1
00:01:40,810 --> 00:01:43,563
Denial, Anger, Acceptance
2
00:01:45,523 --> 00:01:47,901
Du skulle have ringet på.
3
00:01:48,109 --> 00:01:51,446
Du der! Hvad laver du?
4
00:01:51,654 --> 00:01:57,285
Vi fandt denne her i vejkanten.
Der er noget galt med gearkassen.
5
00:01:57,535 --> 00:02:02,081
- Det er jo lastbilen.
- Den, der blev stjålet i Newark?
6
00:02:02,332 --> 00:02:05,043
Hvad laver du med bilen, din lort?
7
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
Den er en gave fra Tony Soprano.
8
00:02:11,966 --> 00:02:14,886
Ring efter strisserne.
De dræbte Hector.
9
00:02:15,094 --> 00:02:18,932
Utroligt.
Vi gav årets kup tilbage.
10
00:02:19,182 --> 00:02:24,187
Onkel Junior har været på nakken
af Tony, fordi du tog lastbilen.
11
00:02:24,437 --> 00:02:27,232
Vær glad for, du ikke får
førerhuset op i røven.
12
00:02:29,651 --> 00:02:34,155
- Hvad sagde Comley ellers?
- Ikke meget.
13
00:02:34,739 --> 00:02:40,203
Der manglede et par småting,
men det skider han på.
14
00:02:40,703 --> 00:02:44,499
Så sagde han, at vi skulle takke Tony.
15
00:02:44,749 --> 00:02:49,170
Tony?
De skide junkier arbejder for Tony!
16
00:02:49,379 --> 00:02:52,590
De hijacker Comleys lastbil...
og Comley takker Tony?!
17
00:02:53,174 --> 00:02:58,137
Du skulle have taget dig
af det med Christopher Moltisanti -
18
00:02:58,388 --> 00:03:04,394
- med det samme. Sendt signalet ud
om, at hvis man pisser på Junior...
19
00:03:04,644 --> 00:03:07,981
Tag det roligt!
Det er ingen Western.
20
00:03:12,652 --> 00:03:17,991
Møgfamilie. Sønnen fik et surfbræt af
mig til 400 dollars til sin fødselsdag.
21
00:03:43,683 --> 00:03:47,353
- Mr Soprano?
- Hvordan går det?
22
00:03:53,860 --> 00:03:57,030
Er det et trickmaleri der udenfor?
23
00:03:57,197 --> 00:04:00,366
- Hvilket et?
- Laden.
24
00:04:00,533 --> 00:04:03,411
Med træet, der er pilråddent indeni.
25
00:04:04,078 --> 00:04:10,001
Det er bare et maleri, jeg købte...
i et lille galleri i Provincetown.
26
00:04:10,210 --> 00:04:16,382
Det er et særligt psykologisk billede.
Ligesom den der test...
27
00:04:18,468 --> 00:04:22,347
- Korschach.
- Tror De, jeg vil narre Dem?
28
00:04:22,555 --> 00:04:24,849
- Næ...
- Hvad siger billedet Dem?
29
00:04:25,058 --> 00:04:31,022
"Vi er fra Harvard, tosse. Hvad synes
du om den lede og deprimerende lade?"
30
00:04:31,523 --> 00:04:35,109
- Er den led og deprimerende?
- Ikke for mig.
31
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
Men det er det, den udstråler.
32
00:04:39,697 --> 00:04:43,159
- Hvordan går det?
- Godt.
33
00:04:43,326 --> 00:04:48,498
Jeg har haft en god uge.
En god ven er på hospitalet.
34
00:04:48,748 --> 00:04:53,545
Det er aldrig rart, men
ud over det har ugen været god.
35
00:04:53,753 --> 00:04:58,299
- Hvad er han indlagt for?
- Først troede de, det var mavesår.
36
00:04:58,508 --> 00:05:00,510
Er De bekymret?
37
00:05:00,718 --> 00:05:04,055
Jackie er så led,
at han skræmmer kræften væk.
38
00:05:04,472 --> 00:05:07,642
Har Deres ven kræft?
39
00:05:09,811 --> 00:05:15,900
Jackie, tjekker du, at de ikke
sprøjter luft ind i blodet?
40
00:05:16,109 --> 00:05:21,865
- Hvad mener du med det?
- Den slags sker ikke her.
41
00:05:22,115 --> 00:05:25,368
Det dør man af. Ved du, hvem der...?
42
00:05:27,829 --> 00:05:32,041
Ved du, hvem der også har kræft?
Tommy DiPalma.
43
00:05:32,667 --> 00:05:38,006
- Men hans er værre. Det er i hjernen.
- Er der en, der skal føde her?
44
00:05:38,882 --> 00:05:42,510
- Hvordan går det?
- Godt.
45
00:05:42,760 --> 00:05:46,848
Hvordan går det, Hesh?
Tak, fordi du kom.
46
00:05:47,140 --> 00:05:50,643
Du ser godt ud, Jackie.
Værsgo, Ro.
47
00:05:51,102 --> 00:05:53,563
Du ser godt ud.
48
00:05:53,730 --> 00:05:58,651
- Rart at se dig i herretøj, Mikey.
- Skulle jeg tage brandslukkeren?
49
00:05:59,110 --> 00:06:03,323
Jeg hørte, at din vens
restaurant selvantændte.
50
00:06:03,573 --> 00:06:09,162
- Vil du have noget fra cafeteriaet?
- Ja, en tallerken nye indvolde.
51
00:06:09,329 --> 00:06:14,876
- Har de grappa i den der?
- Vi ses. Jeg har nogle ærinder.
52
00:06:15,293 --> 00:06:17,712
Hils Junior.
53
00:06:19,672 --> 00:06:23,801
Sig til min onkel, at jeg sendte
lastbilen tilbage, for fanden.
54
00:06:28,181 --> 00:06:32,644
Godt, han gik. Han er flink, men
han er sgu som manden med leen.
55
00:06:32,894 --> 00:06:36,523
Han kender bare alle,
der har fået kræft.
