1 00:02:14,472 --> 00:02:20,392 - Du lot meg vente i tre uker! - Forsiktig. De hører alt her. 2 00:02:21,438 --> 00:02:26,681 En nevø som besøker onkelen sin. Som er glad i ham. 3 00:02:26,861 --> 00:02:32,069 - Så mange ulykker i slekta, hva? - Jekk deg ned. 4 00:02:32,242 --> 00:02:37,782 - Det kunne gått motsatt vei. - Men det gjorde det ikke. 5 00:02:37,956 --> 00:02:42,666 Hva er det jeg hører om hjertet ditt? 6 00:02:42,837 --> 00:02:48,508 De problemene vi to hadde... Mora di var ikke innblandet. 7 00:02:48,677 --> 00:02:51,880 - For meg er hun død. - Hun er syk. 8 00:02:52,055 --> 00:02:59,304 Det plager deg at folk prater om at ei gammal dame dummet deg ut. 9 00:02:59,480 --> 00:03:03,692 Det går visse rykter om deg her. 10 00:03:03,860 --> 00:03:09,401 At Tony Soprano brukte ei pute for å dysse mora si i søvn. 11 00:03:09,575 --> 00:03:12,446 Vil du bli kvitt det tullet? 12 00:03:12,620 --> 00:03:17,081 Slutt fred med henne. Det gagner oss alle. 13 00:03:17,250 --> 00:03:20,038 Ikke faen. 14 00:03:20,212 --> 00:03:24,921 Si til Bacala at jeg vil se ham i morgen. 15 00:03:25,092 --> 00:03:28,129 Hvorfor det? 16 00:03:30,723 --> 00:03:36,145 De svarte skapte industrien her, men kjemper fortsatt for rettferd! 17 00:03:36,313 --> 00:03:43,147 Det er over 25 arbeidere her, men ikke en eneste svart mann! 18 00:03:43,321 --> 00:03:49,739 Fordi alle svarte er blitt utestengt av fagforeningene! 19 00:03:50,746 --> 00:03:56,832 De går arbeidsløse mens de hvite håndverkerne gjør seg fete! 20 00:03:57,003 --> 00:04:02,709 Faren min risikerte livet for dette landet. Kom opp hit, far. 21 00:04:02,884 --> 00:04:08,259 Hjelp faren min opp. Dette er faren min! 22 00:04:08,432 --> 00:04:11,932 Sloss mot tyranniet i 2. verdenskrig! 23 00:04:12,103 --> 00:04:17,228 Kom hjem for å grunnlegge sitt eget tabernakel! 24 00:04:17,400 --> 00:04:22,526 Men da han kom hjem, måtte han utkjempe en ny krig! 25 00:04:22,698 --> 00:04:25,699 Fortell dem det, far! 26 00:04:30,373 --> 00:04:37,504 Siden da har vi utgytt vårt blod i Korea, Vietnam og Irak! 27 00:04:37,673 --> 00:04:43,012 Jeg håpet de skulle belønne guttene våre når de kom hjem. 28 00:04:43,179 --> 00:04:47,224 Men noen glemte å si fra til myndighetene. 29 00:04:47,392 --> 00:04:50,844 Dere vet hva jeg mener. 30 00:04:51,021 --> 00:04:57,689 Jeg skal si fra, ja! De får ikke stenge oss ute fra drømmen lenger! 31 00:04:57,862 --> 00:05:00,068 Aldri mer! 32 00:05:00,239 --> 00:05:02,316 Aldri mer! 33 00:05:02,492 --> 00:05:07,487 Hører du det, Mr. Massarone Brothers Construction? 34 00:05:07,664 --> 00:05:12,078 - Aldri mer! Hva krever vi? - Arbeid! 35 00:05:12,253 --> 00:05:15,373 - Når krever vi det? - Nå! 36 00:05:17,967 --> 00:05:22,926 Med, blir du med og besøker "den unevnelige"? 37 00:05:23,098 --> 00:05:29,932 Bestemor? Nå med en gang? Jeg må dessverre lese fransk. 38 00:05:30,106 --> 00:05:32,348 Greit nok. 39 00:05:32,525 --> 00:05:34,981 Jeg vil prate med deg. 40 00:05:37,447 --> 00:05:42,193 Hva skulle du med det eiendomsmeglerskiltet? 41 00:05:42,370 --> 00:05:49,251 Jeg skal selge mors hus, så sett tilbake det jævla skiltet! 42 00:05:49,419 --> 00:05:55,707 Huset er til salgs uansett. Megleren har jo listeført det. 43 00:05:55,885 --> 00:06:00,464 Så hvorfor lå det skiltet i bilen din? 44 00:06:00,640 --> 00:06:03,641 Jeg prøver å spare penger. 45 00:06:03,810 --> 00:06:10,229 Husker du Cathy Fiola, som gikk i klassen min på Sacred Heart? 46 00:06:10,401 --> 00:06:15,562 Hun er eiendomsmegler nå. Hun tar bare 3% i provisjon. 47 00:06:15,740 --> 00:06:21,280 Vi sparer tusenvis av dollar. Mor kan trenge dem. 48 00:06:21,455 --> 00:06:23,282 Faen ta henne! 49 00:06:23,457 --> 00:06:30,207 Parker den skraphaugen på gata! Dette er ikke noe jævla hotell! 50 00:06:34,094 --> 00:06:39,302 Vi hadde bare vanlig eplesaft, Mrs. S. 51 00:06:39,475 --> 00:06:45,181 Kjære? Kan jeg få litt jordbæris? 52 00:06:45,565 --> 00:06:51,152 - Jeg klarer ikke denne tapiokaen. - Jeg skal se etter. 53 00:06:51,321 --> 00:06:54,572 Hun er så morsom. 54 00:06:54,742 --> 00:07:00,081 Utrolig! Det er jo datteren min fra California. 55 00:07:00,248 --> 00:07:04,827 - Seattle, mor. - Vil du ha litt tapioka? 