1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 تماشاي اين سريال بهيچ عنوان براي افرادِ حساس . يا کم سن و سال توصيه نميشود 2 00:01:28,201 --> 00:01:34,201 ارائه اي از WwW . 9Movie . Co 3 00:01:38,502 --> 00:01:44,002 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 4 00:01:45,480 --> 00:01:47,856 ." بايد بجاي بوق زدن زنگِ خونه رو ميزدي " برندن 5 00:01:48,066 --> 00:01:51,401 ! هي تو . . آره . . تو رو ميگم داري چيکار ميکني ؟ 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,695 . اين کاميونو کنار جاده پيدا کرديم 7 00:01:53,988 --> 00:01:57,241 . بايد گيربکسِش مشکل پيدا کرده باشه . بايد يه نگاهي بهش بندازي 8 00:01:57,492 --> 00:01:59,868 اينجا چه خبره ؟ . هي . . اين که همون کاميونَه اس 9 00:02:00,078 --> 00:02:02,037 هموني که تو " نيوآک " دزديدنش ؟ 10 00:02:02,288 --> 00:02:03,997 داري با ماشين چيکار ميکني عوضي ؟ 11 00:02:06,042 --> 00:02:08,710 . يه هديه از طرف " توني سوپرانو"ـه 12 00:02:11,881 --> 00:02:14,883 . بيا تو پليس خبرکنيم . اونا " هکتور " رو کُشتن 13 00:02:15,051 --> 00:02:18,887 باورم نميشه ؛ بزرگترين محموله اي که امسال . دزديده بوديمو الان پس داديم 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,681 . گوش کن عوضي 15 00:02:20,890 --> 00:02:24,143 از وقتي اون کاميونو دزديدي ؛ . عمو " جونيور " داره رو اعصاب " توني " راه ميره 16 00:02:24,394 --> 00:02:27,229 . شانس آوردي که " توني " نکُشتِت 17 00:02:29,649 --> 00:02:31,650 ديگه " کاملي " چي گفت ؟ 18 00:02:32,735 --> 00:02:34,111 . چيززيادي نگفت 19 00:02:34,737 --> 00:02:36,864 . . يه مقدار وسايل از تويِ کاميون گم شدن 20 00:02:37,073 --> 00:02:40,159 اما بخاطر اينکه ماشين بهش برگشته . . . هيچ اهميت به گم شدن اون جنسا نميده 21 00:02:40,702 --> 00:02:44,454 بعدش گفت که از طرفش از " توني " تشکر کنم و اينکه . اگه هروقت " توني " چيزي احتياج داشت تماس بگيرم 22 00:02:44,747 --> 00:02:46,123 توني " ؟ " 23 00:02:47,250 --> 00:02:49,126 . اون معتادهاي بي خاصيت واسه " توني " کار ميکنن ديگه 24 00:02:49,335 --> 00:02:52,546 اونا کاميونِ " کاملي " رو دزديدن ؛ بعدش من ماشينو پس گرفتم و حالا ميگه از " توني " تشکر کني ؟ 25 00:02:53,131 --> 00:02:58,093 بنظرم بايد ترتيب اين يارو . . کريستوفر مولتيسانتي"ـو " 26 00:02:58,344 --> 00:03:00,596 . از همون لحظه ي اول که اين اتفاق افتاد ؛ ميدادي 27 00:03:00,889 --> 00:03:04,349 : بايد براشون يه پيام واضح ميفرستادي که . . " . . اگه با جونيور سوپرانو دربيفتيد " 28 00:03:04,601 --> 00:03:07,936 . آروم بگير . ما که اينجا فيلم وسترن نميسازيم 29 00:03:12,609 --> 00:03:14,359 . از دستِ اين خانواده ي لعنتي 30 00:03:14,694 --> 00:03:17,946 واسه تولد بچه اش . يه تخته ي موج سواري 400 دلاري خريدم 31 00:03:43,640 --> 00:03:45,432 آقاي " سوپرانو " ؟ 32 00:03:45,808 --> 00:03:47,309 حالتون چطوره ؟ 33 00:03:53,816 --> 00:03:55,484 ببينم ؛ اون تابلو رو واسه گول زدن بيمارا اون بيرون گذاشتي ؟ 34 00:03:57,195 --> 00:03:58,237 کدوم تابلو ؟ 35 00:03:58,446 --> 00:03:59,655 . تابلوي طويله 36 00:04:00,490 --> 00:04:03,408 و اون درختِ پير و بزرگي که . بيرون از طويله درحال فساد و نابوديه 37 00:04:04,035 --> 00:04:06,745 . اون فقط يه تابلوييه که خريدمش 38 00:04:06,955 --> 00:04:09,998 يادمه که از يه گالري کوچک . در " پراوينستاون " خريدمش 39 00:04:10,208 --> 00:04:13,418 . بنظر من که يه تابلوي مخصوص روانشناسيه 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,338 . . هموني که تو آزمايشاتون ميگيد 41 00:04:18,466 --> 00:04:20,050 . " کورشاک " 42 00:04:20,843 --> 00:04:22,344 بنظرتون ميخوام فريبتون بدم ؟ 43 00:04:22,512 --> 00:04:24,846 . نه - بنظر شما اون تصوير چه پيامي داره ؟ - 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,557 اين که شما دکترا ميخواين به بيمارها بگين که ؛ . . " ما از هاروارد فارغ التحصيل شديم و نظرتون 45 00:04:27,850 --> 00:04:31,019 درباره ي اين طويله ي افسرده کننده . . و اين درخت که بيرونش داره ميپوسه چيه " ؟ 46 00:04:31,521 --> 00:04:33,355 يعني اين تابلو به نظر شما افسرده کننده و ترسناکه ؟ 47 00:04:33,564 --> 00:04:35,065 . براي من که نه 48 00:04:35,358 --> 00:04:38,068 . اما اين پيام ؛ در متن اين تابلو پنهان شده 49 00:04:39,696 --> 00:04:40,862 اوضاع چطوره ؟ 50 00:04:41,030 --> 00:04:42,364 . خوب 51 00:04:43,324 --> 00:04:45,075 . هفته ي واقعا خوبيو پشت سرگذاشتم 52 00:04:46,577 --> 00:04:48,495 . يکي از دوستام تو بيمارستانِه 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,706 . . البته همچين چيزي به هيچ وجه خوشايند نيست منتها 54 00:04:51,374 --> 00:04:53,542 . بغيراز اين يه مورد ؛ هفته ي خوبي داشتم . . . 55 00:04:53,710 --> 00:04:56,211 واسه چي بستري شده ؟ - . . اولش فکر ميکردن که زخم معده اس - 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,297 . ميدونين . . بعدش ازش آزمايش هاي جورواجور گرفتن 57 00:04:58,506 --> 00:05:00,507 نگرانش هستيد ؟ - جکي " رو ميگي ؟ " - 58 00:05:00,717 --> 00:05:04,052 جکي " خيلي پُر رو و گستاخه " . حتما سرطانو شکست ميده 59 00:05:04,470 --> 00:05:06,096 دوستِتون سرطان گرفته ؟ 60 00:05:09,851 --> 00:05:13,312 جک " ؛ مطمئني وقتي اين سرُم ها رو " . . بهت وصل کردن 61 00:05:13,563 --> 00:05:15,897 هيچي هوا و اين جور چيزا . . تو رگ هات نرفته ؟ 62 00:05:16,107 --> 00:05:17,232 منظورت چيه ؟ 63 00:05:17,483 --> 00:05:21,903 . اينجا بيمارستان خوبيه عزيزم . هرگز همچين اتفاقي نميفته 64 00:05:22,113 --> 00:05:25,407 . اگه هوا وارد رگهات بشه کُشنده اس . . ميدوني ديگه کي ؟ 65 00:05:27,869 --> 00:05:29,745 ميدوني ديگه کي سرطان گرفته ؟ 66 00:05:30,121 --> 00:05:32,080 . " توني ديپلاما " 67 00:05:32,665 --> 00:05:35,417 . وضعش خيلي از تو بدتره . داره مغزشو ميخوره و نابود ميکنه 68 00:05:35,668 --> 00:05:38,003 هي . . ببينم يکي اينجاس که داره بچه به دنيا مياره يا نه ؟ 69 00:05:38,921 --> 00:05:40,630 حالت چطوره ؟ - . خيلي خب - 70 00:05:40,923 --> 00:05:42,507 حالت چطوره ؟ - . خوبم - 71 00:05:42,759 --> 00:05:45,010 هِش " ؛ حالت چطوره ؟ " . از ديدنت خوشحالم 72 00:05:45,261 --> 00:05:46,887 . ممنون که اومدي بهم سربزني 73 00:05:47,138 --> 00:05:49,097 . جکي " مثل اينکه روبراهي رفيق " 74 00:05:49,265 --> 00:05:50,640 . بگيرش " رو " ؛ واسه تو آوردمش 75 00:05:51,100 --> 00:05:52,559 . تو خيلي خوشگلي 76 00:05:53,770 --> 00:05:56,438 مايکي " ؛ خوشحالم که ميبينم " . دوباره لباس مردونه تنِت کردي 77 00:05:56,606 --> 00:05:58,648 هي ميدوني چيه ؛ فکر کنم بايد . يه کپسول آتش نشاني واسه خونه بگيري 78 00:05:59,108 --> 00:06:03,320 آخه شنيدم رستوران رفيقت . همينطوري خودبخودي يه دفعه آتيش گرفته 79 00:06:03,571 --> 00:06:06,031 دارم يه سر تا کافه تريا ميرم عزيزم ؛ ميخواي از اونجا چيزي برات بگيرم ؟ 80 00:06:06,282 --> 00:06:07,574 ." آره . . يه بشقاب " براژول 81 00:06:09,327 --> 00:06:12,162 ببينم ؛ کنياکِ گراپا تويِ اين سرُم ها ريختن ؟ - . کاشکي هميني که ميگي بود - 82 00:06:12,455 --> 00:06:14,915 . بعدا ميبينمت . يه چندتا ماموريت دارم که بايد انجام بدم 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,709 . سلاممو به " جونيور " برسون - . باشه - 84 00:06:19,670 --> 00:06:23,799 به عموم بگو که کاميونو پس فرستادم ؛ حالا هم اون . بايد اون ترشي فلفل هايي که بهم مديونه رو برام بفرسته 85 00:06:28,179 --> 00:06:29,721 . خداروشکر که اين پسره رفت 86 00:06:29,972 --> 00:06:32,641 . البته پسر خوبيه ها . اما مثل مامور قبض روح ميمونه 87 00:06:32,934 --> 00:06:36,520 تمام آدمايي که سرطان دارنو کامل ميشناسه . و با شوق و ذوق اخبارشونو برات تعريف ميکنه 88 00:06:36,813 --> 00:06:40,148 جکي " ؛ بايد واسه اين درمان هاي جديدي که " . . واسه سرطان پيدا شده داوطلب بشي 89 00:06:40,400 --> 00:06:42,526 . . ميگن يه جور درمان سلولي اومده که 90 00:06:42,819 --> 00:06:46,154 پولي " ؛ مگه گوش نميدي ؟ " . نميخواد هيچ حرفي از سرطان جلوش گفته بشه 91 00:06:46,364 --> 00:06:48,073 ! گورتو از اينجا گم کن بيرون 92 00:06:48,324 --> 00:06:53,161 باور کن ؛ شانس آوردي که تو خانواده ي يهودي متولد شدي . . ميبيني من با کيا سروکار دارم ؟ 93 00:06:53,579 --> 00:06:56,164 . يهوديا . . يهودي . . درسته . ميدونستم يه چيزي هست که يادم رفته 94 00:06:56,374 --> 00:06:58,083 توني " ؛ تو اون يارو " تايتلمن " رو ميشناسي ؟ " 95 00:06:58,334 --> 00:07:01,711 بيشتر ملک و املاک داره ؛ صاحب اون مُتلِه . که پايين خيابونيه که توش کلاب داريم 96 00:07:02,463 --> 00:07:05,173 همون يارو يهوديه که لباس سياه ميپوشه . و موهاي فرفري داره 97 00:07:05,341 --> 00:07:06,925 . به اون مو " هسيديم " ميگن 98 00:07:07,176 --> 00:07:08,802 هسيديم " ؛ " . منتها من که بهشون مشکوکم 99 00:07:09,804 --> 00:07:12,931 حالا اين " تايتلمن " چي ميخواد ؟ - . ميخواد طلاق دخترشو بگيره - 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,391 منظورت چيه ؟ 101 00:07:14,642 --> 00:07:18,019 دامادش حاضر نميشه دخترشو طلاق بده ؛ 102 00:07:18,354 --> 00:07:21,398 مگر اينکه " تايتلمن " قبول کنه که . . . پنجاه درصد از مُتِلِشو بهش بده 103 00:07:21,607 --> 00:07:23,483 . بهش ميگن نفقه 104 00:07:23,693 --> 00:07:25,402 خب واسه چي راحت نميره . . . ؟ 105 00:07:25,611 --> 00:07:28,447 . بخاطر اينکه جزو محرماتِ دينِشونِه 106 00:07:28,656 --> 00:07:30,031 تو چيزي از اين رسم مسخره ميدوني ؟ 107 00:07:30,283 --> 00:07:34,369 از همين الان فرار کن ؛ باورکن که به صلاحت نيست . که به اين آدما وارد کسب و کار بشي 108 00:07:34,579 --> 00:07:37,956 گفت اگه بتونيم بدون اينکه اون نفقه رو به پسره بده رضايت پسره رو بگيريم که دخترشو طلاق بده . بيست و پنج هزارتا برامون سود داره 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,458 : يه ضرب المثلي بين يهوديا هست که ميگن 110 00:07:39,709 --> 00:07:42,752 وقتي يه يهودي طلاق ميگيره " . " حتي محراب کنيسه هم اشک ميريزه 111 00:07:43,045 --> 00:07:44,838 . خيلي خب ؛ به اندازه ي کافي شنيدم 112 00:07:45,756 --> 00:07:47,716 . کم کم ديگه دارم خسته ميشم 113 00:07:49,010 --> 00:07:50,760 . بياين بريم يه فنجون قهوه اي چيزي بخوريم 114 00:07:51,304 --> 00:07:53,472 . " بعدا ميبينمت " جکي . مراقب خودت باش 115 00:07:54,015 --> 00:07:56,057 . مراقب خودت باش - . " خيلي خب " جکي - 116 00:08:20,082 --> 00:08:22,876 اين وقفه اي که اتفاق افتاد بخاطر اين بود که . مدو سوپرانو " زودتر از موقع خودش خودند " 117 00:08:23,085 --> 00:08:27,631 خانم " ماريس " ؛ بخاطر مطالعه براي امتحان استعداد يابي مدرسه . بدجوري خسته ايم و داريم از پا ميفتيم . . از ساعت 2 بيداريم 118 00:08:27,882 --> 00:08:29,883 ببينم ؛ مگه تو وکيلش هستي ؟ - . نه - 119 00:08:30,092 --> 00:08:32,511 آخه واسه چي امتحان استعداديابيو همزمان . . با امتحان تک خواني گذاشتن که 120 00:08:32,720 --> 00:08:34,679 . هردو امتحان تويِ يه روز برگذار ميشن - چي ؟ - 121 00:08:37,475 --> 00:08:41,269 اگه از گروه سرود اخراج بشيم اونوقت . بهترين فعاليت فوق برنامه رو ازدست داديم 122 00:08:41,521 --> 00:08:44,105 اونوقته که بايد از " برکلي " خداحافظي کنيم . و به " گلاسبرو " فکر کنيم 123 00:08:44,273 --> 00:08:49,277 نميتونم صبر کنم تا تمام آمريکاي شمالي بين . من و " توني " و " کارملا " قرار بگيره 124 00:08:49,487 --> 00:08:50,779 . نيوجرزي " جاي مزخرفيه " 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,114 . بدجوري ميخوام به اون کالجِ " برکلي " برم 126 00:08:53,282 --> 00:08:55,450 . ديگه تحمل ساحلِ شرقي آمريکا رو ندارم 127 00:08:55,701 --> 00:08:58,078 پس تا بعداز امتحان استعداديابي خواب بي خواب ؟ 128 00:08:58,287 --> 00:09:00,956 . ببخشيد که اينجا اينقدر بهم ريخته اس . انتظار نداشتم برام مهمون بياد 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,291 . نميتونستم صبر کنم . بايد خونه ي جديدو ميديدم 130 00:09:03,459 --> 00:09:06,378 شاه آرتورِ " خودمون کجاس ؟ " - ! پايينه . . داره لوله کِشي ميکنه - 131 00:09:06,587 --> 00:09:08,088 از اينطرفه ؟ - . بله - 132 00:09:10,049 --> 00:09:13,093 . از گرما و راحتي اينجا خوشم مياد 133 00:09:13,970 --> 00:09:15,971 . به محله خوش اومدي 134 00:09:16,138 --> 00:09:18,932 . بهرحال جزو بخش مدرسه اس ديگه 135 00:09:19,141 --> 00:09:21,810 . کارم " ؛ مجبور نبودي اينکارو بکني " 136 00:09:22,562 --> 00:09:25,730 منظورم اينه که . . آخه ديگه مثل گذشته ها . . همديگه رو نميبينيم و 137 00:09:25,940 --> 00:09:28,108 . ميخوام اوضاع بينمون عوض بشه 138 00:09:31,779 --> 00:09:34,155 ببينم ؛ اين آقا ميتونه " آرتي بوکو " باشه ؟ - ! هي . . کاپيتان - 139 00:09:34,490 --> 00:09:35,824 . خونه ي خوبي بنظرمياد 140 00:09:35,992 --> 00:09:38,577 البته يکم کار داره ؛ . اما درست ميشه 141 00:09:38,786 --> 00:09:42,581 ميدوني ؛ تا پولِ بيمه ي رستورانت برسه ؛ . . يه مقدار پول نقد لازم داري که کارتو راه بندازي 142 00:09:42,790 --> 00:09:47,335 بيمه ؟ قبل از اينکه رنگِ اون پولِ بيمه رو ببينم ! اين کشور صاحب يه رئيس جمهور ايتاليايي شده 143 00:09:47,587 --> 00:09:49,170 . فکر ميکردم موضوع بيمه حل شده اس 144 00:09:49,463 --> 00:09:52,716 منم همين فکرو ميکردم ؛ اما اونا تصميم گرفتن که يه . تحقيق دوباره درباره احتمالِ آتش سوزي عمدي داشته باشن 145 00:09:53,009 --> 00:09:55,468 يعني بنظرشون قصدِ کلاهبرداري از بيمه رو داري ؟ . تو آدم خيلي سختکوشي هستي 146 00:09:55,678 --> 00:10:00,640 اصلا منطقي نيست ؛ آخه کيه که بخواد همچين رستوران به اين خوبيو از عمد آتش بزنه ؟ 147 00:10:01,517 --> 00:10:02,892 . احمقانه اس 148 00:10:03,894 --> 00:10:05,186 . جنون آميزه 149 00:10:08,608 --> 00:10:11,192 . " ببخشيد " آرتي - زندگي ميگذره ديگه . . مگه نه ؟ - 150 00:10:11,527 --> 00:10:13,361 هميشه ميتونم بجاي آشپزي ؛ لوله کِشي کنم . . مگه نه ؟ 151 00:10:13,529 --> 00:10:15,864 : فقط يه مفهومه که اينجا مهمه . اين نيز بگذرد 152 00:10:16,157 --> 00:10:20,118 درسته ؛ همينطوره ؛ بيا آشپزخونه ؛ . يه آبجو مهمونت ميکنم 153 00:10:33,215 --> 00:10:34,424 . " آقاي " سوپرانو - . " آقاي " تايتلمن - 154 00:10:34,634 --> 00:10:36,343 . باعث افتخاره - . بفرمايين بنشينيد - 155 00:10:36,552 --> 00:10:38,762 . متشکرم - . سيلويو " رو که ميشناسين " - 156 00:10:39,055 --> 00:10:40,513 . " پولي " 157 00:10:40,723 --> 00:10:42,057 حالت چطوره " پولي " ؟ 