56
00:06:36,773 --> 00:06:42,529
Måske kan de afprøve de nye metoder
på dig. Denne her cellebehandling...
57
00:06:42,779 --> 00:06:48,076
- Han vil ikke høre mere kræftsnak.
- Pis med dig.
58
00:06:48,284 --> 00:06:53,122
Du er heldig, at du er jøde.
Kan du se, hvad jeg skal finde mig i?
59
00:06:53,581 --> 00:06:56,125
Jøder, netop.
60
00:06:56,376 --> 00:07:01,714
Kender du Teittleman? Han har motellet
på samme vej som vores klub.
61
00:07:02,507 --> 00:07:06,928
- Ham med sort tøj og krøller.
- De hedder hasidim.
62
00:07:07,178 --> 00:07:09,681
Det er ikke let at få has på dim.
63
00:07:09,848 --> 00:07:14,435
- Hvad vil Teittleman?
- Han vil have skilsmisse for datteren.
64
00:07:14,686 --> 00:07:21,442
Svigersønnen siger nej, med mindre
Teittleman giver ham halvdelen.
65
00:07:21,651 --> 00:07:25,446
- De kalder det for get.
- Kan han ikke bare...?
66
00:07:25,655 --> 00:07:30,076
- Det tillader deres religion ikke.
- Ved du noget om det her?
67
00:07:30,326 --> 00:07:34,414
Løb for livet. Du vil ikke
have med dem at gøre.
68
00:07:34,622 --> 00:07:37,959
Han tilbød 25 kilo,
hvis vi ordner hans get.
69
00:07:38,168 --> 00:07:42,797
Jøderne siger: "Når en jøde
bliver skilt, græder selv alteret."
70
00:07:43,047 --> 00:07:47,760
Jeg har hørt nok.
Jeg er ved at blive lidt træt.
71
00:07:49,012 --> 00:07:53,516
- Vi tager os en kop kaffe.
- Vi ses, Jackie.
72
00:08:15,163 --> 00:08:17,624
Mens månen...
73
00:08:20,084 --> 00:08:22,879
I hørte Meadow Soprano.
74
00:08:23,087 --> 00:08:27,675
Miss Marris, vi sad oppe
og læste til efter to.
75
00:08:27,884 --> 00:08:32,555
Er du hendes advokat? Men hvorfor de
lægger prøverne samme uge som...
76
00:08:32,764 --> 00:08:34,724
Samme dag.
77
00:08:37,519 --> 00:08:41,314
Hvis vi ryger ud af koret,
ryger vores bedste frie emne.
78
00:08:41,564 --> 00:08:44,108
Farvel, Berkeley.
Hej, Glassboro State.
79
00:08:44,317 --> 00:08:49,322
Jeg længes efter at få hele USA
mellem mig og Tony og Carmela.
80
00:08:49,531 --> 00:08:53,117
- New Jersey er ren lort.
- Jeg vil på Berkeley.
81
00:08:53,368 --> 00:08:58,081
- Jeg har fået nok af Østkysten.
- Ingen søvn før efter collegeprøven.
82
00:08:58,331 --> 00:09:03,294
- Jeg ventede ikke besøg.
- Jeg ville se det nye hus.
83
00:09:03,503 --> 00:09:08,091
- Hvor er kong Arthur?
- Nedenunder og ordner rør.
84
00:09:10,051 --> 00:09:16,015
Her er så hyggeligt.
Velkommen til kvarteret.
85
00:09:16,224 --> 00:09:21,855
I hvert fald skoledistriktet.
Carm, det havde du ikke behøvet.
86
00:09:22,605 --> 00:09:28,111
- Jeg mener, vi ses ikke som før...
- Det vil jeg lave om på.
87
00:09:31,906 --> 00:09:35,827
Kan det her være Artie Bucco?
Godt sted.
88
00:09:36,035 --> 00:09:38,580
Det skal lige renoveres lidt.
89
00:09:38,788 --> 00:09:42,584
Hvis du mangler penge,
før forsikringen dækker...
90
00:09:42,792 --> 00:09:47,338
Vi får en italiensk præsident,
før jeg ser nogen penge.
91
00:09:47,589 --> 00:09:52,760
- Jeg troede, det var ordnet.
- Der er en ny brandefterforskning.
92
00:09:52,969 --> 00:09:55,471
Tror de, du har mafiaforbindelser?
93
00:09:55,722 --> 00:10:00,643
Det er meningsløst. Hvem
brænder en god restaurant ned?
94
00:10:01,519 --> 00:10:05,231
Det er dumt. Vanvittigt.
95
00:10:08,610 --> 00:10:11,196
- Beklager, Artie.
- Livet går videre.
96
00:10:11,529 --> 00:10:15,909
- Jeg kan altid blive blikkenslager.
- Det er let. Al lort løber nedad.
97
00:10:16,159 --> 00:10:20,121
Netop.
Vi går op, så giver jeg en øl.
98
00:10:33,259 --> 00:10:36,346
- Mr Soprano.
- Mr Teittleman. Sid ned.
99
00:10:36,596 --> 00:10:40,517
- Tak.
- Silvio kender De. Paulie.
100
00:10:40,767 --> 00:10:44,020
Hvordan går det? Det er min søn.
101
00:10:45,563 --> 00:10:49,734
- Har han et navn?
- Han hedder Hillel.
102
00:10:52,362 --> 00:10:56,491
Kender De til sagen om
min datter og manden?
103
00:10:56,699 --> 00:11:01,496
- Har De en datter, mr Soprano?
- Ja. Kald mig Tony.
104
00:11:01,704 --> 00:11:04,874
Hvad ville De gøre,
hvis hun blev mishandlet?
105
00:11:05,124 --> 00:11:08,294
- Tale med manden.
- Ja, med en hammer.
106
00:11:08,503 --> 00:11:14,509
De forstår mig vist. Han gør hende
fortræd og håner vores ægteskabslov.
107
00:11:14,717 --> 00:11:20,139
Lad os forstå hinanden fra starten.
