59,837 ‫لم يعجبني مظهري 354 00:25:03,758 --> 00:25:06,010 ‫ربما علي شراء إطار جديد، ما رأيك؟ 355 00:25:06,928 --> 00:25:08,346 ‫ما العيب في هذا الإطار؟ 356 00:25:11,891 --> 00:25:14,977 ‫- كم كلفك هذا الإطار؟ ‫- التأمين يدفع 357 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 ‫- لا أرى الفاتورة أبداً ‫- بلاد جيدة 358 00:25:19,148 --> 00:25:22,985 ‫- أنا مصاب بإعتام العدسة ‫قال لي أبي ألا أكبر أبداً 359 00:25:23,528 --> 00:25:25,988 ‫- كان علي أن أستمع إليه ‫- نعم 360 00:25:29,951 --> 00:25:33,037 ‫ذهب صيني لرؤية طبيب العيون 361 00:25:33,496 --> 00:25:36,791 ‫بعد الفحص، قال له الطبيب ‫"أعرف لم تواجه مشكلة" 362 00:25:36,916 --> 00:25:40,670 ‫قال له الصيني "لماذا؟" ‫فأجابه الطبيب "أنت مصاب بإعتام العدسة" 363 00:25:41,379 --> 00:25:44,757 ‫قال له الصيني ‫"لا، لدي (لينكولن كونتيننتال)" 364 00:25:47,426 --> 00:25:49,053 ‫ألم تفهمها؟ 365 00:25:49,387 --> 00:25:51,514 ‫فهمتها، إنه يقود سيارة (لينكولن) 366 00:25:53,266 --> 00:25:54,642 ‫ماذا؟ 367 00:26:28,759 --> 00:26:32,597 ‫- المعذرة، أين حمام الرجال؟ ‫- من هذا الباب، إلى اليسار 368 00:27:02,168 --> 00:27:03,628 ‫لقد استيقظتِ 369 00:27:04,962 --> 00:27:08,049 ‫ماذا... ما هذا؟ تلك الموسيقى 370 00:27:08,758 --> 00:27:12,011 ‫(نون تي سكوردار دي مي) ‫لـ(بافاروتي) 371 00:27:12,303 --> 00:27:14,055 ‫هل أحضرته؟ 372 00:27:15,765 --> 00:27:18,100 ‫لم أنس كم تحبين الأصوات القوية 373 00:27:18,935 --> 00:27:21,646 ‫أتذكرين حين شاهدتِ (ماريو لانزا) ‫في التلفاز؟ 374 00:27:21,854 --> 00:27:26,984 ‫أنا وأنت وأبي كنا على الأريكة ‫كنا نشاهد (إيد سوليفان) 375 00:27:27,652 --> 00:27:31,030 ‫- لا أظنه فاتنا يوم واحد ‫- يا إلهي! 376 00:27:31,405 --> 00:27:33,366 ‫صغيراي 377 00:27:33,866 --> 00:27:37,203 ‫الموسيقى لها سحر يا أمي ‫الحمد لله، صحيح؟ 378 00:27:58,516 --> 00:28:02,395 ‫"لكن اجتماع أم وصغيرها" 379 00:28:02,520 --> 00:28:06,566 ‫"أصبح قريباً جداً" 380 00:28:08,526 --> 00:28:10,945 ‫"ابنتي الصغيرة" 381 00:28:11,654 --> 00:28:15,116 ‫"لا أستطيع إطلاقاً" 382 00:28:15,741 --> 00:28:19,370 ‫"أن أتذكر يوماً أتعس" 383 00:28:19,787 --> 00:28:22,915 ‫"أعلم أنهم يقولون إن علي أن أنسى الأمر" 384 00:28:23,916 --> 00:28:26,878 ‫"لكن الأمر لا يسير بهذه الطريقة" 385 00:28:27,753 --> 00:28:30,923 ‫"وطريق سير الحياة..." 386 00:28:53,696 --> 00:28:56,949 ‫أظن الوقت حان لتبدأ التفكير جدياً ‫في أكل السلطات 387 00:28:57,575 --> 00:29:00,620 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ماذا أعني؟ 388 00:29:00,870 --> 00:29:03,748 ‫أعني أن تبتعد عن سيارتي قبل أن تقلبها ‫أيها البدين الأحمق 389 00:29:05,583 --> 00:29:07,460 ‫يريد (جونيور) أن يعرف الموعد 390 00:29:09,712 --> 00:29:13,758 ‫غداً صباحاً، ينقصنا بعض الرجال ‫فاحرص أن تكون هناك 391 00:29:18,513 --> 00:29:20,431 ‫اعتبره تمريناً رياضياً 392 00:29:29,148 --> 00:29:33,402 ‫وغد بدين! انظر إلى نفسك في المرآة أحياناً ‫أيها الحقير عديم الإحساس 393 00:29:37,615 --> 00:29:39,951 ‫(توني)، لقد جلسنا 394 00:29:40,535 --> 00:29:42,578 ‫أمي، الحمض الوراثي غير مرئي، صحيح؟ 