56 00:07:05,003 --> 00:07:08,586 Det oser sigaretter av deg! 57 00:07:09,591 --> 00:07:14,835 - Fullt påkledd, og ute av senga. - Se på hånda mi. 58 00:07:15,014 --> 00:07:20,222 - Helt misfarget av sprøytestikk. - For at du skal bli frisk. 59 00:07:20,395 --> 00:07:25,271 Du gir blaffen. Du gikk etter fem minutter. 60 00:07:25,442 --> 00:07:30,520 Jeg måtte til byen for å selge selvhjelpsvideoen min. 61 00:07:30,698 --> 00:07:35,740 "Lady Kerouac" eller "veien til kvinnelig selvaktelse". 62 00:07:35,912 --> 00:07:41,204 Du har aldri holdt ut her. Du har aldri holdt ut deg selv. 63 00:07:41,377 --> 00:07:45,671 - Det var derfor du rømte. - Ikke i dag, mor. 64 00:07:45,840 --> 00:07:52,424 Tror du det var lett for meg? Du vet ikke hvordan faren din var! 65 00:07:52,597 --> 00:07:56,049 Ingen vet hva jeg måtte gjennomgå! 66 00:07:56,227 --> 00:07:58,932 Hva var det med far? 67 00:08:00,189 --> 00:08:05,231 Han ville tatt sin død av å se meg nå. 68 00:08:05,403 --> 00:08:09,484 Her er isen din. Vi kan gå en tur etterpå. 69 00:08:09,658 --> 00:08:15,033 La meg være i fred. Lukk opp vinduet, og dytt meg ut. 70 00:08:15,206 --> 00:08:19,703 - Jeg orker ikke mer. - Hva er det, Mrs. Soprano? 71 00:08:19,878 --> 00:08:25,798 - Hun begynte bare å gråte. - Jeg vet hvorfor du er her! 72 00:08:25,968 --> 00:08:29,752 Du er ute etter huset mitt! 73 00:08:29,931 --> 00:08:35,602 - Du vet ikke hvilke tanker jeg har. - Det er faen så sikkert! 74 00:08:35,770 --> 00:08:41,560 Jeg håper du får barn selv, og at de behandler deg sånn! 75 00:08:41,735 --> 00:08:46,030 Jeg gav barna mine livet på et sølvfat. 76 00:08:46,199 --> 00:08:48,690 For noe tull. 77 00:08:53,582 --> 00:08:55,160 Nå? 78 00:08:55,334 --> 00:09:01,918 De faens svarte aktivistene hindrer oss i arbeidet døgnet rundt. 79 00:09:02,091 --> 00:09:07,548 Pastor James Jr. Hyler om at de svarte blir utestengt. 80 00:09:07,723 --> 00:09:11,222 Den fagforeningen er min onkels bord. 81 00:09:11,393 --> 00:09:17,432 Kanskje han kan sende noen karer som kan herse med de folka. 82 00:09:17,609 --> 00:09:21,227 - Slik du gjorde før. - Det blir dyrt. 83 00:09:21,404 --> 00:09:24,690 Du flår meg jo fra før. 84 00:09:24,867 --> 00:09:31,404 Du er ikke like sjølrettferdig når du vil ha et anbud godkjent. 85 00:09:31,582 --> 00:09:38,202 Vi får se. Ring bøllegjengen. Og sørg for ikke å bli skygget. 86 00:09:52,606 --> 00:09:54,848 Du er sein! 87 00:09:55,025 --> 00:09:59,652 Bobby Baccalieri, den siste overlevende. 88 00:09:59,822 --> 00:10:03,690 - Jeg vil ikke si noe. - For å unngå bråk. 89 00:10:03,868 --> 00:10:10,750 Mange begravelser, Bobby. Måtte du refinansiere huset ditt? 90 00:10:10,918 --> 00:10:13,919 Ikke se i gulvet. Se på meg. 91 00:10:14,088 --> 00:10:18,916 Prat med den skallete kødden som kaller seg min fars bror. 92 00:10:19,094 --> 00:10:24,551 Vi skal la ham få inntekter. På eksistensnivå. 93 00:10:24,725 --> 00:10:30,728 - Så han har råd til advokater. - Jeg takker på hans vegne. 94 00:10:30,898 --> 00:10:34,018 Du skal få høre noe fortrolig. 95 00:10:34,194 --> 00:10:39,948 Og jeg håper at du ikke sier det til noen andre enn Junior. 96 00:10:40,117 --> 00:10:44,945 Ellers vil de finne deg partert. 97 00:10:45,122 --> 00:10:50,710 Jeg arvet Junior. Du har ingen grunn til å si noe sånt. 98 00:10:50,879 --> 00:10:56,633 - Jeg har alltid likt deg. - Tull. Men vi later som det nå. 99 00:10:56,802 --> 00:11:03,517 Onkel får beholde 5% av pengene fra veddeløps- og kokaingreia si. 100 00:11:03,685 --> 00:11:07,849 Rørleggerforeningen er hans, ok? 101 00:11:08,023 --> 00:11:13,065 Hør etter, for dette er viktig. Han får beholde rangen sin også. 102 00:11:13,237 --> 00:11:19,905 FBI mener de har familiebossen i fengsel. La dem leve i den troen. 103 00:11:20,078 --> 00:11:25,203 - Greit. - Resten av det Junior eier... 104 00:11:25,375 --> 00:11:28,579 ...er nå mitt. 105 00:11:30,256 --> 00:11:35,417 - Jeg skal fortelle ham det. - Det var alt. 106 00:11:41,518 --> 00:11:44,473 "Byttet tilfaller seierherren." 107 00:11:44,647 --> 00:11:50,816 Pell deg ut før jeg stapper sitatboka di opp i ræva på deg! 108 00:11:55,159 --> 00:12:00,154 Mr. Bompensiero? Er kona di her for å kjøre deg hjem? 109 00:12:00,331 --> 00:12:02,538 Skip. 110 00:12:07,255 --> 00:12:09,378 Skip? 111 00:12:14,764 --> 00:12:19,260 - Hvordan har vi det? - Jævla bra. 112 00:12:19,435 --> 00:12:26,602 Injeksjonen gikk fint. Ryggen din vil føles bedre om et par dager. 