1
00:01:40,810 --> 00:01:43,563
Denial, Anger, Acceptance
2
00:01:45,523 --> 00:01:47,901
Du borde ringt på i stället.
3
00:01:48,109 --> 00:01:51,446
Du där, vad sysslar du med?
4
00:01:51,654 --> 00:01:57,285
Vi hittade den här vid vägkanten.
Det är nåt strul med växellådan.
5
00:01:57,535 --> 00:02:02,081
- Det är ju lastbilen.
- Den som stals i Newark?
6
00:02:02,332 --> 00:02:05,043
Vad gör du med bilen, din skit?
7
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
Den är en gåva från Tony Soprano.
8
00:02:11,966 --> 00:02:14,886
Ring snuten. De dödade Hector.
9
00:02:15,094 --> 00:02:18,932
Otroligt.
Vi lämnade tillbaka årets kap.
10
00:02:19,182 --> 00:02:24,187
Farbror Junior har gett Tony
ett helvete sen du snodde lastbilen.
11
00:02:24,437 --> 00:02:27,232
Du kunde råkat jävligt illa ut.
12
00:02:29,651 --> 00:02:34,155
- Vad sa Comley mer?
- Inte mycket.
13
00:02:34,739 --> 00:02:40,203
Det saknades lite prylar,
men det sket han i.
14
00:02:40,703 --> 00:02:44,499
Sen sa han att de skulle tacka Tony.
15
00:02:44,749 --> 00:02:49,170
Tony?
De jävla knarkarna jobbar för Tony.
16
00:02:49,379 --> 00:02:52,590
De snor Comleys lastbil
- och han tackar Tony?
17
00:02:53,174 --> 00:02:58,137
Du borde ha tagit itu
med Christopher Moltisanti -
18
00:02:58,388 --> 00:03:04,394
- med en gång. Fått dem att fatta
att om man jävlas med Junior...
19
00:03:04,644 --> 00:03:07,981
Lugna dig.
Det här är ingen västernfilm.
20
00:03:12,652 --> 00:03:17,991
Jävla familj. Jag köpte en surfing-
bräda för 400 dollar till hans grabb.
21
00:03:43,683 --> 00:03:47,353
- Mr Soprano?
- Hur är det?
22
00:03:53,860 --> 00:03:57,030
Är det en trickbild du har där ute?
23
00:03:57,197 --> 00:04:00,366
- Vilken då?
- Ladan.
24
00:04:00,533 --> 00:04:03,411
Och trädet som är murket.
25
00:04:04,078 --> 00:04:10,001
Den köpte jag
på ett litet galleri i Provincetown.
26
00:04:10,210 --> 00:04:16,382
Det är en psykologisk bild.
Precis som det där testet...
27
00:04:18,468 --> 00:04:22,347
- Korschach.
- Tror ni att jag vill lura er?
28
00:04:22,555 --> 00:04:24,849
- Nej...
- Vad säger bilden er?
29
00:04:25,058 --> 00:04:31,022
"Vi är från Harvard. Vad sägs om den
kusliga och deprimerande ladan?"
30
00:04:31,523 --> 00:04:35,109
- Är den kuslig och deprimerande?
- Inte för mig.
31
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
Men det är vad den utstrålar.
32
00:04:39,697 --> 00:04:43,159
- Hur mår ni?
- Bra.
33
00:04:43,326 --> 00:04:48,498
Jag har haft en bra vecka.
En god vän ligger på sjukhus.
34
00:04:48,748 --> 00:04:53,545
Det är aldrig trevligt, men
förutom det har veckan varit bra.
35
00:04:53,753 --> 00:04:58,299
- Varför ligger han där?
- Först misstänkte de magsår.
36
00:04:58,508 --> 00:05:00,510
Är ni orolig för honom?
37
00:05:00,718 --> 00:05:04,055
Jackie är så elak
att han skrämmer bort cancern.
38
00:05:04,472 --> 00:05:07,642
Har er vän cancer?
39
00:05:09,811 --> 00:05:15,900
Jackie, kollar du så att de inte
sprutar in luft i blodet?
40
00:05:16,109 --> 00:05:21,865
- Vad menar du med det?
- Sånt händer inte här.
41
00:05:22,115 --> 00:05:25,368
Det dör man av. Vet du vem som...?
42
00:05:27,829 --> 00:05:32,041
Vet du vem som mer har cancer?
Tommy DiPalma.
43
00:05:32,667 --> 00:05:38,006
- Men han är värre däran än du.
- Är det nån som ska föda barn?
44
00:05:38,882 --> 00:05:42,510
- Hur är det?
- Bra.
45
00:05:42,760 --> 00:05:46,848
Hur är det, Hesh?
Tack för att du kom.
46
00:05:47,140 --> 00:05:50,643
Du ser pigg ut, Jackie.
- Till dig, Ro.
47
00:05:51,102 --> 00:05:53,563
Du ser fräsch ut.
48
00:05:53,730 --> 00:05:58,651
- Kul att se dig i herrkläder, Mikey.
- Jag kanske ska ta brandsläckaren.
49
00:05:59,110 --> 00:06:03,323
Jag hörde att din polares
restaurang självantände.
50
00:06:03,573 --> 00:06:09,162
- Vill du ha nåt från kafeterian?
- Ja, en tallrik nya inälvor.
51
00:06:09,329 --> 00:06:14,876
- Har de grappa i den där?
- Vi ses, jag har lite att stå i.
52
00:06:15,293 --> 00:06:17,712
Hälsa Junior.
53
00:06:19,672 --> 00:06:23,801
Hälsa min farbror
att jag skickade tillbaka lastbilen.
54
00:06:28,181 --> 00:06:32,644
Skönt att han gick. Han är sjyst,
men han är som liemannen själv.
55
00:06:32,894 --> 00:06:36,523
Han känner varenda jävel
som har cancer.