395 00:29:42,828 --> 00:29:45,790 ‫لكن خمني كم نوكلوتيد على كل حبل؟ 396 00:29:45,998 --> 00:29:48,918 ‫- أخبرها فحسب ‫- مئة مليون 397 00:29:49,043 --> 00:29:50,586 ‫هذا مدهش 398 00:29:51,838 --> 00:29:55,174 ‫إنها تعرف موعد الطعام، لا أريدك ‫أن تجهزي لها مكاناً إن لم تكن هنا 399 00:29:58,386 --> 00:30:00,388 ‫(أنتوني جونيور)، أتريد أداء الصلاة؟ 400 00:30:03,015 --> 00:30:06,352 ‫إلهنا، بارك لنا بالنعمة التي سنتلقاها... 401 00:30:06,477 --> 00:30:08,563 ‫مرحباً 402 00:30:10,690 --> 00:30:12,483 ‫هل بدأتم بدوني؟ 403 00:30:12,608 --> 00:30:14,151 ‫جيد، عظيم 404 00:30:14,652 --> 00:30:16,696 ‫بارك لنا يا إلهنا، آمين 405 00:30:19,156 --> 00:30:22,577 ‫(جانيس)، تعرفين موعد العشاء ‫إن كنتِ ستتأخرين، فاتصلي، وإلا فلن تأكلي 406 00:30:23,077 --> 00:30:25,329 ‫لا ترسلني إلى السرير وأنا جائعة يا أبي 407 00:30:28,291 --> 00:30:31,294 ‫اسمعوا جميعاً، خمنوا من نجح ‫في اختبار القيادة اليوم 408 00:30:31,419 --> 00:30:34,088 ‫- تعلمت من الأفضل ‫- أحسنتِ أيتها الفتاة 409 00:30:34,213 --> 00:30:36,257 ‫- تهانينا ‫- كان علي إيقاف السيارة بشكل متوازٍ 410 00:30:36,382 --> 00:30:40,261 ‫خلف حافلة وكنت متوترة جداً ‫لكن الرجل كان أحمق، ويحمل ورقة 411 00:30:40,386 --> 00:30:42,513 ‫الضابط الفاشي 412 00:30:45,057 --> 00:30:49,312 ‫أتريدين نقانق يا (جانيس)؟ ‫لقد نسيت، لا تأكلين لحم الخنزير 413 00:30:49,437 --> 00:30:51,439 ‫- لا ‫- بهذه الطريقة 414 00:30:53,733 --> 00:30:55,234 ‫لقد فهمت 415 00:30:55,943 --> 00:30:58,905 ‫لا يوجد ما يحتاج لتفهمه ‫إنها نباتية 416 00:31:11,918 --> 00:31:14,337 ‫أفتقد اليراعات في الغرب 417 00:31:17,089 --> 00:31:18,716 ‫هذا ما جعلني أنتقل إلى هنا 418 00:31:21,135 --> 00:31:23,179 ‫القليل من الطبيعة 419 00:31:27,850 --> 00:31:30,394 ‫حين كنت في (سياتل) ‫هل مررت يوماً عن منزل (جيمي هندريكس)؟ 420 00:31:41,322 --> 00:31:45,368 ‫(تومي)، أعلم أنك ‫لا تحب التحدث في هذا لكن... 421 00:31:46,369 --> 00:31:49,830 ‫سمعنا أخباراً رائعة ‫عن أمي في المستشفي اليوم 422 00:31:50,706 --> 00:31:55,127 ‫قال معالجها في مركز إعادة التأهيل ‫إنها تحقق تقدماً كبيراً، وسنخرجها قريباً 423 00:31:55,378 --> 00:31:58,631 ‫كيف يمكنها أن تحقق تقدماً كبيراً ‫ولم تكن لديها مشكلة أصلاً؟ 424 00:31:58,756 --> 00:32:01,050 ‫إنه يسمّى علاج لحفظ الكرامة 425 00:32:01,300 --> 00:32:03,761 ‫على المريض أن يصدق أنه يتلقى العلاج 426 00:32:04,512 --> 00:32:08,808 ‫صدقني، لم يكن التأمين الصحي سيدفع ‫لو لم يعتقدوا أن ذلك ضرورياً، صحيح؟ 