113 00:12:26,777 --> 00:12:32,982 - Tilkall meg når han vil dra. - Vi skal tilkalle deg, skatt. 114 00:12:38,039 --> 00:12:44,292 - Ryggen min føles akkurat som før. - Steroidene virker etter hvert. 115 00:12:44,463 --> 00:12:48,793 - Jeg må ta boblebad. - For mye stress, Sal. 116 00:12:48,968 --> 00:12:56,016 - Vet Tony at du er tilbake? - Nei! Dere er dere sjøl like. 117 00:12:56,185 --> 00:13:01,346 Folk har utnyttet myndighetenes sjenerøsitet før. 118 00:13:01,524 --> 00:13:05,225 - Og spilt for begge sider. - Gi deg! 119 00:13:05,403 --> 00:13:08,523 Tony tror at jeg kan ha tystet! 120 00:13:08,699 --> 00:13:13,942 Angivermistanken gikk i graven med Jimmy Altieri. 121 00:13:14,121 --> 00:13:20,207 - Og jeg har kjent Tony i 30 år. - Du har jobbet for oss siden 98. 122 00:13:20,378 --> 00:13:27,260 Vi har kjørt deg til og fra legen vår. Vi vil ha resultater. 123 00:13:27,428 --> 00:13:32,090 Den kødden prøvde å kvele sin egen mor! 124 00:13:32,266 --> 00:13:38,352 Onkelen hans vil ha ham kverket. Og han har tråkket på deg i årevis. 125 00:13:38,523 --> 00:13:42,522 Du skylder ham ikke en dritt! 126 00:13:42,695 --> 00:13:48,947 Så ikke beskytt en japp som tror at du er løpegutten hans! 127 00:13:50,078 --> 00:13:53,862 Ikke løslat ham av helsemessige grunner. 128 00:13:54,041 --> 00:14:00,162 Enhver fengslet gammel mafioso bruker de samme knepene. 129 00:14:00,339 --> 00:14:05,132 Det er krenkende å kalle min klient en mafioso. 130 00:14:05,303 --> 00:14:09,930 Mr. Soprano er ikke blitt kjent skyldig i noe. 131 00:14:10,100 --> 00:14:14,597 - Notert. - Statens leger er sikkert bra- 132 00:14:14,772 --> 00:14:21,736 - men Mr. Soprano har krav på å få best mulig pleie for pengene. 133 00:14:21,905 --> 00:14:26,733 Mr. Soprano har bare noen få tette blodårer. 134 00:14:26,910 --> 00:14:29,865 Jeg heller mot å løslate ham. 135 00:14:30,039 --> 00:14:35,461 Med mindre du kan påvise en alvorlig rømningsfare. 136 00:14:35,628 --> 00:14:42,462 Godkjenner jeg det, havner du i husarrest. Vet du hva det betyr? 137 00:14:42,636 --> 00:14:44,463 Nei. 138 00:14:44,638 --> 00:14:49,515 Det betyr at du ikke kan forlate hjemmet ditt. 139 00:14:49,686 --> 00:14:53,684 Unntaket er legetimer, handleturer... 140 00:14:53,857 --> 00:14:57,689 Vi begjærer en elektronisk lenke. 141 00:14:57,861 --> 00:15:01,990 Vi går med på husarrest- 142 00:15:02,158 --> 00:15:09,205 - men Mr. Soprano må ikke straffes ytterligere for ubeviste tiltaler. 143 00:15:09,374 --> 00:15:13,159 Han er ikke blitt anholdt siden 1968. 144 00:15:13,337 --> 00:15:17,916 Han betaler skatt, og deltok i 2. verdenskrig. 145 00:15:18,092 --> 00:15:22,553 Har du noe imot å bære en elektronisk lenke? 146 00:15:22,722 --> 00:15:29,936 - Det høres ut som Nazi-Tyskland. - Du trenger en historieleksjon, sir. 147 00:15:30,106 --> 00:15:37,438 Vi bør holde vår egen sorg og partiskhet utenfor, dommer. 148 00:15:37,614 --> 00:15:43,534 Han må gå med lenke. For å unngå faren for rømning. 149 00:15:59,346 --> 00:16:04,686 - Hvem er du? - Jøss! Du skremte vannet av meg. 150 00:16:06,604 --> 00:16:10,353 - Hva vil du? - Er sønnen din her? 151 00:16:10,525 --> 00:16:13,811 - Er du en venn? - Er han her? 152 00:16:13,988 --> 00:16:16,230 Han kommer snart. 153 00:16:18,618 --> 00:16:21,453 Du får bli med inn. 154 00:16:31,465 --> 00:16:34,632 Du var en stilig fyr på den tiden. 155 00:16:34,802 --> 00:16:40,010 Det er jeg fortsatt. Jeg har beholdt tennene fra bildet. 156 00:16:41,977 --> 00:16:46,972 Det bildet ble tatt for 57 år siden. 157 00:16:47,149 --> 00:16:52,655 Så da er du...? Hvor gammel er du? 75? 158 00:16:52,822 --> 00:16:57,651 - Legg til åtte år til. - 83? Ikke tull'a! 159 00:16:57,828 --> 00:17:02,953 - Hva vil du med sønnen min? - Diskutere en liten sak. 160 00:17:04,752 --> 00:17:11,254 Du var 28 år da 2. verdenskrig startet. Den er vel litt drøy? 161 00:17:11,426 --> 00:17:16,255 I 1943 vervet de alle, uansett alder og utseende. 162 00:17:16,432 --> 00:17:20,929 Til og med en tjukkas som jeg kjente. Han var 34 år. 163 00:17:21,104 --> 00:17:24,141 Men han kunne lage mat. 164 00:17:24,316 --> 00:17:29,903 Han var farligere med ovnen enn med et gevær. 