1 00:01:45,962 --> 00:01:48,361 남의 집에 왔으면 종을 울려야지 2 00:01:48,597 --> 00:01:51,065 어이, 거기! 뭐야? 3 00:01:52,135 --> 00:01:54,035 길가에서 이 트럭을 발견했어요 4 00:01:54,370 --> 00:01:58,271 애들 장난인지, 고장난 건지 모르겠으니 확인해보세요 5 00:01:59,409 --> 00:02:00,307 무슨 일이야? 6 00:02:00,576 --> 00:02:01,837 뉴욕에서 사라진 트럭이야? 7 00:02:02,778 --> 00:02:04,337 너희들 트럭 갖고 뭘 한 거야? 8 00:02:06,548 --> 00:02:08,277 토니 소프라노 선물이요 9 00:02:12,221 --> 00:02:14,745 경찰에 신고해! 헥터를 죽인 놈들일 거야 10 00:02:16,759 --> 00:02:17,225 아까워 죽겠어! 11 00:02:17,426 --> 00:02:19,087 내 인생에서 가장 큰 건수를 그냥 돌려줬어 12 00:02:19,561 --> 00:02:20,528 잘 들어, 임마 13 00:02:21,096 --> 00:02:24,498 네가 훔친 트럭 때문에 토니 삼촌이 깨졌어 14 00:02:24,767 --> 00:02:27,234 삼촌이 트럭으로 밀어버리지 않은 걸 다행으로 생각해 15 00:02:30,039 --> 00:02:31,266 토미가 뭐랬어? 16 00:02:33,175 --> 00:02:39,580 트럭 물건이 약간 없어졌지만 돌아온 걸로 만족한대요 17 00:02:41,083 --> 00:02:44,814 그리고 토니한테 고맙다면서 뭐든 필요한 게 있으면 연락하랬어요 18 00:02:45,153 --> 00:02:45,778 토니? 19 00:02:47,656 --> 00:02:49,521 토니 녀석한테 붙은 거야? 20 00:02:49,758 --> 00:02:52,921 트럭을 찾아준 건 난데 인사는 토니가 받아? 21 00:02:53,795 --> 00:03:00,394 크리스가 처음에 사고를 쳤을 때 처리를 잘못한 거 같아요 22 00:03:01,303 --> 00:03:03,271 분명하게 경고를 했어야죠 23 00:03:03,472 --> 00:03:05,996 - 주니어 소프라노를 엿먹이면... - 관둬 24 00:03:07,075 --> 00:03:08,303 서부 영화 찍나? 25 00:03:13,047 --> 00:03:14,140 가족이 뭔지... 26 00:03:15,149 --> 00:03:17,447 토니 아들 녀석 생일에 4백 달러 짜리 선물을 사줬지 27 00:03:44,145 --> 00:03:45,077 소프라노 씨 28 00:03:46,313 --> 00:03:46,972 안녕하세요? 29 00:03:54,021 --> 00:03:55,579 저 밖의 그림 있죠 30 00:03:57,658 --> 00:03:58,317 어느 거요? 31 00:03:58,793 --> 00:04:02,956 창고와 썩은 나무가 있는 그림이요 32 00:04:04,432 --> 00:04:06,730 제가 산 그림인데요... 33 00:04:07,334 --> 00:04:10,303 작은 화랑에서 구입했죠 34 00:04:10,504 --> 00:04:17,238 심리학적인 그림 같아요 그걸 뭐라고 하죠... 35 00:04:18,845 --> 00:04:19,710 코샥이요 36 00:04:21,348 --> 00:04:22,576 - 심리 테스트할까요? - 아뇨 37 00:04:24,018 --> 00:04:26,919 - 그 그림이 무슨 말을 해요? - '우린 하버드에서 왔다' 38 00:04:27,120 --> 00:04:30,454 '으시시한 창고와 썩은 나무를 보니 기분이 어떠냐?' 39 00:04:31,992 --> 00:04:33,788 으시시하고 무서웠어요? 40 00:04:33,994 --> 00:04:37,087 아뇨... 하지만 그렇게 그린 거죠 41 00:04:40,201 --> 00:04:41,930 - 요즘 어떠세요? - 좋아요 42 00:04:43,770 --> 00:04:44,829 이번 주는 아주 좋았어요 43 00:04:47,107 --> 00:04:53,012 친구가 병원에 입원했는데 그걸 빼고는 아주 좋았어요 44 00:04:54,047 --> 00:04:54,979 무슨 병인데요? 45 00:04:55,215 --> 00:04:57,911 위궤양인줄 알았는데 알고 보니 아니었죠 46 00:04:58,685 --> 00:05:00,448 - 걱정이 되세요? - 재키요? 아뇨 47 00:05:02,255 --> 00:05:04,416 재키는 독한 놈이라 암 따윈 이길 거예요 48 00:05:04,891 --> 00:05:06,120 친구분 병이 암이에요? 49 00:05:10,230 --> 00:05:16,100 링거 주사 꽂을 때 혈관에 공기가 들어갈까 걱정 안 해? 50 00:05:16,436 --> 00:05:17,130 무슨 소리야? 51 00:05:17,904 --> 00:05:22,000 이 병원은 좋아서 그런 일은 없어요 52 00:05:22,509 --> 00:05:25,410 공기가 들어가면 죽어요, 누가 또... 53 00:05:25,678 --> 00:05:26,201 왜요! 54 00:05:28,281 --> 00:05:31,614 누가 또 암에 걸린 지 알아? 토니 디팔마 55 00:05:33,086 --> 00:05:35,816 보스보다 훨씬 안 좋대 뇌에 생긴 암이니까 56 00:05:36,055 --> 00:05:38,488 - 누가 애라도 낳은 거야? - 왔어 57 00:05:39,259 --> 00:05:41,090 - 어때? - 좋아, 자넨? 58 00:05:41,327 --> 00:05:43,590 - 기분은? - 좋아, 헤쉬, 어떠세요? 59 00:05:43,796 --> 00:05:46,526 - 좋네, 재키, 괜찮지? - 와줘서 고마워요 60 00:05:46,733 --> 00:05:49,258 - 재키, 좋아 보이네 - 어서 와, 고마워 61 00:05:49,602 --> 00:05:50,967 - 이거 받아요 - 고마워 62 00:05:51,470 --> 00:05:53,870 재키, 보기 좋군 63 00:05:54,140 --> 00:05:56,699 마이키, 반가워 오늘은 남자 옷이네 64 00:05:56,942 --> 00:05:58,877 소화기로 맞고 싶어? 65 00:05:59,546 --> 00:06:02,640 자네 친구 식당에서 자연 발화로 불났다며? 66 00:06:03,582 --> 00:06:06,244 나 식당에 갈 건데, 뭐 사다 줄까? 67 00:06:06,553 --> 00:06:08,042 구운 소고기 부탁해 68 00:06:09,755 --> 00:06:12,588 - 혈색이 좋은데, 저거 포도주 아냐? - 그럼 좋지 69 00:06:13,191 --> 00:06:14,750 - 난 갈게, 심부름 가야돼 - 알았어 70 00:06:15,661 --> 00:06:17,322 - 주니어한테 안부 전해 - 그러지 71 00:06:18,830 --> 00:06:23,564 삼촌한테 트럭 돌려줬으니 전에 말한 몫이나 달라고 해 72 00:06:23,769 --> 00:06:24,360 알았어 73 00:06:28,641 --> 00:06:29,800 드디어 갔군 74 00:06:30,409 --> 00:06:32,639 저 녀석, 사람은 괜찮은데 꼭 저승사자 같아 75 00:06:33,312 --> 00:06:36,577 주변에 알고 있는 암 환자는 죄다 조사했나봐 76 00:06:37,149 --> 00:06:40,585 임상 실험 중인 시약도 시도해봐 77 00:06:40,820 --> 00:06:43,617 - 간세포 치료는... - 폴리! 78 00:06:43,889 --> 00:06:46,323 이제 암 얘기는 듣기 싫다고 하잖아 79 00:06:46,491 --> 00:06:47,981 저리 꺼져 80 00:06:48,293 --> 00:06:50,454 유태인처럼 조용하시네요 81 00:06:51,496 --> 00:06:52,622 요즘 일은 어때? 82 00:06:53,899 --> 00:06:56,629 유태인하니 떠오르는데 뭔 일이 났나봐 83 00:06:57,202 --> 00:06:58,499 토니, 타이틀맨이란 사람 알지? 84 00:06:58,770 --> 00:07:01,295 재산도 많고 클럽 근처 모텔 주인이야 85 00:07:02,774 --> 00:07:05,867 유태인 말야! 