158 00:10:42,266 --> 00:10:44,059 . اين پسرمِه 159 00:10:45,561 --> 00:10:47,437 اسم هم داره يا بايد يه اسم براش بذاريم ؟ 160 00:10:47,688 --> 00:10:49,731 . اوه ؛ ببخشيد . اسمش " هيلِلِ"ـه 161 00:10:52,360 --> 00:10:54,944 شما داستان دخترم و شوهرشو ميدونيد ؟ 162 00:10:55,237 --> 00:10:56,446 . بله ؛ ميدونه 163 00:10:56,697 --> 00:10:58,406 شماهم دختر داريد آقاي " سوپرانو " ؟ 164 00:10:58,658 --> 00:11:01,451 . آره دارم . توني " صدام کنيد " 165 00:11:01,702 --> 00:11:04,871 اگه شوهرش ازش سوء استفاد بکنه چيکار ميکنيد ؟ 166 00:11:05,081 --> 00:11:06,164 . باهاش حرف ميزنم 167 00:11:06,374 --> 00:11:08,249 ! آره . . با چکِشِ سرپهن 168 00:11:08,459 --> 00:11:10,168 . فکر کنم شما خشم منو درک ميکنيد 169 00:11:10,670 --> 00:11:14,464 داره دخترمو اذيت ميکنه ؛ . و همينطور قوانين ازدواجمونو هم به سُخرِه گرفته 170 00:11:14,715 --> 00:11:18,259 ببين ؛ بيا از همين اولِ کار خوب همديگه رو بفهميم . . باشه ؟ 171 00:11:18,469 --> 00:11:20,095 . من تو کارِ دفعِ ضايعات هستم 172 00:11:20,388 --> 00:11:24,265 فقط بخاطر اينکه خودم و خودت هردو . دوستِ " سيلويو " هستيم اينجا اومدم 173 00:11:24,433 --> 00:11:27,268 ممکنه مشکلي داشته باشي که بتونم . تو حل کردنش بهت کمک کنم 174 00:11:27,436 --> 00:11:29,771 و اگه بتونم اونکارو بکنم ؛ . باعث خوشحاليمِه 175 00:11:31,190 --> 00:11:32,774 تو چه مشکلي داري " هيل " ؟ 176 00:11:43,452 --> 00:11:45,995 . لطفا حرفتونو تموم کنيد - . . متوجه شدم که دامادتون قصد داره - 177 00:11:46,163 --> 00:11:48,623 که 50درصد از مُتلي که داريدو بالا بکِشه ؟ . . - . درسته - 178 00:11:48,958 --> 00:11:53,002 البته اينا يه گروهِ خاخام هاي اجاره اي ترسناک داشتن که . . با ترسوندن شوهرا کاري ميکردن که زناشونو طلاق بدن 179 00:11:53,254 --> 00:11:55,088 منتها اون گروه ديگه به دستور دادستاني . . . تعطيل شدن و ديگه کارايي ندارن 180 00:11:56,882 --> 00:12:00,301 . خيلي خب 25 درصد . اون پسره 50 درصد ميخواد ؛ ما 25 تا 181 00:12:00,594 --> 00:12:02,011 . متوجه منظورت نميشم 182 00:12:02,263 --> 00:12:03,638 . بخاطر اينه که با تو حرف نميزنم 183 00:12:14,108 --> 00:12:18,111 چيزي که ميخوامو برام بدست بيار آقاي " سوپرانو " ؛ . و اونوقته که اين معامله رو باهمديگه انجام ميديم 184 00:12:18,320 --> 00:12:19,487 . تمومه 185 00:12:21,615 --> 00:12:24,117 اگه پايِ اينا رو به مُتلمون باز کني . ديگه هيچوقت نميتوني بيرونشون کني 186 00:12:25,119 --> 00:12:27,328 اينم يه جور آگهي بازرگاني بحساب مياد ؛ مگه نه ؟ 187 00:12:34,754 --> 00:12:38,298 خوليو " ميخوام قبل از موقع ناهار " . يه ليست از موجودي تخت خواب ها بگيري 188 00:12:38,507 --> 00:12:41,342 خواهشا اين نيم ساعتَه رو . آبجو نخور 189 00:12:45,931 --> 00:12:47,515 بله . . ميتونم کمکتون کنم ؟ 190 00:12:47,725 --> 00:12:49,934 . بستگي داره تو " آريِل " هستي ؟ 191 00:12:50,186 --> 00:12:52,937 . خب ؛ اونم بستگي داره شماها صورتحساب صاف کنيد ؟ 192 00:12:53,147 --> 00:12:56,149 اين چيه ؟ مالِ منطقه ي " کت اسکيلزِ"ه ؟ . مثل اينکه " شکي گيرين " اينجاس 193 00:12:56,358 --> 00:12:58,151 . بيا درباره ي پدرزنِت حرف بزنيم 194 00:12:58,360 --> 00:12:59,944 . ببخشيد . اون اينجا نيست 195 00:13:00,196 --> 00:13:02,155 . خودمون ميدونيم که اينجا نيست 196 00:13:02,364 --> 00:13:06,701 . اما ميخوايم درباره ي خودت و اون حرف بزنيم 197 00:13:06,911 --> 00:13:08,912 . يعني همين مشکل کوچکي که بينتون به وجود اومده 198 00:13:09,163 --> 00:13:11,039 . . ببينيد . . شماها رو نميشناسم 199 00:13:11,332 --> 00:13:15,794 اما هرمشکلي که با خانواده ام داشته باشم . . . هيچ ربطي به شماها نداره 200 00:13:16,045 --> 00:13:17,337 . پس . . از اينجا بريد بيرون 201 00:13:18,047 --> 00:13:20,757 . نه ؛ نه ؛ ببين . شلومو " يکي از دوستامه " 202 00:13:20,966 --> 00:13:22,509 و تو به اين دوستي افتخار ميکني ؟ 203 00:13:23,886 --> 00:13:24,928 . . اين پسره 204 00:13:25,179 --> 00:13:28,348 گوش کنيد ؛ امکان نداره که شماها بتونيد درک کنيد . که اينجا چه خبره و چه مشکلي پيش اومده 205 00:13:28,933 --> 00:13:32,727 شلومو " يه آدم متکبر و نادونيه که " . عاشق کنترل کردن زندگي آدماي اطرافشِه 206 00:13:32,978 --> 00:13:37,232 نگاه کن ؛ من اون مردو از قبل از موقعي که کفِ کله ام . مو دربياره ميشناسم . .من خودم اينجا رو ساختم 207 00:13:37,733 --> 00:13:41,236 آگهي هاي تبليغاتي ؛ سيستم حمل و نقلِ ماشيني ؛ . کسب و کارِ صبحانه 208 00:13:41,403 --> 00:13:43,196 . اينا همگي ايده ي من بودن نه اون 209 00:13:43,405 --> 00:13:46,533 پس من براي اينجا از جون مايه گذاشتم . و اونم بابتِ اين بهم مديونه 210 00:13:46,742 --> 00:13:49,077 . و ميخوام چيزي که حقِ خودم ميدونمو ازش بگيرم 211 00:13:49,411 --> 00:13:53,206 پس خواهش ميکنم ؛ ديگه بيشتر از اين . خودتونو شرمنده نکنيد . . فقط بريد پِي کارتون 212 00:13:53,415 --> 00:13:56,167 . من که خجالت زده نيستم ببينم ؛ تو هستي ؟ 213 00:13:57,503 --> 00:13:59,087 . خب گوشاتو بازکن ببين چي ميگم بي خاصيت عوضي 214 00:13:59,338 --> 00:14:03,299 هرچي " شلومو " ميخواد بهش ميدي . و اون 50 درصدو هم بيخيال ميشي 215 00:14:03,509 --> 00:14:06,594 . قرار نيست هيچي بهت بماسّه ! ميفهمي چي ميگم ؟ هيچي 216 00:14:06,846 --> 00:14:08,054 ! گائيدمت 217 00:14:08,305 --> 00:14:10,849 ." براش کلمه ي " باپکس " رو بکار ببر " پولي 218 00:14:11,100 --> 00:14:12,809 . معادلِ عبريِ " هيچي"ـه 219 00:14:14,228 --> 00:14:16,813 . گورپدرش . من اينطوري " هيچي"ـو ميگم 220 00:14:18,023 --> 00:14:19,524 اين چطوره ؟ 221 00:14:22,862 --> 00:14:25,363 ميدوني چيه ؟ - . احتمالا نه - 222 00:14:25,573 --> 00:14:27,448 اون جشن خيريه براي پول جمع کردن واسه بيمارستان کودکانو يادته ؟ 223 00:14:27,741 --> 00:14:30,994 ميخوام " آرتي " و " شارمين " رو . واسه تهيه ي غذاي اون جشن استخدام کنم 224 00:14:32,830 --> 00:14:36,082 اي بابا ؛ اين جشن خيريه اس ها . . آخه از کِي تاحالا درِ خونه امونو به روي غريبه ها باز ميکنيم ؟ 225 00:14:36,250 --> 00:14:39,210 . اوه . . حق با توئه . بيا برگرديم " ايتاليا " زندگي کنيم 226 00:14:39,378 --> 00:14:43,464 اونوقت ميتونيم مثل اجدادمون تويِ يه شهر کوچيکِ . . تپه اي زندگي کنيم ؛ يه ديوار دورِ خونه امون بکِشيم 227 00:14:43,674 --> 00:14:47,302 و به هرغريبه اي که درِ دروازه ي خونمون . ظاهر بشه و دربزنه روغن داغ بپاشيم 228 00:14:48,178 --> 00:14:49,971 ! بسه 229 00:14:52,391 --> 00:14:57,145 شارمينِ " بيچاره ؛ سعي کردم يه چندتا حرف خوب " . واسه اون خونه بزنم 230 00:14:57,396 --> 00:15:00,732 خونه اش اينقدرا هم بد نيست ؛ فقط به يکم . تعميرات جزئي احتياج داره . . همين 231 00:15:00,941 --> 00:15:04,277 . اون دوتا بخاطر اون آتش سوزي خيلي بي پول شدن 232 00:15:05,321 --> 00:15:07,405 اگه اون شرکت بيمه دست از مسخره بازي . برداره اوضاعشون روبراه ميشه 233 00:15:07,615 --> 00:15:10,158 بنظرت ميتونه حريق عمدي باشه ؟ - تو چت شده ؟ - 234 00:15:18,000 --> 00:15:21,085 . باورم نميشه واسه ما وقت کافي نداريد 235 00:15:22,212 --> 00:15:24,297 ." آره . . گوشيو بده " مت 236 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 . گوشي 237 00:15:26,008 --> 00:15:28,843 اينجا چه خبره ؟ ميخوايد گوشِ داخليتونو داغون کنيد ؟ 238 00:15:29,094 --> 00:15:30,303 . داريم درس ميخونيم 239 00:15:30,554 --> 00:15:33,014 اين سئوال هاي آزمايشي . بدجور سخت و طاقت فرسان 240 00:15:33,307 --> 00:15:35,350 پدر و مادرت ميدونن که الان اينجايي خانم " کاکياتورِه " ؟ 241 00:15:35,517 --> 00:15:37,685 . بله ؛ براشون مهم نيست که اينجام - . قراره امشب اينجا بخوابه - 242 00:15:40,856 --> 00:15:43,066 ميشه لطفا " هانتر " شبو اينجا بخوابه ؟ 243 00:15:43,317 --> 00:15:45,902 . پس بخوابين ديگه . وقت مطالعه کردن ديگه گذشته 244 00:15:46,111 --> 00:15:48,196 . هنوز 6 بخش ديگه باقي مونده 245 00:15:49,698 --> 00:15:54,160 پس ميشه صداي اين ضبطِ صوتو لطفا پايين بيارين ؟ . واسه شوهرم ميگم 246 00:15:57,539 --> 00:16:00,041 . مت " ؛ جدي ميگم بچه ها " 247 00:16:00,250 --> 00:16:02,710 اگه نتونيم يه مقدار کريستال بدست بياريم . کارمون تمومه " کريستال : نوعي مواد مخدر " 248 00:16:02,920 --> 00:16:06,673 با اين بودجه ميتونيم سه تا پيشخدمت . . براي سِروِ پيش غذا 249 00:16:06,882 --> 00:16:08,383 . و دوتا براي گردوندنِ شامپاين بذاريم . . . 250 00:16:08,592 --> 00:16:12,553 فشارش خيلي زياده . . تو خيلي بهم کمک ميکني ؛ . اين مهموني بدجوري گنگ و گيجم کرده 251 00:16:12,763 --> 00:16:15,807 . بيمارستان کودکان ارزشِشو داره 252 00:16:16,058 --> 00:16:17,058 ! " اونا " 253 00:16:19,478 --> 00:16:24,023 . يه عالمه اثرانگشت رويِ دکورِه . ميخوام اين خونه از تميزي برق بزنه 254 00:16:26,735 --> 00:16:29,404 . معمولا کارشو خيلي خوب انجام ميده . لهستانيه 255 00:16:31,031 --> 00:16:33,408 . لطفا سوار ماشين بشيد آقا 256 00:16:33,742 --> 00:16:38,496 فکر ميکني اگه دوربين نبود ؛ بازم با ادب و نزاکت . بهش ميگفت آقا سوار ماشين بشيد 257 00:16:39,415 --> 00:16:40,415 . اين يکيو قبلا ديدم 258 00:16:40,916 --> 00:16:43,710 چرا يه تماسي با " توني " نميگيري . . که يه زنگي به " جونيور " بزنه تا ببينيم که 259 00:16:43,877 --> 00:16:45,670 آيا ميتونيم خطِ کاريمونو عوض کنيم يا نه ؟ 260 00:16:46,046 --> 00:16:47,588 درو باز ميکني عزيزم ؟ 261 00:16:47,756 --> 00:16:50,258 حتما ؛ تنها کسي که اينجا کار داره . من هستم 262 00:16:50,426 --> 00:16:53,052 آره ديگه ؛ گارسوني رستوران هم . واقعا شغل سخت و طاقت فرساييه 263 00:16:53,262 --> 00:16:54,929 . دخترعموتِه 264 00:16:56,432 --> 00:16:57,849 چه خبرا ؟ - حالت چطوره ؟ - 265 00:16:58,183 --> 00:17:00,351 اينجا چيکار ميکني ؟ - . آره ؛ عليک سلام - 266 00:17:00,561 --> 00:17:02,061 هانتر " ؛ تو اينجا چيکار ميکني ؟ " 267 00:17:02,312 --> 00:17:04,772 . بهش محل نده . مغزش از بين رفته 268 00:17:04,982 --> 00:17:06,524 نوشابه ميخوري ؟ 269 00:17:06,775 --> 00:17:08,901 آبجو چطوره ؟ - . باشه . . خوبه - 270 00:17:09,111 --> 00:17:12,280 شوخي کردم . . اگه داريد . همون نوشابه رو ميخورم خوبه 271 00:17:12,448 --> 00:17:13,781 حالا چي ميخواي " مدو " ؟ 272 00:17:14,033 --> 00:17:15,825 . يه چيزي از من ميخواد 273 00:17:16,035 --> 00:17:17,618 . " تو خواب ببيني " برندن 274 00:17:18,454 --> 00:17:20,246 پس . . حالا چي ميخواي ؟ 275 00:17:22,916 --> 00:17:24,417 . مواد 276 00:17:26,920 --> 00:17:28,129 . بفرما 277 00:17:29,298 --> 00:17:30,673 منظورت چيه ؟ 278 00:17:30,924 --> 00:17:33,259 . . مواد ديگه نابغه . يه مقدار " کيريستال " ميخوايم 279 00:17:33,469 --> 00:17:34,469 حتما . . پول داريد ؟ 280 00:17:34,720 --> 00:17:36,971 . کوفتم دستِشون نميدي - چرا نده ؟ - 281 00:17:37,222 --> 00:17:39,891 واسه شروع با اين چطوري که اگه چيزي بهت بدم . بابات يه گلوله ي خوشگل تو کله ام خالي ميکنه 282 00:17:40,851 --> 00:17:42,894 اصلا از کِي تا حالا مواد ميزني ؟ 283 00:17:43,145 --> 00:17:45,146 . اون از مواد استفاده نميکنه . منم ازش براي درس خوندن استفاده ميکنم 284 00:17:45,314 --> 00:17:48,399 . آره ؛ درسته . هانتر " بهش احتياج داره " 285 00:17:48,650 --> 00:17:51,069 . فکرشو هم از سرِت بکن بيرون . محاله 286 00:17:53,864 --> 00:17:54,989 چيه ؟ 287 00:17:55,199 --> 00:17:56,908 فقط داره سعي ميکنه توجهِتو . " به سمتِ خودش جلب کنه " هانتر 288 00:17:59,161 --> 00:18:02,663 خلاصه که گفتم قبل از اينکه سراغ بچه هاي . خيابون " جفرسون " بريم ؛ به تو بگم 289 00:18:02,831 --> 00:18:06,542 اون آشغال کله ها پولاتونو ميدزدن ؛ بهتون . تجاوز ميکنن و گوشه ي خيابون ولِتون ميکنن 290 00:18:08,712 --> 00:18:10,088 چي تويِ اين ميبيني که باهاشي ؟ 291 00:18:10,923 --> 00:18:12,924 . پول پس چي فکر کردي ؟ 292 00:18:13,175 --> 00:18:14,342 . گائيدمت 293 00:18:14,676 --> 00:18:16,886 . " بعدا ميبينمت " کريستوفر - . من خودم پول دارم - 294 00:18:17,179 --> 00:18:19,931 من چي ؟ کسي نميخواد باهام خداحافظي کنه ؟ 295 00:18:22,851 --> 00:18:23,851 . باي 296 00:18:24,978 --> 00:18:26,687 . باي . . بچه ها 297 00:18:30,567 --> 00:18:33,986 . نميتوني بذاري سراغ خيابون " جفرسون " بره . اونجا بهش مواد تقلبي سمي ميفروشن 298 00:18:34,196 --> 00:18:37,698 اونجا نميره ؛ فقط ميخواد که من . يه مقدار مواد بهش بدم 299 00:18:37,866 --> 00:18:41,536 بنظرت با وجود اينهمه مواد سمي و تقلبي که توخيابون ريخته ؛ بهتر نيست از تو موادِشو بگيره ؟ 300 00:18:43,205 --> 00:18:46,332 اين بچه ها . . آدم فکر ميکنه که ميتونه . ازشون مراقبت کنه . . اما نميتونه 301 00:18:46,917 --> 00:18:48,543 . اما آدم نميتونه مواظبشون باشه 302 00:18:49,336 --> 00:18:53,089 همونطور که فصل بارندگي نزديک ميشه . عادت غذايي شامپانزه ها هم عوض ميشه 303 00:18:53,382 --> 00:18:55,716 دوباره داري برنامه ي حيات وحش نگاه ميکني ؟ 304 00:18:55,926 --> 00:18:57,218 اينجا چيکار ميکني ؟ 305 00:18:57,469 --> 00:18:59,929 . ميخ تو پايِ پسرم فرو رفته . بايد بهش واکسن کزاز بزنن 306 00:19:00,139 --> 00:19:01,597 خب . . الان کجاس ؟ 307 00:19:01,890 --> 00:19:03,224 . تو اتاق اورژانس همراهِ " کارملا "س 308 00:19:03,600 --> 00:19:06,394 داستان اون يارو يهوديه و اون مُتل به کجاها کِشيد ؟ 309 00:19:06,603 --> 00:19:09,230 پيداش کردن منتها همچينا گوشِ شنوايي نداشته ؛ 310 00:19:09,481 --> 00:19:11,149 . قراره دوباره برگردن سراغش . . . 311 00:19:15,112 --> 00:19:18,406 ميخواي برم ؟ - . مشکلي نيست . . فقط دارم دنبالِ قلمِ مخصوصِ پرستاريم ميگردم - 312 00:19:18,615 --> 00:19:21,909 اتاقو اشتباهي اومدي . بخاطر اينکه تو پرستارم نيستي 313 00:19:22,119 --> 00:19:23,911 . ميدونم ؛ اما من خودم اين تختو درست کردم 314 00:19:24,121 --> 00:19:27,415 نه عزيزم ؛ من تمام روز . پامو از اين تخت بيرون نذاشتم 315 00:19:28,417 --> 00:19:32,170 . . ببخشيد ؛ بايد يه چندتا از علايم حياتيتو چک کنم - داري چيکار ميکني ؟ - 316 00:19:32,421 --> 00:19:34,130 . مثل اينکه سالمه 317 00:19:34,423 --> 00:19:37,300 اين گل ها رو ببين ؛ هيچکس مثل مردم " نيويورک " ؛ . اينطوري گل واسه مريض نميفرسته 318 00:19:37,593 --> 00:19:39,302 . . بذار يه نگاهي به اين 319 00:19:43,599 --> 00:19:45,016 . . اين لوله ي تزريق سرُم لعنتي 320 00:19:45,642 --> 00:19:46,976 ! لعنت 321 00:19:47,311 --> 00:19:48,769 . درستش کردم 322 00:19:53,942 --> 00:19:58,112 مثل اينکه مشکل دارم . . اشکال نداره يکي از لباس هاي بلندِ مخصوص بيمارتونو قرض بگيرم ؟ 323 00:19:59,615 --> 00:20:01,282 . چيزي نيست . مهموني خصوصيه 324 00:20:02,492 --> 00:20:06,412 . ممنون . . متشکرم . . ممنون . شب خوش 325 00:20:06,872 --> 00:20:07,872 ! يا مريم مقدس 326 00:20:16,465 --> 00:20:21,135 ! گولت زدم . . عوضي ! بايد ميديدي قيافه ات چه شکلي شده 327 00:20:21,386 --> 00:20:24,096 ! احمق - . " تمام روز از تو تختم جُم نخوردم " - 328 00:20:25,057 --> 00:20:27,516 . قيافه اتو نيگا - اين ديگه کيه ؟ - 329 00:20:28,310 --> 00:20:33,147 . " آروم باش آقاي " ايپريل . موقع حموم اسفنجيه 330 00:20:37,945 --> 00:20:41,489 . دختره يکي از دوستامه که تويِ يه کلاب کار ميکنه . دختر خوبيه 331 00:20:42,991 --> 00:20:45,910 . منم بعدا بهشون ملحق شدم . يه کم مشروبخوري کرديم 332 00:20:48,997 --> 00:20:51,707 لطف کردي که براي دوستت . مهموني گرفتي 333 00:20:59,758 --> 00:21:01,300 . " دانشکده ي پزشکي تافس " 334 00:21:06,181 --> 00:21:07,556 . . تو دکتري 335 00:21:08,183 --> 00:21:11,060 نظرت درباره ي " جکي " چيه ؟ . . . 336 00:21:11,895 --> 00:21:14,021 . بايد بيشتر درمورد شرايط و اوضاع و احوالش بدونم 337 00:21:14,231 --> 00:21:16,774 . درباره ي اوضاع و احوالش که قبلا بهت گفتم . سرطان داره 338 00:21:17,025 --> 00:21:18,401 چه نوع سرطاني ؟ 339 00:21:18,694 --> 00:21:20,069 . به دل و روده هاش مربوط ميشه 340 00:21:21,238 --> 00:21:24,240 يه توموري بوده . که البته خارجِش کردن 341 00:21:25,200 --> 00:21:26,826 . و البته حالا دوباره عود کرده 342 00:21:27,035 --> 00:21:30,079 . اما گفتي که ممکنه برگرده خونه نميخوان عملش کنن ؟ 343 00:21:31,873 --> 00:21:33,416 تومور جديدي که عود کرده . کنار يکي از اعضايِ حياتيشِه 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,876 . متوجهم - متوجهي ؟ - 345 00:21:36,086 --> 00:21:38,129 از روي گفته هات ؛ . بنظرنميرسه که چندان وضع خوبي داشته باشه 346 00:21:38,338 --> 00:21:39,922 از روي گفته هاي من ؟ 347 00:21:40,132 --> 00:21:42,216 آخه من چي ميدونم ؟ . من که دکتر نيستم 348 00:21:42,467 --> 00:21:44,593 از دستِ چه کسي عصباني هستي ؟ - . بهت ميگم - 349 00:21:45,637 --> 00:21:48,639 اين مرد ؛ الان سه هفته ي آزگارِه . که هر روز شيمي درماني شده 350 00:21:48,849 --> 00:21:51,225 . اما هنوزم موهاي سرِش نريختن 351 00:21:51,476 --> 00:21:55,229 دونه دونه موهاي سرش سرِجاشون هستن ؛ . و موهاي خيلي خوشگلي هم داره 352 00:21:55,439 --> 00:21:58,232 پس نميخواد بهم بگي که اوضاعش چطوريه ؛ . . بخاطر اينکه تو نه من و نه اون 353 00:21:58,442 --> 00:22:00,067 و نه حتي يک کلمه از حرفاي خودتو هم . . . نميشناسي و نميفهمي 354 00:22:00,319 --> 00:22:03,571 اتفاقي که اينجا داره ميفته اينه که داريم به . . روبرو شدن شما با احساسات واقعيتون 355 00:22:03,739 --> 00:22:05,573 درباره ي اينکه واقعا اطرافتون . . . چه اتفاقاتي داره ميفته نزديک ميشيم 356 00:22:05,741 --> 00:22:08,451 . يه دقيقه وايسا ببينم . من الان احساسات واقعيمو بهت گفتم 357 00:22:08,744 --> 00:22:10,578 پس ؛ واسه چي خودت بهم نميگي که اينجا چه خبره ؟ 358 00:22:10,829 --> 00:22:13,581 درختي که تويِ نقاشي وجود داره و شما گفتيد . . که داره ميپوسه و از بين ميره 359 00:22:13,832 --> 00:22:15,750 هيچ چيزي تو نقاشي مبني براينکه . . . چنين اتفاقي براي درخت داره ميفته وجود نداره 360 00:22:15,959 --> 00:22:18,252 اون نقاشي لعنتي ؛ . ميدونستم حقه بازيه 361 00:22:18,545 --> 00:22:21,255 ! ميدونستم يه کلکي تو اون نقاشي لعنتي وجود داره 362 00:22:21,548 --> 00:22:24,592 اون خوابي که ديده بوديو يادته ؟ اردک ها ؟ 363 00:22:25,260 --> 00:22:27,178 . اون خواب ؛ تعبير ديگه اي داره 364 00:22:28,472 --> 00:22:30,681 چه اتفاقي براي درخت افتاده که داره ميپوسه و نابود ميشه ؟ 365 00:22:30,974 --> 00:22:33,225 درخت . . اردک . . . ؛ مگه تو جنگلبان " ريک " هستي ؟ 366 00:22:33,810 --> 00:22:36,645 . واقعا عجب شغلي دارين شما روانشناس ها . . پيش خودتون فکر ميکنيد که همه دارن دروغ ميگن 367 00:22:36,855 --> 00:22:40,608 ! درحاليکه همه اش درحال گول زدنِشون هستيد . . ! گائيدمت 368 00:22:43,779 --> 00:22:47,698 . بدون شک ديگه 37 تا رو قطعا داريم . . حالا شايد 13 تايِ ديگه هم باشه 369 00:22:47,991 --> 00:22:50,618 البته اينا به اضافه ي . . . . تمام کادرِ پزشکي بيمارستان کودکان 370 00:22:51,453 --> 00:22:52,453 . صحيح 371 00:22:52,662 --> 00:22:55,206 مطمئني شامپاين به اندازه ي کافي سفارش داديم ؟ 372 00:22:56,249 --> 00:22:57,458 . صحيح 373 00:22:57,959 --> 00:23:00,878 آخه " جين " ميگه براي موقع مزايده . نبايد خيلي به حال و هوش باشن 374 00:23:01,171 --> 00:23:04,423 اگه هر وقت يکي متوجه بشه . . که اينو از من گرفتي 375 00:23:04,674 --> 00:23:07,510 . منو ببين . شوخي نيس 376 00:23:07,803 --> 00:23:11,097 من و تو هميشه باهمديگه خوب کنار نميايم . اما بدون شک نميخواي جونمو ازدست بدم 377 00:23:11,306 --> 00:23:13,224 . بايد به " هانتر " زنگ بزنم . تو بهتريني 378 00:23:13,475 --> 00:23:17,603 هي ؛ جدي ميگما ؛فقط اين يه دفعه بود ؛ باشه ؟ . من موادفروش نيستم 379 00:23:17,854 --> 00:23:21,440 . منتنها نميخوام ببينم مسموم بشي . . اگه يه روزي پدرت متوجه بشه 380 00:23:21,691 --> 00:23:23,818 اي خدا . . ببينم هيچ کس اينجا در زدن بلد نيست ؟ 381 00:23:24,528 --> 00:23:27,613 به " برندن " بگو که " هانتر " ترجيح ميده . که بميره تا با اون پسره ي بي خاصيت بيرون بره 382 00:23:27,864 --> 00:23:29,240 برندن " ؟ " 383 00:23:29,616 --> 00:23:32,493 کريستوفر " ؛ اون عوضيو از دخترم " دور نگه ميداري . . فهميدي ؟ 384 00:23:32,744 --> 00:23:35,079 ازم خواست يه لطفي بهم بکنم ؛ . منم کارمو کردم . . همين 385 00:23:35,330 --> 00:23:38,833 خيلي خب ؛ پيامتو رسوندي ؛ . حالا بذار " مدو " درسشو بخونه 386 00:23:44,005 --> 00:23:46,048 . دوتا دوستِ قديمي از محله ي قديمي 387 00:23:46,258 --> 00:23:50,761 چيه !! فکر کردن که اسم " سوپرانو " رو رويِ بخشِ ! جديد بيمارستان بذارن لابد ميخوان شيشه هاشم ضدگلوله کنن 388 00:23:51,012 --> 00:23:53,514 ميدوني ؛ فکر کنم فقط داري . به مال و منالشون حسودي ميکني 389 00:23:53,682 --> 00:23:55,182 من ؟ - . آره تو - 390 00:23:55,434 --> 00:23:57,226 : باشه . . اما اينو برام توضيح بده 391 00:23:57,477 --> 00:24:00,604 يارو مياد از روي دوستي دوتا بليط براي . سفر به درياي کارائيب بهمون پيشنهاد ميکنه 392 00:24:00,814 --> 00:24:02,440 تو حاضر نميشي قبولشون کنيم . بخاطر اينکه ميگي فاسد و آلوده ان 393 00:24:02,691 --> 00:24:05,818 اما واسه يه مهموني مسخره ؛ عيب نداره ؛ . ميشه واسه تميزکردن توالت هاش ازش پول بگيريم 394 00:24:06,027 --> 00:24:10,197 اول از همه اينکه " آرتور " ؛ اين کاريه که دربرابر . کار کردن ازش پول ميگيريم نه يه سفر دريايي پرهزينه 395 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 و دوم اينکه ؛ واسه چي توهميشه اينقدر تو همه چي مبالغه ميکني ؟ 