427 00:32:10,101 --> 00:32:12,103 ‫وسيتكفل دافعو الضرائب بالفاتورة 428 00:32:12,895 --> 00:32:14,689 ‫لم يبق وقت طويل 429 00:32:15,314 --> 00:32:17,483 ‫ستحتاج إلى مكان لتقيم فيه 430 00:32:18,276 --> 00:32:19,902 ‫فلتخرج إلى الشارع 431 00:32:21,028 --> 00:32:22,905 ‫(توني)، إنه منزلها 432 00:32:23,114 --> 00:32:26,033 ‫- الأموات لا يملكون منازل ‫- اشترى أبي ذلك المنزل 433 00:32:32,290 --> 00:32:36,210 ‫اسمعي، خذيها إلى دار (غرين غروف) 434 00:32:37,295 --> 00:32:39,088 ‫دار الرعاية؟ 435 00:32:39,755 --> 00:32:42,925 ‫- إنه سكن للمتقاعدين ‫- تعلم أني لا أستطيع دفع تكاليفه 436 00:32:46,846 --> 00:32:48,472 ‫تباً لك! 437 00:32:58,149 --> 00:33:01,611 ‫ليتك رأيت النظرة على وجه ذلك الأحمق ‫حين قلت له إن عليه الحضور اليوم 438 00:33:02,111 --> 00:33:04,155 ‫لطالما كان (باكالا) وغداً كسولاً 439 00:33:04,280 --> 00:33:06,115 ‫لم يعد يمكن إيجاد شخص جيد 440 00:33:06,490 --> 00:33:11,037 ‫إما أنهم مدمنو مخدرات أو لديهم مشاكل ‫قانونية أو شباب لا يستمعون إلى الأوامر 441 00:33:11,162 --> 00:33:12,538 ‫بربك! 442 00:33:13,289 --> 00:33:17,043 ‫- كلهم يفكرون في أنفسهم ‫- آمل ألا تشعر بذلك نحوي يا (توني) 443 00:33:17,376 --> 00:33:20,254 ‫- لكن المشكلة في ظهري ‫- لقد فعلت الكثير 444 00:33:21,672 --> 00:33:23,216 ‫فعلت ما عليك 445 00:33:30,723 --> 00:33:32,391 ‫- هذا (توني سوبرانو) ‫- نعم 446 00:33:33,893 --> 00:33:35,770 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- مرحباً (توني) 447 00:33:35,895 --> 00:33:38,314 ‫هذا ما أتحدث عنه، اللعنة! 448 00:33:41,025 --> 00:33:43,319 ‫هل يفترض أن تروني هنا أيها الحمقى؟ 449 00:33:44,028 --> 00:33:46,739 ‫- تباً! ‫- نبدو الآن كالأحمقان 450 00:33:55,039 --> 00:33:56,749 ‫- ماذا نريد؟ ‫- ابتعدوا عن الطريق 451 00:33:56,874 --> 00:33:58,709 ‫- متى نريدها؟ ‫- الآن 452 00:34:00,878 --> 00:34:02,547 ‫نريد التحدث إلى كبير عمالكم 453 00:34:02,797 --> 00:34:06,092 ‫- تريد التحدث إلى من؟ ‫- تظن نفسك ذكياً أيها الوغد 454 00:34:06,300 --> 00:34:08,886 ‫أبعد والدتك عن الشوارع ‫ولن أضاجعها 455 00:34:19,814 --> 00:34:21,482 ‫هيا 456 00:34:21,607 --> 00:34:24,235 ‫نحن نقاتل لأجل العدالة 457 00:34:26,988 --> 00:34:28,656 ‫أيها الوغد، هيا 458 00:34:30,825 --> 00:34:32,201 ‫تعال إلى هنا 459 00:34:37,540 --> 00:34:38,916 ‫مرحباً يا أمي 460 00:34:40,251 --> 00:34:42,253 ‫(نيكولاس أنتونيلي) 461 00:34:42,461 --> 00:34:45,840 ‫مات في عمر الـ73 ‫بسبب سكتة قلبية 462 00:34:48,217 --> 00:34:51,179 ‫أمي، ستخرجين من هنا قريباً 463 00:34:52,305 --> 00:34:54,849 ‫- أتريدين العودة إلى المنزل؟ ‫- المنزل؟ 464 00:34:55,474 --> 00:34:57,351 ‫هل تريدين العودة إلى المنزل؟ 465 00:34:58,269 --> 00:34:59,979 ‫منزلي؟ 466 00:35:01,189 --> 00:35:03,941 ‫لا، لا أظن ذلك ‫سأعود إلى المكان الآخر 467 00:35:04,483 --> 00:35:08,863 ‫إلى دار المسنين؟ لا يا أمي ‫إنه لمن ليس لديهم من يرعاهم 468 00:35:09,113 --> 00:35:13,242 ‫ليس سيئاً، ويعطوننا فوطاً نظيفة يومياً 469 00:35:13,451 --> 00:35:15,620 ‫قالت (باربرا) إنك كنتِ تكرهينه 470 00:35:15,786 --> 00:35:19,498 ‫- لكن ذلك شاق جداً ‫- أمي، لا يمكنك العودة إلى هناك 471 00:35:19,749 --> 00:35:22,376 ‫لم لا؟ ‫- لأن... 472 00:35:24,212 --> 00:35:27,256 ‫لأن الوضع خطير هناك 473 00:35:27,423 --> 00:35:29,467 ‫عم تتحدثين؟ 474 00:35:30,092 --> 00:35:32,428 ‫المالك مفقود 475 00:35:33,137 --> 00:35:37,266 ‫السيد (كابوانو) ‫ويشكون في حدوث جريمة، نعم 476 00:35:45,650 --> 00:35:47,735 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 477 00:35:52,198 --> 00:35:54,659 ‫أيتها الممرضة، إنها أمي 478 00:35:58,496 --> 00:36:02,500 ‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟ ‫هل أنت بخير يا سيدة (سوبرانو)؟ 479 00:36:03,793 --> 00:36:05,670 ‫- خذي نفساً عميقاً ‫- يا إلهي! 480 00:36:05,795 --> 00:36:07,171 ‫تنفسي 481 00:36:07,547 --> 00:36:10,049 ‫لماذا يصنعون البسكويت بهذه الطريقة؟ 482 00:36:10,174 --> 00:36:14,595 ‫- أخفتِني يا أمي ‫- توقفي، توقفي 483 00:36:14,720 --> 00:36:18,516 ‫اتركاني دقيقة ‫توقفا عن الدوران حولي 484 00:36:24,063 --> 00:36:26,524 ‫قد يكون الوقت مناسباً ‫للتحدث عن هذا 485 00:36:26,732 --> 00:36:29,277 ‫لا يوجد عنوان طوارىء لوالدتك في الملف 486 00:36:29,402 --> 00:36:33,281 ‫حاولت التحدث إليها عن توقيع ‫(دي إن آر) لكنها انفعلت كثيراً 487 00:36:33,406 --> 00:36:35,449 ‫- (دي إن آر)؟ ‫- لعدم إنعاشها 488 00:36:35,700 --> 00:36:39,287 ‫يوفر ذلك على العائلة المعاناة ‫والقرارات في الأوقات العصيبة 489 00:36:39,495 --> 00:36:41,163 ‫حين تسوء أوضاع حياتها 490 00:36:41,289 --> 00:36:46,586 ‫(جانيس)، أين نظارتي؟ ‫لا أجد المحارم 491 00:36:46,836 --> 00:36:48,254 ‫(جانيس) 492 00:36:48,880 --> 00:36:52,967 ‫آسفة يا (توني) ‫لكن المستشفى تريد قراراً بشأن هذا 493 00:36:53,092 --> 00:36:54,760 ‫"المساعد (بي)"، ماذا تقصدون؟ 494 00:36:55,178 --> 00:36:58,973 ‫إن كنت ستتولى الوصاية يا (توني) ‫فعليك التصرف كوصيّ 495 00:36:59,098 --> 00:37:01,559 ‫من يهتم بشأن اتفاقية (دي إن آر) ‫لعدم الإنعاش؟ 496 00:37:01,684 --> 00:37:07,315 ‫حسناً، ماذا سيحدث حين تدخل غيبوبة ‫وعليهم إبقاؤها حية بالأجهزة 497 00:37:07,440 --> 00:37:08,816 ‫لأنك ترفض توقيع الاتفاقية؟ 498 00:37:08,941 --> 00:37:12,195 ‫ماذا؟ ‫حين تدخل غيبوبة، لن تهتم بشيء 499 00:37:12,695 --> 00:37:15,281 ‫تحرم والدتك من مكان لتعيش فيه 500 00:37:15,781 --> 00:37:19,785 ‫وتحرمني من فرصتي للتصالح مع والدتي 501 00:37:19,911 --> 00:37:22,496 ‫أتعرفين يا (جانيس)؟ ‫خذيها، يمكنك أخذها 502 00:37:22,705 --> 00:37:24,790 ‫كلتاكما معاً في ذلك المنزل ‫تستحقان بعضكما 503 00:37:25,041 --> 00:37:26,876 ‫سأستمتع بمشاهدتكما فحسب 504 00:37:27,210 --> 00:37:29,378 ‫سأتساءل عما حدث لـ(جانيس) الصغيرة هناك 505 00:37:30,213 --> 00:37:32,507 ‫سأوقع اتفاقية عدم الإنعاش 506 00:37:36,219 --> 00:37:37,845 ‫أمي، لم أجد المفتاح 507 00:37:38,471 --> 00:37:40,556 ‫مفتاح ماذا؟ السيارة؟ 