56
00:06:36,773 --> 00:06:42,529
De kanske testar nya metoder
på dig. Den här cellbehandlingen...
57
00:06:42,779 --> 00:06:48,076
- Han vill inte höra mer cancersnack.
- Lägg av!
58
00:06:48,284 --> 00:06:53,122
Du har tur som är jude.
Ser du hur jag har det?
59
00:06:53,581 --> 00:06:56,125
Judar, just det.
60
00:06:56,376 --> 00:07:01,714
Vet du vem Teittleman är? Han äger
motellet på gatan där klubben ligger.
61
00:07:02,507 --> 00:07:06,928
- Han med svarta kläder och lockar.
- De är chasider.
62
00:07:07,178 --> 00:07:09,681
Jag säger "schas" när jag ser dem.
63
00:07:09,848 --> 00:07:14,435
- Vad vill Teittleman?
- Han vill ha skilsmässa för dottern.
64
00:07:14,686 --> 00:07:21,442
Men svärsonen vägrar om inte
Teittleman ger honom halva motellet.
65
00:07:21,651 --> 00:07:25,446
- De kallar det för get.
- Kan han inte bara...?
66
00:07:25,655 --> 00:07:30,076
- Det tillåter inte deras religion.
- Vet du nåt om det här?
67
00:07:30,326 --> 00:07:34,414
Lägg ner det.
Ni vill inte göra affärer med dem.
68
00:07:34,622 --> 00:07:37,959
Han erbjöd 25 lakan
om vi fixar hans get.
69
00:07:38,168 --> 00:07:42,797
Judarna säger: " När en jude skiljer
sig, gråter till och med altaret."
70
00:07:43,047 --> 00:07:47,760
Jag har hört tillräckligt.
Nu börjar jag bli lite trött.
71
00:07:49,012 --> 00:07:53,516
- Vi tar en kopp kaffe.
- Vi ses, Jackie.
72
00:08:15,163 --> 00:08:17,624
Medan månen...
73
00:08:20,084 --> 00:08:22,879
Ni hörde Meadow Soprano
komma in fel.
74
00:08:23,087 --> 00:08:27,675
Miss Marris, vi satt uppe
och pluggade till efter två.
75
00:08:27,884 --> 00:08:32,555
Är du hennes advokat? Varför
lägger de prov samma vecka som...
76
00:08:32,764 --> 00:08:34,724
Samma dag.
77
00:08:37,519 --> 00:08:41,314
Får vi sparken från kören,
ryker vårt bästa fria ämne.
78
00:08:41,564 --> 00:08:44,108
Hej då, Berkeley.
Hej, Glassboro State.
79
00:08:44,317 --> 00:08:49,322
Jag längtar efter att få hela USA
mellan mig och Tony och Carmela.
80
00:08:49,531 --> 00:08:53,117
- New Jersey är pestigt.
- Jag vill till Berkeley.
81
00:08:53,368 --> 00:08:58,081
- Jag har fått nog av hela östsidan.
- Nu blir det hårdpluggning.
82
00:08:58,331 --> 00:09:03,294
- Jag väntade mig inte besök.
- Jag ville se det nya huset.
83
00:09:03,503 --> 00:09:08,091
- Var är kung Arthur?
- Där nere och skruvar rör.
84
00:09:10,051 --> 00:09:16,015
Vad mysigt det är.
Välkommen till området.
85
00:09:16,224 --> 00:09:21,855
Tja, skoldistriktet åtminstone.
Det här var inte nödvändigt, Carm.
86
00:09:22,605 --> 00:09:28,111
- Jag menar, vi umgås inte som förr...
- Jag vill ändra på det.
87
00:09:31,906 --> 00:09:35,827
Kan det här vara Artie Bucco?
Fint ställe.
88
00:09:36,035 --> 00:09:38,580
Får vi bara fixat lite, så.
89
00:09:38,788 --> 00:09:42,584
Behöver du pengar
innan försäkringspengarna kommer...
90
00:09:42,792 --> 00:09:47,338
Vi lär få en italiensk president
innan jag får se dem.
91
00:09:47,589 --> 00:09:52,760
- Jag trodde det var klart.
- De gör en ny mordbrandsutredning.
92
00:09:52,969 --> 00:09:55,471
Tror de att du är en mafioso?
93
00:09:55,722 --> 00:10:00,643
Det är inte klokt. Vem skulle tutta på
en restaurang som går utmärkt?
94
00:10:01,519 --> 00:10:05,231
Det är korkat. Vansinne.
95
00:10:08,610 --> 00:10:11,196
- Ledsen, Artie.
- Livet går vidare.
96
00:10:11,529 --> 00:10:15,909
- Jag kan ju alltid bli rörmokare.
- Det är lätt, all skit rinner nedåt.
97
00:10:16,159 --> 00:10:20,121
Just det.
Vi går upp, jag bjuder på en öl.
98
00:10:33,259 --> 00:10:36,346
- Mr Soprano.
- Mr Teittleman. Slå er ner.
99
00:10:36,596 --> 00:10:40,517
- Tack.
- Silvio känner ni. Paulie.
100
00:10:40,767 --> 00:10:44,020
Hur står det till? Det här är min son.
101
00:10:45,563 --> 00:10:49,734
- Har han nåt namn?
- Han heter Hillel.
102
00:10:52,362 --> 00:10:56,491
Känner ni till om min dotter
och hennes man?
103
00:10:56,699 --> 00:11:01,496
- Har ni nån dotter, mr Soprano?
- Ja. Säg Tony.
104
00:11:01,704 --> 00:11:04,874
Vad skulle ni göra
om hon skymfades av sin man?
105
00:11:05,124 --> 00:11:08,294
- Prata med honom.
- Med en kulhammare.
106
00:11:08,503 --> 00:11:14,509
Ni förstår mig nog. Han skadar henne
och hånar våra äktenskapsregler.