396 00:24:13,034 --> 00:24:15,035 . قرار نيست اينجا توالت تميزکني . تو اينجا سرآشپزي 397 00:24:15,829 --> 00:24:19,832 خوبه . . پس بنظرت اشکالي نداره که . . براي خونه ي جديد يه مقدار پول بهم بده 398 00:24:20,041 --> 00:24:21,625 . آخه پيشنهادشو بهم داده . . . 399 00:24:23,670 --> 00:24:24,795 . صورتِشو نيگا چه شکلي شد 400 00:24:25,005 --> 00:24:28,841 . اوه ؛ خدايا ؛ بهم نگو که از " توني سوپرانو " پول گرفتي 401 00:24:29,050 --> 00:24:33,220 چه فرقي ميکنه ؟ . من سرآشپزم . . براي پخت و پز به جا احتياج دارم 402 00:24:33,430 --> 00:24:36,390 چه فرقي ميکنه ؟ من فقط دارم پشتيبانيمو . نسبت به " کارملا " نشون ميدم ؛ اين فرقشه 403 00:24:36,641 --> 00:24:38,809 . و دليلِ خيلي شرافتمندانه اي هم داره 404 00:24:39,269 --> 00:24:43,147 اما اگه بخواي با اون مرتيکه شراکت داشته باشي . باور کن " آرتي " ؛ کار ديوونه واريه 405 00:24:43,398 --> 00:24:45,232 . به معني تموم شدن همه چيه 406 00:24:45,400 --> 00:24:46,942 . لااقلِش بهم پيشنهاد داد 407 00:24:47,194 --> 00:24:50,988 يه نفر ديگه رو بجز " سوپرانوها " برام اسم ببر که همچين پيشنهادي بهمون داده باشه ؟ 408 00:24:51,406 --> 00:24:54,575 . حواست به کارت باشه . داري بلدرچينو لِه ميکني 409 00:25:02,167 --> 00:25:03,834 بايد ايرکانديشنو روشن کنيم ؟ 410 00:25:04,085 --> 00:25:06,295 . خوب داره پيش ميره از غذا خوشت مياد ؟ 411 00:25:06,546 --> 00:25:09,423 اينقدر سرم به گوش کردن به شايعه ها گرم بود . که به زور فرصت مزه کردن غذارو پيدا کردم 412 00:25:09,633 --> 00:25:12,218 حواست باشه که حتما اون خوراکِ . گوشتِ گوساله رو امتحان کني 413 00:25:12,427 --> 00:25:13,844 ! " شارمين " 414 00:25:24,814 --> 00:25:27,024 ! تو ماشين نندازينم ! تو رو خدا ! تو ماشين نندازينم 415 00:25:27,317 --> 00:25:28,943 ! خفه ! صداتو ببُر 416 00:25:29,194 --> 00:25:31,362 ! خفه شو و گمشو تو ماشين 417 00:25:43,166 --> 00:25:45,209 . نميتونم به وجودِ غريبه ها تو خونه ام عادت کنم 418 00:25:45,460 --> 00:25:46,544 پس اصلا واسه چي دعوتشون کردي ؟ 419 00:25:50,799 --> 00:25:52,049 . يکي از اينا رو امتحان کن 420 00:25:56,179 --> 00:25:57,805 . تو آشپز خيلي خوبي هستي 421 00:25:58,473 --> 00:26:00,391 . . وقتي اينطوري آشپزي ميکنم 422 00:26:01,851 --> 00:26:03,602 . ياد رستوراني که دست دادم ميفتم . . . 423 00:26:05,021 --> 00:26:08,899 . يادِ اينکه رستورانم با نامردي از دستم دراومد . . نميتونم درست احساسمو بهت نشون بدم 424 00:26:09,192 --> 00:26:10,818 مثل اين ميمونه که . . . . يکي از اعضاي بدنمو ازدست داده باشم 425 00:26:13,405 --> 00:26:16,240 . . بعضي وقتا تو تختِخوابم دراز ميکِشم و - . دِ بسّه ديگه - 426 00:26:16,491 --> 00:26:18,909 چرا گذشته رو فراموش نميکني تا به آينده فکر کني ؟ 427 00:26:19,202 --> 00:26:23,330 . ديگه خسته شدم از بس از رستورانت برام تعريف کردي ! دِ خفه خون بگير ديگه . . مرتيکه ي افسرده ي بي خاصيت 428 00:26:23,582 --> 00:26:25,624 آخه تو چه کوفتي درباره اش ميدوني ؟ 429 00:26:28,128 --> 00:26:29,503 . مادرجنده 430 00:26:37,804 --> 00:26:39,513 ! عوضي 431 00:26:40,181 --> 00:26:42,182 . يالا . . تسليم شو ديگه 432 00:26:47,314 --> 00:26:48,981 . . بذار ببينم وقتي 433 00:26:51,401 --> 00:26:52,943 ! مادرسگِ لعنتي 434 00:26:54,821 --> 00:26:57,197 . پاشو . . بي خاصيتِ کله خرِ سرسخت - ! خواهش ميکنم - 435 00:26:57,407 --> 00:27:01,035 ديگه براي اين حرفا خيلي ديره ؛ يعني حاضري بخاطر نه گفتن به طلاق اين قدر بدبختي بکِشي ؟ 436 00:27:01,286 --> 00:27:02,369 ! به اين سادگيا هم نيست 437 00:27:02,954 --> 00:27:06,540 چرا نباشه ؟ اسمِ لعنتيتو پايِ يه ورق کاغذ مينويسي ! و راحت امضا ميکني 438 00:27:06,791 --> 00:27:08,208 . از شماها خوشم نمياد 439 00:27:08,418 --> 00:27:11,295 خب ؛ منم از تو بدم مياد ؛ چطوره ؟ باورت ميشه اين عوضي چيکار ميکنه ؟ 440 00:27:11,713 --> 00:27:15,507 خب ؛ من اين وسط چي گيرم مياد هان ؟ ! فکر نکنم که شماها محضِ رضاي خدا کار کنيد 441 00:27:15,717 --> 00:27:17,885 . من که ميگم کلاهِشو به زور به خوردِش بديم 442 00:27:18,136 --> 00:27:21,221 ميخواست بره اسرائيل ؛ فرستادمش ؛ . ميخواست خرجِ بدنش بکنه . . پولِشو دادم 443 00:27:21,431 --> 00:27:24,391 بهش غذا دادم ؛ لباس تنش کردم ؛ . سقف بالاي سرش گذاشتم 444 00:27:24,643 --> 00:27:27,728 بيست سالِ تمام براي پدرش کار کردم . و همه ي سوء استفاده هاشو تحمل کردم 445 00:27:27,979 --> 00:27:29,229 حالا بعداز اين همه نکبت ميگي هيچي نبايد گيرم بياد ؟ 446 00:27:29,439 --> 00:27:31,231 ! پاشو وايسا - . اين حرفات يه پاپاسي هم برامون ارزش ندارن - 447 00:27:31,524 --> 00:27:33,651 پس ميخواي پُر رو بازي دربياري و حالتِ سرسخت به خودت بگيري رفيق هان ؟ 448 00:27:34,861 --> 00:27:36,570 ! . . اي مادر 449 00:27:37,864 --> 00:27:38,864 ! " سيلويو " 450 00:27:44,454 --> 00:27:46,246 ! مادربخطا 451 00:27:46,581 --> 00:27:48,374 . اين يارو مثل گاوِ نر کله نترسِه 452 00:27:49,417 --> 00:27:52,586 . . پولي " ؛ اگه اين کله خرو نکُشيم " 453 00:27:53,129 --> 00:27:54,880 . بايد کاري کنيم که باهامون راه بياد . . . 454 00:28:00,762 --> 00:28:02,221 . داريم وقتو ازدست ميديم 455 00:28:02,430 --> 00:28:05,641 خيلي شانس آوردم که امشب تونستم . از اون مهموني بزنم بيرون 456 00:28:10,522 --> 00:28:11,563 ! لعنت 457 00:28:18,613 --> 00:28:20,989 . الو - . " توني " - 458 00:28:21,157 --> 00:28:24,660 ببخشيد که اونجا مزاحمت شدم ؛ . . اوضاع با دوستِ موقشنگمون 459 00:28:24,869 --> 00:28:27,454 اونطوريکه اميدوار بوديم . . . خوب جلو نرفت 460 00:28:27,706 --> 00:28:29,790 . ديگه هيچي پايِ تلفن نگو 461 00:28:30,959 --> 00:28:32,793 . خودم دارم ميام اونجا 462 00:28:33,503 --> 00:28:35,129 ! لعنت 463 00:28:36,047 --> 00:28:37,506 . بايد برم 464 00:28:40,009 --> 00:28:41,135 . تو که الان رسيدي 465 00:28:41,302 --> 00:28:43,637 . آره خب ؛ ميدونم ؛ اما بايد برم 466 00:28:56,609 --> 00:28:58,652 ببينم ؛ اون تابلو چه معني اي برات داره ؟ 467 00:29:00,655 --> 00:29:04,074 . هيچي . فقط منو يادِ " ديويد هاکي " ميندازه 468 00:29:23,261 --> 00:29:25,179 چيزي ميخوري ؟ 469 00:29:26,514 --> 00:29:27,848 شوخيت گرفته ؟ 470 00:29:28,099 --> 00:29:31,435 بيشتر مردايي که ميشناسم خيلي هم خوشحال ميشن . که از شرِ خانماشون راحت بشن 471 00:29:31,978 --> 00:29:34,104 . سعي کردم حقايقو واسه اين بچه پررو توضيح بدم 472 00:29:34,397 --> 00:29:37,024 . اما اين يارو خيلي سرسخته 473 00:29:37,233 --> 00:29:39,109 ميگه نميتونه اصول اخلاقيشو . زيرِ پا بذاره 474 00:29:39,402 --> 00:29:43,363 . فکر کنم بايد . . ميدوني . بخاطر همينه که بهت زنگ زدم 475 00:29:43,698 --> 00:29:45,574 . به پدرزنش قول دادم که اونکارو نميکنيم 476 00:29:45,825 --> 00:29:47,409 . ديگه نميدونم چيکار کنم 477 00:29:52,832 --> 00:29:54,833 تو يه احمق بي کله اي . . خودت اينو ميدوني ؟ 