508 00:37:41,098 --> 00:37:44,852 ‫أخذتِ رخصة قيادة ‫وليست رخصة للخروج في ليلة مدرسية 509 00:37:45,061 --> 00:37:47,813 ‫أمي، كنت سآخذ (أنتوني) ‫لزيارة جدتي 510 00:37:47,939 --> 00:37:50,483 ‫قلتِ إننا نستطيع زيارتها ‫إن أردتِ أن تأخذينا، فلا بأس 511 00:37:51,192 --> 00:37:53,110 ‫تريدان زيارة جدتكما الآن؟ 512 00:37:53,653 --> 00:37:55,488 ‫أيمكننا ذلك يا أمي؟ 513 00:37:57,823 --> 00:38:01,244 ‫لا أريد أن تسيئا التصرف ‫ستذهبان إلى المستشفى وتعودان 514 00:38:02,495 --> 00:38:05,748 ‫يا للثقة المتبادلة في هذه العائلة! 515 00:38:05,873 --> 00:38:07,333 ‫يا إلهي! 516 00:38:13,092 --> 00:38:15,386 ‫- اذهب، وسآتي فيما بعد ‫- لماذا؟ أين ستذهبين؟ 517 00:38:15,511 --> 00:38:17,304 ‫(هانتر) في قسم اضطرابات الغذاء ‫في الطابق العلوي 518 00:38:17,429 --> 00:38:20,641 ‫- هذا ليس عدلاً ‫- سأسلّم عليها فحسب 519 00:38:20,766 --> 00:38:22,142 ‫سأخبر والدي 520 00:38:22,268 --> 00:38:25,145 ‫كنتُ سأسمح لك بالقيادة ‫في موقف السيارات يوم الأحد 521 00:38:38,492 --> 00:38:40,411 ‫"نعم!" 522 00:38:40,661 --> 00:38:42,037 ‫"حسناً!" 523 00:38:44,248 --> 00:38:47,251 ‫انظروا من جاء! ‫(أنتوني)، تعال إلى هنا 524 00:38:47,585 --> 00:38:49,336 ‫أعط جدتك قبلة 525 00:38:53,132 --> 00:38:55,384 ‫اعتقدت أنك (جانيس) 526 00:38:55,634 --> 00:38:59,597 ‫إنها تأتي كل يوم للعب الورق معي 527 00:39:00,181 --> 00:39:03,225 ‫الفتيات يعتنين بأمهاتهم أفضل ‫هذا هو السبب 528 00:39:04,310 --> 00:39:06,145 ‫أعتقد أنها في المنزل 529 00:39:08,731 --> 00:39:12,318 ‫هل جئت إلى هنا على دراجتك في الظلام؟ 530 00:39:12,610 --> 00:39:17,156 ‫- لا، أوصلتني (ميدو) ‫- (ميدو)؟ أين هي؟ 531 00:39:17,323 --> 00:39:19,491 ‫- لا أدري ‫- إنها مثلهم 532 00:39:19,950 --> 00:39:25,789 ‫لا يهتمون بما يحدث لك يا (جوني) ‫يرسلونك لمكان ما، وينسون وجودك 533 00:39:25,915 --> 00:39:27,499 ‫أظن ذلك 534 00:39:27,625 --> 00:39:32,129 ‫- تناول قطعة (توروني) ‫- لا، لا أحب الحلويات الإيطالية 535 00:39:32,296 --> 00:39:34,590 ‫هيا، تناول قطعة 536 00:39:39,553 --> 00:39:43,974 ‫- إنه لا يغسل يديه حتى ‫- "وبعض الفلفل، و..." 537 00:39:44,350 --> 00:39:48,938 ‫"ميزة طعام (لويزيانا) ‫أنه ليس حاراً لكنه متبل بشكل جيد" 538 00:39:49,063 --> 00:39:51,398 ‫"ألا نتبل كل شيء هنا؟ بالتأكيد" 539 00:39:51,524 --> 00:39:54,902 ‫"وما سنفعله الآن... لدي فلفل حار" 540 00:39:55,361 --> 00:39:57,530 ‫جدتي، ما معنى (دي إن آر)؟ 541 00:39:57,655 --> 00:39:59,782 ‫- ماذا؟ ‫- (دي إن آر)، إنه اختصار 542 00:39:59,907 --> 00:40:02,826 ‫أنا أكتب تقريراً عن الحمض الوراثي ‫(دي إن أي) 543 00:40:03,202 --> 00:40:06,288 ‫لكني سمعت أبي والجميع ‫يتحدثون عن (دي إن آر) 544 00:40:06,413 --> 00:40:08,374 ‫فهل الأمران متشابهان؟ 545 00:40:08,749 --> 00:40:11,252 ‫عمتك؟ أتعني (جانيس)؟ 546 00:40:11,836 --> 00:40:14,588 ‫(جانيس)؟ هل تحدثا عني؟ 547 00:40:14,755 --> 00:40:16,549 ‫تحدثا عن الـ(دي إن آر) الخاص بك 548 00:40:17,174 --> 00:40:20,678 ‫هذا ما يحيرني، الجميع يعرفون ‫الحمض الوراثي (دي إن أي) 549 00:40:20,886 --> 00:40:23,430 ‫أتظن أن علي توقيع (دي إن آر)؟ 