Jeg arbejder med renovation.
108
00:11:20,390 --> 00:11:24,310
Jeg er kun her,
fordi vi begge er Silvios venner.
109
00:11:24,519 --> 00:11:27,272
Måske kan jeg hjælpe Dem.
110
00:11:27,522 --> 00:11:32,819
Hvis jeg kan, er det mig en glæde.
Hvad er dit problem, Hil?
111
00:11:33,194 --> 00:11:34,612
Ti stille.
112
00:11:34,904 --> 00:11:37,490
Vi er altid enige udadtil.
113
00:11:37,824 --> 00:11:40,368
Vent med kritikken...
114
00:11:40,827 --> 00:11:42,787
...til du kommer hjem.
115
00:11:43,496 --> 00:11:48,668
- Fortsæt endelig.
- Og han kræver 50% af motellet?
116
00:11:48,918 --> 00:11:55,091
Rabbinernes gorillaer, der overtalte
ægtemændene, er nu arbejdsløse.
117
00:11:56,926 --> 00:12:00,346
Godt, 25%.
Han vil have 50, vi får 25.
118
00:12:00,597 --> 00:12:03,725
- Jeg forstår ikke...!
- Jeg taler ikke til dig.
119
00:12:04,475 --> 00:12:06,936
Du skaber en golem.
120
00:12:07,103 --> 00:12:09,189
Et uhyre.
121
00:12:09,480 --> 00:12:11,524
Som rabbineren i historien.
122
00:12:11,691 --> 00:12:13,735
Han knuser dig.
123
00:12:14,152 --> 00:12:19,532
Giv mig, hvad jeg vil have,
så er vi enige.
124
00:12:21,618 --> 00:12:24,120
Du bliver aldrig af med dem!
125
00:12:25,121 --> 00:12:28,041
Det er en reklamefilm, ikke?
126
00:12:34,797 --> 00:12:38,301
Julio, tæl sengetøjet op
inden frokost.
127
00:12:38,551 --> 00:12:41,429
En halv time, og ingen cervezas.
128
00:12:45,975 --> 00:12:49,979
- Kan jeg hjælpe?
- Det kommer an på. Er du Ariel?
129
00:12:50,230 --> 00:12:52,982
Det kommer an på. Er De inkassator?
130
00:12:53,191 --> 00:12:56,152
Hvad er det her? Jødisk stand-up?
131
00:12:56,402 --> 00:12:59,989
- Det gælder din svigerfar.
- Han er her ikke.
132
00:13:00,240 --> 00:13:06,704
Det ved vi, men vi vil snakke
om dig og ham...
133
00:13:06,955 --> 00:13:09,040
...og jeres problem.
134
00:13:09,207 --> 00:13:15,839
Jeg ved ikke, hvem I er, men mine
familieproblemer angår ikke Dem.
135
00:13:16,089 --> 00:13:20,802
- Så tag og forsvind.
- Nej, nej. Shlomo er en ven.
136
00:13:21,010 --> 00:13:24,973
- Og det praler De med?
- Han er noget for sig selv.
137
00:13:25,181 --> 00:13:28,351
De ved ikke, hvad der foregår her.
138
00:13:28,977 --> 00:13:32,772
Shlomo er et arrogant,
uvidende magtmenneske.
139
00:13:33,022 --> 00:13:37,277
Jeg kendte ham, før jeg fik hår på
dummeren. Jeg har skabt motellet.
140
00:13:37,777 --> 00:13:43,199
Brochurerne, biludlejningen...
det er min fortjeneste, ikke hans.
141
00:13:43,449 --> 00:13:49,122
Jeg har slidt. Han står i gæld, og
jeg vil have det, der tilkommer mig.
142
00:13:49,330 --> 00:13:53,168
Så gør ikke jer selv
forlegne. Gå bare.
143
00:13:53,376 --> 00:13:56,129
Jeg er ikke forlegen. Er du?
144
00:13:57,422 --> 00:14:03,219
Hør her, dit pikhoved! Giv Shlomo
hvad han vil have og glem dine 50%.
145
00:14:03,469 --> 00:14:08,016
- Du får intet her! Er det forstået?
- Rend mig!
146
00:14:08,266 --> 00:14:12,770
Bupkes. Sig bupkes, Paulie.
Det er sådan, de siger "intet".
147
00:14:14,189 --> 00:14:19,444
Skråt op! Sådan her siger jeg
"intet". Hvad siger du til det?
148
00:14:22,780 --> 00:14:25,283
Ved du hvad?
149
00:14:25,491 --> 00:14:30,914
Jeg beder Artie og Charmaine
lave maden til velgørenhedsfesten.
150
00:14:32,832 --> 00:14:36,085
Hvorfor skal vi have fremmede i huset?
151
00:14:36,294 --> 00:14:39,255
Du har ret.
Vi flytter hjem til Italien.
152
00:14:39,464 --> 00:14:43,551
Vi bosætter os i en bjergby
med en mur rundt om -
153
00:14:43,760 --> 00:14:48,097
- og hælder brændende olie
ud over de tilrejsende.
154
00:14:48,306 --> 00:14:50,475
Hold op!
155
00:14:52,477 --> 00:14:57,232
Stakkels Charmaine. Jeg prøvede
at sige noget pænt om huset.
156
00:14:57,482 --> 00:15:00,818
Det skal bare renoveres lidt.
157
00:15:01,027 --> 00:15:07,492
- De har intet. Og ildebranden...
- Forsikringen må få fingeren ud!
158
00:15:07,700 --> 00:15:11,830
- Kan den være påsat?
- Hvad er det med dig?
159
00:15:18,127 --> 00:15:21,172
Hvorfor tog I ikke noget til os?
160
00:15:22,298 --> 00:15:25,844
Ja, hent Matt. Vent lidt...
161
00:15:26,052 --> 00:15:30,390
- Prøver I at ødelægge hørelsen?
- Vi læser.
162
00:15:30,640 --> 00:15:35,395
- Det her er dødsvært.