검은 옷에 곱슬머리 몰라? 86 00:07:06,110 --> 00:07:09,204 - 그건 하시드 종파야 - 종파든 양파든 믿지 말라 87 00:07:10,248 --> 00:07:11,613 그 사람 문제가 뭔데? 88 00:07:12,016 --> 00:07:13,348 딸이 이혼하길 바래 89 00:07:13,551 --> 00:07:14,610 그게 무슨 소리야? 90 00:07:14,987 --> 00:07:18,354 타이틀맨의 사위가 딸과 이혼을 안 해준대 91 00:07:18,790 --> 00:07:21,725 모텔 지분의 50퍼센트를 달라고 한대 92 00:07:21,926 --> 00:07:22,824 해결해달라는 거야 93 00:07:23,094 --> 00:07:23,959 그럼 그냥 처리를... 94 00:07:24,162 --> 00:07:28,222 종교상의 이유로 못 한대 95 00:07:29,033 --> 00:07:29,931 그게 말이 돼요? 96 00:07:30,702 --> 00:07:34,137 피해, 내 말 들어 그 친구들과는 거래하지마 97 00:07:34,572 --> 00:07:38,064 사위 일을 해결해주면 2만 5천을 준다고 했어요 98 00:07:38,275 --> 00:07:40,005 유태인 격언 하나 들려주지 99 00:07:40,211 --> 00:07:43,203 '유태인이 이혼할 때는 제단도 눈물을 흘린다' 100 00:07:43,348 --> 00:07:44,974 알았어요, 됐어요 101 00:07:46,217 --> 00:07:48,242 좀 피곤하네요 102 00:07:49,420 --> 00:07:51,217 커피숍에 가서 얘기하지 103 00:07:51,756 --> 00:07:53,849 - 또 봐, 괜찮지? - 괜찮아 104 00:07:54,792 --> 00:07:55,781 - 또 올게 - 그래 105 00:08:15,312 --> 00:08:18,042 달이 떠오르면,,, 106 00:08:20,484 --> 00:08:23,111 메도우 소프라노가 자기 악절을 놓쳤어 107 00:08:23,320 --> 00:08:26,084 대학 입시 준비 때문에 피곤해 죽겠어요 108 00:08:26,290 --> 00:08:27,757 새벽 2시까지 공부했어요 109 00:08:28,292 --> 00:08:29,953 - 네 대변인이니? - 아뇨 110 00:08:30,561 --> 00:08:33,052 대학 진학 시험이 우리 연주회랑 겹칠지도... 111 00:08:33,230 --> 00:08:34,822 - 같은 날이에요 - 뭐? 112 00:08:38,001 --> 00:08:41,027 합창단 연습이 끝나면 과외를 죽어라고 해야돼 113 00:08:41,238 --> 00:08:44,468 버클리 대학은 물 건너가는 거지 114 00:08:44,741 --> 00:08:49,509 난 정말 집에서 멀리 있는 대학에 가고 싶어 115 00:08:49,947 --> 00:08:50,971 뉴저지여 지겨워라! 116 00:08:51,448 --> 00:08:53,348 꼭 버클리 대학에 가야돼 117 00:08:53,884 --> 00:08:55,784 나도 동부는 이제 지겨워 118 00:08:56,153 --> 00:08:58,178 그럼 시험 날 까지 잠은 포기해야지 119 00:08:58,655 --> 00:09:01,488 아직 짐 정리도 못했어 120 00:09:01,658 --> 00:09:03,683 새 집을 보고 싶어서 왔지 121 00:09:03,893 --> 00:09:04,622 아티는 어딨어? 122 00:09:05,361 --> 00:09:06,828 아래에서 수리중이야 123 00:09:07,030 --> 00:09:07,758 - 여기? - 124 00:09:10,366 --> 00:09:12,561 안락한 게 좋다 125 00:09:14,471 --> 00:09:15,938 우리 이제 이웃이네 126 00:09:16,607 --> 00:09:18,904 학군은 좋더라 127 00:09:19,709 --> 00:09:21,609 이런 건 뭐 하러 사와 128 00:09:22,746 --> 00:09:27,547 - 우리가 예전 같지 않아 - 달라질 거야 129 00:09:32,322 --> 00:09:34,722 - 자네가 아티 맞나? - 어이, 왔어! 130 00:09:34,958 --> 00:09:35,617 좋은 집이군 131 00:09:36,059 --> 00:09:38,323 손질만 하면 괜찮을 거야 132 00:09:38,928 --> 00:09:42,762 보험 회사에서 돈이 나오면 식당을 새로 시작할 수 있어 133 00:09:43,333 --> 00:09:47,667 보험! 토끼 머리에서 뿔나면 보험금이 나오겠지 134 00:09:47,970 --> 00:09:49,631 - 뭐? 다 끝난 줄 알았는데 - 그런 줄 알았지 135 00:09:49,873 --> 00:09:53,103 방화범 수사를 다시 한대 136 00:09:53,309 --> 00:09:55,937 그럼 일부러 그랬단 거야? 너 같은 일 중독자를 의심해? 137 00:09:56,146 --> 00:09:57,875 말이 안 통해! 138 00:09:58,080 --> 00:10:00,378 누가 잘 나가는 식당에 불을 내겠어? 139 00:10:01,951 --> 00:10:05,010 말도 안돼, 미쳤다구! 140 00:10:09,025 --> 00:10:09,718 안 됐네, 아티 141 00:10:10,259 --> 00:10:12,989 그래도 살아야지 배관공 일을 배워볼까? 142 00:10:13,428 --> 00:10:16,421 한 우물만 파, 다른 일도 힘들어 143 00:10:16,632 --> 00:10:19,431 그래, 그렇지! 들어가서 맥주나 마시자 144 00:10:33,448 --> 00:10:34,847 - 소프라노 씨 - 타이틀맨 씨 145 00:10:35,017 --> 00:10:35,813 반가워요 146 00:10:35,984 --> 00:10:37,383 - 앉으시죠 - 감사합니다 147 00:10:37,820 --> 00:10:39,117 - 실비오는 아시죠? - 안녕하세요 148 00:10:39,488 --> 00:10:41,718 - 폴리 - 폴리, 안녕하세요 149 00:10:42,791 --> 00:10:43,723 얘는 아들입니다 150 00:10:45,894 --> 00:10:47,452 아드님 이름이 없으면 지어드릴까요? 