165 00:17:30,072 --> 00:17:33,358 - Ser du på History Channel? - Tv? 166 00:17:33,534 --> 00:17:39,039 Du vil nok like History Channel. De har mye av den bibelmøkka. 167 00:17:39,207 --> 00:17:45,792 Eneste møkka i Bibelen kom fra faraoen da Moses delte Rødehavet. 168 00:17:45,965 --> 00:17:49,251 Han delte Rødehavet. 169 00:17:49,427 --> 00:17:55,383 Undervurder aldri et menneskes beslutning om å bli fri. 170 00:18:03,151 --> 00:18:06,899 Jeg kan prate med sønnen din en annen gang. 171 00:18:20,044 --> 00:18:24,588 Ødelegger du den, må du betale for den. 172 00:18:31,098 --> 00:18:35,393 Jeg ante ikke at du ville bli løslatt så raskt. 173 00:18:35,562 --> 00:18:38,646 Jeg fikk beskjeden. 174 00:18:38,815 --> 00:18:45,150 Ikke furt. Vær takknemlig for at jeg lar deg få inntekter. 175 00:18:45,322 --> 00:18:48,774 Hva har du på hjertet? 176 00:18:48,951 --> 00:18:53,115 - Hvordan fikset du det? - Dr. Schreck er sønnen til Monty. 177 00:18:53,331 --> 00:18:58,706 Bookmakerens sønn er hjertelege? Ikke dårlig. 178 00:18:58,879 --> 00:19:04,420 FBI får ikke avlytte legekontorer, så han lar meg benytte det. 179 00:19:04,594 --> 00:19:09,671 - Når jeg skal gjøre forretninger. - Hørte du om Massarone? 180 00:19:09,850 --> 00:19:14,346 Rørleggerne vet at Bacala taler på vegne av meg. 181 00:19:14,521 --> 00:19:19,018 - Jeg skal ha 60%. - Har du gjort som jeg sa? 182 00:19:19,193 --> 00:19:22,776 - Hva da? - Sluttet fred. 183 00:19:22,947 --> 00:19:28,535 Nå er det nok. For meg er den dama død. Glem det! 184 00:19:28,704 --> 00:19:35,288 Nei. Hun er kona til broren min. Og hun prater i ørska. 185 00:19:35,461 --> 00:19:39,329 Jeg hørte FBl-opptaket fra Green Grove. 186 00:19:39,508 --> 00:19:42,758 Så hun prater i ørska? 187 00:19:42,928 --> 00:19:47,341 Hun lurte deg som om du var en unge! 188 00:19:47,516 --> 00:19:54,018 Nei. Hun visste ikke at hun la opp til at du skulle bli kverket. 189 00:19:54,191 --> 00:19:59,731 Jeg er ikke så dum som du tror! Du og det svinet Altieri... 190 00:19:59,905 --> 00:20:06,193 - Alle capoene mine svek meg! - Vekk ikke en sovende hund. 191 00:20:06,371 --> 00:20:11,911 - Jeg har mine grunner. - Freddie Capuano bjeffer fortsatt! 192 00:20:12,085 --> 00:20:18,539 - Den pengegriske lille jævelen... - Eieren av Green Grove-hjemmet? 193 00:20:18,718 --> 00:20:24,342 Han er som ei gammal kjerring. Plaprer om Soprano-saker til alle! 194 00:20:24,516 --> 00:20:30,187 Det er han som har sagt at du prøvde å kverke mora di. 195 00:20:30,356 --> 00:20:34,021 Den faens tupé-jævelen! 196 00:20:42,828 --> 00:20:46,577 Har alle avlagt taushetsløfte, eller? 197 00:20:46,749 --> 00:20:51,708 Jeg må skrive om DNA til biologiklassen. 198 00:20:51,880 --> 00:20:59,010 På tv sa de at det var slutt på ukjente soldater pga DNA. 199 00:20:59,179 --> 00:21:06,013 - De kan identifisere alle falne. - Send meg mer makaroni og ost. 200 00:21:06,187 --> 00:21:13,436 Jeg vet at du ikke vil prate om henne, men den dama er umulig. 201 00:21:13,612 --> 00:21:18,275 Hun er fullstendig selvdyrkende. "Jeg, jeg, jeg." 202 00:21:18,451 --> 00:21:21,820 All ære til deg. Du er en helgen. 203 00:21:21,996 --> 00:21:27,074 - Jeg vil ikke prate om henne. - Mener dere bestemor? 204 00:21:28,212 --> 00:21:32,625 Hun vet hvor hun skal stikke. Hun er som en unge. 205 00:21:38,723 --> 00:21:42,472 - Unnskyld meg. - Tony. 206 00:21:42,644 --> 00:21:46,939 Dette er mitt hus! Hvor ofte må jeg si det? 207 00:21:47,108 --> 00:21:50,809 - Takk, II Duce. - Pass deg, vesla. 208 00:21:50,987 --> 00:21:55,484 Ellers får du aldri bruke noen av bilene der ute. 209 00:21:56,618 --> 00:22:02,159 Det var min skyld. Jeg tok ikke hensyn til følelsene hans. 210 00:22:04,126 --> 00:22:09,963 - Takk. - Der ser du. Så enkelt er det. 211 00:22:10,133 --> 00:22:14,879 Har du tenkt noe på det, herr Fullmakt? 212 00:22:15,055 --> 00:22:19,005 Kan venninnen min listeføre huset? 213 00:22:19,185 --> 00:22:24,524 Bare det blir solgt, gir jeg faen i hvem som listefører det. 214 00:22:26,359 --> 00:22:30,192 Hva sa den ene pikken til den andre? 215 00:22:30,364 --> 00:22:35,786 Sånn går det når du banner ved middagsbordet. 216 00:23:14,747 --> 00:23:18,080 Takk for at jeg fikk kjøre. 