- Ved dine forældre, at du er her?
163
00:15:35,603 --> 00:15:39,315
- De er ligeglade.
- Hun skal sove her.
164
00:15:40,859 --> 00:15:45,947
- Må Hunter godt sove her?
- Så sov. Lektielæsningen er slut.
165
00:15:46,155 --> 00:15:49,534
Vi har seks kapitler tilbage.
166
00:15:49,701 --> 00:15:54,122
Så vær venlig at skrue ned.
For min mands skyld.
167
00:15:57,542 --> 00:16:02,714
- Jeg mener det, Matt.
- Uden speed er vi færdige.
168
00:16:02,922 --> 00:16:08,344
Budgettet tillader tre tjenere til
hors d'oeuvrene og to til champagnen.
169
00:16:08,595 --> 00:16:12,515
I hjælper mig virkelig.
Festen tager livet af mig.
170
00:16:12,765 --> 00:16:17,103
- Børnehospitalet er en god sag.
- Oona!
171
00:16:19,522 --> 00:16:24,027
Der er fingeraftryk overalt.
Her skal være skinnende rent.
172
00:16:26,821 --> 00:16:29,490
Hun plejer at være dygtig. Fra Polen.
173
00:16:31,075 --> 00:16:33,453
Sæt Dem ind i bilen, sir.
174
00:16:33,786 --> 00:16:40,502
Strisseren ville ikke sige "sir" hvis
ikke kameraet var på. Jeg har set den.
175
00:16:40,710 --> 00:16:45,673
Ring til Tony, så han kan ringe til
Junior og høre, om vi må skifte kanal.
176
00:16:45,882 --> 00:16:50,261
- Luk lige op, skat.
- Jeg er jo den eneste, der arbejder.
177
00:16:50,512 --> 00:16:55,016
- Restaurantværtinde, hårdt job...
- Det er din kusine.
178
00:16:56,518 --> 00:16:57,894
Hej, hvordan går det?
179
00:16:58,102 --> 00:17:02,023
- Hvad laver du her?
- Og hvad vil du, Hunter?
180
00:17:02,273 --> 00:17:06,528
Glem ham. Hans hjerne er visnet.
Vil I have en sodavand?
181
00:17:06,778 --> 00:17:12,200
Hvad med en øl? Det var bare
for sjov. En cola, hvis du har en.
182
00:17:12,408 --> 00:17:17,580
- Hvad vil du, Meadow?
- Hun vil vist have noget af mig.
183
00:17:18,456 --> 00:17:20,959
Hvad vil du så?
184
00:17:22,961 --> 00:17:25,672
Jeg vil handle.
185
00:17:26,965 --> 00:17:29,217
Værsgo.
186
00:17:29,384 --> 00:17:33,263
- Hvad mener du?
- Vi vil score noget speed.
187
00:17:33,471 --> 00:17:37,016
- Har I penge?
- Du giver dem ingenting.
188
00:17:37,225 --> 00:17:42,897
Så planter din far en kugle i mit
hoved. Hvornår begyndte du på speed?
189
00:17:43,106 --> 00:17:48,403
- Jeg skal læse til eksamen.
- Nå, Hunter vil have det...
190
00:17:48,653 --> 00:17:51,072
Det kan I godt glemme.
191
00:17:53,867 --> 00:17:57,912
- Hvad?
- Han vil bare have opmærksomhed.
192
00:17:59,122 --> 00:18:02,625
Jeg ville spørge jer,
før vi prøver Jefferson Avenue.
193
00:18:02,834 --> 00:18:08,548
De plyndrer jer, voldtager jer
og efterlader jer i vejkanten.
194
00:18:08,715 --> 00:18:12,927
- Hvad ser du i ham?
- Penge! Hvad troede du?
195
00:18:13,178 --> 00:18:16,890
- Fuck jer!
- Vi ses, Christopher.
196
00:18:17,140 --> 00:18:19,934
Og hvem siger farvel til mig?
197
00:18:22,937 --> 00:18:26,649
- Farvel.
- Farvel med jer.
198
00:18:30,570 --> 00:18:33,990
Lad hende ikke
gå på Jefferson Avenue.
199
00:18:34,199 --> 00:18:37,660
Hun vil bare have mig
til at give hende speed.
200
00:18:37,869 --> 00:18:41,498
Er det ikke bedre,
at hun får det af dig?
201
00:18:43,124 --> 00:18:48,463
De unge. Man tror, at man kan
beskytte dem, men det kan man ikke.
202
00:18:49,297 --> 00:18:53,092
Når regnen kommer,
skifter ungernes vaner.
203
00:18:53,343 --> 00:18:57,222
- Ser du naturfis igen?
- Hvad laver du her?
204
00:18:57,472 --> 00:19:03,228
Knægten trådte på et søm.
Han er på skadestuen med Carmela.
205
00:19:03,645 --> 00:19:06,397
Hvad skete der
med jøden på motellet?
206
00:19:06,648 --> 00:19:11,152
Han var ikke modtagelig,
men de vender tilbage.
207
00:19:15,114 --> 00:19:18,409
- Skal jeg gå?
- Jeg leder bare efter min pen.
208
00:19:18,660 --> 00:19:23,915
- Du er ikke min sygeplejerske.
- Det ved jeg, men jeg redte sengen.
209
00:19:24,123 --> 00:19:27,460
Nej, skat.
Jeg har ligget her hele dagen.
210
00:19:28,461 --> 00:19:34,133
Jeg skal lige tjekke funktionerne.
Den her fejler ikke noget.
211
00:19:34,384 --> 00:19:39,305
- New York sender de bedste blomster.
- Jeg skal lige tjekke hans...
212
00:19:43,560 --> 00:19:46,980
Det skide drop... Fandens!
213
00:19:47,313 --> 00:19:49,315
Nu har jeg det.
214
00:19:53,903 --> 00:19:58,116
De smuttede.
Må jeg låne en skjorte af Dem?
215
00:19:59,617 --> 00:20:02,579
Det er i orden, det er privat.