151 00:10:47,963 --> 00:10:49,555 이런, 힐렐입니다 152 00:10:52,768 --> 00:10:56,066 - 우리 딸애와 사위 얘긴 알죠? - 네, 말했어요 153 00:10:57,206 --> 00:10:59,674 - 따님이 있나요, 소프라노 씨? - 네 154 00:11:00,508 --> 00:11:01,237 토니라고 부르세요 155 00:11:02,143 --> 00:11:04,908 댁의 따님이 사위한테 당하고 산다면 어쩔 겁니까? 156 00:11:05,246 --> 00:11:06,145 대화를 해야죠 157 00:11:06,748 --> 00:11:08,375 네, 망치를 들고요 158 00:11:08,984 --> 00:11:10,712 저의 분노를 이해하실 겁니다 159 00:11:11,052 --> 00:11:14,784 사위는 딸애를 괴롭히고 우리 결혼 율법을 조롱했어요 160 00:11:14,990 --> 00:11:18,186 처음부터 이해를 하고 시작합시다 161 00:11:18,893 --> 00:11:21,692 전 폐기물 관리 일을 합니다 여기 온 이유는... 162 00:11:21,896 --> 00:11:23,956 우리가 실비오의 친구이기 때문입니다 163 00:11:25,166 --> 00:11:27,532 가정에 문제가 있나본데 제가 도울 수 있을 겁니다 164 00:11:27,936 --> 00:11:30,029 제가 도움이 되길 바랍니다 165 00:11:31,473 --> 00:11:32,734 무슨 문제 있소? 166 00:11:33,008 --> 00:11:42,882 가만있어, 예의를 갖춰라 할말 있으면 집에 가서 해 167 00:11:43,918 --> 00:11:44,612 계속 하시죠 168 00:11:45,186 --> 00:11:48,212 사위가 모텔 지분 50퍼센트를 요구한다는데, 맞나요? 169 00:11:48,556 --> 00:11:48,988 맞습니다 170 00:11:49,224 --> 00:11:53,216 랍비들이 남편들에게 이혼을 반대하는 데다... 171 00:11:53,694 --> 00:11:55,594 검사까지 움직여서 이혼을 못한대 172 00:11:57,265 --> 00:11:58,289 네, 25퍼센트요 173 00:11:58,532 --> 00:12:00,557 그는 50을 원하지만 우리는 25면 돼요 174 00:12:00,935 --> 00:12:02,403 아뇨, 말이 안돼요! 175 00:12:02,570 --> 00:12:03,969 당신과 거래하는 게 아니요 176 00:12:04,939 --> 00:12:09,342 이건 골렘이에요 더러운 짓을 하는 괴물이요 177 00:12:09,577 --> 00:12:13,308 랍비들 얘기 아시죠? 또 다른 문제를 낳는 거예요 178 00:12:14,548 --> 00:12:17,984 원하는 대로 해주시면 그렇게 하겠습니다 179 00:12:18,753 --> 00:12:19,242 좋습니다 180 00:12:21,889 --> 00:12:24,483 이 사람들과 거래를 트면 다시는 발을 못 빼요 181 00:12:25,526 --> 00:12:26,754 영화 대사 같군 182 00:12:35,169 --> 00:12:35,600 줄리오! 183 00:12:35,736 --> 00:12:37,430 - 점심 전에, 침상 점검해 - 네 184 00:12:37,638 --> 00:12:41,005 알았지? 30분 남았어, 서둘러 185 00:12:46,380 --> 00:12:48,973 네, 어서 오세요 186 00:12:49,450 --> 00:12:50,245 당신이 에이리얼이요? 187 00:12:50,651 --> 00:12:53,346 글쎄요, 수금원이요? 188 00:12:53,754 --> 00:12:56,415 우리가 여기 삥이나 뜯으러 온 줄 아쇼? 189 00:12:56,824 --> 00:12:58,381 당신 장인에 대해 얘기 좀 합시다 190 00:12:58,826 --> 00:13:00,053 지금 안 계십니다 191 00:13:00,427 --> 00:13:05,558 안 계신 거 아는데 볼일은 당신한테 있소 192 00:13:06,066 --> 00:13:08,626 문제가 좀 있더군요 193 00:13:09,570 --> 00:13:11,503 당신이 누군지도 모르고... 194 00:13:11,739 --> 00:13:17,608 나나 우리 가정에 일이 있든 말든 당신이 뭔 상관이요 195 00:13:18,479 --> 00:13:20,878 아니, 이 봐요, 시로모는 우리 친구요 196 00:13:21,181 --> 00:13:22,341 그게 뭐 대수요? 197 00:13:24,551 --> 00:13:26,314 - 이 친구... - 잘 들으쇼 198 00:13:26,586 --> 00:13:28,713 당신은 이해를 못할 일입니다 199 00:13:29,389 --> 00:13:32,620 우리 장인은 오만하고 무식한 늙은이예요 200 00:13:33,126 --> 00:13:35,856 난 오래 전부터 이 노인네를 알아왔어요 201 00:13:36,496 --> 00:13:37,793 여긴 내가 만든 곳이요 202 00:13:38,198 --> 00:13:43,101 광고, 차 운영, 직원 조회는 장인이 아니라 내가 했어요 203 00:13:43,870 --> 00:13:46,497 내가 피땀으로 일군 곳이니 내 몫도 있어야죠 204 00:13:47,140 --> 00:13:49,005 당연한 요구인 거요 205 00:13:49,675 --> 00:13:53,203 그러니, 더 창피 당하기 전에 나가주시오 206 00:13:53,780 --> 00:13:55,270 난 안 창피해, 넌 창피해? 207 00:13:57,817 --> 00:13:59,511 잘 들어, 이 자식아 208 00:13:59,752 --> 00:14:03,553 장인이 원하는 대로 해주고 50퍼센트 얘기는 잊어버려 209 00:14:03,890 --> 00:14:06,881 네 몫은 없어, 없다구, 알아들었어? 210 00:14:07,126 --> 00:14:08,116 미친 놈! 211 00:14:08,660 --> 00:14:10,822 - '법커스'라고 해 - 뭐? 212 00:14:11,431 --> 00:14:12,489 유대어로 없단 뜻이야 213 00:14:14,600 --> 00:14:16,535 집어쳐! 내 식대로 말할 거야 214 00:14:18,371 --> 00:14:19,337 내 말 뜻 알아듣지? 215 00:14:23,176 --> 00:14:25,234 - 있잖아... - 뭔데? 216 00:14:25,878 --> 00:14:27,846 소아과 병원 기금을 모으는데... 217 00:14:28,047 --> 00:14:30,515 아티와 샤메인에게 음식을 부탁할 거야 218 00:14:33,252 --> 00:14:36,585 그럼 낯선 사람들이 우리 집에 올 거 아냐! 219 00:14:36,823 --> 00:14:37,811 어머, 그러네 220 00:14:38,424 --> 00:14:42,258 그럼 선조들처럼 이탈리아 언덕에 성벽을 쌓고 살아 221 00:14:42,462 --> 00:14:47,057 누가 성문을 두드리면 불화살로 내쫓아 222 00:14:48,767 --> 00:14:49,734 얘야! 223 00:14:52,604 --> 00:14:57,439 샤메인 안 됐어, 집이 그게 뭐야 224 00:14:57,843 --> 00:15:01,074 그 정도면 괜찮아, 손만 조금 보면 돼 225 00:15:01,379 --> 00:15:04,213 완전 파산했잖아, 화재라니! 226 00:15:05,784 --> 00:15:07,547 보험 처리가 돼야 하는데 227 00:15:08,120 --> 00:15:09,313 방화일 수도 있지? 228 00:15:09,654 --> 00:15:10,519 무슨 소리야? 229 00:15:14,459 --> 00:15:15,722 야! 230 00:15:18,363 --> 00:15:20,797 우리 걸 안 챙겼어? 231 00:15:22,667 --> 00:15:24,157 응, 맷 바꿔 232 00:15:25,736 --> 00:15:26,202 잠깐만 233 00:15:26,370 --> 00:15:29,397 무슨 일이니? 