217 00:23:18,250 --> 00:23:23,874 Ikke fortell dem at du kjørte meg fordi jeg skulle kjøpe pot. 218 00:23:24,049 --> 00:23:29,423 - Var ikke det et stoppskilt? - Han sier så mye stygt til deg. 219 00:23:29,596 --> 00:23:31,720 Han er usikker. 220 00:23:31,891 --> 00:23:36,802 Han føler seg truet av meg fordi jeg klarte å rive meg løs. 221 00:23:36,980 --> 00:23:41,891 - Og bestemor er på sykehus. - Jeg skulle gjerne besøkt henne. 222 00:23:42,069 --> 00:23:47,609 Men jeg har så mye lekser og samfunnstjeneste. 223 00:23:47,783 --> 00:23:53,288 - Jeg tar med mat til herbergene. - Du kjenner vel bestemor godt? 224 00:23:53,456 --> 00:23:58,748 - Hva er hun opptatt av? - Å være negativ? 225 00:23:58,921 --> 00:24:03,749 Spøk til side. Er det ikke noe hun liker å gjøre? 226 00:24:03,926 --> 00:24:10,890 Far prøvde å finne noen gamle plater til henne. Med noen søstre. 227 00:24:11,059 --> 00:24:16,765 De Castro Sisters. Andrew Sisters ville vært for lett. 228 00:24:16,941 --> 00:24:23,443 - Han gav henne Mario Lasagna. - Æsj! Jeg avskydde den møkka! 229 00:24:38,256 --> 00:24:43,132 - Så du meg på tv? - I hvilket program da? 230 00:24:43,303 --> 00:24:49,342 - Kveldsnytt. - Å, der, ja. Hvordan det? 231 00:24:49,518 --> 00:24:56,732 - Hvordan så jeg ut? Svar ærlig. - Du så ut som deg. Du så bra ut. 232 00:24:57,903 --> 00:25:01,771 Jeg likte ikke sånn som jeg så ut. 233 00:25:03,451 --> 00:25:09,537 - Bør jeg få meg ny innfatning? - Hva er galt med den du har? 234 00:25:11,668 --> 00:25:15,998 - Hva kostet den innfatningen? - Forsikringen dekker det. 235 00:25:16,173 --> 00:25:20,586 - Fint land. - Jeg har grå stær. 236 00:25:20,762 --> 00:25:26,598 Far sa jeg aldri burde bli gammel. Jeg skulle hørt på ham. 237 00:25:29,897 --> 00:25:38,107 Øyelegen sa til kinamannen: "Jeg vet hva problemet ditt er." 238 00:25:38,281 --> 00:25:41,152 "Du har katarakt." 239 00:25:41,326 --> 00:25:47,116 Kinamannen sa: "Nei, jeg har en Rincoln Continental." 240 00:25:47,291 --> 00:25:52,878 - Tok du den ikke? - Jo. Han har en Lincoln. 241 00:25:53,047 --> 00:25:55,799 Hva er det? 242 00:26:28,587 --> 00:26:32,799 Unnskyld, men hvor er herretoalettet? 243 00:27:01,957 --> 00:27:04,449 Du er våken. 244 00:27:04,627 --> 00:27:08,210 Hva er den musikken? 245 00:27:08,381 --> 00:27:14,586 - Non ti scordar di me, Pavarotti. - Tok du den med deg? 246 00:27:15,472 --> 00:27:21,558 Du liker jo tenorer. Husker du da vi så Mario Lanza på tv? 247 00:27:21,729 --> 00:27:27,353 Du og jeg og far i sofaen. Vi så på Ed Sullivan. 248 00:27:27,527 --> 00:27:30,979 - Hver eneste søndag. - Å, herregud. 249 00:27:31,156 --> 00:27:33,564 Barna mine... 250 00:27:33,743 --> 00:27:38,619 Musikk har sin sjarm, mor. Gudskjelov, hva? 251 00:28:53,498 --> 00:28:59,418 - Du bør satse på salater. - Hva mener du? 252 00:28:59,588 --> 00:29:05,674 Flytt deg fra bilen min før du velter den, din feite faen. 253 00:29:05,845 --> 00:29:09,428 Junior vil vite tidspunktet. 254 00:29:09,599 --> 00:29:14,641 I morgen formiddag. Vi mangler et par karer, så sørg for å komme. 255 00:29:18,317 --> 00:29:21,354 Se på det som trim. 256 00:29:28,996 --> 00:29:35,284 Feite faen? Du bør se deg i speilet, din ufølsomme jævel. 257 00:29:37,338 --> 00:29:40,209 Vi har satt oss, Tony! 258 00:29:40,383 --> 00:29:46,671 Gjett hvor mange nukleotider det er i en DNA-kjede, mor. 259 00:29:46,849 --> 00:29:51,558 - Hundre millioner. - Det er jo helt fantastisk. 260 00:29:51,729 --> 00:29:56,226 Hun vet når vi spiser. Ikke dekk på til henne hvis hun ikke er her. 261 00:29:58,278 --> 00:30:01,861 Kan du be bordbønnen, Anthony Jr? 262 00:30:02,741 --> 00:30:05,908 Velsign oss, Herre, for gavene vi... 263 00:30:06,078 --> 00:30:08,700 Hallo! 264 00:30:10,625 --> 00:30:14,457 Dere begynte jeg før jeg kom. Bra. 265 00:30:14,630 --> 00:30:17,335 Velsign oss, Herre. Amen. 266 00:30:18,926 --> 00:30:22,509 Ring når du blir sen, ellers får du ikke mat. 267 00:30:22,680 --> 00:30:27,010 Ikke send meg sulten til sengs, pappa. 268 00:30:28,019 --> 00:30:34,224 - Gjett hvem som tok lappen i dag. - Hun har lært av mesteren. 269 00:30:35,027 --> 00:30:40,817 Jeg var nervøs da jeg lukeparkerte. Fyren hadde skriveplate og greier. 270 00:30:40,992 --> 00:30:44,029 En fascistisk pedant. 271 00:30:44,871 --> 00:30:50,211 Pølse, Janice? Nei, du spiser jo ikke svinekjøtt. 272 00:30:50,378 --> 00:30:53,414 På den måten. 273 00:30:53,589 --> 00:30:55,629 Jeg tok den. 274 00:30:55,800 --> 00:31:00,926 Det er ikke noe å ta. Hun er vegetarianer. 275 00:31:11,735 --> 00:31:15,899 Jeg savner ildfluene når jeg er vestpå. 276 00:31:16,949 --> 00:31:22,703 Det var derfor jeg flyttet hit. For å få litt natur. 277 00:31:27,669 --> 00:31:33,459 Har du kjørt forbi huset til Jimi Hendrix i Seattle? 278 00:31:41,059 --> 00:31:46,017 Jeg vet at det ikke er yndlingsemnet ditt, men... 279 00:31:46,190 --> 00:31:50,354 De hadde gode nyheter om mor i dag. 280 00:31:50,528 --> 00:31:55,071 Terapeuten sa at hun gjør store framskritt. 281 00:31:55,241 --> 00:32:01,078 - Framskritt? Hun er jo ikke syk. - De kalles "redde ansikt"-terapi. 282 00:32:01,248 --> 00:32:04,249 Pasientene må tro at de behandles. 283 00:32:04,418 --> 00:32:09,875 Medicare betaler vel ikke for det hvis det ikke er nødvendig? 284 00:32:10,049 --> 00:32:15,044 - Og skattebetalerne får regningen. - Hun utskrives snart. 285 00:32:15,222 --> 00:32:20,762 - Hun trenger et sted å bo. - Hun havner på gata. 286 00:32:20,936 --> 00:32:26,014 - Det er hennes hus, Tony. - Døde folk har ikke hus. 287 00:32:32,074 --> 00:32:36,487 Plasser henne på Green Grove igjen. 288 00:32:36,662 --> 00:32:40,992 - Pleiehjemmet? - Det er et eldresenter. 289 00:32:41,167 --> 00:32:45,545 Du vet at jeg ikke har råd til det. 290 00:32:46,882 --> 00:32:50,049 Faen ta deg. 291 00:32:54,849 --> 00:32:56,178 - Hva vil vi ha? - Jobber! 292 00:32:58,019 --> 00:33:03,560 Du skulle sett trynet på den tønna da jeg sa han måtte komme i dag. 293 00:33:03,734 --> 00:33:10,817 Man får ikke tak i bra folk lenger. Det er bare dop og ulydighet. 294 00:33:10,992 --> 00:33:14,741 Det er bare "jeg, jeg, jeg". 295 00:33:14,913 --> 00:33:18,863 Jeg håper ikke du syns det samme om meg. 296 00:33:19,043 --> 00:33:23,504 Du har gjort plenty. Du har gjort ditt. 297 00:33:30,847 --> 00:33:33,553 Det er Tony Soprano. 298 00:33:33,726 --> 00:33:38,353 Hva faen.? Der ser du hva jeg mener! 299 00:33:41,067 --> 00:33:44,852 Jeg må ikke bli sett her, jævla idioter! 300 00:33:45,030 --> 00:33:47,106 Vi dreit oss ut. 301 00:33:55,708 --> 00:33:57,666 Flytt dere! 302 00:34:00,756 --> 00:34:06,095 - Vi vil prate med formannen din. - Med forhuden? 303 00:34:06,262 --> 00:34:10,509 Hold mora di unna gata, så skal jeg ikke pule henne. 304 00:34:37,338 --> 00:34:42,297 - Hei, mor. - Nicholas Antonelli. 305 00:34:42,469 --> 00:34:47,261 "Døde 73 år gammel av hjertesvikt." 306 00:34:47,432 --> 00:34:51,478 Du skal snart skrives ut, mor. 307 00:34:51,645 --> 00:34:54,896 - Vil du hjem? - Hjem? 308 00:34:55,066 --> 00:34:59,147 - Til huset. - Huset mitt? 309 00:35:00,781 --> 00:35:04,197 Nei, jeg vil til det andre stedet. 310 00:35:04,368 --> 00:35:08,829 Pleiehjemmet? Nei, det er for dem uten pårørende. 311 00:35:08,998 --> 00:35:13,079 Det er ikke så ille. Nye håndklær hver dag. 312 00:35:13,253 --> 00:35:16,836 Barbara sa at du mistrivdes der. 313 00:35:17,007 --> 00:35:22,215 - Du kan ikke dra dit, mor. - Hvorfor ikke det? 314 00:35:24,015 --> 00:35:29,721 - Fordi det er farlig der. - Hva mener du? 315 00:35:29,896 --> 00:35:37,359 Eieren er savnet. Mr. Capuano. De tror at det er noe muffens. 316 00:35:45,497 --> 00:35:48,866 Mor? Går det bra? 317 00:35:52,004 --> 00:35:55,124 Pleier? Det er mora mi. 318 00:35:58,345 --> 00:36:02,841 Hva er det, Mrs. Soprano? 319 00:36:03,684 --> 00:36:06,934 Pust dypt inn. 320 00:36:07,104 --> 00:36:12,609 - Hvorfor lager de kakene sånn? - Du skremte meg. 321 00:36:12,777 --> 00:36:18,401 Hold opp! Gi meg litt tid! Ikke heng over meg! 322 00:36:23,206 --> 00:36:29,126 Det er ikke notert noen nødsforanstaltning for din mor. 323 00:36:29,296 --> 00:36:34,172 Da jeg nevnte DNR, ble hun veldig opprørt. 324 00:36:34,343 --> 00:36:39,302 Det betyr "ikke gjenoppliv". For å spare familien for mye pine. 325 00:36:39,474 --> 00:36:42,925 Når livskvaliteten er borte. 326 00:36:43,103 --> 00:36:48,690 Hvor er brillene mine? Jeg finner ikke lommetørklærne! 327 00:36:48,859 --> 00:36:52,809 Sykehuset må ha en avgjørelse, Tony. 328 00:36:52,989 --> 00:36:55,065 "AUX B". Hva faen? 329 00:36:55,241 --> 00:37:02,123 - Du må bruke fullmakten din. - DNR eller ikke er vel ett fett? 330 00:37:02,291 --> 00:37:08,745 Hva skjer hvis hun går i koma, og må holdes kunstig i live? 331 00:37:08,923 --> 00:37:12,968 Hvis hun blir en grønnsak, gir hun faen i alt! 332 00:37:13,136 --> 00:37:20,468 Du fratar meg sjansen til å slutte fred med mora mi. 333 00:37:20,644 --> 00:37:24,773 Bare ta henne. Dere fortjener hverandre. 334 00:37:24,941 --> 00:37:29,899 Det blir som "Whatever Happened To Baby Janice?" 335 00:37:30,071 --> 00:37:34,817 Du skal få den jævla DNR-en din! 336 00:37:35,995 --> 00:37:40,787 - Jeg finner ikke nøklene, mor. - Til bilen? 337 00:37:40,959 --> 00:37:44,826 Du får ikke kjøre rundt midt i uka. 338 00:37:45,005 --> 00:37:50,925 Jeg ville besøke bestemor sammen med Anthony. 339 00:37:51,095 --> 00:37:56,338 - Vil dere besøke bestemor nå? - Får vi lov, mor? 340 00:37:57,602 --> 00:38:02,264 Ikke noe tull. Til sykehuset og rett hjem. 341 00:38:02,441 --> 00:38:06,854 For en tillit det fins i denne familien. 342 00:38:12,827 --> 00:38:18,582 Gå i forveien. Hunter er lagt inn for spiseforstyrrelser igjen. 343 00:38:18,750 --> 00:38:21,456 - Jeg skal bare si hei. - Jeg sladrer. 344 00:38:21,629 --> 00:38:26,872 Da får du ikke kjøre på IBM-parkeringsplassen på søndag. 345 00:38:43,987 --> 00:38:49,611 Nei, se! Kom hit, Anthony! Gi bestemora di et kyss! 346 00:38:51,287 --> 00:38:55,237 Jeg trodde det var Janice. 347 00:38:55,416 --> 00:38:59,628 Hun besøker meg hver dag. 348 00:38:59,796 --> 00:39:04,008 Døtre tar seg bedre av mødrene sine. 349 00:39:04,176 --> 00:39:07,177 Hun er hjemme, tror jeg. 350 00:39:08,472 --> 00:39:14,013 - Du syklet vel ikke hit i mørket? - Nei, Meadow kjørte meg. 351 00:39:14,187 --> 00:39:17,806 - Hvor er hun? - Jeg vet ikke. 352 00:39:17,983 --> 00:39:22,111 Hun også! De gir blaffen, Johnny. 353 00:39:22,279 --> 00:39:27,156 De gjemmer en vekk, og glemmer at man fins. 354 00:39:27,327 --> 00:39:32,285 - Ta en torrone. - Jeg liker ikke italiensk godteri. 355 00:39:32,457 --> 00:39:35,375 Kom igjen, da. Ta en. 356 00:39:39,257 --> 00:39:43,634 Han vasker seg ikke på hendene engang. 357 00:39:44,137 --> 00:39:48,467 Louisiana-mat er egentlig ikke så sterk, bare krydret. 358 00:39:48,725 --> 00:39:50,552 Krydrer de ikke alt? 359 00:39:50,769 --> 00:39:54,933 Jo, så det vi skal gjøre er, jeg har litt kajennepepper. 360 00:39:55,191 --> 00:39:58,276 - Hva er DNR, bestemor? - Hvem da? 361 00:39:58,445 --> 00:40:02,822 Initialene DNR. Jeg leser om DNA. 362 00:40:02,991 --> 00:40:08,152 Far og tante Parvati pratet om DNR-en din. Er det noe lignende? 363 00:40:08,331 --> 00:40:14,370 Tante? Mener du Janice? Pratet de om meg? 364 00:40:14,546 --> 00:40:20,501 Om DNR-en din. Hva er det? For DNA er jo noe alle har. 365 00:40:20,678 --> 00:40:26,017 - Hun syns jeg bør få en DNR? - Eller at far skal gi deg det. 366 00:40:26,184 --> 00:40:29,683 Hvis du havnet i koma eller noe sånt. 367 00:40:29,854 --> 00:40:33,520 Men DNA hindrer vel ikke koma? 368 00:40:33,692 --> 00:40:39,233 Jeg vet ikke. Jeg må levere en besvarelse på mandag. 369 00:40:42,744 --> 00:40:48,201 - Veldig bra, Livia. - Jeg kan alfabetet mitt. 370 00:40:48,375 --> 00:40:52,076 Jeg har store nyheter, mor. 371 00:40:54,715 --> 00:41:00,220 Tony skal ikke selge huset, så du kan flytte hjem. 372 00:41:01,932 --> 00:41:06,144 - Jaså? - Og jeg skal bo sammen med deg. 373 00:41:07,438 --> 00:41:13,477 Hvorfor det? Så du ikke kan gjenopplive meg? 374 00:41:15,280 --> 00:41:19,610 Jeg har sett den filmen med Richard Widmark. 375 00:41:19,785 --> 00:41:25,575 - Mrs. Soprano, da. - Hun fikk ballettskoene sine- 376 00:41:25,750 --> 00:41:32,252 - men solgte dem, og kjøpte amfetamin i Newark for pengene. 377 00:41:32,424 --> 00:41:38,510 Hun var ung da. Jeg syns du bør bo sammen med datteren din. 378 00:41:38,681 --> 00:41:42,809 Jeg gir heller pengene mine til deg. 379 00:41:42,977 --> 00:41:46,097 Hvilke penger? 380 00:41:48,650 --> 00:41:52,565 Jeg må skrive noen journaler. 381 00:41:54,198 --> 00:41:58,944 Hva fortalte jeg deg i forrige uke? 382 00:41:59,120 --> 00:42:02,287 Hvor la jeg pengene mine? 383 00:42:02,457 --> 00:42:07,998 Det er veldig viktig. Jeg må ha lagt dem et sted. 384 00:42:09,090 --> 00:42:14,844 Kom igjen, Settimia. Du narrer ikke meg. 385 00:42:15,013 --> 00:42:21,728 - Jeg vet hva du tenker på. - Jeg heter Janice. Janice, mor. 386 00:42:21,896 --> 00:42:27,056 - Du døpte meg. - Det har du også kastet bort. 387 00:42:31,031 --> 00:42:36,867 Er du sikker på at jeg ikke sa hvor jeg la pengene mine? 388 00:42:37,037 --> 00:42:41,747 La oss ikke tenke på det. Du må bli frisk. 389 00:42:41,918 --> 00:42:45,750 Så du kan dra hjem. Jeg skal passe på deg. 390 00:42:45,922 --> 00:42:51,379 Og hvis pengene er der, skal vi finne dem. 391 00:43:23,589 --> 00:43:29,426 Det var vakkert, pastor. Ring oss hvis du trenger noe. 392 00:43:42,694 --> 00:43:46,774 - Hva skjer? - Faren min er død. 393 00:43:46,948 --> 00:43:52,738 - Jeg pratet med ham forleden. - Gud gav ham et langt liv. 394 00:43:53,664 --> 00:43:57,330 Vi har alle vår tilmålte tid. 395 00:43:57,502 --> 00:44:02,923 Far visste ikke om avtalen vår. Han hadde ikke likt det. 396 00:44:03,091 --> 00:44:05,879 Det ante meg, ja. 397 00:44:08,639 --> 00:44:15,093 - Er foreldrene dine i live? - Far døde for lenge siden. 398 00:44:15,271 --> 00:44:21,108 - Mor er for ussel til å dø. - Den generasjonen er snart borte. 399 00:44:21,278 --> 00:44:27,364 Når den siste dør, blir vi gamlingene på familietreffene. 400 00:44:27,535 --> 00:44:31,533 - Gi deg. Vi er unge og spreke. - Nei, Tony. 401 00:44:31,706 --> 00:44:36,250 Når den siste dør, er det høsten for oss. 402 00:44:36,420 --> 00:44:42,293 Ikke misforstå meg. Jeg akter ikke å dø med det første. 403 00:44:42,468 --> 00:44:47,297 Det føles bare så rart å være eldre. 404 00:44:55,900 --> 00:45:01,061 Din andel for stansingen av demonstrasjonen. 405 00:45:01,239 --> 00:45:08,156 Karene dine gikk litt for langt. Rasheen mistet nesten et øye. 406 00:45:08,330 --> 00:45:12,245 - Massarone gav meg fem blanke. - To og en halv hver. 407 00:45:12,418 --> 00:45:18,872 - Tre til meg, to til deg. - Junior skal ha sitt. Halvparten hver. 408 00:45:19,051 --> 00:45:25,849 Får de vite at jeg skor meg på blodet deres, havner jeg i kista. 409 00:45:26,017 --> 00:45:30,726 - Vi deler tre-to. - Jeg skal tenke på det. 410 00:45:30,897 --> 00:45:34,765 Den asbest-fjerningen i Kearney, da? 411 00:45:34,943 --> 00:45:38,110 Jeg venter til jeg får se hvem det er som får jobben. 412 00:45:42,493 --> 00:45:45,115 Pastor? 413 00:45:45,288 --> 00:45:48,206 Trist med faren din. 414 00:45:55,675 --> 00:45:57,833 Hallo? 415 00:45:59,637 --> 00:46:01,963 Hvor er han nå? 416 00:46:08,814 --> 00:46:14,485 - Å, du er hjemme. - Hvordan våger du å ringe hit? 417 00:46:14,654 --> 00:46:19,198 - Johnny er på jobb. - Anthony. Sønnen din. 418 00:46:19,368 --> 00:46:25,371 Han er bitter på meg, men jeg vet ikke hva galt jeg har gjort. 419 00:46:25,541 --> 00:46:28,708 Jeg legger på. 420 00:46:28,878 --> 00:46:35,463 Pengene mine går til barna. Dine barn og Barbaras barn. 421 00:46:35,636 --> 00:46:39,171 Jeg oppfostret tre barn alene. 422 00:46:39,348 --> 00:46:43,097 Jeg lyktes med to av dem. 423 00:46:43,269 --> 00:46:47,896 - Alle sammen er ulykkelige. - Du hører på Janice. 424 00:46:48,066 --> 00:46:49,940 Pass deg. 425 00:46:50,152 --> 00:46:52,275 Hun er falsk som en slange. 426 00:46:52,488 --> 00:46:58,527 - Hun er lat, og hva skyldes det? - Hvis det skjer meg noe... 427 00:46:58,703 --> 00:47:01,788 Hallo? 428 00:47:11,008 --> 00:47:16,632 - Har du tilkalt sykebil? - Jeg trenger ingen jævla sykebil. 429 00:47:19,810 --> 00:47:25,231 - Akkurat, ja. Vi drar til akutten. - Ikke faen! Jeg er ok. 430 00:47:25,399 --> 00:47:30,560 Kan vi ikke dra dit og forsikre oss om det? 431 00:47:33,116 --> 00:47:35,786 Onkel Jun? 432 00:47:42,126 --> 00:47:45,080 Er du der? 433 00:47:45,255 --> 00:47:48,671 Ingen jævla sykebil. 434 00:47:48,842 --> 00:47:53,588 Jeg skal kjøre deg. Bacala blir med. 435 00:47:55,057 --> 00:47:58,676 - Hjelp meg opp. - Kan du gå? 436 00:47:58,853 --> 00:48:02,388 - Hofta er brukket, tror jeg. - Faen ta deg! 437 00:48:02,565 --> 00:48:06,101 - Vent litt. - Ingen fare. 438 00:48:06,278 --> 00:48:09,730 Jeg må bare få igjen pusten. 439 00:48:18,625 --> 00:48:23,418 - Hva skal du? - Vil du heller leke hest? 440 00:48:23,589 --> 00:48:26,709 - Lukk opp døra. - Anthony? 441 00:48:26,884 --> 00:48:31,962 Ikke la meg gå i graven med en sånn skyldfølelse. 442 00:48:32,140 --> 00:48:37,846 - Du skal ikke gå i graven. - Slutt fred med mora di.