478 00:29:55,376 --> 00:29:56,835 . شنيدم که دوستات ميگفتن 479 00:29:57,128 --> 00:29:58,921 ببينم . . به حماقتِت افتخار ميکني ؟ 480 00:29:59,464 --> 00:30:04,051 اگه منو بکُشيد اونوقته که ابر سياه و تاريکي . بالاي خونه ي " شلومو " قرار ميگيره 481 00:30:04,219 --> 00:30:08,055 درهرحال ؛ تاوقتي چيزي که حقِ صاحبِش هستو . بهش برنگردونن ؛ چيزي دست و بالشونو نميگيره 482 00:30:09,057 --> 00:30:12,184 واقعا حاضري که بکُشمت ؛ مگه نه پسرکِ بيمار ؟ 483 00:30:14,562 --> 00:30:16,396 تاحالا چيزي از " ماسادا " شنيدي ؟ 484 00:30:17,690 --> 00:30:21,610 دوسالِ تمام ؛ 900 نفر يهودي ؛ . . به تنهايي 485 00:30:21,820 --> 00:30:24,905 . در برابر 15000 سرباز رومي مقاومت کردن 486 00:30:26,074 --> 00:30:29,034 . اونها مرگ رو به بردگي ترجيح دادن 487 00:30:29,452 --> 00:30:32,663 و ؛ اون رومي ها ؛ امروز کجان ؟ 488 00:30:33,873 --> 00:30:36,166 ! داري بهشون نگاه ميکني خرِه 489 00:30:40,588 --> 00:30:44,424 درسته . . گرچه دارم به وادي مرگ قدم ميذارم ؛ 490 00:30:44,676 --> 00:30:47,386 اما تا وقتي خداوند کنارمه . . . از هيچ شيطاني وحشت ندارم 491 00:30:47,637 --> 00:30:49,429 . آهان . . فکرتو نگه دار 492 00:31:01,609 --> 00:31:03,026 بله ؟ - . " هِش " - 493 00:31:03,194 --> 00:31:06,655 الان با اون دوستِمون که صدف نميخوره هستم . و همه ي تيرهام به سنگ خوردن 494 00:31:06,906 --> 00:31:08,824 . اين يارو اصلا عقل و منطق حاليش نيس 495 00:31:10,493 --> 00:31:11,994 مگه بهت هشدار نداده بودم . که به اون متعصب ها کاري نداشته باشي 496 00:31:12,245 --> 00:31:14,288 . بهت هشدار دادم ازشون فاصله بگيري 497 00:31:14,539 --> 00:31:15,998 . انتخاب ديگه اي برام نذاشته 498 00:31:16,207 --> 00:31:18,625 . حاضره با همين کِشتي غرق بشه 499 00:31:20,712 --> 00:31:22,212 . يه فکري به سرم زد 500 00:31:22,547 --> 00:31:24,882 . . شايد براي از دنيا رفتن آماده باشه 501 00:31:25,133 --> 00:31:27,134 . . اما اگه قرارباشه که همينجا روي زمين گير کنه . . 502 00:31:27,343 --> 00:31:31,138 ميدونم که يه چيزي وجود داره که هيچ مردي . نميخواد بدونِ اون به زندگيش روي زمين ادامه بده 503 00:31:31,431 --> 00:31:32,639 چي ؟ 504 00:31:36,144 --> 00:31:37,769 . فکر نبوغ آميزيه 505 00:31:38,438 --> 00:31:40,522 کاري کن مثل ختنه کردن بنظر برسه . . هان ؟ 506 00:31:40,815 --> 00:31:42,149 . مراسم ختنه سرونِشو تموم کن 507 00:31:42,483 --> 00:31:43,650 . باشه 508 00:31:45,820 --> 00:31:49,156 ! پولي " ؛ فندق شکنو از صندوق عقب بيار " 509 00:31:49,490 --> 00:31:52,159 . آريل " ؛ ميريم سراغ نقشه ي دوم " 510 00:31:52,327 --> 00:31:54,745 . تلفن تمام صبح يه ضرب زنگ ميزد 511 00:31:54,996 --> 00:31:57,998 خانواده ي " روتلي " ؛ " تريلوز " ها ؛ . کارش در رابطه با کامپيوترِه 512 00:31:58,207 --> 00:32:01,001 . اونا زوج فوق العاده اي هستن . براي صبحانه ي ديروقت دعوتمون کردن 513 00:32:01,502 --> 00:32:03,337 جدي ؟ - . آره - 514 00:32:04,172 --> 00:32:07,382 اما بخاطر غذا بود " مايني " ؛ . همه ديوونه اش شده بودن 515 00:32:07,592 --> 00:32:12,554 سينتيا " همچين از اون کوفته برنجيا تعريف ميکرد " . که اينگار تو عُمرش آرانچيني نخورده بود 516 00:32:14,265 --> 00:32:17,059 جدي ميگم " مايني " ؛ . بدون تو محال بود از پسِش بربيام 517 00:32:17,268 --> 00:32:19,519 اينجا بودنت ؛ . خيلي برام مهم بود 518 00:32:19,729 --> 00:32:22,147 . همه چيو خيلي برام لذتبخش کرد 519 00:32:22,941 --> 00:32:26,109 مايني " ؛ مشکلي پيش اومده ؟ " چيزي فکرتو به خودش مشغول کرده ؟ 520 00:32:26,319 --> 00:32:27,694 چه مشکلي ميتونه به وجود اومده باشه ؟ 521 00:32:29,030 --> 00:32:30,739 . گوش بده عزيزم 522 00:32:31,407 --> 00:32:35,702 ممکنه الان بنظرت نرسه و دوراز فکر بنظر بياد ؛ . اما دوباره رو پايِ خودتون مي ايستيد 523 00:32:36,454 --> 00:32:38,872 . کارملا " ؛ من همينطوري هم مشکلي ندارم " 524 00:32:40,166 --> 00:32:42,084 . ميدونم . منم منظورم اين نبود 525 00:32:42,418 --> 00:32:45,504 کارملا "؛ هيچ وقت نميخواستم " . اينو بهت بگم 526 00:32:46,422 --> 00:32:50,133 اون اتفاق خيلي وقت پيش ؛ قبل از زماني که . تو و " توني " باهمديگه ازدواج کنين افتاد " 527 00:32:50,593 --> 00:32:53,595 شايد احمقانه باشه که الان . بخوام اون موضوعو وسطِ بکِشم 528 00:32:53,805 --> 00:32:55,138 چيه ؟ 529 00:32:57,600 --> 00:32:59,643 اون تابستون ؛ همراهِ پدر و مادرت . لب ساحل بودي 530 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 . تو و " توني " باهمديگه بگومگوتون شده بود . بعدش اون به من زنگ زد 531 00:33:02,605 --> 00:33:03,730 جدي ؟ 532 00:33:03,898 --> 00:33:07,567 همينطور ميگفتيم و صحبت هاي مختلفو . . پيش ميکِشيديم . . شروع کرديم به قرارگذاشتن 533 00:33:08,528 --> 00:33:09,987 ! و . . " کارملا " . . من باهاش خوابيدم . . . 534 00:33:11,906 --> 00:33:13,615 تو با " توني " خوابيدي ؟ 535 00:33:14,617 --> 00:33:17,160 راستشو بخواي ؛ خب ازدواج با اون . قسمتِ من نبود 536 00:33:17,662 --> 00:33:21,790 کارملا " ؛ حرفي که ميخوام بهت بگم اينه که " . دست از نگراني واسه من بردار 537 00:33:22,041 --> 00:33:26,753 جدي ميگم ؛ هردوي ما انتخاب هاي . خودمونو کرديم . . منم از انتخابم راضيم 538 00:33:45,606 --> 00:33:47,858 . ميخوام اينو در نظر بگيريد 539 00:33:48,109 --> 00:33:49,151 . اين چرندياتو تحويلم نده 540 00:33:49,444 --> 00:33:51,445 اينجا چه خبره ؟ واسه چي پيجم کردي ؟ 541 00:33:51,696 --> 00:33:54,281 . اين يارو ميخواد يه مشت چرنديات تحويلم بده 542 00:33:54,490 --> 00:33:57,284 هي ؛ " زي زي تاپ " ؛ يارو نفقه ي دخترِتو داد ديگه . . مگه نه ؟ 543 00:33:57,493 --> 00:34:01,455 اما نه بخاطر شما . . شما ترسوندينش . تهديدش کرديد که اخته اش ميکنيد 544 00:34:01,622 --> 00:34:06,626 . با مذاکره ي تجاري راضيش کردم . اون 50 درصد ميخواست ؛ شماها 25 درصد 545 00:34:06,878 --> 00:34:09,379 . درنتيجه منم تفاوتِشو کم کردم . . بهش 15 درصد دادم 546 00:34:09,630 --> 00:34:12,299 . . اونم دخترمو طلاق داد . . 547 00:34:12,508 --> 00:34:16,053 . کسب و کاره ديگه . . نتيجه داد . . - . " يه قديمي باهام بزن " شلومو - 548 00:34:16,304 --> 00:34:18,138 . گوش کن ؛ نگران نباش 549 00:34:18,806 --> 00:34:21,475 . منم اين جا بي مزد و منتِت نميذارم 550 00:34:21,642 --> 00:34:22,726 اين چيه ؟ 551 00:34:22,977 --> 00:34:26,480 . واسه تلاشي که به خرج دادي . . همونطوريکه " تلمود " ميگه 552 00:34:27,690 --> 00:34:30,067 برام مهم نيس چي ميگه . . خب ؟ 553 00:34:30,318 --> 00:34:33,612 حالا گوش کن ببين چي ميگم . . ميخواي 15 درصد از مُتِلو به دامادِت بدي ؟ 554 00:34:33,821 --> 00:34:36,323 . بفرما . . عيب نداره . منتها اين 15 درصد از سهمِ خودت کم ميشه 555 00:34:36,616 --> 00:34:40,827 . حالا . . ما نفقه رو برات گرفتيم تو هم بايد 25 درصدمونو بدي . . شيرفهم شدي ؟ 556 00:34:41,037 --> 00:34:42,621 . حق با پسرم بود 557 00:34:42,830 --> 00:34:45,874 ! شماها آدماي لجنِ بي خدا و کافري هستيد 558 00:34:47,210 --> 00:34:49,878 ! يه آدم مصنوعي زنده ساختم 559 00:34:50,129 --> 00:34:51,546 اين آدم مصنوعي که اين ميگه ديگه چه کوفتيه ؟ 