귀가 멍멍하지 않니? 234 00:15:29,608 --> 00:15:30,767 공부하고 있어요 235 00:15:31,109 --> 00:15:33,169 잔인한 시험 준비중이에요 236 00:15:33,377 --> 00:15:35,607 너 이렇게 늦게까지 집에 안 가도 되니? 237 00:15:35,847 --> 00:15:38,145 - 상관 안 하세요 - 여기서 잘 거예요 238 00:15:41,185 --> 00:15:43,176 여기서 자도 돼요? 239 00:15:43,754 --> 00:15:46,120 이제 공부 그만하고 자라 240 00:15:46,525 --> 00:15:48,652 아직도 많이 남았어요 241 00:15:50,027 --> 00:15:53,690 그럼 음악 소리 좀 줄일래? 아빠가 잠을 못 자 242 00:15:57,903 --> 00:16:00,029 맷, 나 정말 심각해 243 00:16:00,539 --> 00:16:02,734 각성제가 없으면 우린 끝장나 244 00:16:03,274 --> 00:16:04,673 이 정도 예산이면... 245 00:16:04,842 --> 00:16:08,778 음식 서빙할 웨이터 셋 샴페인 웨이터 둘은 돼 246 00:16:08,980 --> 00:16:12,973 이것만도 큰 도움이야 정신이 하나도 없었어 247 00:16:13,184 --> 00:16:15,652 - 소아과라면 보람도 있겠네 - 이런! 248 00:16:16,888 --> 00:16:17,582 우나! 249 00:16:19,891 --> 00:16:24,419 온통 지문 투성이잖아 반짝 반짝하게 만들어 250 00:16:27,198 --> 00:16:29,530 원래는 일 잘해, 폴란드 출신이지 251 00:16:31,502 --> 00:16:33,697 차에 타시죠, 어서요 252 00:16:34,172 --> 00:16:38,005 카메라가 없었다면 저렇게 공손하지 않을 거야 253 00:16:39,877 --> 00:16:40,969 어쨌든 이거 본 거야 254 00:16:41,212 --> 00:16:46,012 그럼 삼촌한테 전화해서 채널 바꿔도 되냐고 물어봐 255 00:16:46,283 --> 00:16:47,273 자기야, 나가 볼래? 256 00:16:47,817 --> 00:16:50,616 그래, 여기서 일하는 사람은 나 밖에 없으니까 257 00:16:51,055 --> 00:16:52,989 식당 일 힘든 거 알아 258 00:16:53,757 --> 00:16:54,724 네 사촌이야 259 00:16:55,893 --> 00:16:56,881 - 안녕, 언니 - 안녕 260 00:16:57,261 --> 00:16:58,022 어서들 와? 261 00:16:58,628 --> 00:16:59,458 여긴 웬일이야? 262 00:16:59,629 --> 00:17:02,154 - 둘 다, 안녕! - 친구까지 뭔 일이야? 263 00:17:02,666 --> 00:17:06,433 툴툴대는 건 신경 쓰지마 콜라 마실래? 264 00:17:07,204 --> 00:17:08,694 - 맥주 마실래 - 농담 마 265 00:17:10,774 --> 00:17:11,832 농담이야, 그냥 콜라 줘 266 00:17:12,842 --> 00:17:13,968 뭔 행차냐, 메도우? 267 00:17:14,345 --> 00:17:15,936 나 보러 온 거 같은데 268 00:17:16,313 --> 00:17:18,008 웃기시네 269 00:17:18,715 --> 00:17:20,410 대체 뭣 때문에 온 거야? 270 00:17:23,353 --> 00:17:24,183 캅이 필요해 271 00:17:27,224 --> 00:17:27,747 마셔 272 00:17:29,759 --> 00:17:30,623 캅이 뭐야? 273 00:17:31,361 --> 00:17:33,625 각성제, 꼭 필요해 274 00:17:33,997 --> 00:17:36,397 - 돈은 있겠지? - 닥쳐! 얘들은 안돼! 275 00:17:36,533 --> 00:17:37,192 왜 안돼? 276 00:17:37,567 --> 00:17:40,263 네 아빠가 아시면 난 총 맞아 죽어 277 00:17:41,271 --> 00:17:43,102 언제부터 각성제 먹었냐? 278 00:17:43,306 --> 00:17:45,433 얜 아냐, 난 시험공부 때 먹어 279 00:17:45,708 --> 00:17:50,772 그래! 공부 때 필요하셔! 잊어버려, 절대 안돼! 280 00:17:54,551 --> 00:17:54,949 왜? 281 00:17:55,485 --> 00:17:57,248 주목을 끌려는 거야 282 00:17:59,522 --> 00:18:02,855 알았어, 제퍼슨 거리에 가기 전에 들러본 거야 283 00:18:03,092 --> 00:18:06,823 거기 놈들은 네 돈만 털고 강간하고 버리고 갈 거야 284 00:18:09,132 --> 00:18:10,497 언니는 이 오빠 왜 만나? 285 00:18:11,334 --> 00:18:13,131 당연히 돈 때문이지 286 00:18:13,636 --> 00:18:15,763 - 닥쳐! - 잘 있어, 오빠 287 00:18:16,239 --> 00:18:17,227 돈은 나도 있어 288 00:18:17,539 --> 00:18:19,473 나는? 나한테는 인사 안 해? 289 00:18:23,413 --> 00:18:24,845 - 잘 가라 - 잘 있어 290 00:18:25,347 --> 00:18:26,006 잘 가 291 00:18:31,020 --> 00:18:34,319 제퍼슨 거리는 너무 위험해 거기서 파는 건 에이작스야 292 00:18:34,523 --> 00:18:37,924 쟤들은 거기 못 가 나한테 사려고 온 거야 293 00:18:38,093 --> 00:18:41,392 밖에서 질 나쁜 걸 사느니 너한테 사는 게 낫지 294 00:18:43,532 --> 00:18:46,000 야! 너희들이 애들을 보호할 수 있을 거 같아? 295 00:18:47,269 --> 00:18:47,997 못해 296 00:18:49,606 --> 00:18:53,336 장마철이 오면 새끼들의 먹이가 바뀝니다 297 00:18:53,542 --> 00:18:54,941 또 동물의 왕국 보는 거야? 298 00:18:55,244 --> 00:18:57,644 늦은 시간에 웬일이야? 299 00:18:57,880 --> 00:18:59,780 우리 애한테 문제가 생겨서 온 거야 300 00:19:00,683 --> 00:19:01,479 어디 있는데? 301 00:19:02,318 --> 00:19:03,785 카멜라와 응급실에 있어 302 00:19:04,152 --> 00:19:06,781 유태인 모텔 건은 어떻게 됐어? 303 00:19:07,022 --> 00:19:10,889 말을 해봤는데 말을 안 들어서, 다시 가본대 304 00:19:15,530 --> 00:19:16,156 나갈까요? 305 00:19:16,365 --> 00:19:18,697 아뇨, 펜을 찾으러 왔어요 306 00:19:19,334 --> 00:19:22,304 방을 잘못 찾았네요 전담 간호사가 아니잖소? 307 00:19:22,471 --> 00:19:23,994 그래도 침대보는 제가 갈았어요 308 00:19:24,206 --> 00:19:27,141 난 오늘 종일 여기 있었소 309 00:19:28,876 --> 00:19:32,244 - 죄송해요, 확인할게 있어서요 - 뭐 하는 거요? 310 00:19:32,880 --> 00:19:34,472 괜찮은 것 같네요 311 00:19:34,650 --> 00:19:37,618 이 꽃 좀 봐, 뉴욕은 꽃꽂이를 잘해 312 00:19:37,920 --> 00:19:45,553 잠깐 확인만 하고... 이 정맥주사가... 313 00:19:46,060 --> 00:19:48,255 어머! 이제 됐어요 314 00:19:54,168 --> 00:19:57,729 문제가 있는 것 같은데 가운 좀 빌려주시겠어요? 315 00:20:00,007 --> 00:20:01,770 괜찮아요, 파티 중입니다 316 00:20:03,010 --> 00:20:06,468 고맙습니다, 수고하세요 317 00:20:07,415 --> 00:20:08,347 이런, 세상에! 318 00:20:16,758 --> 00:20:21,718 속았지? 저 표정 좀 봐 얼굴 좀 보라구 319 00:20:21,963 --> 00:20:24,056 - 이 자식! - '난 오늘 종일 여기 있었소' 320 00:20:24,298 --> 00:20:27,756 정말... 뭐야 뭐야... 대체 이게 뭐야? 321 00:20:28,803 --> 00:20:32,830 긴장 푸세요, 목욕 시간이에요 322 00:20:38,412 --> 00:20:40,973 클럽에서 일하는 친군데 좋은 애죠 323 00:20:43,417 --> 00:20:45,511 난 나중에 끼어서 술 파티를 했어요 324 00:20:49,290 --> 00:20:51,656 친구를 위해서 좋은 일 하셨네요 325 00:20:52,460 --> 00:20:52,949 네... 326 00:21:00,133 --> 00:21:01,328 터프츠 의대! 327 00:21:06,574 --> 00:21:10,566 당신도 의사요 어떨 것 같아요, 재키요? 328 00:21:12,345 --> 00:21:14,142 그 분의 상태를 봐야 알죠 329 00:21:14,749 --> 00:21:16,716 말했잖아요, 암이라구요 330 00:21:17,551 --> 00:21:18,518 무슨 암이죠? 331 00:21:18,952 --> 00:21:19,976 장에 생긴 건데... 332 00:21:21,621 --> 00:21:26,388 종양이라고 해서 떼어냈는데 재발한 거예요 333 00:21:27,494 --> 00:21:30,396 퇴원할 거라고 했는데 수술은 안 한대요? 334 00:21:32,300 --> 00:21:33,493 그건 최후 수단이래요 335 00:21:34,100 --> 00:21:34,692 알겠네요 336 00:21:35,035 --> 00:21:35,626 그래요? 337 00:21:36,069 --> 00:21:38,435 들은 바로는, 상태가 안 좋은 거 같아요 338 00:21:38,638 --> 00:21:39,502 그냥 내 얘기죠 339 00:21:40,540 --> 00:21:42,474 난 의사도 아닌데 뭘 알겠어요 340 00:21:42,709 --> 00:21:43,903 누구 때문에 화가 났죠? 341 00:21:44,177 --> 00:21:44,905 말하죠 342 00:21:46,046 --> 00:21:48,844 친구는 항암제를 3주간 매일 맞았어요 343 00:21:49,215 --> 00:21:51,207 그래도 머리카락은 남아있구요 344 00:21:51,918 --> 00:21:54,819 남아 있는 머리카락도 모두 상태가 최곱니다 345 00:21:55,955 --> 00:21:57,890 내 친구를 모르면서 맘대로 판단하지 말아요 346 00:21:58,158 --> 00:22:00,456 자신이 떠드는 말의 뜻도 모르면서! 347 00:22:00,694 --> 00:22:04,289 당신이 느끼고 있는 감정을 솔직하게 털어놓을 만큼... 348 00:22:04,497 --> 00:22:05,987 우리가 가까워 졌군요 349 00:22:06,232 --> 00:22:08,633 잠깐, 내가 솔직히 털어놨다니까... 350 00:22:09,202 --> 00:22:10,964 그럼 정확히 진단을 내려 봐요 351 00:22:11,171 --> 00:22:13,537 아까 말한 그림 속의 나무가 썩었다고 했죠? 352 00:22:14,274 --> 00:22:16,332 사실 자세히 봐도 썩은 건 보이지 않아요 353 00:22:16,543 --> 00:22:18,841 젠장할 그림! 몰래 테스트 당할 줄 알았지! 354 00:22:19,012 --> 00:22:21,002 망할 놈의 그림! 355 00:22:22,015 --> 00:22:23,140 꿈을 꿨다고 했죠? 356 00:22:23,782 --> 00:22:27,047 오리요, 그것도 뭔가를 뜻해요 357 00:22:28,922 --> 00:22:30,786 왜 나무를 썩었다고 봤을까요? 358 00:22:31,257 --> 00:22:33,691 나무, 오리! 당신이 공원 관리인이요? 359 00:22:34,194 --> 00:22:38,789 그 심리 분석 기술로 뭐든지 파악할 수 있다고 생각하죠? 360 00:22:39,366 --> 00:22:40,059 웃기지 마쇼! 361 00:22:44,570 --> 00:22:45,969 분명히 37개요 362 00:22:46,171 --> 00:22:50,198 13개 더 주문할지도 몰라요 소아과 병원도 그렇구요 363 00:22:51,844 --> 00:22:54,711 네, 샴페인은 충분할까요? 364 00:22:56,582 --> 00:22:57,105 네... 365 00:22:58,250 --> 00:23:01,116 경매에 활기를 띠려면 다들 취하는 것도 괜찮죠 366 00:23:01,520 --> 00:23:04,717 - 내가 줬다고 소문내면... - 알았어! 367 00:23:05,024 --> 00:23:07,424 설치지 마! 장난 아냐! 368 00:23:08,193 --> 00:23:11,128 우리가 별로 안 친한 사촌간이라도... 내가 죽는 건 싫겠지? 369 00:23:11,663 --> 00:23:13,529 헌터한테 전화할게, 오빠 짱이야! 370 00:23:13,799 --> 00:23:15,357 명심해, 한번 뿐이야 371 00:23:15,701 --> 00:23:19,535 난 마약 딜러도 아니고 너도 중독 되는 거 싫어 372 00:23:19,705 --> 00:23:21,035 삼촌이 아시는 날엔... 373 00:23:22,041 --> 00:23:23,633 노크할 줄 몰라요? 374 00:23:24,943 --> 00:23:28,004 브랜던 오빠한테 헌터가 좋아한다고 전해 줘 375 00:23:28,280 --> 00:23:28,974 브랜던? 376 00:23:30,114 --> 00:23:32,913 애들한테 그 녀석 소개하지마 알았지? 377 00:23:33,117 --> 00:23:35,483 부탁이 들어와서 심부름 한 것뿐이에요 378 00:23:35,688 --> 00:23:38,247 그래, 볼일 끝났지? 메도우 공부해야돼 379 00:23:44,562 --> 00:23:46,190 이웃 사촌이 좋긴 좋군 380 00:23:46,397 --> 00:23:50,595 소프라노 집안이 모금하면 병원 유리는 전부 방탄이겠군 381 00:23:51,437 --> 00:23:53,768 당신은 그들이 부자라고 심술부리고 있어 382 00:23:54,138 --> 00:23:55,503 - 내가? - 그래 383 00:23:55,940 --> 00:23:57,568 그럼 당신은 뭐야? 384 00:23:57,875 --> 00:24:01,072 토니가 우정의 표시로 카리브 유람선 표를 줬을 때... 385 00:24:01,245 --> 00:24:02,712 더러운 거라고 싫어했잖아 386 00:24:03,114 --> 00:24:06,345 그런데 속물들 파티는 괜찮아? 화장실 청소해준 돈은 깨끗해? 387 00:24:06,552 --> 00:24:08,883 이건 공짜 표와 달라 일하고 버는 거야 388 00:24:09,088 --> 00:24:10,384 그리고 과장 좀 하지마 389 00:24:11,122 --> 00:24:15,422 당신은 청소부가 아니라 요리사야 390 00:24:16,260 --> 00:24:20,959 좋아, 그럼 토니가 새 식당 구하라고 돈을 주면 받을까? 391 00:24:24,035 --> 00:24:24,865 표정이 왜 그래? 392 00:24:25,069 --> 00:24:28,368 설마 토니 소프라노의 돈을 받은 건 아니겠지? 393 00:24:29,207 --> 00:24:33,439 뭐가 달라? 설명 좀 해봐 난 요리사야, 식당이 필요해 394 00:24:33,745 --> 00:24:36,680 설명 해줘? 난 카멜라를 도와주고 돈을 받아 395 00:24:36,948 --> 00:24:39,381 그리고 목적이 좋은 파티야 396 00:24:39,717 --> 00:24:43,448 하지만 토니를 동업자로 삼으면 나중에 돌아버리게 될 거야 397 00:24:43,820 --> 00:24:45,481 그땐 진짜로 끝난다구 398 00:24:45,857 --> 00:24:46,983 그래도 토니는 말이라도 해줬어 399 00:24:47,692 --> 00:24:51,788 다른 어떤 친구가 그런 말이라도 해줬어? 400 00:24:51,963 --> 00:24:54,294 하던 일이나 해, 메추리알 넣었어? 401 00:25:02,774 --> 00:25:04,264 에어컨을 켤까요? 402 00:25:04,509 --> 00:25:06,772 괜찮을 것 같은데... 음식은 어때요? 403 00:25:06,978 --> 00:25:09,673 사람들과 인사하느라 구경도 못했어요 404 00:25:09,913 --> 00:25:13,543 송아지 구이는 꼭 맛보세요, 샤메인! 405 00:25:15,787 --> 00:25:16,411 샤메인! 406 00:25:25,095 --> 00:25:26,084 - 안 들어가! - 닥쳐! 407 00:25:26,264 --> 00:25:28,254 제발, 차는 안돼요 408 00:25:28,832 --> 00:25:32,131 - 닥치고 어서 차에 타 - 안돼요 409 00:25:32,469 --> 00:25:34,937 이렇게 애먹일 거야? 410 00:25:43,513 --> 00:25:45,640 낯선 사람들이라 적응이 안 되는군 411 00:25:45,916 --> 00:25:46,610 그럼 왜 초대했어? 412 00:25:51,154 --> 00:25:52,018 이것 좀 먹어봐 413 00:25:56,526 --> 00:25:57,720 넌 정말 대단한 요리사야 414 00:25:58,862 --> 00:26:00,124 그래, 요리사지 415 00:26:02,599 --> 00:26:03,725 또 식당 생각이 나 416 00:26:05,402 --> 00:26:08,462 난 식당을 잃었어, 표현하자면... 417 00:26:09,538 --> 00:26:10,506 사지가 잘린 기분이야 418 00:26:13,809 --> 00:26:16,438 - 침대에 누울 때면... - 알았어, 알았어, 됐다구 419 00:26:16,880 --> 00:26:19,177 지난 과거는 잊고 미래를 생각해 420 00:26:19,583 --> 00:26:21,244 그런 얘기는 백 번도 더 들었어 421 00:26:21,418 --> 00:26:23,282 그 얘기 계속 들으면 내가 미칠 것 같아 422 00:26:23,520 --> 00:26:25,282 네가 뭘 안다고 그래? 423 00:26:28,257 --> 00:26:29,987 - 안돼 - 미친 녀석! 424 00:26:38,200 --> 00:26:39,565 넌 미쳤어! 425 00:26:40,669 --> 00:26:41,761 덤벼봐 426 00:26:47,743 --> 00:26:49,005 약 오르지롱 427 00:26:51,882 --> 00:26:53,678 나쁜 새끼! 428 00:26:55,351 --> 00:26:57,252 - 엄살떨지 말고 일어나 - 제발... 429 00:26:57,920 --> 00:27:01,617 빌어봐야 소용없어 이혼만 해주면 된다구 430 00:27:01,824 --> 00:27:03,189 그렇게 간단치 않아요 431 00:27:03,359 --> 00:27:06,089 종이 조각에 서명하기가 그렇게 힘들어 432 00:27:07,196 --> 00:27:10,164 - 맘에 안 드네 - 그래? 나도 맘에 안 들어, 어때? 433 00:27:10,966 --> 00:27:11,830 이 자식 되게 질기네! 434 00:27:12,134 --> 00:27:13,101 난 뭡니까? 435 00:27:13,335 --> 00:27:15,200 아무 대가도 없이 쫓겨나라구요? 436 00:27:16,305 --> 00:27:18,068 입에 재갈이라도 물릴까? 437 00:27:18,307 --> 00:27:21,674 아내가 원하면 여행이든 성형수술이든 돈을 줬어요 438 00:27:21,877 --> 00:27:24,869 옷 사주고, 집 사주고 죄다 썼어요! 439 00:27:25,079 --> 00:27:28,174 게다가 장인 밑에서 20년간 일하면서 온갖 모욕을 참았는데 440 00:27:28,384 --> 00:27:29,714 땡전 한푼 없이 나가라구요? 441 00:27:29,919 --> 00:27:31,443 - 됐어, 일어나 - 우린 그런 거 몰라 442 00:27:31,954 --> 00:27:33,683 그래도 잘 살았잖아 443 00:27:35,356 --> 00:27:36,517 미친 것들... 444 00:27:38,594 --> 00:27:39,424 실비오! 445 00:27:44,834 --> 00:27:48,133 이 자식... 진짜 독한 놈이야 446 00:27:49,804 --> 00:27:54,707 이 자식이 안 죽으면 우리 일을 시키자구 447 00:28:01,149 --> 00:28:02,116 시간만 허비했어 448 00:28:02,917 --> 00:28:05,249 파티장을 빠져 나온 게 얼마나 다행인지... 449 00:28:11,125 --> 00:28:11,682 젠장! 450 00:28:19,033 --> 00:28:19,431 여보세요? 451 00:28:20,068 --> 00:28:20,591 토니,,, 452 00:28:21,369 --> 00:28:24,964 방해해서 미안한데 일이 뜻대로 안돼 453 00:28:25,406 --> 00:28:27,374 구레나룻 친구 있잖아... 454 00:28:28,076 --> 00:28:29,407 전화로 얘기하지마 455 00:28:31,479 --> 00:28:32,309 내가 갈게 456 00:28:33,882 --> 00:28:34,576 제길! 457 00:28:36,416 --> 00:28:37,145 가야겠어 458 00:28:38,987 --> 00:28:41,420 지금요? 방금 왔잖아요 459 00:28:41,623 --> 00:28:43,284 알아, 그런데 가봐야 돼 460 00:28:56,970 --> 00:28:58,233 저걸 보면 뭐가 떠올라? 461 00:29:00,707 --> 00:29:03,437 그냥 데이빗 호키가 떠올라요 462 00:29:23,697 --> 00:29:24,790 뭐 좀 먹겠어? 463 00:29:27,000 --> 00:29:28,126 지금 장난해? 464 00:29:28,502 --> 00:29:31,130 내 친구들은 마누라가 없으면 좋겠다고 난리야 465 00:29:32,539 --> 00:29:36,805 상황을 설명해줘도 완전 고집불통 또라이야 466 00:29:37,744 --> 00:29:38,768 원칙이 있대나? 467 00:29:39,846 --> 00:29:43,111 그럼 이제... 그렇지? 그래서 자넬 부른 거야 468 00:29:44,151 --> 00:29:47,120 - 장인에게 하지 않겠다고 약속했어 - 다른 방법이 없어 469 00:29:53,293 --> 00:29:54,988 너처럼 멍청한 놈은 처음이다 470 00:29:55,929 --> 00:29:56,827 아까도 들었어 471 00:29:57,531 --> 00:29:58,259 그래서 좋아? 472 00:29:59,933 --> 00:30:03,596 날 죽이면 장인 집에 먹구름이 낄 거요 473 00:30:04,671 --> 00:30:07,640 어떤 식으로 끝나든 보상은 없을 거요 474 00:30:09,508 --> 00:30:11,703 죽고 싶어 환장했군 475 00:30:14,982 --> 00:30:16,313 마사다를 아시오? 476 00:30:18,150 --> 00:30:19,277 2년간... 477 00:30:19,820 --> 00:30:24,951 9백 명의 유태인이 만 5천명의 로마군에 대항을 했어요 478 00:30:26,525 --> 00:30:28,391 결국 노예가 되기 싫어서 죽음을 택했죠 479 00:30:29,895 --> 00:30:32,490 그 로마군들은 지금 어디 있소? 480 00:30:34,301 --> 00:30:35,426 그래, 이 짓하고 있다 481 00:30:41,008 --> 00:30:44,671 내가 죽음의 골짜기를 지나더라도... 482 00:30:45,077 --> 00:30:47,272 주님이 함께 하시니 두려울 것이 없도다 483 00:30:48,047 --> 00:30:49,105 그래, 기도나 해 484 00:31:02,128 --> 00:31:03,425 - 네? - 헤쉬,,, 485 00:31:03,629 --> 00:31:06,928 여기 친한 친구들과 같이 있는데, 힘드네요 486 00:31:07,300 --> 00:31:08,391 친구가 말을 안 들어요 487 00:31:10,836 --> 00:31:11,825 말했잖아 488 00:31:12,638 --> 00:31:14,629 그쪽 애들과는 어울리지 말라고 했지? 489 00:31:14,974 --> 00:31:16,305 녀석이 틈을 안 줘요 490 00:31:16,609 --> 00:31:18,873 한번도 본 적이 없는 친구와 배를 타고 간대요 491 00:31:21,047 --> 00:31:21,809 이렇게 해 492 00:31:22,947 --> 00:31:26,714 안 가본 곳에 가보고 싶겠지 그래도 아직 여기 있잖아 493 00:31:27,752 --> 00:31:28,777 설득해봐... 494 00:31:29,555 --> 00:31:31,386 남자라면 그거 없이 살고 싶지 않을 거야 495 00:31:31,791 --> 00:31:32,222 뭔데요? 496 00:31:36,529 --> 00:31:37,894 정말 번득이는 방법이네요 497 00:31:38,863 --> 00:31:42,128 모헬처럼 해, 잘 끝내 줘 498 00:31:42,835 --> 00:31:43,232 네 499 00:31:46,105 --> 00:31:48,595 폴리! 트럭에서 커터 꺼내와 500 00:31:49,975 --> 00:31:52,443 에이리얼, 이게 차선책이다 501 00:31:52,812 --> 00:31:54,939 아침 내내 전화가 왔어 502 00:31:55,680 --> 00:31:59,980 로텔리스, 트릴로스인데 컴퓨터 쪽 일을 한 대 503 00:32:00,218 --> 00:32:01,846 우리를 초대한대 504 00:32:02,153 --> 00:32:03,746 - 정말? - 505 00:32:04,756 --> 00:32:07,884 음식이 좋았기 때문이야 칭찬들이 대단했어 506 00:32:08,094 --> 00:32:10,654 신시아는 이랬어 '쌀과자가 너무 맛있어' 507 00:32:10,895 --> 00:32:12,488 정말 처음인가 봐 508 00:32:14,733 --> 00:32:16,723 네가 아니었으면 이번 일을 못했을 거야 509 00:32:17,369 --> 00:32:21,498 너와 같이 했다는 건 의미가 커, 정말 즐거웠어 510 00:32:23,475 --> 00:32:26,273 샤메인, 왜 그래? 기분 나쁜 일 있어? 511 00:32:26,811 --> 00:32:27,800 나쁠 일이 뭐 있어? 512 00:32:29,547 --> 00:32:36,077 지금 당장은 힘들겠지만 다시 일어설 거야, 두고 봐! 513 00:32:36,955 --> 00:32:38,922 카멜라, 난 지금도 괜찮아 514 00:32:40,657 --> 00:32:43,149 - 알아, 동정이 아니라, 그냥... - 카멜라... 515 00:32:43,995 --> 00:32:45,622 이 말은 안 하려고 했어... 516 00:32:46,830 --> 00:32:50,562 오래 전 일이지만 두 사람 결혼하기 전에... 517 00:32:51,136 --> 00:32:54,764 - 지금 와서 무슨 소용 있겠니? - 뭔데? 518 00:32:58,143 --> 00:33:00,168 네가 부모님과 놀러 온 그해 여름... 519 00:33:00,477 --> 00:33:02,843 토니와 사이가 안 좋았을 때 나한테 전화를 했어 520 00:33:03,414 --> 00:33:04,073 그랬어? 521 00:33:04,516 --> 00:33:07,280 그렇게 시작해서 우린 데이트를 했어... 522 00:33:09,019 --> 00:33:10,145 그때 꽤 깊은 사이였어 523 00:33:12,556 --> 00:33:17,050 - 토니랑 잤단 말이야? - 내가 요구한 건 아니야 524 00:33:18,228 --> 00:33:21,995 내가 하고 싶은 말은 나를 걱정하지 말라는 거야 525 00:33:22,599 --> 00:33:26,661 우린 선택을 한 거야, 난 현재가 좋아 526 00:33:46,123 --> 00:33:47,852 - 이렇게 합시다 - 징글징글 하군 527 00:33:48,091 --> 00:33:49,353 - 아니요... - 이러지 마쇼 528 00:33:49,860 --> 00:33:51,919 무슨 일이야? 왜 호출했어? 529 00:33:52,095 --> 00:33:54,063 이 작자가 허튼 소리를 해 530 00:33:54,932 --> 00:33:57,662 이봐, 산신령! 원하는 대로 됐잖소? 531 00:33:57,901 --> 00:33:58,993 당신들 덕은 아니요 532 00:33:59,503 --> 00:34:03,633 당신들은 거세를 하겠다고 겁을 주고, 협박을 했어요 533 00:34:03,906 --> 00:34:06,899 사위는 50퍼센트를 당신은 25퍼센트를 달랬죠 534 00:34:07,477 --> 00:34:08,409 그래서 몫을 나눴어요 535 00:34:08,579 --> 00:34:12,413 사위가 이혼을 해주는 대신 15퍼센트를 주기로 했어요 536 00:34:13,083 --> 00:34:15,915 - 이런 게 거래죠! 성공을 했구요 - 잠깐 얘기 좀 합시다 537 00:34:16,819 --> 00:34:21,483 걱정 말아요, 여기 잘 있어요 538 00:34:22,125 --> 00:34:23,091 이게 뭐요? 539 00:34:23,260 --> 00:34:26,660 문제를 푸는 열쇠요 탈무드에 보면... 540 00:34:28,097 --> 00:34:31,589 탈무드고 뭐고 간에... 내 말 잘 들어요 541 00:34:32,135 --> 00:34:34,762 사위한테 15퍼센트를 주고 싶으면 줘요 542 00:34:34,972 --> 00:34:35,996 당신 맘이니까 543 00:34:37,074 --> 00:34:41,101 우리는 청을 들어줬으니 25퍼센트를 받아야겠소 544 00:34:41,477 --> 00:34:43,104 - 우리 아들 말이 맞군 - 그래요? 545 00:34:43,312 --> 00:34:46,110 진흙 덩어리! 하느님도 모르는 것! 546 00:34:47,618 --> 00:34:49,882 내가 골럼과 거래를 했군 547 00:34:50,621 --> 00:34:51,713 골럼이 뭐야? 548 00:34:52,355 --> 00:34:55,950 - 괴물이지, 프랑켄슈타인! - 어서 꺼져! 549 00:34:56,325 --> 00:34:58,850 당신 아들을 손봐주고 당신도 손을 봐주지! 550 00:34:59,996 --> 00:35:00,621 닥쳐! 551 00:35:12,908 --> 00:35:13,374 친구! 552 00:35:15,311 --> 00:35:16,744 괜찮아? 553 00:35:18,247 --> 00:35:18,872 잠깐만 554 00:35:22,785 --> 00:35:26,118 좋은 소식이 있어 모텔 일을 땄어, 어때? 555 00:35:33,763 --> 00:35:34,491 봐줘 556 00:35:39,000 --> 00:35:40,093 39도 557 00:35:42,838 --> 00:35:45,306 최신 체온계가 필요할 것 같아 558 00:35:45,540 --> 00:35:48,031 어쨌든 폴리가 녀석을 잡아다 놨는데... 559 00:35:48,210 --> 00:35:50,109 - 디지털 체온계 - 힘들게 진을 빼더라구 560 00:35:50,413 --> 00:35:52,573 - 나중엔 거시기를 자른다고 협박했지 - 간호사를 불러 561 00:35:52,782 --> 00:35:56,478 녀석의 바지를 벗기려는데 몸부림을 치더라구 562 00:35:56,651 --> 00:35:58,517 체온을 다시 재야겠어 563 00:35:59,422 --> 00:36:00,514 그래, 불러 564 00:36:20,709 --> 00:36:21,539 재키가 안됐어요 565 00:36:24,513 --> 00:36:26,538 하느님의 뜻이죠 566 00:36:27,149 --> 00:36:29,116 나만큼 폭삭 늙었더라구요 567 00:36:29,951 --> 00:36:32,442 어쨌든 무슨 일이에요? 568 00:36:33,288 --> 00:36:35,085 크리스 때문에요 569 00:36:35,724 --> 00:36:38,090 크리스! 그 애가 왜요? 570 00:36:38,960 --> 00:36:40,359 크리스와... 571 00:36:40,528 --> 00:36:45,227 그 친구 놈이 내 뺨을 갈기고 토니 등뒤로 숨었어요 572 00:36:45,867 --> 00:36:49,268 토니가 크리스를 아들처럼 예뻐하죠 573 00:36:50,138 --> 00:36:51,662 나도 그렇구요 574 00:36:53,174 --> 00:36:55,404 1년 동안 우리 집일을 거들었어요 575 00:36:57,878 --> 00:36:58,277 좋군요 576 00:37:05,854 --> 00:37:06,582 난 어쩌죠? 577 00:37:07,555 --> 00:37:10,251 그 녀석들이 날 개망신시켰는데 냅둬요? 578 00:37:11,593 --> 00:37:16,587 성질 급한 형수 아들이 난리 친다고 참으란 거예요? 579 00:37:19,134 --> 00:37:22,228 크리스한테는 직접 말해보고... 580 00:37:23,103 --> 00:37:28,735 그 친구라는 애는... 581 00:37:34,849 --> 00:37:35,781 모르겠네요 582 00:37:42,590 --> 00:37:44,421 은발의 소녀치고는 사리가 밝으세요 583 00:37:45,359 --> 00:37:48,487 아뇨, 이젠 중늙은이죠 584 00:37:49,730 --> 00:37:52,722 그러니 아들이 나를 이런데 가둬놨죠 585 00:37:55,503 --> 00:37:56,662 날 쳐다도 안 봤어요 586 00:37:59,373 --> 00:38:00,896 그 놈의 암 때문이죠 587 00:38:06,180 --> 00:38:07,306 때가 된 거 같아요 588 00:38:08,715 --> 00:38:09,340 네 589 00:38:19,692 --> 00:38:21,159 어떤 사람이 나한테 '괴물'이랬어요 590 00:38:21,961 --> 00:38:22,587 정말이요? 591 00:38:23,130 --> 00:38:25,893 사업상 아는 유태인인데... 592 00:38:27,367 --> 00:38:32,395 그 사람들, 행동은 웃겨도 종교는 지키더군요 593 00:38:35,074 --> 00:38:37,942 죽는 걸 안 무서워해요 그 친구는 그랬죠 594 00:38:38,178 --> 00:38:41,045 오히려 두렵기 때문에 종교를 믿는 거예요 595 00:38:41,614 --> 00:38:42,638 난 두렵지 않아요 596 00:38:44,651 --> 00:38:49,713 물론... 상황이 전쟁이거나 그렇다면 말이죠 597 00:38:50,356 --> 00:38:54,918 명분이 있다면요, 하지만 재키는... 598 00:38:55,428 --> 00:39:00,798 겉으로 보기엔, 강하고 괜찮은 남자지만... 599 00:39:03,570 --> 00:39:04,797 시들어가고 있어요 600 00:39:09,876 --> 00:39:15,610 손을 쓸 수도 없고 싸울 수도 없어요 601 00:39:17,517 --> 00:39:19,678 유태인들의 믿음이 부럽군요? 602 00:39:20,353 --> 00:39:21,320 그럼 이게 뭐란 말이요? 603 00:39:26,124 --> 00:39:28,150 죽음이 신의 섭리라면 이렇게 살 이유가 뭐요? 604 00:39:28,995 --> 00:39:30,462 그게 바로 신비죠 605 00:39:32,932 --> 00:39:35,833 신의 신비든 뭐든 간에... 606 00:39:37,135 --> 00:39:42,267 우리가 죽음에 대해 의문을 갖으라는 선물을 받았어요 607 00:39:51,516 --> 00:39:53,007 자신이 괴물처럼 느껴져요? 608 00:39:57,356 --> 00:40:00,757 동물처럼... 인간성이 결여된? 609 00:40:02,160 --> 00:40:03,991 인간미가 없는 거 같아요? 610 00:40:37,996 --> 00:40:41,762 네, 고마워요 프레디한테 안부 전해요 611 00:41:10,195 --> 00:41:12,685 뭐야! 이거 놔! 612 00:41:15,399 --> 00:41:17,526 너희들 삼촌 부하 친구지? 613 00:41:18,069 --> 00:41:23,006 메도우가 각성제를 사러 제퍼슨 거리로 간댔어 614 00:41:23,908 --> 00:41:26,570 그러면 놈들이 걔를 가만두지 않을 거야! 615 00:41:27,078 --> 00:41:28,601 난 죽기 싫어 616 00:41:29,547 --> 00:41:31,572 삼촌한테 전해, 잘못했어! 617 00:41:32,216 --> 00:41:35,276 내 말 들어봐! 삼촌 딸 때문에 한 거야 618 00:41:35,786 --> 00:41:40,019 들어봐, 영어 알아듣지? 쏘지마! 안돼! 619 00:41:57,741 --> 00:41:58,298 제기랄! 620 00:42:12,856 --> 00:42:23,096 달빛이 온 밤 내내 우리를 비춰요 621 00:42:23,267 --> 00:42:33,403 지친 세상이 잠들어 있는 내내 우리를 비춰요 622 00:42:59,402 --> 00:43:01,302 안녕? 잘 가! 623 00:43:23,960 --> 00:43:29,455 잠들거라, 아이야, 평화가 깃들이네 624 00:43:29,665 --> 00:43:34,728 온 밤 내내 625 00:43:35,171 --> 00:45:37,645 온 밤 내내