107
00:11:14,717 --> 00:11:20,139
Vi talar klarspråk från början.
Jag sysslar med avfallshantering.
108
00:11:20,390 --> 00:11:24,310
Jag är bara här för
att vi båda är Silvios vänner.
109
00:11:24,519 --> 00:11:27,272
Jag kanske kan hjälpa er.
110
00:11:27,522 --> 00:11:32,819
I så fall gör det mig glad.
Vad är det med dig, Hil?
111
00:11:33,194 --> 00:11:34,612
Tyst med dig.
112
00:11:34,904 --> 00:11:37,490
Vi är alltid enade utåt.
113
00:11:37,824 --> 00:11:40,368
Vänta med kritiken...
114
00:11:40,827 --> 00:11:42,787
...tills du kommer hem.
115
00:11:43,496 --> 00:11:48,668
- Fortsätt.
- Han kräver väl 50% av motellet?
116
00:11:48,918 --> 00:11:55,091
Deras torpeder som fixade fram
skilsmässor stoppades av åklagaren.
117
00:11:56,926 --> 00:12:00,346
Okej, 25%.
Han vill ha 50, vi tar 25.
118
00:12:00,597 --> 00:12:03,725
- Jag förstår inte.
- Jag snackar inte med dig.
119
00:12:04,475 --> 00:12:06,936
Du skapar en golem.
120
00:12:07,103 --> 00:12:09,189
Ett monster.
121
00:12:09,480 --> 00:12:11,524
Som rabbin i legenden.
122
00:12:11,691 --> 00:12:13,735
Han förgör dig.
123
00:12:14,152 --> 00:12:19,532
Ge mig vad jag vill ha,
så är vi överens.
124
00:12:21,618 --> 00:12:24,120
Du blir aldrig av med dem!
125
00:12:25,121 --> 00:12:28,041
Det är en reklamfilm, va?
126
00:12:34,797 --> 00:12:38,301
Julio, inventera sängkläderna
före lunch.
127
00:12:38,551 --> 00:12:41,429
En halvtimma, och inga cervezas.
128
00:12:45,975 --> 00:12:49,979
- Kan jag hjälpa till?
- Det beror på. Heter du Ariel?
129
00:12:50,230 --> 00:12:52,982
Det beror på. Är ni inkasserare?
130
00:12:53,191 --> 00:12:56,152
Vad är det här? Är han komiker?
131
00:12:56,402 --> 00:12:59,989
- Det gäller din svärfar.
- Han är inte här.
132
00:13:00,240 --> 00:13:06,704
Vi vet det, men vi vill prata
om dig och honom...
133
00:13:06,955 --> 00:13:09,040
...och ert problem.
134
00:13:09,207 --> 00:13:15,839
Jag vet inte vilka ni är, men mina
familjeproblem angår inte er.
135
00:13:16,089 --> 00:13:20,802
- Så stick härifrån.
- Nej, nej, Shlomo är en vän till mig.
136
00:13:21,010 --> 00:13:24,973
- Och det skryter ni med?
- Vilken kille...
137
00:13:25,181 --> 00:13:28,351
Ni vet inte vad som pågår här.
138
00:13:28,977 --> 00:13:32,772
Shlomo är en maktgalen kontrollfreak.
139
00:13:33,022 --> 00:13:37,277
Jag känner honom sen jag var liten.
Jag skapade det här.
140
00:13:37,777 --> 00:13:43,199
Biluthyrningen, affärsfrukostarna
- det är min förtjänst, inte hans.
141
00:13:43,449 --> 00:13:49,122
Jag har slitit hårt här
och tänker ta vad som är mitt.
142
00:13:49,330 --> 00:13:53,168
Så genera er inte mer nu,
utan gå härifrån.
143
00:13:53,376 --> 00:13:56,129
Jag är inte generad. Är du?
144
00:13:57,422 --> 00:14:03,219
Hör på, din dumme jävel! Ge Shlomo
vad han vill ha och glöm dina 50%.
145
00:14:03,469 --> 00:14:08,016
- Du har inget att hämta! Fattar du?
- Dra åt helvete!
146
00:14:08,266 --> 00:14:12,770
Bupkes. Säg bupkes, Paulie.
Det är så de säger "inget".
147
00:14:14,189 --> 00:14:19,444
I helvete! Så här säger jag "inget".
Vad säger du om det?
148
00:14:22,780 --> 00:14:25,283
Vet du vad?
149
00:14:25,491 --> 00:14:30,914
Jag ber Artie och Charmaine sköta
maten vid välgörenhetsmiddagen.
150
00:14:32,832 --> 00:14:36,085
När började vi
släppa in främlingar i huset?
151
00:14:36,294 --> 00:14:39,255
Du har rätt, vi flyttar till Italien.
152
00:14:39,464 --> 00:14:43,551
Vi bosätter oss i bergen,
bygger en mur omkring oss -
153
00:14:43,760 --> 00:14:48,097
- och häller brinnande olja
på alla som hälsar på.
154
00:14:48,306 --> 00:14:50,475
Lägg av!
155
00:14:52,477 --> 00:14:57,232
Stackars Charmaine. Jag försökte
säga nåt snällt om huset.
156
00:14:57,482 --> 00:15:00,818
Det behöver bara renoveras lite.
157
00:15:01,027 --> 00:15:07,492
- De är så panka. Och eldsvådan...
- Bara försäkringsbolaget satte fart.
158
00:15:07,700 --> 00:15:11,830
- Kan det ha varit mordbrand?
- Vad är det med dig?
159
00:15:18,127 --> 00:15:21,172
Varför tog ni inte
så det räcker till oss?
160
00:15:22,298 --> 00:15:25,844
Ja, hämta Matt. Vänta lite...
161
00:15:26,052 --> 00:15:30,390
- Försöker ni fördärva öronen?
- Vi pluggar.
162
00:15:30,640 --> 00:15:35,395
- Det här är dödssvårt.
- Vet dina föräldrar att du är här?
163
00:15:35,603 --> 00:15:39,315
- De bryr sig inte.
- Hon ska sova över.
164
00:15:40,859 --> 00:15:45,947
- Får Hunter sova över?
- Gå och lägg er då.
165
00:15:46,155 --> 00:15:49,534
Vi har sex kapitel kvar.
166
00:15:49,701 --> 00:15:54,122
Sänk ljudet, är ni snälla.
För min mans skull.
167
00:15:57,542 --> 00:16:02,714
- Jag menar allvar, Matt.
- Utan speed är det kört.
168
00:16:02,922 --> 00:16:08,344
Vi har råd med tre servitörer för
smårätterna och två till champagnen.
169
00:16:08,595 --> 00:16:12,515
Tur att jag har er,
festen gör mig alldeles nipprig.
170
00:16:12,765 --> 00:16:17,103
- Barnsjukhus är viktiga saker.
- Oona!
171
00:16:19,522 --> 00:16:24,027
Det är fingeravtryck överallt.
Här ska vara skinande rent.
172
00:16:26,821 --> 00:16:29,490
Hon brukar vara duktig. Från Polen.
173
00:16:31,075 --> 00:16:33,453
Kliv in i bilen, sir.
174
00:16:33,786 --> 00:16:40,502
Snuten skulle inte kalla honom "sir"
om inte kameran var på.
175
00:16:40,710 --> 00:16:45,673
Ring Tony så han kan ringa Junior
och höra om vi får byta kanal.
176
00:16:45,882 --> 00:16:50,261
- Öppnar du?
- Visst, jag är den enda som jobbar.
177
00:16:50,512 --> 00:16:55,016
- Restaurangvärdinna, vilket slit...
- Det är din kusin.
178
00:16:56,518 --> 00:16:57,894
Hur är det?
179
00:16:58,102 --> 00:17:02,023
Vad gör du här?
- Och vad vill du, Hunter?
180
00:17:02,273 --> 00:17:06,528
Strunta i honom, han är knäpp.
Vill ni ha en läsk?
181
00:17:06,778 --> 00:17:12,200
Gärna en öl.
Jag skämtar bara. Jag tar en cola.
182
00:17:12,408 --> 00:17:17,580
- Vad vill du, Meadow?
- Hon vill nog ha nåt av mig.
183
00:17:18,456 --> 00:17:20,959
Vad vill du, då?
184
00:17:22,961 --> 00:17:25,672
Jag vill handla.
185
00:17:26,965 --> 00:17:29,217
Varsågod.
186
00:17:29,384 --> 00:17:33,263
- Vad då "handla"?
- Vi vill köpa speed.
187
00:17:33,471 --> 00:17:37,016
- Har ni pengar?
- Du ger dem ingenting.
188
00:17:37,225 --> 00:17:42,897
Då sätter din farsa en kula i skallen
på mig. När började du ta speed?
189
00:17:43,106 --> 00:17:48,403
- Jag behöver det för att orka plugga.
- Visst, Hunter behöver det...
190
00:17:48,653 --> 00:17:51,072
Det kan ni glömma.
191
00:17:53,867 --> 00:17:57,912
- Vad är det?
- Han vill bara ha uppmärksamhet.
192
00:17:59,122 --> 00:18:02,625
Jag tänkte fråga er
innan vi går till Jefferson Avenue.
193
00:18:02,834 --> 00:18:08,548
De rånar er, våldtar er
och lämnar er vid vägkanten.
194
00:18:08,715 --> 00:18:12,927
- Vad ser du i honom?
- Pengar, vad trodde du?
195
00:18:13,178 --> 00:18:16,890
- Dra åt skogen.
- Hej då, Christopher.
196
00:18:17,140 --> 00:18:19,934
Ska ingen säga hej då till mig?
197
00:18:22,937 --> 00:18:26,649
- Hej då.
- Hej då, tjejer.
198
00:18:30,570 --> 00:18:33,990
Låt henne inte
gå till Jefferson Avenue.
199
00:18:34,199 --> 00:18:37,660
Hon försöker bara få mig
att ge henne speed.
200
00:18:37,869 --> 00:18:41,498
Är det inte bättre
att hon får det av dig?
201
00:18:43,124 --> 00:18:48,463
Ungdomar. Man tror att man kan
skydda dem, men det går inte.
202
00:18:49,297 --> 00:18:53,092
När regnet kommer,
ändrar ungarna sina matvanor.
203
00:18:53,343 --> 00:18:57,222
- Kollar du naturprogram igen?
- Vad gör du här?
204
00:18:57,472 --> 00:19:03,228
Grabben trampade på en spik.
Han är på akuten med Carmela.
205
00:19:03,645 --> 00:19:06,397
Hur gick det med juden på motellet?
206
00:19:06,648 --> 00:19:11,152
Han var inte mottaglig,
men de ska gå dit igen.
207
00:19:15,114 --> 00:19:18,409
- Ska jag gå?
- Jag letar bara efter min penna.
208
00:19:18,660 --> 00:19:23,915
- Du är inte min sjuksyster.
- Jag vet, men jag bäddade sängen.
209
00:19:24,123 --> 00:19:27,460
Nej, gullet.
Jag har legat hela dagen.
210
00:19:28,461 --> 00:19:34,133
Jag måste göra några tester...
Den är det inget fel på.
211
00:19:34,384 --> 00:19:39,305
- Suveräna blomsterarrangemang.
- Jag ska bara kolla hans...
212
00:19:43,560 --> 00:19:46,980
Det här jäkla droppet... Jäklar!
213
00:19:47,313 --> 00:19:49,315
Nu har jag det.
214
00:19:53,903 --> 00:19:58,116
Får jag låna en morgonrock av er?
215
00:19:59,617 --> 00:20:02,579
Det är lugnt, det här är privat.
216
00:20:02,745 --> 00:20:06,624
Tack... Tack. Ha en trevlig kväll.
217
00:20:07,125 --> 00:20:09,252
Heliga Madonna...!
218
00:20:16,551 --> 00:20:21,222
Där åkte du allt dit.
Du skulle ha sett din min!
219
00:20:21,431 --> 00:20:24,184
- Din jävel!
- "Jag har legat hela dagen."
220
00:20:25,059 --> 00:20:27,562
- Vilken min.
- Vem är det här?
221
00:20:28,354 --> 00:20:33,151
Slappna av, mr Aprile.
Nu kommer jag med svampen.
222
00:20:37,947 --> 00:20:41,493
Hon jobbar på klubben.
En trevlig tjej.
223
00:20:42,952 --> 00:20:47,123
Jag gjorde dem sällskap senare
och vi tog ett glas.
224
00:20:48,958 --> 00:20:52,837
Snällt av er
att ordna en liten fest för er vän.
225
00:20:59,719 --> 00:21:02,430
"Tufts medicinska fakultet."
226
00:21:06,142 --> 00:21:10,980
Ni är läkare.
Vad tror ni om Jackies chanser?
227
00:21:11,898 --> 00:21:16,778
- Jag måste veta mer om tillståndet.
- Han har cancer.
228
00:21:17,028 --> 00:21:21,032
- Vad för slags cancer?
- I tarmen.
229
00:21:21,199 --> 00:21:26,788
Man opererade bort en tumör
men den har kommit tillbaka.
230
00:21:26,996 --> 00:21:31,668
Ni sa att han kanske skickas hem.
Ska de inte operera?
231
00:21:31,835 --> 00:21:35,839
- Den sitter nära ett vitalt organ.
- Jag förstår.
232
00:21:36,047 --> 00:21:42,178
- På er beskrivning låter det illa.
- Vad vet jag? Jag är ingen läkare.
233
00:21:42,428 --> 00:21:45,390
Ni är arg. På vem?
234
00:21:45,557 --> 00:21:51,187
Han har fått kemoterapi i tre veckor
och har ändå kvar vartenda hårstrå.
235
00:21:51,437 --> 00:21:55,149
Vartenda hårstrå,
och hans hår är snyggt.
236
00:21:55,400 --> 00:22:00,029
Du känner ingen av oss
och du vet inte vad du snackar om!
237
00:22:00,280 --> 00:22:05,660
Ni börjar släppa fram era känslor
om det som händer.
238
00:22:05,869 --> 00:22:10,665
Jag sa just vad jag känner,
så berätta vad som händer.
239
00:22:10,874 --> 00:22:15,753
Trädet som ni sa var murket...
Det finns inget som tyder på det.
240
00:22:16,004 --> 00:22:21,301
Jag visste
att tavlan var ett jävla trick!
241
00:22:21,551 --> 00:22:27,223
Minns ni er dröm? Om änderna?
Den fick en annan innebörd.
242
00:22:28,516 --> 00:22:33,188
- Vad händer med ett murket träd?
- Träd, änder...? Är du skogsvaktare?
243
00:22:33,771 --> 00:22:36,608
Ni psykologer tror att alla ljuger...
244
00:22:36,816 --> 00:22:40,987
...och ni kör med en massa fula trick!
Dra åt helvete!
245
00:22:43,531 --> 00:22:47,702
37 är klara
och 13 har sagt kanske.
246
00:22:47,952 --> 00:22:51,247
Plus hela sjukhusstyrelsen.
247
00:22:51,414 --> 00:22:57,462
Just det. Är du säker på
att champagnen räcker?
248
00:22:57,921 --> 00:23:00,840
De ska vara onyktra vid auktionen.
249
00:23:01,090 --> 00:23:04,344
Om nån får veta att det är från mig...
250
00:23:04,594 --> 00:23:11,017
Titta på mig. Jag menar allvar.
Du vill väl inte se mig död?
251
00:23:11,226 --> 00:23:17,524
- Jag ringer Hunter. Du är toppen.
- Det är enda gången, jag langar inte.
252
00:23:17,774 --> 00:23:21,361
Om din pappa får reda på det...
253
00:23:21,611 --> 00:23:24,280
Kan inte folk knacka?
254
00:23:24,447 --> 00:23:29,160
Hälsa Brendan att Hunter hellre dör
än går ut med honom.
255
00:23:29,536 --> 00:23:34,999
- Håll skitstöveln borta från henne.
- Han bad mig bara om en tjänst.
256
00:23:35,250 --> 00:23:39,254
Okej, och nu är den utförd.
Låt nu Meadow plugga.
257
00:23:44,008 --> 00:23:50,765
Tror de att man döper en del av
sjukhuset till Soprano-flygeln?
258
00:23:51,015 --> 00:23:55,144
Du är nog bara avundsjuk
på deras pengar.
259
00:23:55,353 --> 00:24:00,483
Okej, förklara då det här. Han erbjöd
oss två biljetter till Västindien.
260
00:24:00,733 --> 00:24:05,738
Du vägrade. Men det går bra att ta
betalt för att skura hans toaletter.
261
00:24:05,947 --> 00:24:10,076
Det här är ett jobb, ingen kryssning.
262
00:24:10,326 --> 00:24:14,956
Varför överdriver du jämt?
Du städar inte toaletter, du är kock.
263
00:24:15,748 --> 00:24:21,546
Då har du inget emot att han erbjudit
mig pengar till ett nytt ställe.
264
00:24:23,590 --> 00:24:28,720
- Vilken min...
- Du tog väl inte emot Tonys pengar?
265
00:24:28,928 --> 00:24:33,099
Vad är skillnaden? En kock
behöver nånstans att laga mat.
266
00:24:33,349 --> 00:24:38,771
Jag hjälper Carmela
med en mycket hedervärd sak.
267
00:24:39,314 --> 00:24:45,320
Men att ha honom som partner vore
vansinne. Det blir slutet på allt.
268
00:24:45,528 --> 00:24:51,159
Han erbjöd oss åtminstone. Nämn
nån mer som har erbjudit oss nåt.
269
00:24:51,576 --> 00:24:55,747
Se vad du gör.
Du klämmer sönder vakteln.
270
00:25:02,128 --> 00:25:06,341
Ska vi sätta på luftkonditioneringen?
Tyckte du om maten?
271
00:25:06,508 --> 00:25:12,180
- Jag pratade så jag inte hann äta.
- Du måste smaka kalvköttet.
272
00:25:12,388 --> 00:25:14,349
Charmaine!
273
00:25:24,776 --> 00:25:28,905
- Inte in i bilen!
- Håll käften!
274
00:25:29,155 --> 00:25:31,866
Håll käften och hoppa in!
275
00:25:43,127 --> 00:25:47,799
- Det känns ovant med främlingar här.
- Varför bjöd du dem, då?
276
00:25:50,718 --> 00:25:53,388
Smaka på en sån här.
277
00:25:56,140 --> 00:26:00,353
- Du är en jävligt bra kock.
- När jag lagar sånt här...
278
00:26:01,813 --> 00:26:04,816
...påminns jag om vad jag förlorat.
279
00:26:04,983 --> 00:26:10,780
Att bli av med restaurangen...
var som att bli av med en arm.
280
00:26:13,366 --> 00:26:16,202
- Ibland när jag ligger...
- Sluta nu!
281
00:26:16,452 --> 00:26:18,913
Se framåt i stället!
282
00:26:19,164 --> 00:26:23,293
Jag är skittrött på tjatet!
Håll käften, din deprimerande jävel!
283
00:26:23,543 --> 00:26:26,337
Vad fan vet du om sånt?
284
00:26:28,173 --> 00:26:30,633
Din jävel!
285
00:26:37,849 --> 00:26:42,270
Din jävla fåntratt!
Kom igen då. Ta den.
286
00:26:47,358 --> 00:26:49,068
Så går det...!
287
00:26:51,487 --> 00:26:52,989
Din jävel!
288
00:26:54,908 --> 00:27:01,080
Res dig upp! Allt det här bara för
att du vägrar gå med på skilsmässa.
289
00:27:01,331 --> 00:27:06,586
- Det är inte så enkelt.
- Skriv bara på ett papper.
290
00:27:06,836 --> 00:27:11,341
- Jag gillar inte er.
- Det är ömsesidigt.
291
00:27:11,758 --> 00:27:17,972
- Vad får jag? Ni jobbar inte gratis!
- Vi matar honom med sombreron.
292
00:27:18,181 --> 00:27:21,267
Jag betalade hennes resa till Israel.
293
00:27:21,518 --> 00:27:24,437
Hon får mat, kläder och husrum!
294
00:27:24,687 --> 00:27:29,317
Jag har jobbat för hennes far i 20 år.
Ska jag inte få nåt?
295
00:27:29,526 --> 00:27:33,696
Res på dig.
Vissa har osis, grabben.
296
00:27:34,906 --> 00:27:36,866
Era svin...!
297
00:27:37,909 --> 00:27:39,994
Silvio!
298
00:27:44,499 --> 00:27:48,378
Helvete... Han är som en tjur.
299
00:27:49,420 --> 00:27:54,884
Paulie, om vi inte dödar honom...
borde vi anställa honom.
300
00:28:00,765 --> 00:28:05,687
Snabba ryck.
Jag hade tur som kom ifrån festen.
301
00:28:10,525 --> 00:28:12,610
Fan!
302
00:28:18,616 --> 00:28:21,035
- Hallå.
- Tony.
303
00:28:21,244 --> 00:28:24,789
Ledsen att jag stör.
Det går inte så bra.
304
00:28:24,998 --> 00:28:29,878
- Med vår polisongprydde vän.
- Säg inget mer på telefon.
305
00:28:31,004 --> 00:28:33,339
Jag kommer.
306
00:28:33,506 --> 00:28:35,925
Fan!
307
00:28:36,092 --> 00:28:38,511
Jag måste sticka.
308
00:28:39,971 --> 00:28:43,641
- Du kom ju nyss.
- Jag vet, men jag måste sticka.
309
00:28:56,571 --> 00:28:59,157
Vad säger den tavlan dig?
310
00:29:00,617 --> 00:29:04,078
Inget.
Den påminner om David Hockey.
311
00:29:23,264 --> 00:29:25,517
Vill du ha?
312
00:29:26,601 --> 00:29:31,523
Skämtar du? De flesta jag
känner vill slippa sina fruar.
313
00:29:32,065 --> 00:29:37,070
Jag försökte förklara för honom
men han är envis som en åsna.
314
00:29:37,278 --> 00:29:43,326
Det är en principfråga, säger han.
Jag tror att vi måste... du vet.
315
00:29:43,743 --> 00:29:48,665
- Jag lova hans svärfar att låta bli.
- Jag ser ingen annan utväg.
316
00:29:52,877 --> 00:29:58,842
- Du är en dum jävel.
- En del säger det.
317
00:29:59,425 --> 00:30:03,972
Dödar ni mig, drar ett mörkt moln
fram över Shlomos hus.
318
00:30:04,222 --> 00:30:08,560
Det blir inget get
förrän jag får min ersättning.
319
00:30:08,977 --> 00:30:12,063
Du låter mig hellre döda dig, va?
320
00:30:14,524 --> 00:30:17,527
Har ni hört talas om Masada?
321
00:30:17,694 --> 00:30:21,614
I två år höll 900 judar stånd...
322
00:30:21,823 --> 00:30:24,868
...mot 15000 romerska soldater.
323
00:30:26,077 --> 00:30:28,997
De valde döden framför slaveri.
324
00:30:29,455 --> 00:30:32,667
Och romarna - var är de nu?
325
00:30:33,835 --> 00:30:36,171
Vi står här, din skit.
326
00:30:40,508 --> 00:30:44,387
Om jag ock vandrar
i dödsskuggans dal...
327
00:30:44,637 --> 00:30:47,348
...fruktar jag intet ont.
328
00:30:47,599 --> 00:30:50,768
Visst, kom ihåg att du sa det.
329
00:31:02,572 --> 00:31:08,786
Jag är med min judiska vän och jag
har inga idéer kvar. Han är oresonlig.
330
00:31:10,455 --> 00:31:14,250
Vad var det jag sa?
Jag varnade dig för dem.
331
00:31:14,501 --> 00:31:18,588
Han är beredd
att följa fartyget till botten.
332
00:31:20,673 --> 00:31:27,055
Han kanske är beredd att lämna jorde-
livet, men så länge han är kvar -
333
00:31:27,305 --> 00:31:31,059
- vet jag en sak ingen vill vara utan.
334
00:31:31,392 --> 00:31:34,687
Vad då? Jaha...
335
00:31:36,105 --> 00:31:37,732
Lysande idé.
336
00:31:38,399 --> 00:31:42,111
Gör det som en mohel.
Avsluta hans bris.
337
00:31:42,362 --> 00:31:44,322
Visst.
338
00:31:45,698 --> 00:31:49,035
Paulie, hämta nötknäckaren i bilen.
339
00:31:49,536 --> 00:31:52,163
Dags för plan B...
340
00:31:52,497 --> 00:31:58,127
Det har ringt hela förmiddagen.
Rotellis, Trillos...
341
00:31:58,378 --> 00:32:03,466
De är jättetrevliga.
Hon bjöd oss på brunch.
342
00:32:04,300 --> 00:32:07,554
Men maten gjorde folk lyriska.
343
00:32:07,762 --> 00:32:12,725
Cynthia sa:
"Jag älskade de små risbollarna."
344
00:32:14,310 --> 00:32:17,105
Jag hade inte klarat det utan dig.
345
00:32:17,313 --> 00:32:22,193
Det var viktigt för mig
och gjorde det så mycket roligare.
346
00:32:23,027 --> 00:32:27,740
- Är det nåt på tok?
- Vad skulle det vara?
347
00:32:29,033 --> 00:32:35,665
Hör på. Även om det inte känns
så nu, så kommer ni på fötter igen.
348
00:32:36,416 --> 00:32:42,130
- Jag har det bra där jag är.
- Jag vet, jag menade inte så.
349
00:32:42,338 --> 00:32:46,176
Carmela, jag ville inte
berätta det här...
350
00:32:46,342 --> 00:32:50,096
Det hände för länge sen,
innan du och Tony var gifta.
351
00:32:50,680 --> 00:32:55,185
- Det är nog fånigt att ta upp det.
- Vad då?
352
00:32:57,687 --> 00:33:02,483
Du var vid kusten med dina föräldrar
och Tony ringde mig.
353
00:33:02,692 --> 00:33:07,655
- Gjorde han?
- Det ena ledde till det andra...
354
00:33:08,573 --> 00:33:11,826
Carmela, jag låg med honom.
355
00:33:11,993 --> 00:33:17,207
- Du låg med Tony?
- Det var inget jag strävade efter.
356
00:33:17,749 --> 00:33:21,878
Vad jag menar är -
sluta oroa dig för mig.
357
00:33:22,128 --> 00:33:26,841
Vi har gjort våra val
och jag är nöjd med mitt.
358
00:33:45,568 --> 00:33:49,155
- Jag vill att ni överväger det här.
- Lägg av.
359
00:33:49,405 --> 00:33:54,244
- Varför sökte du mig?
- Han försöker blåsa oss, Tony.
360
00:33:54,494 --> 00:34:01,417
- Du fick ditt get, ZZ Top.
- Ni hotade att kastrera honom.
361
00:34:01,626 --> 00:34:06,631
Men jag slöt ett avtal med honom.
Han ville ha 50%, ni ville ha 25%.
362
00:34:06,881 --> 00:34:12,262
Vi enades om 15% mot
att han går med på skilsmässa.
363
00:34:12,512 --> 00:34:16,057
- En affärsuppgörelse.
- Kom med här.
364
00:34:16,307 --> 00:34:21,437
Oroa er inte,
jag ska kompensera er.
365
00:34:21,646 --> 00:34:26,484
- Vad är det?
- För ert besvär. Som Talmud säger...
366
00:34:27,652 --> 00:34:33,533
Jag skiter i vad han säger. Vill du
ge din svärson 15% av motellet?
367
00:34:33,783 --> 00:34:36,369
Då får du ta det av din del.
368
00:34:36,536 --> 00:34:40,748
Vi fixade fram ditt get.
Nu ger du oss våra 25%.
369
00:34:40,999 --> 00:34:45,837
Min son hade rätt.
Ni är en gudlös lerhög!
370
00:34:47,172 --> 00:34:49,841
Jag har skapat en golem!
371
00:34:50,091 --> 00:34:53,803
- Vad fan är en golem?
- Ett monster! Frankenstein!
372
00:34:54,053 --> 00:34:59,184
Stick... innan jag kör upp
din skit till son i arslet på dig!
373
00:34:59,434 --> 00:35:01,728
Håll käften!
374
00:35:14,866 --> 00:35:19,204
- Tjänare, hur är läget?
- Ett ögonblick.
375
00:35:22,290 --> 00:35:26,503
Jag har goda nyheter.
Vi är i motellbranschen.
376
00:35:33,259 --> 00:35:35,720
Läs vad det står.
377
00:35:38,473 --> 00:35:44,938
- 39,2.
- Vi får testa den andra apparaten.
378
00:35:45,146 --> 00:35:49,776
- Paulie bröt näven mot killens huvud.
- Den är digital.
379
00:35:50,026 --> 00:35:56,074
Jag hotade att skära kuken
av honom, drog i hans brallor...
380
00:35:56,282 --> 00:36:00,829
- De ska nog ta tempen igen.
- Visst, ring efter dem.
381
00:36:20,306 --> 00:36:22,642
Stackars Jackie.
382
00:36:24,060 --> 00:36:29,315
- Gud har sina skäl.
- Han såg mycket äldre ut än jag.
383
00:36:29,524 --> 00:36:35,196
- Vad är det som oroar dig, Corrado?
- Christopher Moltisanti.
384
00:36:35,405 --> 00:36:40,994
- Vad är det med honom?
- Han och hans lille... kompis.
385
00:36:41,244 --> 00:36:45,081
De jäklas med mig
och gömmer sig bakom Tony.
386
00:36:45,290 --> 00:36:51,754
Tony älskar Christopher som en son.
Och det gör jag också, Junior.
387
00:36:52,672 --> 00:36:57,260
Han satte fast
mina ytterfönster ett år.
388
00:36:57,427 --> 00:36:59,721
Bra.
389
00:37:05,351 --> 00:37:10,565
Men vad ska jag göra? Ska jag
låta dem förolämpa mig offentligt?
390
00:37:11,065 --> 00:37:17,030
Och hur långt ska det gå innan jag
tar itu med din hetlevrade son?
391
00:37:18,698 --> 00:37:24,120
Christopher behöver kanske få
ett och annat förklarat för sig.
392
00:37:24,913 --> 00:37:29,125
Och den andre... Filone...
393
00:37:34,422 --> 00:37:36,966
Jag vet inte.
394
00:37:42,138 --> 00:37:48,269
- Du är en klok gammal gumma.
- Nej, jag är en pladdrande idiot.
395
00:37:49,229 --> 00:37:53,358
Därför satte
min son mig på vårdhem.
396
00:37:55,068 --> 00:37:58,738
Han struntade i att jag var där.
397
00:37:58,905 --> 00:38:03,034
Det var bara han
och den satans cancern.
398
00:38:05,703 --> 00:38:09,582
- Som om han redan vore död.
- Ja.
399
00:38:19,175 --> 00:38:22,387
Jag blev kallad "Frankenstein" i dag.
400
00:38:22,637 --> 00:38:26,766
Av den här chasiden
jag gör affärer med.
401
00:38:26,933 --> 00:38:32,689
De här chasiderna...
de har sin tro, du vet.
402
00:38:34,607 --> 00:38:37,527
De fruktar inte döden.
403
00:38:37,777 --> 00:38:41,114
De kanske har sin tro
för att de är rädda.
404
00:38:41,322 --> 00:38:44,033
Jag är inte rädd för döden.
405
00:38:44,200 --> 00:38:47,996
Inte om det finns ett syfte.
406
00:38:48,163 --> 00:38:53,376
Som ett krig, eller nåt.
Om det finns ett skäl.
407
00:38:53,835 --> 00:38:58,381
Men Jackie...
Att se denne starke...
408
00:38:59,465 --> 00:39:01,926
...vackre man...
409
00:39:03,136 --> 00:39:05,889
...bara tyna bort.
410
00:39:09,309 --> 00:39:12,270
Och han kan inte göra nåt.
411
00:39:14,397 --> 00:39:19,611
- Han är maktlös.
- Avundas ni chasiderna deras tro?
412
00:39:19,819 --> 00:39:22,489
Att allt det här är förgäves?
413
00:39:25,450 --> 00:39:31,289
- Varför ska jag då tänka på det?
- Det är väl själva mysteriet?
414
00:39:32,540 --> 00:39:36,336
Guds mysterium,
eller vad man vill kalla det...
415
00:39:36,753 --> 00:39:42,509
...och varför vi fått den tvivelaktiga
gåvan att veta att vi ska dö.
416
00:39:51,142 --> 00:39:54,229
Känner ni er som Frankenstein?
417
00:39:56,981 --> 00:40:01,152
Som en sak... utan människokärlek?
418
00:40:01,820 --> 00:40:04,113
Utan mänskliga känslor?
419
00:40:37,772 --> 00:40:42,235
Tack, det är jämnt så.
Hälsa Freddy.
420
00:41:09,929 --> 00:41:12,682
Släpp mig! Släpp mig!
421
00:41:14,976 --> 00:41:19,606
Ni känner Tonys älskarinna, va?
Meadow ville ha speeden.
422
00:41:19,856 --> 00:41:23,234
Annars hade hon gått till Jefferson.
423
00:41:23,485 --> 00:41:26,446
De hade slagit och våldtagit henne!
424
00:41:26,696 --> 00:41:31,618
Jag vill inte dö nu!
Det var inte meningen! Jag är ledsen!
425
00:41:31,826 --> 00:41:35,038
Jag försökte rädda henne!
426
00:41:35,246 --> 00:41:39,542
Snackar ni engelska?
Skjut mig inte! Skjut inte!
427
00:41:57,268 --> 00:41:59,729
Helvete!
428
00:42:12,534 --> 00:42:17,580
Medan månen himlen vaktar
429
00:42:17,831 --> 00:42:22,669
I stilla natt
430
00:42:22,919 --> 00:42:28,007
Medan världen sover så trött
431
00:42:28,258 --> 00:42:33,096
I stilla natt
432
00:42:59,038 --> 00:43:02,000
Hej, Jack. Hej då, Jack.
433
00:43:24,189 --> 00:43:29,068
Sov mitt barn, låt frid dig famna
434
00:43:29,277 --> 00:43:34,032
I stilla natt
435
00:43:34,866 --> 00:43:38,661
I stilla natt
436
00:44:44,435 --> 00:44:45,478
Swedish Subtitles by
Översättning: Gelula/SDI