1 00:01:40,480 --> 00:01:42,960 Seharusnya kau bel pintunya, Brendan, ayo. 2 00:01:43,040 --> 00:01:45,680 Hei, Kau! Apa-apaan ini? 3 00:01:46,400 --> 00:01:49,840 Kami temukan truk ini di tepi jalan. Mungkin anak-anak, entahlah. 4 00:01:49,920 --> 00:01:51,960 Mungkin ada masalah transmisi. Cek saja. 5 00:01:52,040 --> 00:01:54,440 Ada apa? Itu truknya. 6 00:01:54,520 --> 00:01:56,640 Yang dicuri di New York? 7 00:01:56,720 --> 00:01:58,640 Apa yang kau lakukan dengan truk ini, Berengsek? 8 00:02:00,160 --> 00:02:02,560 Itu hadiah dari Tony Soprano. 9 00:02:05,680 --> 00:02:08,720 Ayo telepon polisi. Mereka yang membunuh Hector. 10 00:02:08,800 --> 00:02:09,920 Aku tak percaya. 11 00:02:10,000 --> 00:02:12,600 Kita kembalikan hasil curian terbesar tahun ini. 12 00:02:12,680 --> 00:02:14,120 Dengar, Berengsek. 13 00:02:14,200 --> 00:02:17,680 Paman Junior membuat Tony marah sejak kau membajak truk itu. 14 00:02:17,760 --> 00:02:20,600 Kau mujur Tony tidak menghajarmu. 15 00:02:22,720 --> 00:02:24,720 Tommy bilang apa lagi? 16 00:02:25,760 --> 00:02:27,520 Tak banyak. 17 00:02:27,600 --> 00:02:29,840 Beberapa barang hilang dari truk itu, tapi... 18 00:02:29,920 --> 00:02:32,560 Dia tak peduli selama truk itu kembali. 19 00:02:33,360 --> 00:02:34,880 Lalu dia bilang sampaikan terima kasih pada Tony. 20 00:02:34,960 --> 00:02:37,120 Jika Tony butuh apa saja, telepon saja. 21 00:02:37,200 --> 00:02:38,400 Tony? 22 00:02:39,680 --> 00:02:41,640 Anak muda pecandu itu bekerja pada Tony. 23 00:02:41,720 --> 00:02:43,240 Mereka membajak truk Tommy, aku yang kembalikan... 24 00:02:43,320 --> 00:02:45,320 Dan dia berterima kasih pada Tony? 25 00:02:45,400 --> 00:02:46,880 Aku pikir... 26 00:02:46,960 --> 00:02:50,280 Kau mestinya mengurus Christopher Moltisanti... 27 00:02:50,360 --> 00:02:52,760 Saat kejadian itu. 28 00:02:52,840 --> 00:02:54,680 Kau mestinya mengancam... 29 00:02:54,760 --> 00:02:56,240 "Kau berurusan dengan Junior Soprano." 30 00:02:56,320 --> 00:02:59,840 Tenang! Kita bukan koboi. 31 00:03:03,960 --> 00:03:05,920 Keluarga konyol. 32 00:03:06,000 --> 00:03:08,840 Aku belikan anaknya papan selancar seharga 400 dolar di ulang tahunnya. 33 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 Tn. Soprano. 34 00:03:36,000 --> 00:03:37,320 Apa kabar? 35 00:03:43,320 --> 00:03:45,480 Apa itu gambar tipuan di luar tadi? 36 00:03:46,760 --> 00:03:49,360 - Yang mana? - Gambar gudang. 37 00:03:50,080 --> 00:03:52,480 Dan pohon tua busuk di dalamnya. 38 00:03:53,280 --> 00:03:55,960 Itu hanya lukisan yang kubeli. 39 00:03:56,040 --> 00:03:58,960 Aku ingat di galeri kecil di Provincetown. 40 00:03:59,040 --> 00:04:02,480 Itu gambar khusus dibuat untuk psikologi. 41 00:04:02,560 --> 00:04:05,880 Seperti tes apa itu namanya. 42 00:04:07,120 --> 00:04:08,480 Tes Korshack? 43 00:04:09,480 --> 00:04:11,920 - Kau pikir aku mau menipumu? - Tidak. 44 00:04:12,000 --> 00:04:13,200 Apa yang dikatakan gambar itu? 45 00:04:13,280 --> 00:04:14,920 Katanya, "Hei, Berengsek! Kami dari Harvard. 46 00:04:15,000 --> 00:04:18,880 Apa pendapatmu pada gudang seram dan muram ini?" 47 00:04:19,720 --> 00:04:21,560 Untukmu itu muram dan seram? 48 00:04:21,640 --> 00:04:23,360 Tidak. 49 00:04:23,440 --> 00:04:25,400 Tapi kesannya seperti itu. 50 00:04:27,600 --> 00:04:30,960 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 51 00:04:31,040 --> 00:04:32,560 Minggu yang baik. 52 00:04:34,160 --> 00:04:36,120 Temanku masuk rumah sakit. 53 00:04:36,200 --> 00:04:40,800 Itu tak menyenangkan, tapi aku melewati minggu yang baik. 54 00:04:40,880 --> 00:04:41,880 Dia sakit apa? 55 00:04:41,960 --> 00:04:45,200 Tadinya kukira maag. Lalu ini, itu. 56 00:04:45,280 --> 00:04:48,640 - Kau cemas padanya? - Jackie? Tidak. 57 00:04:48,720 --> 00:04:51,160 Jackie orangnya galak, dia akan menakut-nakuti si kanker. 58 00:04:51,240 --> 00:04:53,000 Temanmu menderita kanker? 59 00:04:56,400 --> 00:04:58,320 Jackie, sewaktu infus dipasangkan padamu... 60 00:04:58,400 --> 00:05:02,240 Kau pastikan tak ada udara di nadi? Atau itu cuma nonsens? 61 00:05:02,320 --> 00:05:03,640 Apa maksudmu? 62 00:05:03,720 --> 00:05:08,080 Ini rumah sakit bagus, Sayang. Hal seperti itu tak ada di sini. 63 00:05:08,160 --> 00:05:11,440 Udara bisa mematikanmu. Kau tahu siapa lagi? 64 00:05:13,680 --> 00:05:15,800 Kau tahu siapa lagi yang sakit kanker? 65 00:05:15,880 --> 00:05:17,480 Tommy DiPalma. 66 00:05:18,320 --> 00:05:21,040 Sakitnya lebih parah dari sakitmu. Kanker itu memakan otaknya. 67 00:05:21,120 --> 00:05:23,000 Ada yang melahirkan di sini? 68 00:05:25,760 --> 00:05:26,920 - Apa kabar? - Bagaimana perasaanmu? 69 00:05:27,000 --> 00:05:30,360 Baik. Hesh, apa kabar? 70 00:05:30,440 --> 00:05:34,080 - Terima kasih telah datang. - Jackie, tampak sehat. 71 00:05:34,160 --> 00:05:36,000 Ini untukmu, Ro. 72 00:05:38,520 --> 00:05:41,080 Mikey, senang jumpa kau lagi dengan baju pria. 73 00:05:41,160 --> 00:05:43,600 Aku rasa aku perlu ambil pemadam kebakaran. 74 00:05:43,680 --> 00:05:47,440 Kudengar restoran temanmu tiba-tiba terbakar. 75 00:05:47,520 --> 00:05:50,280 Aku akan ke kantin, Sayang, mau kubawakan sesuatu? 76 00:05:50,360 --> 00:05:52,160 Ya, sepiring daging. 77 00:05:53,480 --> 00:05:55,000 Kau tampak baik. Infusnya pakai brandi? 78 00:05:55,080 --> 00:05:56,720 Seandainya saja. 79 00:05:56,800 --> 00:05:59,040 Sampai nanti. Aku ada urusan. 80 00:05:59,120 --> 00:06:01,160 - Salam pada Junior. - Baik. 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,960 Bilang pamanku, aku telah kembalikan truk itu. 82 00:06:05,040 --> 00:06:06,880 Kini beri aku acar paprikanya. 83 00:06:06,960 --> 00:06:08,240 Tentu. 84 00:06:11,520 --> 00:06:13,160 Syukurlah dia pergi. 85 00:06:13,240 --> 00:06:15,920 Dia baik tapi tingkahnya seperti malaikat pencabut nyawa. 86 00:06:16,000 --> 00:06:19,640 Dia kenal tiap orang yang sakit kanker dan tak sabar memberi tahu. 87 00:06:19,720 --> 00:06:23,160 Jackie, kau bisa menjadi kandidat percobaan klinis. 88 00:06:23,240 --> 00:06:25,280 Terapi pembelahan sel. 89 00:06:25,360 --> 00:06:28,640 Paulie! Dia tak mau dengar obrolan kanker. 90 00:06:28,720 --> 00:06:30,320 Sudahlah! 91 00:06:30,400 --> 00:06:32,840 Percayalah, kau beruntung menjadi Yahudi. 92 00:06:33,520 --> 00:06:35,160 Lihat apa yang aku hadapi? 93 00:06:35,800 --> 00:06:38,920 Yahudi. Benar. Aku jadi teringat. 94 00:06:39,000 --> 00:06:40,400 Tony, kau kenal Teittleman? 95 00:06:40,480 --> 00:06:43,560 Dia pemilik properti, motel, tak jauh dari klub. 96 00:06:44,280 --> 00:06:47,400 Si Yahudi, berbaju hitam, rambut keriting. 97 00:06:47,480 --> 00:06:48,840 Mereka disebut Hasidim. 98 00:06:48,920 --> 00:06:51,400 I-see-dem (aku lihat mereka), tapi aku tak percaya mereka. 99 00:06:51,480 --> 00:06:54,520 - Apa yang Teittleman mau? - Dia ingin putrinya cerai. 100 00:06:54,600 --> 00:06:55,920 Apa maksudmu? 101 00:06:56,000 --> 00:06:59,600 Menantu Teittleman tak memberi izin cerai istrinya... 102 00:06:59,680 --> 00:07:02,600 Kecuali jika Teittleman memberinya 50 persen dari motelnya. 103 00:07:02,680 --> 00:07:04,760 Itu disebut surat cerai. 104 00:07:04,840 --> 00:07:06,560 Kenapa dia tidak... 105 00:07:06,640 --> 00:07:09,480 Tabu untuk agama mereka. 106 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 - Kau tahu hal ini? - Kabur saja. 107 00:07:12,040 --> 00:07:14,720 Percayalah. Kau tak mau berbisnis dengan mereka. 108 00:07:14,800 --> 00:07:18,280 Dia memberi 25 persen jika kita bisa memberinya surat cerai. 109 00:07:18,360 --> 00:07:20,120 Ada pepatah Yahudi... 110 00:07:20,200 --> 00:07:23,280 Jika seorang Yahudi bercerai, altar menangis. 111 00:07:23,360 --> 00:07:25,160 Baiklah, cukup. 112 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 Aku agak lelah. 113 00:07:29,040 --> 00:07:31,200 Ayo kita cari kopi. 114 00:07:31,280 --> 00:07:33,600 Sampai berjumpa, Jackie. 115 00:07:54,120 --> 00:07:57,040 Sementara bulan... 116 00:07:58,840 --> 00:08:01,520 Kesalahan yang kalian dengar berasal dari Meadow Soprano. 117 00:08:01,600 --> 00:08:04,320 Bu Marris, kami lelah belajar untuk ujian perguruan tinggi... 118 00:08:04,400 --> 00:08:06,280 Sampai pukul 02.00. 119 00:08:06,360 --> 00:08:08,480 - Kau pengacaranya? - Tidak. 120 00:08:08,560 --> 00:08:10,960 Kenapa jadwal ujian ada di minggu sama dengan pertunjukan kita? 121 00:08:11,040 --> 00:08:13,400 - Hari yang sama! - Apa? 122 00:08:15,600 --> 00:08:18,720 Kita dikeluarkan dari konser, ekstra kurikuler kita sia-sia. 123 00:08:18,800 --> 00:08:22,040 Ya. Selamat tinggal Berkeley, halo universitas Glassboro. 124 00:08:22,120 --> 00:08:27,000 Aku tak sabar meninggalkan Tony dan Carmela. 125 00:08:27,080 --> 00:08:30,640 - New Jersey payah. - Aku sangat ingin ke Berkeley. 126 00:08:30,720 --> 00:08:32,960 Aku tak tahan tinggal di Timur. 127 00:08:33,040 --> 00:08:35,400 Kita bergadang sampai ujian usai. 128 00:08:35,480 --> 00:08:38,280 Jangan hiraukan berantakan ini. Aku tak berharap ada tamu. 129 00:08:38,360 --> 00:08:40,440 Aku tak sabar melihat rumah baru. 130 00:08:40,520 --> 00:08:43,400 - Di mana Arthur? - Di bawah. Lagi kerjakan air. 131 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 - Di sini? - Ya. 132 00:08:46,800 --> 00:08:49,480 Aku suka suasananya nyaman. 133 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 Selamat datang di lingkungan ini. 134 00:08:52,680 --> 00:08:55,480 Daerah sekolahan. 135 00:08:55,560 --> 00:08:57,920 Kau tak perlu repot. 136 00:08:58,600 --> 00:09:01,800 Kita sudah jarang bergaul seperti dulu. 137 00:09:01,880 --> 00:09:03,560 Aku ingin itu berubah. 138 00:09:07,760 --> 00:09:10,240 - Apakah ini Artie Bucco? - Hei, Kapten! 139 00:09:10,320 --> 00:09:14,000 - Rumah ini bagus. - Perlu dibenahi. Tapi pasti beres. 140 00:09:14,080 --> 00:09:18,280 Kau perlu uang sampai asuransi restoran keluar. 141 00:09:18,360 --> 00:09:19,840 Asuransi? 142 00:09:19,920 --> 00:09:22,720 Tak mungkin klaim asuransi itu keluar. 143 00:09:22,800 --> 00:09:24,440 Maksudmu? Aku pikir sudah beres. 144 00:09:24,520 --> 00:09:25,560 Kupikir juga begitu. 145 00:09:25,640 --> 00:09:27,760 Pihak asuransi lakukan investigasi kedua. 146 00:09:27,840 --> 00:09:30,480 Mereka pikir kau mafia? Kau ini pengusaha kecil. 147 00:09:30,560 --> 00:09:32,320 Tak masuk akal. 148 00:09:32,400 --> 00:09:35,200 Siapa yang mau bakar restoran bagus? 149 00:09:36,120 --> 00:09:37,480 Bodoh! 150 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 Gila! 151 00:09:42,920 --> 00:09:44,040 Maaf, Artie. 152 00:09:44,120 --> 00:09:45,720 Hidup terus berlanjut, 'kan? 153 00:09:45,800 --> 00:09:47,560 Aku bisa jadi tukang ledeng. 154 00:09:47,640 --> 00:09:49,120 Jadi tukang ledeng hanya harus ingat satu hal... 155 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 - Tinja mengalir ke bawah. - Betul. 156 00:09:51,720 --> 00:09:53,640 Ayo ke dapur, kita minum bir. 157 00:09:54,080 --> 00:09:56,000 "Sosis Babi Italia" 158 00:10:06,440 --> 00:10:07,840 - Tn. Soprano. - Tn. Teittleman. 159 00:10:07,920 --> 00:10:09,680 - Senang berjumpa. - Silakan duduk. 160 00:10:09,760 --> 00:10:11,400 - Terima kasih. - Silvio. Kau kenal? 161 00:10:11,480 --> 00:10:13,720 - Hai, Silvio. - Dia Paulie. 162 00:10:13,800 --> 00:10:16,800 Apa kabar? Ini putraku. 163 00:10:18,320 --> 00:10:20,320 Apa dia punya nama, atau harus kita beri nama? 164 00:10:20,400 --> 00:10:22,400 Maaf, namanya Hillel. 165 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Kau dengar cerita putriku dan suaminya? 166 00:10:27,600 --> 00:10:29,040 Dia tahu. 167 00:10:29,120 --> 00:10:30,920 Kau punya putri, Tn. Soprano? 168 00:10:31,000 --> 00:10:33,800 Ya. Panggil aku Tony. 169 00:10:33,880 --> 00:10:36,880 Apa yang kau lakukan bila putrimu disiksa oleh suaminya? 170 00:10:36,960 --> 00:10:38,280 Bicara pada suaminya. 171 00:10:38,360 --> 00:10:40,320 Ya, dengan martil. 172 00:10:40,400 --> 00:10:42,320 Aku rasa kau mengerti kemarahanku. 173 00:10:42,400 --> 00:10:44,320 Dia tak cuma membahayakan putriku... 174 00:10:44,400 --> 00:10:46,120 Tapi melecehkan hukum pernikahan kami. 175 00:10:46,200 --> 00:10:49,840 Dengar, ayo saling mengerti posisi kita di sini. 176 00:10:49,920 --> 00:10:51,720 Bisnisku pengangkutan dan pengelolaan limbah. 177 00:10:51,800 --> 00:10:55,360 Aku di sini karena aku teman Silvio, kau temannya juga. 178 00:10:55,960 --> 00:10:58,520 Kau mungkin ada masalah keluarga yang bisa kuatasi. 179 00:10:58,600 --> 00:11:01,440 Jika aku bisa atasi, itu membuatku senang. 180 00:11:02,040 --> 00:11:03,360 Apa masalahmu? 181 00:11:04,080 --> 00:11:05,480 Diamlah. 182 00:11:05,760 --> 00:11:08,200 Selalu tunjukkan kekompakan. 183 00:11:08,520 --> 00:11:10,960 Simpan kecamanmu... 184 00:11:11,400 --> 00:11:13,280 Sampai kau tiba di rumah. 185 00:11:13,920 --> 00:11:15,040 Silakan lanjutkan. 186 00:11:15,120 --> 00:11:18,320 Aku tahu dia mau 50 persen motelmu, 'kan? 187 00:11:18,400 --> 00:11:20,360 - Benar. - Tukang pukul Rabi... 188 00:11:20,440 --> 00:11:25,720 Yang biasa menghajar si suami kini didakwa kejaksaan. 189 00:11:26,720 --> 00:11:30,160 Baik, 25 persen. Dia mau 50, kami dapat 25. 190 00:11:30,240 --> 00:11:31,720 Aku tak mengerti. 191 00:11:31,800 --> 00:11:33,040 Itu karena aku tak bicara padamu. 192 00:11:34,040 --> 00:11:36,400 Kau menciptakan monster. 193 00:11:36,520 --> 00:11:38,560 Monster yang melakukan tugas kotormu. 194 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Seperti kisah Rabi. 195 00:11:40,920 --> 00:11:43,000 Dia akan menghabisimu. 196 00:11:43,400 --> 00:11:47,320 Dapatkan yang aku mau. Kita sepakat. 197 00:11:47,400 --> 00:11:48,560 Beres. 198 00:11:50,440 --> 00:11:53,760 Jika masukkan mereka di motel kita, kau takkan bisa mengusir mereka. 199 00:11:53,840 --> 00:11:55,640 Itu tadi iklan, ya? 200 00:12:03,080 --> 00:12:05,400 Julio, sebelum makan siang, buat inventaris ranjang. 201 00:12:05,480 --> 00:12:09,320 Jelas? 30 menit. Jangan minum bir. 202 00:12:13,840 --> 00:12:15,480 Ya, bisa kubantu? 203 00:12:15,560 --> 00:12:17,840 Tergantung. Kau Ariel? 204 00:12:17,920 --> 00:12:20,840 Tergantung juga. Kau tukang tagih rekening? 205 00:12:20,920 --> 00:12:23,760 Apa ini, Catskills? Dia lucu juga. 206 00:12:23,840 --> 00:12:25,680 Kami mau bicarakan mertuamu. 207 00:12:25,760 --> 00:12:27,240 Maaf, dia tak ada. 208 00:12:27,320 --> 00:12:29,480 Kami tahu dia tak ada. Tapi... 209 00:12:29,560 --> 00:12:33,840 Kami mau bicara denganmu soal dia dan kau. 210 00:12:33,920 --> 00:12:36,000 Masalah yang kau punya. 211 00:12:36,080 --> 00:12:38,760 Dengar, aku tak tahu siapa kalian tapi... 212 00:12:38,840 --> 00:12:42,600 Ada atau tak ada masalah dengan keluargaku, bukan urusanmu. 213 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Jadi, pergilah. 214 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Tidak. Dengar, Shlomo temanku. 215 00:12:47,200 --> 00:12:48,960 Kau bangga karena itu? 216 00:12:51,440 --> 00:12:55,000 Dengar, mungkin kau tak mengerti yang terjadi. 217 00:12:55,080 --> 00:12:58,920 Shlomo berwatak pengatur yang arogan dan masa bodoh. 218 00:12:59,000 --> 00:13:01,840 Aku kenal dia sudah lama. 219 00:13:01,920 --> 00:13:03,520 Aku membangun tempat ini. 220 00:13:03,600 --> 00:13:06,960 Brosur, sewa mobil, restoran. 221 00:13:07,040 --> 00:13:08,920 Aku yang menjalankan, bukan dia. 222 00:13:09,000 --> 00:13:12,040 Aku kerja keras di sini, dan dia berutang padaku. 223 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 Aku berniat mendapatkan milikku. 224 00:13:14,560 --> 00:13:18,400 Jadi jangan permalukan dirimu lebih jauh lagi. Pergilah. 225 00:13:18,480 --> 00:13:20,320 Aku tidak malu. Kau malu? 226 00:13:22,400 --> 00:13:26,120 Dengar, berikan apa saja yang Shlomo minta... 227 00:13:26,200 --> 00:13:28,120 Dan lupakan bagian 50 persen. 228 00:13:28,200 --> 00:13:31,360 Kau tak dapat apa pun. Mengerti? 229 00:13:31,440 --> 00:13:32,720 Berengsek kau! 230 00:13:32,800 --> 00:13:34,480 Bilang "bupkus", Paulie. 231 00:13:34,560 --> 00:13:37,040 - Apa? - Itu cara mereka bilang tak ada. 232 00:13:38,440 --> 00:13:40,880 Masa bodoh dengan itu. Ini caraku bilang tak ada. 233 00:13:42,080 --> 00:13:43,600 Bagaimana? 234 00:13:46,680 --> 00:13:49,200 - Kau tahu? - Mungkin tidak. 235 00:13:49,280 --> 00:13:51,240 Penggalangan dana untuk rumah sakit pediatrik? 236 00:13:51,320 --> 00:13:54,240 Untuk katering, aku akan karyakan Artie dan Charmaine. 237 00:13:56,320 --> 00:13:57,560 Penggalangan dana? 238 00:13:57,640 --> 00:13:59,720 Sejak kapan kita membuka rumah bagi orang asing? 239 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Kau benar. Ayo pulang ke Italia. 240 00:14:02,720 --> 00:14:05,040 Hidup di desa di bukit seperti leluhur kita. 241 00:14:05,120 --> 00:14:06,440 Kita dirikan dinding tinggi. 242 00:14:06,520 --> 00:14:10,000 Kita siram minyak pada pelancong yang mengetuk gerbang. 243 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 Kecilkan. 244 00:14:14,920 --> 00:14:16,920 Kasihan Charmaine. 245 00:14:17,000 --> 00:14:19,800 Aku berusaha menghibur tentang rumahnya. 246 00:14:19,880 --> 00:14:21,720 Tidak buruk. 247 00:14:21,800 --> 00:14:23,240 Cuma perlu dirapikan sedikit. Itu saja. 248 00:14:23,320 --> 00:14:26,640 Mereka bangkrut karena kebakaran itu. 249 00:14:27,680 --> 00:14:29,680 Asuransi harus membayar. 250 00:14:29,760 --> 00:14:31,200 Mungkinkah sengaja dibakar? 251 00:14:31,280 --> 00:14:32,760 Ada apa denganmu? 252 00:14:39,760 --> 00:14:42,520 Aku heran kalian tak ada puasnya. 253 00:14:43,840 --> 00:14:45,840 Ya, berikan pada Matt. 254 00:14:46,800 --> 00:14:48,760 - Tunggu. - Ada apa di sini? 255 00:14:48,840 --> 00:14:51,800 - Mau merusak pekak telingamu? - Kami lagi belajar. 256 00:14:51,880 --> 00:14:54,000 Ini cuma latihan tes, tapi soalnya sulit sekali. 257 00:14:54,080 --> 00:14:56,360 Orangtuamu tahu kau di sini? 258 00:14:56,440 --> 00:14:59,000 - Ya. Mereka tak peduli. - Dia menginap. 259 00:15:01,640 --> 00:15:03,880 Bolehkah Hunter menginap? 260 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 Tidurlah. Waktu belajar habis. 261 00:15:06,600 --> 00:15:09,040 Masih ada 6 bab lagi. 262 00:15:09,920 --> 00:15:12,640 Bisa tolong kecilkan suaranya? 263 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 Ini demi suamiku. 264 00:15:17,560 --> 00:15:20,040 Aku serius, Matt. 265 00:15:20,120 --> 00:15:22,640 Jika tak ada "kristal", kami mati. 266 00:15:22,720 --> 00:15:26,440 Dengan anggaran begini bisa punya 3 pelayan makanan pembuka... 267 00:15:26,520 --> 00:15:28,080 Dan pelayan sampanye. 268 00:15:28,160 --> 00:15:32,120 Bantuanmu banyak sekali. Pesta ini membingungkan aku. 269 00:15:32,200 --> 00:15:34,960 Kegiatan dana rumah sakit anak ini layak. 270 00:15:35,720 --> 00:15:36,840 Oona! 271 00:15:38,640 --> 00:15:40,920 Banyak sidik jari di lemari. 272 00:15:41,000 --> 00:15:43,360 Aku mau tempat ini mengilat. 273 00:15:45,600 --> 00:15:48,160 Dia biasanya bagus. Dari Polandia. 274 00:15:49,760 --> 00:15:52,280 Masuklah ke mobil, Pak. 275 00:15:52,360 --> 00:15:56,320 Polisi itu tak mungkin memanggilnya "pak" jika tak ada kamera. 276 00:15:57,760 --> 00:15:58,960 Aku sudah menonton ini. 277 00:15:59,040 --> 00:16:00,800 Kenapa tidak kau telepon Tony? 278 00:16:00,880 --> 00:16:03,840 Agar dia telepon Junior dan kita lihat apa kita bisa ganti saluran. 279 00:16:03,920 --> 00:16:05,240 Tolong buka, Sayang. 280 00:16:05,320 --> 00:16:08,320 Tentu. Cuma aku yang harus sibuk di sini. 281 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 Ya, pelayan restoran. Tugas yang berat. 282 00:16:11,080 --> 00:16:12,760 Sepupu kecilmu. 283 00:16:14,480 --> 00:16:15,640 Apa kabar? 284 00:16:15,720 --> 00:16:17,840 - Ada apa ke sini? - Ya, halo juga. 285 00:16:17,920 --> 00:16:19,560 Hunter, ada apa ke sini? 286 00:16:19,640 --> 00:16:22,160 Jangan pikirkan dia. Otaknya sudah mati. 287 00:16:22,240 --> 00:16:23,920 Mau soda atau apa? 288 00:16:24,000 --> 00:16:26,080 - Bagaimana dengan bir? - Tak mungkin. 289 00:16:26,160 --> 00:16:29,200 Aku bercanda. Soda saja jika ada. 290 00:16:29,280 --> 00:16:30,720 Kau mau apa, Meadow? 291 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 Kurasa dia mau sesuatu dariku. 292 00:16:32,760 --> 00:16:34,920 Dalam mimpimu, Brendan. 293 00:16:35,000 --> 00:16:37,520 Jika tak mau, kau mau apa? 294 00:16:39,520 --> 00:16:41,040 Aku mau beli. 295 00:16:43,160 --> 00:16:44,520 Silakan. 296 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 Apa maksudmu "beli"? 297 00:16:47,120 --> 00:16:49,600 Kami mau membeli kristal. 298 00:16:49,680 --> 00:16:52,080 - Kau punya uang? - Diam! Jangan beri dia apa pun. 299 00:16:52,160 --> 00:16:53,160 Kenapa tidak? 300 00:16:53,240 --> 00:16:56,560 Untuk awalnya, ayahmu bisa menembak kepalaku. 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,480 Sejak kapan kau memakai amfetamin? 302 00:16:58,560 --> 00:17:00,880 Dia tidak. Aku butuh buat belajar. 303 00:17:00,960 --> 00:17:03,920 Ya, Hunter membutuhkannya. 304 00:17:04,000 --> 00:17:06,480 Lupakan saja. Tak boleh. 305 00:17:09,400 --> 00:17:12,680 - Apa? - Dia gila perhatian, Hunter. 306 00:17:14,120 --> 00:17:17,480 Baik. Aku minta padamu dulu sebelum pergi ke Jalan Jefferson. 307 00:17:17,560 --> 00:17:19,120 Orang-orang hitam itu akan merampok... 308 00:17:19,200 --> 00:17:21,840 Memperkosa dan meninggalkanmu di jalanan. 309 00:17:23,400 --> 00:17:25,440 Entah apa yang kau lihat darinya. 310 00:17:25,520 --> 00:17:28,920 - Uang. Kau pikir apa? - Berengsek kau. 311 00:17:29,000 --> 00:17:31,360 - Sampai jumpa, Christopher. - Aku punya uang sendiri. 312 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Bagaimana dengan aku? 313 00:17:32,520 --> 00:17:34,080 Tak ada yang ucapkan salam pisah untukku? 314 00:17:37,080 --> 00:17:38,840 Sampai jumpa. 315 00:17:38,920 --> 00:17:40,360 Sampai jumpa. 316 00:17:44,360 --> 00:17:46,520 Jangan biarkan dia ke Jalan Jefferson. 317 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 Mereka akan menjual obat Ajax padanya. 318 00:17:47,680 --> 00:17:49,120 Dia tak akan ke sana. 319 00:17:49,200 --> 00:17:51,120 Dia cuma mau aku memberinya amfetamin. 320 00:17:51,200 --> 00:17:54,800 Lebih baik dia dapat darimu daripada tempat racun lain. 321 00:17:56,360 --> 00:17:59,280 Anak-anak. Kau pikir kau bisa lindungi mereka. 322 00:17:59,960 --> 00:18:01,480 Kau tak bisa. 323 00:18:02,080 --> 00:18:03,920 Karena musim hujan sudah datang... 324 00:18:04,000 --> 00:18:05,920 Anak ayam akan mengubah kebiasaan makannya. 325 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Kau menonton siaran alam lagi? 326 00:18:08,680 --> 00:18:10,040 Kenapa datang malam begini? 327 00:18:10,120 --> 00:18:12,880 Anakku menginjak paku, harus disuntik anti tetanus. 328 00:18:12,960 --> 00:18:15,920 - Di mana dia? - Di ruang darurat dengan Carmela. 329 00:18:16,000 --> 00:18:18,800 Apa yang terjadi dengan si Yahudi di motel? 330 00:18:18,880 --> 00:18:21,520 Mereka mendatanginya. Dia tak mau terima... 331 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 Mereka kembali. 332 00:18:27,080 --> 00:18:30,680 - Kau ingin aku pergi? - Tak usah. Cuma cari pulpen perawat. 333 00:18:30,760 --> 00:18:33,680 Kurasa kau masuk kamar yang salah, sebab kau bukan perawatku. 334 00:18:33,760 --> 00:18:35,640 Aku tahu. Tapi aku yang merapikan ranjang. 335 00:18:35,720 --> 00:18:38,880 Aku tak beranjak dari ranjang seharian. 336 00:18:39,840 --> 00:18:41,880 Maaf, aku harus memeriksa alat vitalmu. 337 00:18:41,960 --> 00:18:43,680 Apa yang kau lakukan? 338 00:18:43,760 --> 00:18:45,320 Sepertinya berfungsi dengan baik. 339 00:18:45,400 --> 00:18:48,520 Lihat bunga ini. Tak ada yang kirim bunga seperti New York. 340 00:18:48,600 --> 00:18:50,240 Aku akan periksa... 341 00:18:51,880 --> 00:18:56,320 Infus berengsek ini. 342 00:18:56,400 --> 00:18:57,880 Sial. 343 00:18:57,960 --> 00:18:59,240 Sudah selesai. 344 00:19:04,160 --> 00:19:07,960 Sepertinya aku ada kesulitan, keberatan jika kupinjam satu bajumu? 345 00:19:09,760 --> 00:19:12,000 Tidak apa-apa. Ini pesta khusus. 346 00:19:12,600 --> 00:19:16,800 Terima kasih. Semoga harumu menyenangkan. 347 00:19:16,880 --> 00:19:18,440 Ya Tuhan. 348 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 Aku mengerjaimu, Berengsek! 349 00:19:27,680 --> 00:19:30,600 Kau harus lihat wajahmu. 350 00:19:30,680 --> 00:19:32,880 - Kau berengsek! - Aku tak bangun dari ranjang. 351 00:19:32,960 --> 00:19:34,840 - Apa yang kau... - Lihat wajahmu. 352 00:19:34,920 --> 00:19:36,520 Apa ini? 353 00:19:37,320 --> 00:19:41,880 Santai, Tn. Brillo. Ini saatnya mandi spons. 354 00:19:46,480 --> 00:19:49,600 Dia temanku di kelab. Gadis baik. 355 00:19:51,240 --> 00:19:53,760 Lalu aku bergabung dan minum sedikit alkohol. 356 00:19:57,000 --> 00:19:59,920 Kau baik sekali membuat pesta untuk temanmu. 357 00:20:07,440 --> 00:20:09,320 Sekolah Kedokteran Tufts. 358 00:20:13,520 --> 00:20:14,880 Kau dokter. 359 00:20:15,440 --> 00:20:18,000 Apa menurutmu tentang Jackie? 360 00:20:19,040 --> 00:20:21,240 Aku perlu tahu lebih banyak tentang kondisinya. 361 00:20:21,320 --> 00:20:23,920 Aku sudah cerita padamu dia menderita kanker. 362 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 - Kanker apa? - Di usus. 363 00:20:27,960 --> 00:20:30,920 Tadinya ada tumor, dan telah diambil. 364 00:20:31,760 --> 00:20:33,320 Kini muncul lagi. 365 00:20:33,560 --> 00:20:36,880 Kau bilang dia boleh pulang. Tidak dioperasi? 366 00:20:38,200 --> 00:20:39,800 Apa selanjutnya jika sudah parah? 367 00:20:39,880 --> 00:20:41,640 - Aku mengerti. - Kau mengerti? 368 00:20:41,720 --> 00:20:44,160 Dari ceritamu, sepertinya parah. 369 00:20:44,240 --> 00:20:45,960 Dari yang kuceritakan? 370 00:20:46,040 --> 00:20:48,080 Apa yang kutahu? Aku bukan dokter. 371 00:20:48,160 --> 00:20:49,520 Kau marah. Dengan siapa? 372 00:20:49,600 --> 00:20:51,320 Dengar. 373 00:20:51,400 --> 00:20:54,320 Orang ini menjalani kemo tiap hari dalam 3 minggu. 374 00:20:54,400 --> 00:20:58,360 Dia masih punya banyak rambut di kepalanya. 375 00:20:58,440 --> 00:21:00,720 Dan rambutnya bagus pula. 376 00:21:00,800 --> 00:21:02,840 Jadi jangan bilang "sepertinya", sebab kau tak tahu dia. 377 00:21:02,920 --> 00:21:05,360 Kau tak kenal aku dan tak tahu apa yang kau bicarakan. 378 00:21:05,440 --> 00:21:08,720 Saat ini kita makin dekat menghadapi perasaanmu yang sebenarnya... 379 00:21:08,800 --> 00:21:11,520 - Terhadap yang terjadi di sini. - Tunggu. 380 00:21:11,600 --> 00:21:15,440 Aku baru ceritakan perasaanku. Katakan saja apa yang lagi terjadi. 381 00:21:15,520 --> 00:21:18,400 Pohon di lukisan itu kau bilang mati? 382 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Tak ada indikasi itu di situ. 383 00:21:20,560 --> 00:21:25,800 Aku tahu lukisan itu tipuan. 384 00:21:25,880 --> 00:21:29,400 Ingat soal mimpimu? Soal bebek? 385 00:21:29,480 --> 00:21:31,240 Ada arti lain lagi. 386 00:21:32,520 --> 00:21:34,680 Ada apa dengan pohon yang mati? 387 00:21:34,760 --> 00:21:37,520 Pohon, bebek. Kau ini apa? Penjaga hutan? 388 00:21:37,600 --> 00:21:38,920 Ini kebiasaan psikiater... 389 00:21:39,000 --> 00:21:42,280 Kau pikir tiap orang bohong padamu saat kau menipu mereka. 390 00:21:42,360 --> 00:21:43,720 Berengsek. 391 00:21:47,520 --> 00:21:51,080 Pastinya 37, mungkin 13... 392 00:21:51,160 --> 00:21:53,600 Ditambah semua anggota direksi rumah sakit anak. 393 00:21:54,560 --> 00:21:57,920 Benar. Kau yakin kita sudah pesan cukup sampanye? 394 00:21:59,000 --> 00:22:00,160 Baik. 395 00:22:00,880 --> 00:22:03,640 Gene bilang mereka harus sedikit mabuk dalam pelelangan. 396 00:22:03,720 --> 00:22:06,280 Jika ada yang tahu kau dapat ini dariku... 397 00:22:06,360 --> 00:22:10,080 - Asyik! - Lihat aku. Ini bukan gurauan. 398 00:22:10,160 --> 00:22:11,520 Aku tahu kita tak selalu akur... 399 00:22:11,600 --> 00:22:13,440 Tapi kurasa kau tak mau melihatku mati. 400 00:22:13,520 --> 00:22:16,040 Aku harus telepon Hunter. Kau yang terbaik. 401 00:22:16,120 --> 00:22:18,600 Aku serius. Hanya sekali ini, ya? 402 00:22:18,680 --> 00:22:19,720 Aku bukan pengedar narkoba. 403 00:22:19,800 --> 00:22:23,400 Aku cuma tak ingin kau diracuni. Jika ayahmu tahu... 404 00:22:23,480 --> 00:22:25,560 Tak ada yang bisa mengetuk? 405 00:22:26,240 --> 00:22:27,320 Bilang pada Brendan... 406 00:22:27,400 --> 00:22:29,240 Hunter memilih mati daripada kencan dengannya. 407 00:22:29,320 --> 00:22:31,040 Brendan? 408 00:22:31,120 --> 00:22:34,000 Christopher, jauhkan si berengsek itu dari anakku, paham? 409 00:22:34,080 --> 00:22:36,440 Dia minta tolong padaku, aku tolong dia. Itu saja. 410 00:22:36,520 --> 00:22:39,640 Baik. Pesan sudah sampai. Biarkan Meadow belajar sekarang. 411 00:22:45,080 --> 00:22:46,680 Dua teman dari pemukiman lama. 412 00:22:46,760 --> 00:22:48,640 Apa mereka akan menamai Kantor Soprano... 413 00:22:48,720 --> 00:22:51,560 Di rumah sakit baru dengan kaca anti peluru? 414 00:22:51,640 --> 00:22:54,160 Kupikir kau iri dengan uang mereka. 415 00:22:54,240 --> 00:22:55,840 - Aku? - Ya. 416 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 Baik, jelaskan ini padaku. 417 00:22:57,760 --> 00:22:59,520 Tony menawarkan kita dua tiket ke Karibia... 418 00:22:59,600 --> 00:23:02,720 Atas dasar persahabatan, kau tak terima karena uang haram... 419 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Tapi untuk pesta... 420 00:23:03,880 --> 00:23:06,040 tak apa menerimanya karena bersihkan WC-nya. 421 00:23:06,120 --> 00:23:10,040 Pertama, pekerjaan ini ada upahnya, bukan pesiar. 422 00:23:10,120 --> 00:23:12,600 Dan, kenapa kau besar-besarkan? 423 00:23:12,680 --> 00:23:15,360 Kau tak bersihkan WC, kau koki. 424 00:23:15,440 --> 00:23:17,640 Bagus. Jadi kau tak keberatan... 425 00:23:17,720 --> 00:23:20,480 Tony berikan aku uang untuk tempat baru karena dia menawarkan. 426 00:23:22,840 --> 00:23:23,840 Lihat wajahmu! 427 00:23:23,920 --> 00:23:27,840 Arthur, kau terima uang dari Tony Soprano? 428 00:23:27,920 --> 00:23:30,480 Apa bedanya? 429 00:23:30,560 --> 00:23:32,160 Aku ini koki. Aku perlu tempat untuk memasak. 430 00:23:32,240 --> 00:23:35,240 Bedanya? Aku memberi bantuan ke Carmela. Seperti itu. 431 00:23:35,320 --> 00:23:37,920 Dan itu untuk tujuan mulia. 432 00:23:38,000 --> 00:23:41,840 Tapi membuat Tony jadi rekanan itu hal gila. 433 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 Itu berarti akhir segalanya. 434 00:23:43,920 --> 00:23:45,600 Setidaknya dia punya sikap. 435 00:23:45,680 --> 00:23:49,640 Sebut nama lain yang tawarkan kita apa saja selain keluarga Soprano. 436 00:23:49,720 --> 00:23:52,400 Lihat pekerjaanmu, kau meremas daging burung puyuh itu. 437 00:23:59,960 --> 00:24:01,640 Kau pikir kita harus hidupkan AC? 438 00:24:01,720 --> 00:24:03,960 Tapi akan berjalan lancar. Kau suka makanannya? 439 00:24:04,040 --> 00:24:06,840 Siapa yang tahu? Aku sibuk mengobrol, dan hampir tak makan. 440 00:24:06,920 --> 00:24:09,640 Ya, jangan lewatkan daging sapi mudanya. 441 00:24:09,720 --> 00:24:11,080 Charmaine. 442 00:24:12,520 --> 00:24:13,920 Charmaine. 443 00:24:21,920 --> 00:24:24,920 - Diam! - Kumohon, jangan di mobil. 444 00:24:25,000 --> 00:24:29,280 Diam! Masuk ke mobil! 445 00:24:29,360 --> 00:24:32,200 - Tidak! - Kau main-main denganku? 446 00:24:39,160 --> 00:24:41,280 Aku tak terbiasa menerima orang-orang asing ini di rumahku. 447 00:24:41,360 --> 00:24:42,800 Kenapa kau undang? 448 00:24:46,440 --> 00:24:47,840 Cicipilah ini. 449 00:24:51,640 --> 00:24:53,760 Kau koki hebat. 450 00:24:53,840 --> 00:24:55,640 Aku masak begini... 451 00:24:57,440 --> 00:24:59,240 Mengingatkanku pada apa yang telah hilang. 452 00:25:00,120 --> 00:25:04,040 Melihat restoranku direnggut dariku. Sulit kugambarkan. 453 00:25:04,120 --> 00:25:05,680 Rasanya seperti kehilangan anggota badan. 454 00:25:08,160 --> 00:25:11,080 - Kadang saat aku tidur... - Diam! Cukup! 455 00:25:11,160 --> 00:25:13,680 Lupakan yang lalu, lihat masa depan. 456 00:25:13,760 --> 00:25:15,480 Aku bosan mendengar cerita restoranmu. 457 00:25:15,560 --> 00:25:17,400 Cukup sudah, Cengeng! 458 00:25:17,480 --> 00:25:19,600 Kau tahu apa soal restoran itu? 459 00:25:22,480 --> 00:25:24,360 Berengsek kau. 460 00:25:31,680 --> 00:25:35,320 Berengsek! Ayo! 461 00:25:40,720 --> 00:25:42,440 Lihat yang kau dapat? 462 00:25:44,600 --> 00:25:46,720 Berengsek! 463 00:25:48,040 --> 00:25:50,400 - Bangun, kau keras kepala! - Kumohon! 464 00:25:50,480 --> 00:25:52,320 Terlambat untuk memohon, Bodoh! 465 00:25:52,400 --> 00:25:55,680 - Ini karena kau tak mau bercerai? - Tidak sesederhana itu. 466 00:25:55,760 --> 00:25:58,840 Kenapa? Tanda tangani saja kertas itu. 467 00:25:59,480 --> 00:26:00,920 Aku tak suka kau. 468 00:26:01,000 --> 00:26:02,960 Aku juga tak suka kau. Bagaimana itu? 469 00:26:03,040 --> 00:26:05,240 - Bukan main si berengsek ini. - Aku dapat apa? 470 00:26:05,320 --> 00:26:07,560 Kau bekerja tak dibayar? Kukira tidak begitu. 471 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 Mari kita siksa dia. 472 00:26:10,080 --> 00:26:11,680 Istriku mau ke Israel, aku ongkosi dia. 473 00:26:11,760 --> 00:26:13,440 Dia mau percantik tubuhnya, kubiayai juga. 474 00:26:13,520 --> 00:26:17,240 Aku beri makan, pakaian, rumah! Itu mahal harganya. 475 00:26:17,320 --> 00:26:19,720 Aku bekerja 20 tahun pada ayahnya dan selalu dilecehkan. 476 00:26:19,800 --> 00:26:21,120 Aku harus pergi tanpa sesen pun? 477 00:26:21,200 --> 00:26:23,040 - Cukup. Berdiri. - Kami tak peduli. 478 00:26:23,120 --> 00:26:25,320 Dia keras kepala, ya? 479 00:26:26,240 --> 00:26:27,880 Berengsek. 480 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 Silvio! 481 00:26:35,520 --> 00:26:39,040 Astaga, orang ini kuat sekali. 482 00:26:40,320 --> 00:26:43,760 Paulie, jika kita tak jadi bunuh dia... 483 00:26:43,840 --> 00:26:45,440 Dia harus kita pekerjakan. 484 00:26:51,200 --> 00:26:52,760 Waktu terbuang. 485 00:26:52,840 --> 00:26:55,680 Untung aku bisa pergi dari pesta malam ini. 486 00:27:00,720 --> 00:27:02,000 Sial! 487 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 Halo? 488 00:27:09,400 --> 00:27:12,360 Tony, maaf mengganggu. 489 00:27:12,440 --> 00:27:14,280 Rencana tak berjalan sesuai yang diharapkan. 490 00:27:14,360 --> 00:27:16,920 Dengan teman kita yang punya cambang aneh itu. 491 00:27:17,000 --> 00:27:18,800 Jangan cerita di telepon lagi. 492 00:27:20,240 --> 00:27:21,720 Aku ke sana. 493 00:27:22,560 --> 00:27:26,080 Sial! Aku harus pergi. 494 00:27:27,440 --> 00:27:29,880 Kau baru tiba di sini. 495 00:27:29,960 --> 00:27:32,480 Aku tahu, tapi harus pergi. 496 00:27:44,720 --> 00:27:46,680 Apa arti lukisan itu bagimu? 497 00:27:48,240 --> 00:27:51,520 Tak ada. Cuma mengingatkanku pada David Hockey. 498 00:28:10,320 --> 00:28:11,760 Mau mengemil? 499 00:28:13,480 --> 00:28:14,760 Kau bercanda? 500 00:28:14,840 --> 00:28:18,080 Yang kutahu banyak pria senang ceraikan istri mereka. 501 00:28:18,800 --> 00:28:23,680 Aku sudah coba jelaskan kenyataan. Dia sebodoh keledai. 502 00:28:23,760 --> 00:28:27,920 Dia bilang ini prinsip. Kurasa kita harus... 503 00:28:28,000 --> 00:28:29,800 Karena itu kami meneleponmu. 504 00:28:29,880 --> 00:28:31,440 Aku berjanji pada mertuanya ini akan beres. 505 00:28:31,520 --> 00:28:33,320 Aku tak tahu harus apa lagi. 506 00:28:38,680 --> 00:28:41,120 Kau tahu kau bodoh? 507 00:28:41,200 --> 00:28:42,640 Aku sudah pernah dengar itu. 508 00:28:42,720 --> 00:28:44,000 Kau bangga? 509 00:28:45,000 --> 00:28:49,440 Jika kau bunuh aku, Rumah Shlomo akan berkabung. 510 00:28:49,520 --> 00:28:52,960 Apa pun keadaannya, takkan ada pembagian kecuali ada pemulihan. 511 00:28:54,160 --> 00:28:56,920 Kau benar-benar mau kubunuh ya? 512 00:28:59,440 --> 00:29:01,320 Pernah dengar Masada? 513 00:29:02,440 --> 00:29:05,720 Selama dua tahun, 900 orang Yahudi... 514 00:29:05,800 --> 00:29:09,640 Melawan 15 ribu tentara Roma. 515 00:29:10,480 --> 00:29:13,000 Mereka memilih mati sebelum diperbudak. 516 00:29:13,800 --> 00:29:16,920 Orang-orang Roma itu, di mana mereka sekarang? 517 00:29:17,920 --> 00:29:19,720 Kau memandang mereka sekarang, Berengsek! 518 00:29:24,400 --> 00:29:28,240 Walau aku berjalan di lembah kematian... 519 00:29:28,320 --> 00:29:31,040 Aku tak takut bahaya sebab Tuhan besertaku. 520 00:29:31,120 --> 00:29:32,840 Tetaplah berpikir begitu. 521 00:29:45,560 --> 00:29:47,680 Hesh, aku bersama orang yang mengharamkan kerang... 522 00:29:47,760 --> 00:29:49,520 Dan aku lelah menghadapinya. 523 00:29:49,600 --> 00:29:51,280 Orang ini tak bisa diajak berunding. 524 00:29:53,040 --> 00:29:54,720 Apa kubilang? 525 00:29:54,800 --> 00:29:56,920 Sudah kuingatkan jauhi orang-orang fanatik itu. 526 00:29:57,000 --> 00:30:00,960 Dia tak beri aku pilihan. Dia rela mati. 527 00:30:02,840 --> 00:30:04,560 Aku ada ide. 528 00:30:04,640 --> 00:30:09,200 Mungkin dia rela mati, tapi jika dia tetap ada di bumi... 529 00:30:09,280 --> 00:30:13,080 Aku tahu satu hal bahwa tak ada pria Yahudi mau hidup tanpa... 530 00:30:13,160 --> 00:30:14,240 Apa? 531 00:30:17,720 --> 00:30:19,320 Itu ide yang sangat bagus. 532 00:30:19,920 --> 00:30:23,520 Lakukan seperti penyunatan. Jangan tersisa. 533 00:30:26,840 --> 00:30:29,960 Paulie, ambil pemotong besi di mobil. 534 00:30:30,680 --> 00:30:33,080 Ariel, kita punya rencana B. 535 00:30:33,160 --> 00:30:35,840 Telepon berdering terus sepanjang pagi. 536 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 Keluarga Rottelli, Trillo. 537 00:30:37,720 --> 00:30:40,320 Bisnisnya komputer. Mereka pasangan baik. 538 00:30:40,400 --> 00:30:42,120 Dia undang kita sarapan siang. 539 00:30:42,200 --> 00:30:44,640 - Sungguh? - Ya. 540 00:30:44,720 --> 00:30:47,840 Itu karena makanannya, Mainie. Semua menyukainya. 541 00:30:47,920 --> 00:30:50,600 Cynthia Ricci bilang, aku suka nasi kepal. 542 00:30:50,680 --> 00:30:52,600 Seperti tak pernah makan arancini saja. 543 00:30:54,360 --> 00:30:56,760 Sungguh, pesta ini tak sukses tanpamu. 544 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Sungguh berarti bagiku. 545 00:30:58,000 --> 00:31:01,400 Adanya kau di sini sangat menyenangkanku. 546 00:31:02,720 --> 00:31:05,840 Mainie, ada yang salah? Ada yang kau pikirkan? 547 00:31:05,920 --> 00:31:07,280 Apa yang salah? 548 00:31:08,480 --> 00:31:09,840 Dengar, Sayang. 549 00:31:10,720 --> 00:31:14,040 Memang tampak sulit saat ini. Tapi kalian akan sukses lagi. 550 00:31:14,120 --> 00:31:15,480 Lihat saja. 551 00:31:15,560 --> 00:31:17,760 Carmela, aku baik-baik saja. 552 00:31:19,080 --> 00:31:20,760 Aku tahu. Bukan itu maksudku. 553 00:31:20,840 --> 00:31:24,320 Carmela, aku tak ingin ceritakan hal ini. 554 00:31:25,040 --> 00:31:28,920 Kejadian lama. Kau dan Tony. Kalian belum menikah saat itu. 555 00:31:29,000 --> 00:31:32,240 Mungkin konyol mengungkitnya sekarang. 556 00:31:32,320 --> 00:31:33,440 Apa? 557 00:31:35,920 --> 00:31:38,040 Kau menonton dengan orangtuamu di musim panas saat itu. 558 00:31:38,120 --> 00:31:40,800 Kau dan Tony sedang bertengkar. Dia meneleponku. 559 00:31:40,880 --> 00:31:41,920 Sungguh? 560 00:31:42,000 --> 00:31:45,040 Dari situ tanpa direncanakan kami berkencan. 561 00:31:46,320 --> 00:31:48,040 Dan aku tidur dengannya. 562 00:31:49,680 --> 00:31:52,120 Kau tidur dengan Tony? 563 00:31:52,200 --> 00:31:55,120 Sungguh, itu bukan karena aku. 564 00:31:55,200 --> 00:31:59,280 Yang ingin aku sampaikan, jangan khawatirkan aku. 565 00:31:59,360 --> 00:32:02,160 Sungguh. Kita berdua telah mengambil keputusan. 566 00:32:02,240 --> 00:32:03,880 Aku baik-baik saja dengan keputusanku. 567 00:32:21,920 --> 00:32:25,520 - Aku mau kau pertimbangkannya. - Jangan begitu padaku. 568 00:32:25,600 --> 00:32:27,640 Ada apa? Kenapa menghubungi aku? 569 00:32:27,720 --> 00:32:30,080 Dia mau membohongi kita, Tony. 570 00:32:30,760 --> 00:32:33,200 ZZ Top, menantumu sudah memberi surat cerai, 'kan? 571 00:32:33,280 --> 00:32:34,680 Tapi bukan karena kau. 572 00:32:34,760 --> 00:32:37,160 Kau menakuti dia. Mengancam akan mengebiri dia. 573 00:32:37,240 --> 00:32:38,920 Tapi bisnis yang menyadarkannya. 574 00:32:39,000 --> 00:32:42,240 Dia mau 50 persen. Kau 25 persen. 575 00:32:42,320 --> 00:32:46,720 Lalu aku bagi selisihnya. Aku beri dia 15 persen karena putriku. 576 00:32:46,800 --> 00:32:49,200 Begitulah bisnis. 577 00:32:49,280 --> 00:32:51,280 Ayo kita jalan, Shlomo. 578 00:32:51,360 --> 00:32:52,880 Jangan khawatir. 579 00:32:53,800 --> 00:32:56,400 Aku mengurus bagianmu. 580 00:32:56,480 --> 00:32:57,600 Apa itu? 581 00:32:57,680 --> 00:33:01,280 Ini untuk jasamu. Seperti yang dikatakan Talmud... 582 00:33:02,280 --> 00:33:06,000 Aku tak peduli apa katanya. Dengar aku. 583 00:33:06,080 --> 00:33:10,720 Kau mau beri menantumu 15 persen? Silakan. Itu tanggunganmu. 584 00:33:10,800 --> 00:33:14,960 Kami telah memberimu surat cerai, beri kami 25 persen, mengerti? 585 00:33:15,040 --> 00:33:18,240 Putraku benar. Kau berengsek. 586 00:33:18,320 --> 00:33:20,080 Kafir! 587 00:33:20,960 --> 00:33:23,680 Aku menciptakan golem yang hidup! 588 00:33:23,760 --> 00:33:25,320 Golem itu apa? 589 00:33:25,400 --> 00:33:27,360 Monster! Frankenstein! 590 00:33:27,440 --> 00:33:29,200 - Pergilah sebelum... - Mayat hidup! 591 00:33:29,280 --> 00:33:32,720 Aku akan bawa anakmu dan kuhajar. 592 00:33:32,800 --> 00:33:34,200 Diam! 593 00:33:48,160 --> 00:33:49,440 Apa kabar? 594 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Sebentar. 595 00:33:54,680 --> 00:33:58,560 Ada kabar baik. Kita punya usaha motel. Kau suka? 596 00:34:05,200 --> 00:34:06,480 Bacakan. 597 00:34:10,240 --> 00:34:11,920 39 derajat. 598 00:34:13,920 --> 00:34:16,440 Mungkin mereka harus mengukur suhuku dengan mesin lain. 599 00:34:16,520 --> 00:34:18,960 Paulie di bawah. Dia pikir tangannya patah karena kepala orang itu. 600 00:34:19,040 --> 00:34:21,120 - Digital. - Kami gemas dengan orang ini. 601 00:34:21,200 --> 00:34:23,360 - Aku ancam akan mengebirinya. - Aku harus panggil suster. 602 00:34:23,440 --> 00:34:27,040 Dia bergumam dan berdoa. Aku berusaha melepas celananya. 603 00:34:27,120 --> 00:34:29,720 Mereka harus periksa suhuku lagi. 604 00:34:29,800 --> 00:34:31,360 Ya, panggil mereka. 605 00:34:50,200 --> 00:34:51,600 Jackie yang malang. 606 00:34:53,920 --> 00:34:56,360 Tuhan punya alasan. 607 00:34:56,440 --> 00:34:59,040 Livia, dia tampak dua kali lebih tua dariku. 608 00:34:59,120 --> 00:35:02,240 Lalu apa di benakmu, Corrado? 609 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Christopher Moltisante. 610 00:35:04,680 --> 00:35:07,720 Christopher? Ada apa dengannya? 611 00:35:07,800 --> 00:35:10,320 Dia dan temannya. 612 00:35:10,400 --> 00:35:14,240 Mereka cari gara-gara dan bersembunyi di belakang Tony. 613 00:35:14,320 --> 00:35:18,320 Tony menyayangi Christopher seperti anak. 614 00:35:18,400 --> 00:35:20,320 Aku juga begitu, Junior. 615 00:35:21,320 --> 00:35:23,920 Dia membuatkanku jendela badai. 616 00:35:25,840 --> 00:35:26,920 Bagus. 617 00:35:33,480 --> 00:35:35,040 Aku harus buat apa? 618 00:35:35,120 --> 00:35:38,240 Membiarkan dia dan temannya mempermalukanku di depan umum? 619 00:35:38,960 --> 00:35:44,360 Seberapa jauh aku harus sabar sebelum kuhajar anakmu? 620 00:35:46,240 --> 00:35:50,000 Mungkin Christopher bisa diajak bicara. 621 00:35:50,080 --> 00:35:51,080 Kau tahu. 622 00:35:52,200 --> 00:35:53,960 Yang satu lagi... 623 00:35:54,640 --> 00:35:56,160 Filone... 624 00:36:01,320 --> 00:36:02,720 Aku tak tahu. 625 00:36:08,720 --> 00:36:11,280 Sebagai wanita tua, kau masuk akal. 626 00:36:11,360 --> 00:36:14,840 Tidak, aku idiot yang banyak bicara. 627 00:36:15,520 --> 00:36:18,840 Sebab itu anakku menaruhku di rumah jompo. 628 00:36:21,040 --> 00:36:22,720 Dia bahkan tak peduli aku ada di sana... 629 00:36:24,800 --> 00:36:26,920 Hanya ada dia dan penyakit kankernya. 630 00:36:31,320 --> 00:36:33,000 Rasanya seperti dia sudah meninggal. 631 00:36:33,720 --> 00:36:35,120 Ya. 632 00:36:44,280 --> 00:36:46,360 Seseorang memanggilku Frankenstein hari ini. 633 00:36:46,440 --> 00:36:47,520 Benarkah? 634 00:36:47,600 --> 00:36:50,880 Hasid Yahudi, temanku berbisnis. 635 00:36:51,720 --> 00:36:57,040 Para Hasid ini, kepercayaan mereka melampaui norma. 636 00:36:59,040 --> 00:37:02,040 Mereka tak takut mati. Setidaknya orang ini. 637 00:37:02,120 --> 00:37:05,320 Mungkin mereka punya iman karena mereka takut. 638 00:37:05,400 --> 00:37:06,840 Aku tak takut mati. 639 00:37:08,200 --> 00:37:11,960 Tidak takut jika itu ada tujuannya. 640 00:37:12,040 --> 00:37:15,040 Perang atau seperti itu. 641 00:37:15,640 --> 00:37:18,480 Ada alasannya. Tapi Jackie? 642 00:37:18,560 --> 00:37:24,360 Melihat pria kuat dan gagah... 643 00:37:26,440 --> 00:37:28,200 Mati tanpa alasan. 644 00:37:32,440 --> 00:37:34,120 Dia tak bisa berbuat apa-apa akan hal itu. 645 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 Tak bisa dilawan. 646 00:37:39,760 --> 00:37:42,440 Kau iri pada Hasid dan keyakinan mereka? 647 00:37:42,520 --> 00:37:44,120 Semua ini sia-sia? 648 00:37:48,120 --> 00:37:50,800 Jika sia-sia, kenapa aku memikirkannya? 649 00:37:50,880 --> 00:37:52,840 Itu misteri, bukan? 650 00:37:54,640 --> 00:37:57,920 Misteri Tuhan atau apa pun kau menyebutnya. 651 00:37:58,640 --> 00:38:04,000 Dan kenapa kita diberi talenta untuk tahu kapan kita akan mati. 652 00:38:12,440 --> 00:38:14,640 Kau merasa seperti Frankenstein? 653 00:38:18,040 --> 00:38:21,840 Seperti benda? Kurang kemanusiaan? 654 00:38:22,640 --> 00:38:24,760 Kurang perasaan manusia? 655 00:38:57,040 --> 00:39:01,280 Baik. Terima kasih. Itu untukmu. Simpan saja. Salam untuk Freddy. 656 00:39:10,840 --> 00:39:12,320 Sial. 657 00:39:27,880 --> 00:39:30,800 Lepaskan aku! 658 00:39:32,880 --> 00:39:35,360 Dengar, kalian teman dari pacar Tony, 'kan? 659 00:39:35,440 --> 00:39:37,480 Dengar. Meadow minta kristal. 660 00:39:37,560 --> 00:39:40,760 Jika aku tak berikan, dia akan ke Jalan Jefferson. 661 00:39:40,840 --> 00:39:44,000 Bilang pada Tony. Bisa saja dia dipukuli, diperkosa. 662 00:39:44,080 --> 00:39:46,360 Aku tak mau mati sekarang. 663 00:39:46,440 --> 00:39:48,920 Aku tak bermaksud begitu. Maaf. 664 00:39:49,000 --> 00:39:52,400 Dengar, aku cuma ingin selamatkan dia. 665 00:39:52,480 --> 00:39:54,200 Apa kau bisa berbahasa Inggris? 666 00:39:54,280 --> 00:39:57,200 - Tidak. - Jangan tembak aku! 667 00:40:13,240 --> 00:40:14,520 Sial. 668 00:40:27,960 --> 00:40:33,040 Sementara bulan, perhatiannya menjaga... 669 00:40:33,120 --> 00:40:37,920 Sepanjang malam. 670 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Sementara dunia yang lelah tertidur... 671 00:40:43,080 --> 00:40:48,040 Sepanjang malam. 672 00:41:12,640 --> 00:41:15,320 Hai, Jack! Selamat tinggal, Jack! 673 00:41:36,120 --> 00:41:41,560 Tidurlah, Anakku, dan damai sejahtera menyertaimu. 674 00:41:41,640 --> 00:41:47,000 Sepanjang malam. 675 00:41:47,080 --> 00:41:53,760 Sepanjang malam.