216
00:20:02,745 --> 00:20:06,624
Tak... Tak. Hav en god aften.
217
00:20:07,125 --> 00:20:09,252
Madonna!
218
00:20:16,551 --> 00:20:21,222
Der fik jeg dig.
Du skulle have set dig selv!
219
00:20:21,431 --> 00:20:24,184
- Din skid!
- "Jeg har ligget her hele dagen."
220
00:20:25,059 --> 00:20:27,562
- Sikke et ansigt.
- Hvem er det?
221
00:20:28,354 --> 00:20:33,151
Slap af, mr Aprile.
Nu kommer jeg med svampen.
222
00:20:37,947 --> 00:20:41,493
Hun er en veninde fra klubben.
Sød pige.
223
00:20:42,952 --> 00:20:47,123
Jeg gjorde dem selskab senere,
og vi fik lidt at drikke.
224
00:20:48,958 --> 00:20:52,837
Det er pænt af Dem
at holde fest for Deres ven.
225
00:20:59,719 --> 00:21:02,430
"Tufts medicinske fakultet."
226
00:21:06,142 --> 00:21:10,980
Du er læge.
Hvad mener Du om Jackie?
227
00:21:11,898 --> 00:21:16,778
- Jeg må vide mere om tilstanden.
- Han har kræft.
228
00:21:17,028 --> 00:21:21,032
- Hvilken slags?
- I tarmen.
229
00:21:21,199 --> 00:21:26,788
De fjernede en knude,
men den er kommet tilbage.
230
00:21:26,996 --> 00:21:31,668
De sagde, at han måske skulle hjem.
Opererer de ikke?
231
00:21:31,835 --> 00:21:35,839
- Den sidder nær et organ.
- Javel.
232
00:21:36,047 --> 00:21:42,178
- Som De siger det, lyder det skidt.
- Hvad ved jeg? Jeg er ikke læge.
233
00:21:42,428 --> 00:21:45,390
De er vred. På hvem?
234
00:21:45,557 --> 00:21:51,187
Han har fået kemoterapi i tre uger
og har alligevel hvert eneste hår.
235
00:21:51,437 --> 00:21:55,149
Hvert eneste hår,
og hans hår er flot.
236
00:21:55,400 --> 00:22:00,029
Du kender ingen af os, og du
aner ikke, hvad fanden du taler om!
237
00:22:00,280 --> 00:22:05,660
De begynder nu at lade Deres
sande følelser komme frem.
238
00:22:05,869 --> 00:22:10,665
Jeg sagde lige, hvad jeg følte,
så fortæl mig, hvad der sker.
239
00:22:10,874 --> 00:22:15,753
Træet, som De sagde var råddent...
Der er intet, der angiver det.
240
00:22:16,004 --> 00:22:21,301
Jeg vidste, at maleriet
var et trick, for helvede!
241
00:22:21,551 --> 00:22:27,223
Husker De Deres drøm? Om ænderne?
Den fik en anden betydning.
242
00:22:28,516 --> 00:22:33,188
- Hvad sker der med et råddent træ?
- Træer, ænder...? Er du skovrider?
243
00:22:33,771 --> 00:22:36,608
I psykologer tror, at alle lyver...
244
00:22:36,816 --> 00:22:40,987
...men det er jer, der narrer folk!
Gå ad helvede til!
245
00:22:43,531 --> 00:22:47,702
37 sikre,
og 13 har sagt måske.
246
00:22:47,952 --> 00:22:51,247
Plus hele hospitalsbestyrelsen.
247
00:22:51,414 --> 00:22:57,462
Netop. Er du sikker på,
at vi har bestilt champagne nok?
248
00:22:57,921 --> 00:23:00,840
De må ikke være ædru til auktionen.
249
00:23:01,090 --> 00:23:04,344
Hvis nogen opdager,
du har fået det af mig...
250
00:23:04,594 --> 00:23:11,017
Se på mig. Jeg mener det.
Du ønsker ikke min død, vel?
251
00:23:11,226 --> 00:23:17,524
- Jeg ringer til Hunter. Du er skøn.
- En gang. Jeg er ikke narkohandler.
252
00:23:17,774 --> 00:23:21,361
Hvis din far finder ud af det...
253
00:23:21,611 --> 00:23:24,280
Kan folk ikke banke på?
254
00:23:24,447 --> 00:23:29,160
Sig til Brendan, at Hunter hellere
vil dø end at gå ud med ham.
255
00:23:29,536 --> 00:23:34,999
- Hold den skid væk fra hende.
- Han bad mig gøre ham en tjeneste.
256
00:23:35,250 --> 00:23:39,254
Godt, og nu er det gjort.
Lad Meadow læse.
257
00:23:44,008 --> 00:23:50,765
To mafiaitalienere! Tror de, at de får
en Soprano-fløj med skudsikkert glas?
258
00:23:51,015 --> 00:23:55,144
Du er bare misundelig
på deres penge.
259
00:23:55,353 --> 00:24:00,483
Godt, men forklar mig det her: Han
tilbød os to billetter til Caraibien.
260
00:24:00,733 --> 00:24:05,738
Du sagde nej. Men det er i orden
at skure hans toiletter for penge.
261
00:24:05,947 --> 00:24:10,076
Det her er et job, ikke et krydstogt.
262
00:24:10,326 --> 00:24:14,956
Og hvorfor overdriver du altid?
Du skurer ikke toiletter. Du er kok.
263
00:24:15,748 --> 00:24:21,546
Så har du ikke noget imod, at han
låner mig penge til et nyt sted?
264
00:24:23,590 --> 00:24:28,720
- Se den mine.
- Du tog vel ikke imod Tonys penge?
265
00:24:28,928 --> 00:24:33,099
Hvad er forskellen? En kok
skal have et sted at lave mad.
266
00:24:33,349 --> 00:24:38,771
Jeg støtter Carmela her. Og det er
i en virkelig god sags tjeneste.