550 00:40:23,639 --> 00:40:26,141 ‫أو أن على أبي أن يفعل ذلك لأجلك ‫أو ما شابه ذلك 551 00:40:26,350 --> 00:40:28,519 ‫لأنهما تساءلا عما سيحدث ‫إن دخلتِ غيبوبة 552 00:40:30,479 --> 00:40:32,898 ‫لكن الحمض الوراثي لا يمنع الغيبوبة ‫أليس كذلك؟ 553 00:40:33,858 --> 00:40:37,069 ‫لا أدري ‫علي تقديم هذا التقرير يوم الإثنين 554 00:40:43,158 --> 00:40:45,995 ‫جيد جداً يا (ليفيا) ‫هذا رائع 555 00:40:46,161 --> 00:40:48,455 ‫أعرف الحروف الهجائية 556 00:40:48,581 --> 00:40:51,166 ‫خمني ماذا حدث يا أمي ‫لدي خبر رائع 557 00:40:54,962 --> 00:40:57,047 ‫(توني) لن يبيع المنزل 558 00:40:57,256 --> 00:41:00,509 ‫وحين يتم إخراجك من هنا ‫سنأخذك إلى المنزل 559 00:41:02,219 --> 00:41:04,054 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 560 00:41:04,221 --> 00:41:05,890 ‫وسأعيش معك 561 00:41:07,683 --> 00:41:12,396 ‫لماذا؟ حتى لا تنعشينني؟ 562 00:41:12,605 --> 00:41:14,106 ‫ماذا؟ 563 00:41:15,566 --> 00:41:18,485 ‫شاهدت ذلك الفيلم ‫مع (ريتشارد ويدمارك) 564 00:41:18,694 --> 00:41:21,238 ‫- الفيلم يا أمي ‫- سيدة (سوبرانو) 565 00:41:21,405 --> 00:41:22,823 ‫اسمعي هذا 566 00:41:23,199 --> 00:41:29,121 ‫نعم، أحضرت حذاءها للباليه وباعته ‫واستخدمت النقود للذهاب إلى (نيووارك) 567 00:41:29,622 --> 00:41:34,460 ‫- واشترت منشطات ‫- كانت طفلة آنذاك 568 00:41:35,252 --> 00:41:38,547 ‫أعتقد أن عليك الذهاب ‫للعيش مع ابنتك يا سيدة (سوبرانو) 569 00:41:38,839 --> 00:41:43,052 ‫أعتقد أني سأترك كل أموالي ‫لك يا حبيبتي 570 00:41:43,260 --> 00:41:45,930 ‫عم تتحدثين؟ النقود! 571 00:41:48,849 --> 00:41:51,310 ‫علي إنهاء بعض التقارير 572 00:41:54,396 --> 00:41:57,650 ‫(جانيس)، ماذا قلت لك الأسبوع الماضي؟ 573 00:41:59,443 --> 00:42:01,529 ‫أين وضعت أموالي؟ 574 00:42:02,488 --> 00:42:06,492 ‫هذا مهم جداً ‫لا شك أني وضعتها في مكان ما 575 00:42:08,953 --> 00:42:14,917 ‫هيا (سيتيميا)، لن تخدعيني 576 00:42:15,167 --> 00:42:17,461 ‫أعرف ما تفكرين به 577 00:42:17,586 --> 00:42:20,881 ‫اسمي (جانيس)، (جانيس) يا أمي 578 00:42:21,966 --> 00:42:25,761 ‫- أنت أطلقتِ علي هذا الاسم ‫- إنه شيء آخر مني وتخلصتِ منه 579 00:42:27,179 --> 00:42:29,390 ‫"في حال الحريق ‫استخدموا السلم وليس المصعد" 580 00:42:31,100 --> 00:42:35,813 ‫هل أنت متأكدة أني لم أخبرك ‫أين وضعت تلك النقود؟ 581 00:42:37,189 --> 00:42:41,318 ‫دعينا لا نفكر في ذلك ‫فلنركز على جعلك تتحسنين 582 00:42:42,069 --> 00:42:45,781 ‫لتعودي إلى المنزل ‫وأعتني بك جيداً 583 00:42:46,490 --> 00:42:49,910 ‫وإن كانت موجودة، فسنجدها 584 00:43:10,764 --> 00:43:12,433 ‫اللعنة! 585 00:43:23,736 --> 00:43:25,988 ‫كان ذلك رائعاً أيها الموقر ‫شكراً لك 586 00:43:26,113 --> 00:43:28,574 ‫اتصل بنا إن احتجتَ إلى شيء 587 00:43:29,074 --> 00:43:31,911 ‫- شكراً لك ‫- طابت ليلتك 588 00:43:42,880 --> 00:43:46,675 ‫- ما كل هذا؟ ‫- توفّي والدي 589 00:43:46,926 --> 00:43:48,844 ‫تحدثت إليه للتو 590 00:43:49,011 --> 00:43:52,223 ‫عاش حياة سعيدة ‫ورزقه الله بعمر طويل 591 00:43:53,933 --> 00:43:56,685 ‫ماذا سنفعل؟ لكل منا وقته 592 00:43:57,645 --> 00:44:00,523 ‫لم يكن أبي يعرف عن اتفاقنا 593 00:44:01,732 --> 00:44:04,360 ‫- لم يكن سيوافق عليه ‫- نعم، شعرت بذلك 594 00:44:08,864 --> 00:44:11,825 ‫- هل ما زال والداك موجودين؟ ‫- توفي أبي منذ سنوات 595 00:44:12,076 --> 00:44:14,620 ‫- ووالدتك؟ ‫- ما زالت موجودة 596 00:44:15,412 --> 00:44:17,289 ‫إنها أتعس من أن تموت 597 00:44:17,873 --> 00:44:20,501 ‫مات كل أبناء جيلهم تقريباً 598 00:44:21,377 --> 00:44:26,382 ‫وحين يموت آخرهم ‫سنصبح نحن العجائز في المناسبات 599 00:44:27,633 --> 00:44:29,927 ‫ماذا تقول؟ ما زلنا صغاراً 600 00:44:30,052 --> 00:44:35,599 ‫لا تصدق ذلك يا (توني)، حين يموت آخرهم ‫يعني ذلك بداية المرحلة الأخيرة لنا 601 00:44:36,517 --> 00:44:39,770 ‫لا تسىء فهمي ‫لا أريد الموت قريباً لكن... 602 00:44:42,565 --> 00:44:47,486 ‫لكن لدي شعور غريب الآن ‫وقد أصبحت مسناً 603 00:44:55,953 --> 00:44:58,289 ‫هذا نصيبك من شجار المظاهرة 604 00:45:01,375 --> 00:45:04,962 ‫بالغ رجالك ‫كاد (راشين تيلور) أن يفقد عينه 605 00:45:05,504 --> 00:45:07,631 ‫كيف أبليت بشكل عام؟ 606 00:45:08,507 --> 00:45:10,634 ‫(ماسيرون) أعطاني 5 آلاف 607 00:45:10,926 --> 00:45:13,470 ‫- سنقسمها لـ2 ونصف لكل منا ‫- بل 3 مقابل 2 608 00:45:13,596 --> 00:45:15,598 ‫علي أن أطلب 3 مقابل 2 609 00:45:15,806 --> 00:45:18,893 ‫علي إعطاء شيء لعمي (جونيور) ‫2 ونصف لكل منا 610 00:45:19,018 --> 00:45:21,520 ‫كل رجالك يعرفون هذا 611 00:45:21,812 --> 00:45:27,026 ‫إن عرف هؤلاء المحتجين أني أتاجر بدمائهم ‫فسيهاجمونني أنا، 3 مقابل 2 612 00:45:27,234 --> 00:45:28,986 ‫سأفكر في الأمر 613 00:45:31,822 --> 00:45:34,992 ‫ماذا سمعت عن إزالة الأسبستوس ‫في المدارس الحكومية في (كيرني)؟ 614 00:45:35,201 --> 00:45:37,244 ‫أنا أنتظر لأرى من سيفوز بالعطاء 615 00:45:39,079 --> 00:45:41,040 ‫حسناً 616 00:45:42,625 --> 00:45:44,001 ‫أيها الموقر 617 00:45:45,753 --> 00:45:47,129 ‫آسف بشأن والدك 618 00:45:55,888 --> 00:45:57,264 ‫ألو 619 00:45:59,767 --> 00:46:02,353 ‫حقاً؟ أين هو الآن؟ 620 00:46:07,983 --> 00:46:10,110 ‫- ألو ‫- أنت في المنزل 621 00:46:10,236 --> 00:46:12,112 ‫كيف تجرؤين على الاتصال بنا؟ 622 00:46:12,279 --> 00:46:16,909 ‫تعمدت أن أتصل الآن ‫لأني أعلم أن (جوني) في العمل 623 00:46:17,034 --> 00:46:19,453 ‫تقصدين (أنتوني)، ابنك (أنتوني) 624 00:46:19,578 --> 00:46:25,376 ‫إنه يحمل لي كراهية ‫ولا أدري حتى اليوم ماذا فعلت له 625 00:46:25,584 --> 00:46:28,963 ‫- سأغلق الهاتف ‫- "أريدك فقط أن تعرفي" 626 00:46:29,213 --> 00:46:32,424 ‫الأموال التي لدي ‫سأتركها للصغيرين 627 00:46:32,925 --> 00:46:35,553 ‫أطفالك أنت و(باربرا) 628 00:46:36,053 --> 00:46:38,848 ‫"لقد ربيت 3 أطفال" 629 00:46:39,306 --> 00:46:42,893 ‫قمت بعمل جيد مع اثنين منهم 630 00:46:43,310 --> 00:46:47,940 ‫- كلهم تعساء ‫- بالتأكيد، تسمعين (جانيس) 631 00:46:48,065 --> 00:46:52,403 ‫كوني حذرة جداً ‫لأنها مخادعة جداً 632 00:46:52,528 --> 00:46:55,447 ‫لا تتمتع بأي أخلاقيات للعمل، فلماذا؟ 