560 00:34:51,839 --> 00:34:53,840 ! هيولا ديگه ! هيولاي فرانکشتاين 561 00:34:54,092 --> 00:34:55,675 . . گورتو از اينجا گم کن بيرون ببينم - ! زامبي - 562 00:34:55,927 --> 00:34:59,221 قبل از اينکه اون پسر عوضيتو بردارم . . ! و تو کونت فرو کنم 563 00:34:59,514 --> 00:35:00,972 ! خفه شو 564 00:35:12,276 --> 00:35:13,652 . هي 565 00:35:14,904 --> 00:35:16,947 هي . . حالت چطوره ؟ 566 00:35:17,865 --> 00:35:19,241 . يه لحظه 567 00:35:22,370 --> 00:35:26,540 چندتا خبر خوب دارم ؛ وارد کسب و کار مُتل شديم ؛ خوشت مياد ؟ 568 00:35:33,297 --> 00:35:34,506 . اينو بخون 569 00:35:38,511 --> 00:35:40,303 ." 102.7 " 570 00:35:42,223 --> 00:35:44,724 . بايد با يه دستگاهِ ديگه دمايِ بدنمو اندازه گيري کنن 571 00:35:45,059 --> 00:35:47,477 بهرحال ؛ " پولي " پايينه ؛ فکر ميکنه بخاطر مُشتي . که تو کله ي يارو کوبيده ؛ دستِش شکسته 572 00:35:47,728 --> 00:35:49,729 . بايد از دماسنج ديجيتالي استفاده کنن - . جلوش کم آورديم - 573 00:35:49,981 --> 00:35:52,732 . . بعدش تهديدش کردم که شومبولِشو ميبُرم . . - . الان پرستارو خبر ميکنم - 574 00:35:52,942 --> 00:35:56,069 . بعدش زيرلبي هي تند تند دعا ميخوند . بعدش شلوارِشو پايين کِشيدم 575 00:35:56,237 --> 00:35:58,321 . بايد دوباره دماي بدنمو اندازه گيري کنن 576 00:35:58,990 --> 00:36:00,782 . آره . . آره . . خبرشون کن 577 00:36:20,261 --> 00:36:21,761 . جکيِ"بيچاره " 578 00:36:24,015 --> 00:36:26,266 . خدا هيچ کاريش بي حکمت نيس 579 00:36:26,767 --> 00:36:29,311 . ليويا " ؛ اون مرد دوبرابرِ من پيرتر نشون ميده " 580 00:36:29,562 --> 00:36:32,355 حالا بگو ببينم ؛ واقعا چي تو کله ات ميگذره " کورادو " ؟ 581 00:36:32,940 --> 00:36:35,233 . "اين پسره " کريستوفر مولتسانتي 582 00:36:35,484 --> 00:36:38,028 کريستوفر " ؟ " چيکار کرده ؟ 583 00:36:38,613 --> 00:36:40,947 . اون و اين پسره فسقلي رفيقِش 584 00:36:41,324 --> 00:36:45,118 بهم توهين کردن و . پشتِ " توني " قايم شدن 585 00:36:45,286 --> 00:36:49,164 خب ؛ " توني " هميشه " کريستوفر " رو . مثل پسرش دوست داشته 586 00:36:49,707 --> 00:36:51,791 . " و همينطورم من " جونيور 587 00:36:52,710 --> 00:36:55,045 يه سال ؛ برام پنجره هاي . ضدِ طوفانمو نصب کرد 588 00:36:57,465 --> 00:36:58,715 . خوبه 589 00:37:05,348 --> 00:37:06,806 اما من چيکار کنم ؟ 590 00:37:07,058 --> 00:37:10,560 يعني بذارم اين پسره و اون دوستِش " فيلوني " ؛ جلوي همه اينطوري بهم بشاشن و قسِر دربرن ؟ 591 00:37:11,062 --> 00:37:14,231 و بنظرت قبل از اينکه باعث بشم . . اون پسرِت کله خرِ عجولِت ديوونه بشه 592 00:37:14,523 --> 00:37:17,025 تا کجاها ميتونم پيش برم ؟ . . . 593 00:37:18,736 --> 00:37:22,530 . شايد بايد يه صحبت اساسي با " کريستوفر " انجام بشه 594 00:37:22,740 --> 00:37:24,157 . . ميفهمي چي ميگم که . . 595 00:37:24,951 --> 00:37:26,660 . . اما اون يکي . . 596 00:37:27,453 --> 00:37:29,162 فيلوني " ؟ " . . . 597 00:37:34,418 --> 00:37:35,835 . نميدونم چي بگم 598 00:37:42,176 --> 00:37:44,511 واسه يه پيرزن . هوش و حواست خيلي خوب کار ميکنه ها 599 00:37:44,971 --> 00:37:48,265 . نه . . من يه احمق وِروِرو هستم 600 00:37:49,225 --> 00:37:52,686 . بخاطر همينه که پسرم تو آسايشگاه گذاشتتم 601 00:37:55,106 --> 00:37:56,773 . اصلا اهميتي نداد که اونجام 602 00:37:58,985 --> 00:38:01,278 . فقط به خودش و اون سرطان لعنتي فکر ميکنه 603 00:38:05,783 --> 00:38:07,325 . مثل اينکه از همين الانش ديگه مُرده اس 604 00:38:08,286 --> 00:38:09,619 . درسته 605 00:38:19,213 --> 00:38:21,089 . امروز يکي " فرانکشتاين " صدام کرد 606 00:38:21,424 --> 00:38:22,424 جدي ؟ 607 00:38:22,675 --> 00:38:26,011 . يکي از افرادِ " هسيد " که باهاش دادوستد دارم 608 00:38:26,929 --> 00:38:29,723 اين يهودي هاي " هسيد " ؛ . . اينا 609 00:38:30,308 --> 00:38:32,726 عقايد مخصوص خودشونو دارن ؛ . . متوجه منظورم هستي ؟ 610 00:38:34,603 --> 00:38:37,564 . از مُردن نميترسن . لااقل اين يکي که ترسي نداشت 611 00:38:37,815 --> 00:38:41,109 . شايد ايمان داشتنِشون از سرِ ترس باشه 612 00:38:41,319 --> 00:38:42,944 . من از مرگ نميترسم 613 00:38:44,238 --> 00:38:47,615 . نه ؛ اگه براي هدف والايي باشه 614 00:38:48,159 --> 00:38:50,910 ميفهمي چي ميگم ؟ . مثلا جنگ . . يا همچين چيزايي 615 00:38:51,912 --> 00:38:53,455 . خلاصه يه دليل خوب 616 00:38:53,831 --> 00:38:55,040 . . اما " جکي " ؛ 617 00:38:55,249 --> 00:38:58,418 . . اين که آدم ميبينه همچين . . 618 00:38:59,462 --> 00:39:00,920 . . مردِ قوي و زيبايي . . 619 00:39:03,132 --> 00:39:05,258 . . داره واسه هيچي جونِشو از دست ميده . . 620 00:39:09,305 --> 00:39:11,556 . . و آدم نميتونه براش کاري بکنه . . 621 00:39:14,435 --> 00:39:15,935 . آدم نميتونه جلوش مقاومت کنه 622 00:39:17,063 --> 00:39:19,647 به گروهِ " هسيد " و باورهاشون غبطه ميخوري ؟ 623 00:39:19,940 --> 00:39:21,900 يعني واسه هيچي اينهمه جون بکنيم و سختي بکِشيم ؟ 624 00:39:25,404 --> 00:39:28,198 اگه هيچ هدفي نباشه ؛ اصلا واسه چي بايد بهش فکر کنم ؟ 625 00:39:28,616 --> 00:39:30,658 اينم واسه خودش معماييه . . مگه نه ؟ 626 00:39:32,495 --> 00:39:36,289 معماي خدا ؛ . . يا هر اسمي که ميخواي روش بذاري 627 00:39:36,707 --> 00:39:39,793 و اينکه به چه دليل اين هديه ي مشکوک . . و دانش معلوم 628 00:39:40,086 --> 00:39:42,462 . که ميدونيم روزي خواهيم مُرد ؛ بهمون داده شده 629 00:39:51,097 --> 00:39:53,139 احساسِت ؛ مثلِ " فرانکشتاينِ"ـه ؟ 630 00:39:57,019 --> 00:39:58,269 يه موجودِ بي روح ؟ 631 00:39:59,105 --> 00:40:01,147 احساس ميکني دچار کمبود انسانيت شدي ؟ 632 00:40:01,816 --> 00:40:04,109 يا به کمبودِ احساساتِ انساني دچار شدي ؟ 633 00:40:37,852 --> 00:40:39,853 . متشکرم . واسه خودتِه 634 00:40:40,104 --> 00:40:42,313 به " فردي " سلام برسون ؛ باشه ؟ 635 00:41:09,884 --> 00:41:11,134 ! ولم کنين برم 636 00:41:11,343 --> 00:41:12,677 ! بذارين برم 637 00:41:14,889 --> 00:41:17,140 گوش بديد . . شماها از طرفِ توني اومدين ؛ درسته ؟ 638 00:41:17,683 --> 00:41:19,559 . مدو " ؛ دنبالِ " کريستال " بود " 639 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 اگه من بهش نميدادم ؛ . سراغ خيابون " جفرسون " ميرفت 640 00:41:23,397 --> 00:41:26,399 به " توني " بگيد ؛ اگه دخترش اونجا ميرفت . اونجا کتکِش ميزدن و بعدشم بهش تجاوز ميکردن 641 00:41:26,692 --> 00:41:28,234 ! نميخوام الان بميرم 642 00:41:29,153 --> 00:41:31,571 ! منظور بدي نداشتم ! متاسفم 643 00:41:31,739 --> 00:41:34,991 ! گوش بدين ! داشتم سعي ميکردم که نجاتش بدم 644 00:41:35,201 --> 00:41:37,243 ! گوش بديد انگليسي بلدين ؟ 645 00:41:37,536 --> 00:41:39,537 ! بهم شليک نکنيد ! شليک نکنيد 646 00:41:57,223 --> 00:41:58,765 ! لعنت 647 00:42:58,993 --> 00:43:00,910 . " سلام " جک ! " خدانگهدار " جک 648 00:43:00,911 --> 00:43:03,911 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 649 00:43:03,912 --> 00:43:06,912 ارائه اي از WwW . 9Movie . Co