267
00:24:39,314 --> 00:24:45,320
Men at have ham som partner er
vanvid. Det er begyndelsen til enden.
268
00:24:45,528 --> 00:24:51,159
Han tilbød os da noget. Nævn
en anden, som har tilbudt os noget.
269
00:24:51,576 --> 00:24:55,747
Se, hvad du gør.
Du klemmer vagtlen.
270
00:25:02,128 --> 00:25:06,341
Skal vi tænde luftkonditioneringen?
Kan du lide maden?
271
00:25:06,508 --> 00:25:12,180
- Jeg snakkede, så jeg fik ikke en bid.
- Du skal da smage kalvekødet.
272
00:25:12,388 --> 00:25:14,349
Charmaine!
273
00:25:24,776 --> 00:25:28,905
- Ikke i bilen!
- Hold kæft!
274
00:25:29,155 --> 00:25:31,866
Hold kæft og hop ind!
275
00:25:43,127 --> 00:25:47,799
- Det er uvant med fremmede her.
- Hvorfor inviterede du dem så?
276
00:25:50,718 --> 00:25:53,388
Smag sådan en her.
277
00:25:56,140 --> 00:26:00,353
- Du er en pissefantastisk kok.
- Når jeg laver det her...
278
00:26:01,813 --> 00:26:04,816
Jeg tænker på det, jeg har mistet.
279
00:26:04,983 --> 00:26:10,780
At miste restauranten...
Det var som at miste en arm.
280
00:26:13,366 --> 00:26:16,202
- Af og til, når jeg...
- Hold op!
281
00:26:16,452 --> 00:26:18,913
Se fremad i stedet!
282
00:26:19,164 --> 00:26:23,293
Jeg er skidetræt af dit ævl!
Hold kæft, din deprimerende skid!
283
00:26:23,543 --> 00:26:26,337
Hvad fanden ved du om det?
284
00:26:28,173 --> 00:26:30,633
Din satan!
285
00:26:37,849 --> 00:26:42,270
Din skide idiot!
Kom så. Tag den.
286
00:26:47,358 --> 00:26:49,068
Der fik du...!
287
00:26:51,487 --> 00:26:52,989
Nar!
288
00:26:54,908 --> 00:27:01,080
Rejs dig op! Alt det her, bare fordi
du siger nej til en skide skilsmisse!
289
00:27:01,331 --> 00:27:06,586
- Så nemt er det ikke.
- Du skal bare skrive under!
290
00:27:06,836 --> 00:27:11,341
- Jeg kan ikke lide dig.
- Det er gensidigt.
291
00:27:11,758 --> 00:27:17,972
- Hvad får jeg? I arbejder ikke gratis!
- Vi fodrer ham med sombreroen.
292
00:27:18,181 --> 00:27:21,267
Jeg betalte turen til Israel
og hendes behandlinger.
293
00:27:21,518 --> 00:27:24,437
Hun får mad, tøj og tag over hovedet!
294
00:27:24,687 --> 00:27:29,317
Jeg har slidt for hendes far i 20 år.
Skal jeg ikke have noget?
295
00:27:29,526 --> 00:27:33,696
Rejs dig op.
Det er bare synd, makker.
296
00:27:34,906 --> 00:27:36,866
Svin...!
297
00:27:37,909 --> 00:27:39,994
Silvio!
298
00:27:44,499 --> 00:27:48,378
For fanden... Han er som en tyr.
299
00:27:49,420 --> 00:27:54,884
Paulie, hvis vi ikke dræber ham...
så burde vi ansætte ham.
300
00:28:00,765 --> 00:28:05,687
Til sagen.
Det var et held, jeg slap fra festen.
301
00:28:10,525 --> 00:28:12,610
Pis!
302
00:28:18,616 --> 00:28:21,035
- Hallo.
- Tony.
303
00:28:21,244 --> 00:28:24,789
Undskyld, jeg forstyrrer.
Det går ikke så godt.
304
00:28:24,998 --> 00:28:29,878
- Med vor ven med bakkenbarterne.
- Sig ikke mere i telefonen.
305
00:28:31,004 --> 00:28:33,339
Jeg kommer.
306
00:28:33,506 --> 00:28:35,925
Pis!
307
00:28:36,092 --> 00:28:38,511
Jeg skal gå.
308
00:28:39,971 --> 00:28:43,641
- Du er lige kommet.
- Ja, men jeg er nødt til at gå.
309
00:28:56,571 --> 00:28:59,157
Hvad siger det maleri dig?
310
00:29:00,617 --> 00:29:04,078
Ikke noget.
Det minder om David Hockey.
311
00:29:23,264 --> 00:29:25,517
Vil du have lidt?
312
00:29:26,601 --> 00:29:31,523
Er det for sjov? De fleste, jeg
kender, vil gerne slippe for konerne.
313
00:29:32,065 --> 00:29:37,070
Jeg har prøvet at forklare ham det,
men han er stædig som et æsel.
314
00:29:37,278 --> 00:29:43,326
Det er princippet i det, siger han.
Jeg tror, vi må... du ved.
315
00:29:43,743 --> 00:29:48,665
- Jeg lovede svigerfaren at lade være.
- Hvad skal jeg ellers gøre?
316
00:29:52,877 --> 00:29:58,842
- Du er en satans idiot.
- Det har jeg hørt før.
317
00:29:59,425 --> 00:30:03,972
Dræber I mig, sænker en mørk sky
sig over Shlomos hus.
318
00:30:04,222 --> 00:30:08,560
Der bliver ingen get,
før jeg får min erstatning.
319
00:30:08,977 --> 00:30:12,063
Du vil hellere lade mig
slå dig ihjel, ikke?
320
00:30:14,524 --> 00:30:17,527
Har du hørt om Masada?
321
00:30:17,694 --> 00:30:21,614
I to år holdt 900 jøder stand...
322
00:30:21,823 --> 00:30:24,868
...over for 15.000 romerske soldater.
323
00:30:26,077 --> 00:30:28,997
De valgte døden frem for slaveri.
324
00:30:29,455 --> 00:30:32,667
Og romerne... Hvor er de nu?
325
00:30:33,835 --> 00:30:36,171
Vi står her, røvhul.
326
00:30:40,508 --> 00:30:44,387
Selv om jeg vandrer
i mørkets dal...
327
00:30:44,637 --> 00:30:47,348
...frygter jeg intet ondt.
328
00:30:47,599 --> 00:30:50,768
Hold fast i den tanke.
329
00:31:02,572 --> 00:31:08,786
Jeg er her med min jødiske ven, og jeg
er tom for ideer. Han er uforsonlig.
330
00:31:10,455 --> 00:31:14,250
Hvad var det, jeg sagde?
Hold dig fra fanatikerne.
331
00:31:14,501 --> 00:31:18,588
Han giver mig intet valg.
Han vil gå ned med sit skib.
332
00:31:20,673 --> 00:31:27,055
Nok er han villig til at forlade denne
jord, men så længe han er her -
333
00:31:27,305 --> 00:31:31,059
- ved jeg noget,
ingen mand vil undvære.
334
00:31:31,392 --> 00:31:34,687
Hvad? Nå...
335
00:31:36,105 --> 00:31:37,732
Skidegenial idé.
336
00:31:38,399 --> 00:31:42,111
Du er hans mohel.
Afslut hans bris.
337
00:31:42,362 --> 00:31:44,322
Ja.
338
00:31:45,698 --> 00:31:49,035
Paulie, hent nossekniven i bilen.
339
00:31:49,536 --> 00:31:52,163
Så går vi over til plan B.
340
00:31:52,497 --> 00:31:58,127
Telefonen har ringet hele formiddagen.
Rotellis, Trillos...
341
00:31:58,378 --> 00:32:03,466
De er alle tiders par.
Hun inviterede os til brunch.
342
00:32:04,300 --> 00:32:07,554
Men det var mest maden.
Folk var begejstrede.
343
00:32:07,762 --> 00:32:12,725
Cynthia roste "de små risboller", som
om hun aldrig havde fået arancini før.
344
00:32:14,310 --> 00:32:17,105
Jeg havde ikke klaret det uden dig.
345
00:32:17,313 --> 00:32:22,193
Det betød så meget for mig
og gjorde det meget sjovere.
346
00:32:23,027 --> 00:32:27,740
- Er der noget galt?
- Hvad skulle det være?
347
00:32:29,033 --> 00:32:35,665
Hør nu... Selv om det ikke virker
sådan nu, så kommer I på fode igen.
348
00:32:36,416 --> 00:32:42,130
- Jeg har det fint, som jeg har det.
- Ja. Jeg mente det ikke på den måde.
349
00:32:42,338 --> 00:32:46,176
Carmela, jeg ville ikke
fortælle dig det...
350
00:32:46,342 --> 00:32:50,096
Det skete for længe siden,
før du og Tony var gift.
351
00:32:50,680 --> 00:32:55,185
- Det er nok dumt af mig at nævne det.
- Hvad?
352
00:32:57,687 --> 00:33:02,483
Du var på sommerferie og var
uvenner med Tony. Han ringede.
353
00:33:02,692 --> 00:33:07,655
- Gjorde han?
- Det gik slag i slag...
354
00:33:08,573 --> 00:33:11,826
Carmela, jeg gik i seng med ham.
355
00:33:11,993 --> 00:33:17,207
- Var du i seng med Tony?
- Det var ikke noget for mig.
356
00:33:17,749 --> 00:33:21,878
Hvad jeg mener, er...
Vær ikke urolig for mig.
357
00:33:22,128 --> 00:33:26,841
Vi har hvert truffet vores valg,
og jeg er glad for mit.
358
00:33:45,568 --> 00:33:49,155
- Jeg vil gerne have, De overvejer det.
- Hold op!
359
00:33:49,405 --> 00:33:54,244
- Hvorfor søgte du mig?
- Han prøver at snyde os, Tony.
360
00:33:54,494 --> 00:34:01,417
- Du fik dit get, ZZ Top.
- De truede ham med kastration.
361
00:34:01,626 --> 00:34:06,631
Jeg overtalte ham forretningsmæssigt.
Han ville have 50%. De ville have 25.
362
00:34:06,881 --> 00:34:12,262
Vi blev enige om 15%, mod
at han går med til skilsmisse.
363
00:34:12,512 --> 00:34:16,057
- Rent forretningsmæssigt.
- Kom her.
364
00:34:16,307 --> 00:34:21,437
Bare rolig.
Jeg skal nok kompensere Dem.
365
00:34:21,646 --> 00:34:26,484
- Hvad er det?
- For besværet. Som Talmud siger...
366
00:34:27,652 --> 00:34:33,533
Jeg vil skide på, hvad han siger. Vil
du give svigersønnen 15% af motellet?
367
00:34:33,783 --> 00:34:36,369
Værsgo. De er fra din andel.
368
00:34:36,536 --> 00:34:40,748
Vi skaffede dig din get.
Nu giver du os vores 25%.
369
00:34:40,999 --> 00:34:45,837
Min søn havde ret.
I er mudder! Gudløst ler!
370
00:34:47,172 --> 00:34:49,841
Jeg har skabt en golem!
371
00:34:50,091 --> 00:34:53,803
- Hvad fanden er en golem?
- Et monster! Frankenstein!
372
00:34:54,053 --> 00:34:59,184
Skrid... inden jeg stikker din skid
af en søn op i røven på dig!
373
00:34:59,434 --> 00:35:01,728
Hold kæft!
374
00:35:14,866 --> 00:35:19,204
- Davs. Hvordan går det?
- Et øjeblik.
375
00:35:22,290 --> 00:35:26,503
Jeg har gode nyheder.
Vi er i motelbranchen.
376
00:35:33,259 --> 00:35:35,720
Læs, hvad der står.
377
00:35:38,473 --> 00:35:44,938
- 39,2.
- De skal nok bruge det andet apparat.
378
00:35:45,146 --> 00:35:49,776
- Paulie brækkede sin hånd på fyren.
- Den er digital.
379
00:35:50,026 --> 00:35:56,074
Jeg truede med at skære hans pik af,
han bad, jeg hev i hans bukser...
380
00:35:56,282 --> 00:36:00,829
- De må hellere tage temperaturen igen.
- Ja. Ring efter dem.
381
00:36:20,306 --> 00:36:22,642
Stakkels Jackie.
382
00:36:24,060 --> 00:36:29,315
- Gud har sine grunde.
- Han så meget ældre ud end mig.
383
00:36:29,524 --> 00:36:35,196
- Hvad er det, der tynger dig, Corrado?
- Christopher Moltisanti.
384
00:36:35,405 --> 00:36:40,994
- Christopher? Hvad er der med ham?
- Ham og hans lille... ven.
385
00:36:41,244 --> 00:36:45,081
De fornærmer mig
og gemmer sig bag Tony.
386
00:36:45,290 --> 00:36:51,754
Tony elsker Christopher som sin søn.
Og det gør jeg også, Junior.
387
00:36:52,672 --> 00:36:57,260
Et år satte han
mine forsatsruder op.
388
00:36:57,427 --> 00:36:59,721
Godt.
389
00:37:05,351 --> 00:37:10,565
Men hvad skal jeg gøre? Skal jeg
lade dem pisse på mig offentligt?
390
00:37:11,065 --> 00:37:17,030
Og hvor langt skal det gå, før jeg
tager mig af din hidsige søn?
391
00:37:18,698 --> 00:37:24,120
Christopher trænger måske nok
til en lille opsang.
392
00:37:24,913 --> 00:37:29,125
Og den anden... Filone...
393
00:37:34,422 --> 00:37:36,966
Jeg ved ikke...
394
00:37:42,138 --> 00:37:48,269
- Du er en klog gammel tøs.
- Nej, jeg er en plaprende tosse.
395
00:37:49,229 --> 00:37:53,358
Derfor satte min søn
mig på plejehjem.
396
00:37:55,068 --> 00:37:58,738
Han var ligeglad med,
at jeg var der.
397
00:37:58,905 --> 00:38:03,034
Det var bare ham
og den forpulede kræft.
398
00:38:05,703 --> 00:38:09,582
- Som om han allerede er væk.
- Ja.
399
00:38:19,175 --> 00:38:22,387
Jeg blev kaldt "Frankenstein" i dag.
400
00:38:22,637 --> 00:38:26,766
Af denne her hasid,
jeg har forretninger med.
401
00:38:26,933 --> 00:38:32,689
De der hasider...
De har jo deres tro.
402
00:38:34,607 --> 00:38:37,527
De frygter ikke døden. Ikke ham her.
403
00:38:37,777 --> 00:38:41,114
Måske har de deres tro,
fordi de er bange.
404
00:38:41,322 --> 00:38:44,033
Jeg er ikke bange for døden.
405
00:38:44,200 --> 00:38:47,996
Ikke hvis der er et formål med den.
406
00:38:48,163 --> 00:38:53,376
En krig eller noget i den stil.
Hvis der er en grund.
407
00:38:53,835 --> 00:38:58,381
Men Jackie...
At se den stærke...
408
00:38:59,465 --> 00:39:01,926
...smukke mand...
409
00:39:03,136 --> 00:39:05,889
...bare sygne hen.
410
00:39:09,309 --> 00:39:12,270
Og han kan intet stille op.
411
00:39:14,397 --> 00:39:19,611
- Han er magtesløs.
- Misunder De hasiderne deres tro?
412
00:39:19,819 --> 00:39:22,489
Det hele er jo forgæves.
413
00:39:25,450 --> 00:39:31,289
- Hvorfor skal jeg så tænke på det?
- Det er selve mysteriet, ikke?
414
00:39:32,540 --> 00:39:36,336
Guds mysterium,
eller hvad man nu vil kalde det...
415
00:39:36,753 --> 00:39:42,509
...og hvorfor vi fik den tvivlsomme
gave at vide, at vi skal dø.
416
00:39:51,142 --> 00:39:54,229
Føler De Dem som Frankenstein?
417
00:39:56,981 --> 00:40:01,152
Som en ting... uden menneskelighed?
418
00:40:01,820 --> 00:40:04,113
Uden menneskelige følelser?
419
00:40:37,772 --> 00:40:42,235
Tak. Behold resten.
Hils Freddy.
420
00:41:09,929 --> 00:41:12,682
Slip mig! Slip mig!
421
00:41:14,976 --> 00:41:19,606
I kender Tonys elskerinde, ikke?
Meadow ville have speeden.
422
00:41:19,856 --> 00:41:23,234
Ellers var hun gået på Jefferson.
423
00:41:23,485 --> 00:41:26,446
De havde slået og voldtaget hende!
424
00:41:26,696 --> 00:41:31,618
Jeg vil ikke dø nu!
Det var ikke med vilje! Undskyld!
425
00:41:31,826 --> 00:41:35,038
Jeg prøvede at redde hende!
426
00:41:35,246 --> 00:41:39,542
Taler I engelsk?
Skyd mig ikke! Skyd ikke!
427
00:41:57,268 --> 00:41:59,729
Pis!
428
00:42:12,534 --> 00:42:17,580
Vor måne over himlen våger
429
00:42:17,831 --> 00:42:22,710
I den stille nat
430
00:42:22,919 --> 00:42:28,007
Mens hele vores verden sover
431
00:42:28,258 --> 00:42:33,096
I den stille nat
432
00:42:59,038 --> 00:43:02,000
Goddag, Jack. Farvel, Jack.
433
00:43:24,189 --> 00:43:29,068
Sov mit barn, lad fred dig favne
434
00:43:29,277 --> 00:43:34,032
I den stille nat
435
00:43:34,866 --> 00:43:38,661
I den stille nat
436
00:44:44,435 --> 00:44:45,478
Danish Subtitles by
Undertekst: Gelula/SDI