633 00:46:55,573 --> 00:46:57,908 ‫إن حدث لي شيء... 634 00:46:59,076 --> 00:47:00,452 ‫ألو 635 00:47:00,578 --> 00:47:01,996 ‫ألو 636 00:47:11,213 --> 00:47:13,632 ‫أين هو؟ هل اتصلتَ بالإسعاف؟ 637 00:47:13,841 --> 00:47:16,719 ‫- لا أحتاج للإسعاف ‫- أترى؟ 638 00:47:19,972 --> 00:47:22,892 ‫نعم، بالتأكيد، انظر إلى حالتك ‫هيا بنا، سنذهب إلى الطوارىء 639 00:47:23,017 --> 00:47:25,186 ‫كلا، أنا بخير 640 00:47:25,436 --> 00:47:27,980 ‫لم لا نذهب إلى هناك لنتأكد؟ 641 00:47:33,235 --> 00:47:34,612 ‫عمي (جون) 642 00:47:40,993 --> 00:47:43,329 ‫هل تسمعني؟ 643 00:47:45,372 --> 00:47:47,249 ‫لا أريد سيارة إسعاف 644 00:47:49,251 --> 00:47:51,670 ‫حسناً، سآخذك، وسيأتي معنا (باكالا) 645 00:47:51,921 --> 00:47:53,672 ‫- نعم، بالتأكيد ‫- سنذهب جميعاً 646 00:47:55,216 --> 00:47:56,842 ‫ساعدني للنهوض 647 00:47:57,301 --> 00:47:58,761 ‫هل تستطيع المشي؟ 648 00:47:59,386 --> 00:48:01,388 ‫- أظنه كسر وركه ‫- تباً لك! 649 00:48:01,514 --> 00:48:03,891 ‫اهدأ، انتظر قليلاً 650 00:48:04,183 --> 00:48:08,354 ‫سأكون بخير ‫أمهلني قليلاً لألتقط أنفاسي 651 00:48:15,027 --> 00:48:16,570 ‫حسناً 652 00:48:18,864 --> 00:48:22,034 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتريد الركوب على ظهري؟ 653 00:48:23,869 --> 00:48:25,871 ‫- افتح الباب ‫- (أنتوني) 654 00:48:26,956 --> 00:48:29,667 ‫لا تتركني أموت وأنا أحمل هذا الذنب 655 00:48:29,875 --> 00:48:33,587 ‫اسمعني أيها الوغد العجوز ‫لن تذهب إلى أي مكان 656 00:48:33,712 --> 00:48:36,590 ‫تصالح مع والدتك، أرجوك 657 00:48:39,677 --> 00:48:43,931 ‫"تصبح على خير يا حبيبي" 658 00:48:44,056 --> 00:48:48,310 ‫"القمر المنهك ينحدر" 659 00:48:48,435 --> 00:48:52,731 ‫"تصبح على خير يا حبيبي" 660 00:48:52,857 --> 00:48:57,862 ‫"وقتي معك سينتهي الآن" 661 00:48:58,070 --> 00:49:01,782 ‫"كان من الرائع" 662 00:49:01,907 --> 00:49:06,745 ‫"أن أضمك وأنت قريب مني" 663 00:49:06,871 --> 00:49:10,499 ‫"وسيكون من الرائع" 664 00:49:10,624 --> 00:49:14,545 ‫"أن أضمك ثانية في حلم" 665 00:49:14,670 --> 00:49:18,841 ‫"النجوم في الأعلى" 666 00:49:19,008 --> 00:49:23,387 ‫"وعدت بلقائنا غداً" 667 00:49:23,679 --> 00:49:27,683 ‫"حتى ذلك الوقت يا حبيبي" 668 00:49:27,808 --> 00:49:32,897 ‫"سيبدو اليوم الجديد كئيباً جداً" 669 00:49:33,022 --> 00:49:37,151 ‫"لذا، في الوقت الحالي يا عزيزي" 670 00:49:37,276 --> 00:49:44,950 ‫"علينا أن نفترق ‫فنوماً هنيئاً يا حبيبي" 671 00:49:45,075 --> 00:49:49,288 ‫"طابت ليلتك يا حبيبي" 672 00:49:49,413 --> 00:49:56,086 ‫"تذكر أنك لي يا حبيبي" 673 00:49:56,587 --> 00:49:59,715 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن"