1 00:01:51,154 --> 00:01:53,604 체코 사람들은 돼지고기를 좋아하죠 2 00:01:53,903 --> 00:01:55,768 우리 나라 소시지 먹어봤소? 3 00:02:02,112 --> 00:02:04,342 체코 사람들은 돼지고기를 좋아하죠 4 00:02:05,448 --> 00:02:07,246 우리나라 소시지 먹어봤소? 5 00:02:29,541 --> 00:02:30,166 에드리아나? 6 00:02:30,375 --> 00:02:32,707 체코 사람들은 돼지고기를 좋아하죠 7 00:02:32,911 --> 00:02:34,640 우리 나라 소시지 먹어봤소? 8 00:02:39,084 --> 00:02:40,278 에밀 콜라? 9 00:02:42,487 --> 00:02:43,146 뭐 줄까? 10 00:02:43,388 --> 00:02:46,119 소시지, 마요네즈는 빼 11 00:02:46,626 --> 00:02:47,752 마요네즈는 없어 12 00:02:51,998 --> 00:02:54,433 고기는 독일 거로 바꿔 줘 13 00:03:04,845 --> 00:03:05,869 날 죽였어 14 00:03:06,179 --> 00:03:07,737 이제 와서 어쩌란 거야? 15 00:03:07,948 --> 00:03:09,108 할 말이 있어 16 00:03:09,349 --> 00:03:11,317 말해, 밤마다 괴롭히지 말고 17 00:03:11,551 --> 00:03:12,814 넌 끝장났어 18 00:03:13,120 --> 00:03:13,985 무슨 소리야? 19 00:03:15,689 --> 00:03:16,918 이거나 받아 20 00:03:18,425 --> 00:03:19,415 어디서 났어? 21 00:03:19,693 --> 00:03:22,992 하나는 탁자에서 세 개는 내 골속에서 22 00:03:25,699 --> 00:03:27,531 우리 소시지를 먹어봐 23 00:03:28,069 --> 00:03:29,058 없애야 돼 24 00:03:31,072 --> 00:03:33,734 이거 놔! 놔줘! 25 00:03:45,120 --> 00:03:45,984 포장은 못했어 26 00:03:46,422 --> 00:03:48,049 괜찮아, 컴퓨터네! 고마워 27 00:03:48,223 --> 00:03:50,852 이 모델이 최고래 나도 샀는데, 좋아 28 00:03:51,060 --> 00:03:53,426 - 자, 저리 가자 - 축하해 29 00:04:00,169 --> 00:04:02,866 오늘 근사하네요 애인은 있어요? 30 00:04:03,173 --> 00:04:06,370 - 애인이라니? 반가워 - 잘 왔어 31 00:04:06,609 --> 00:04:07,507 - 축하해 - 고마워 32 00:04:08,078 --> 00:04:10,103 멜리사 정말 예쁘더군 33 00:04:11,014 --> 00:04:13,142 우리 자기, 잘 지내시죠? 34 00:04:13,584 --> 00:04:18,419 아무나 '자기'라니! 난 자기가 아냐 35 00:04:19,123 --> 00:04:21,057 어머니 여전하시군 36 00:04:21,291 --> 00:04:24,261 너 아직도 바람 피우냐? 37 00:04:24,495 --> 00:04:25,985 어머니, 이리 오세요 38 00:04:27,164 --> 00:04:28,995 연로해지면서, 더 심해지셔 39 00:04:29,234 --> 00:04:33,898 어젯밤에 일어난 일 있지 할 말이 있는데... 40 00:04:34,139 --> 00:04:37,232 - 저녁 연습 그거 있잖아.. - 그래 41 00:04:37,876 --> 00:04:39,776 - 신부님이 오셨어, 있다 봐 - 가봐 42 00:04:54,260 --> 00:04:55,750 - FBI가 기소를? - 43 00:04:56,128 --> 00:04:57,289 누가 그런 말을 해? 44 00:04:57,630 --> 00:05:02,294 FBI 본부에서 일하는 친구가 알려준 거야 45 00:05:03,002 --> 00:05:04,060 언제쯤? 46 00:05:04,637 --> 00:05:06,071 몰라, 정보가 생기면 알려준 댔어 47 00:05:07,507 --> 00:05:09,840 - 기소라니, 무슨 소리야? - 확실해? 48 00:05:10,077 --> 00:05:13,843 나만 아는 거 아냐 뉴욕의 반은 로더데일로 옮겼어 49 00:05:14,848 --> 00:05:18,147 - 젠장!날 노린 거예요 - 왜? 50 00:05:18,986 --> 00:05:20,749 왜라뇨? 행동대원인데 51 00:05:21,288 --> 00:05:23,119 너 언제 그렇게 컸냐? 52 00:05:23,458 --> 00:05:26,221 물론, 아직은 아니죠 53 00:05:28,328 --> 00:05:30,024 이 일에 대해서 하실 말씀 있으세요? 54 00:05:30,899 --> 00:05:33,163 곧 기소될 움직임이 보인다 55 00:05:34,269 --> 00:05:38,262 피할 준비들하고 있어 전시효과를 노린 것 같아 56 00:05:38,473 --> 00:05:39,405 소문이에요 57 00:05:39,674 --> 00:05:43,166 안전이 우선이니까 일단 숨어야 돼요 58 00:05:43,546 --> 00:05:46,379 어쩌자는 거야? 가게문을 닫아? 안돼 59 00:05:46,714 --> 00:05:48,239 토니? 자네 생각은? 60 00:05:49,485 --> 00:05:53,581 토니가 보스야? 내가... 답을 줬잖아 61 00:05:54,290 --> 00:05:56,190 삼촌 말대로 피하는 게 상책이야 62 00:05:56,358 --> 00:05:58,326 어업기가 되면 알바니아 애들이 몰려들잖아 63 00:05:58,594 --> 00:05:59,060 젠장! 64 00:05:59,261 --> 00:06:01,525 아까 축하 선물로 돈을 줬는데... 65 00:06:01,765 --> 00:06:04,733 진작 알았으면, 나중에 돈을 줄 걸 그랬어 66 00:06:12,209 --> 00:06:17,078 수고했다, 가야겠어 사랑해, 잘 살아라 67 00:06:20,650 --> 00:06:23,210 보스 명령이 떨어지면 우린 따르는 거야 68 00:06:24,222 --> 00:06:27,190 오늘 당장이라도... 69 00:06:27,390 --> 00:06:30,326 삼촌과 우리 모두 봄맞이 대청소를 해야돼 70 00:06:31,662 --> 00:06:32,686 내 뜻도 그렇다 71 00:07:08,868 --> 00:07:10,233 주말에 돌아와? 72 00:07:11,338 --> 00:07:12,361 아직 몰라 73 00:07:18,578 --> 00:07:19,568 나머지 돈 어딨어? 74 00:07:19,713 --> 00:07:20,736 곳곳에 있어 75 00:07:21,081 --> 00:07:21,775 꺼내와 76 00:07:25,518 --> 00:07:26,315 잊은 거 없나? 77 00:07:26,986 --> 00:07:28,147 전화번호부 78 00:07:28,656 --> 00:07:30,419 필요한 번호는 머리에 있어 79 00:07:37,598 --> 00:07:38,327 당신 왜 그래? 80 00:07:38,667 --> 00:07:40,998 아냐... 어서 줘 81 00:07:41,736 --> 00:07:42,225 어서 82 00:07:44,406 --> 00:07:47,705 왜 지금 그래? 머리 복잡한데 그러지마 83 00:07:57,286 --> 00:07:59,014 컴퓨터 켜, 경찰이 온대 84 00:07:59,689 --> 00:08:00,211 그래서? 85 00:08:00,423 --> 00:08:02,584 다운 받은 포르노 그림 죄다 보여줄 거니? 86 00:08:02,892 --> 00:08:03,449 제길! 87 00:08:13,336 --> 00:08:14,803 당신 보석들도 줘 88 00:08:15,905 --> 00:08:17,305 세상에! 89 00:08:17,607 --> 00:08:20,575 우린 영수증이 없기 때문에 경찰이 다 압수할 거야 90 00:08:26,383 --> 00:08:26,849 그것도! 91 00:08:28,285 --> 00:08:30,345 약혼반지는 안돼 훔친 거 아니잖아 92 00:08:32,289 --> 00:08:32,948 맞아? 93 00:08:34,058 --> 00:08:36,925 아냐, 날 뭘로 보는 거야? 94 00:08:39,029 --> 00:08:40,520 그거 내놔! 95 00:08:51,843 --> 00:08:55,473 로코 :,,, 내가 상대보다 먼저 권총을 드리댄 거야 96 00:09:08,261 --> 00:09:09,124 에드리아나! 97 00:09:11,597 --> 00:09:13,087 내 대본이 사라졌어 98 00:09:18,538 --> 00:09:21,006 아직 파일은 있어 내용만 지워졌어 99 00:09:21,207 --> 00:09:23,767 뭐? 야, 이 멍청아! 100 00:09:24,011 --> 00:09:26,912 신경질 좀 그만 부려 101 00:09:27,147 --> 00:09:30,584 애기처럼 징징대면 안 도와줄 거야 102 00:09:31,885 --> 00:09:32,374 진짜야 103 00:09:32,953 --> 00:09:35,477 넌 식당에서 프로그램을 써봤잖아 104 00:09:38,759 --> 00:09:42,991 됐어, 살려놨어 기억장치에 저장해 105 00:09:43,565 --> 00:09:44,360 그게 뭔데? 106 00:09:45,200 --> 00:09:45,791 파일에 있을걸? 107 00:09:47,635 --> 00:09:51,128 한 문장을 쓸 때마다 도와줄 순 없어 108 00:09:51,373 --> 00:09:53,364 대본이 끝나면 불러 109 00:09:53,875 --> 00:09:55,206 이제 시작한 거야 110 00:10:05,955 --> 00:10:08,389 '나는 상대보다 먼저 권총을 드리댔다' 111 00:10:09,458 --> 00:10:12,292 '드리'가 아니라 '들이' 아냐? 112 00:10:12,495 --> 00:10:15,692 아니면 바친단 뜻의 '드리겠다'야? 113 00:10:25,108 --> 00:10:26,542 자긴 작가 소질이 있어 114 00:10:32,082 --> 00:10:32,741 어디가? 115 00:10:34,651 --> 00:10:35,880 이리 와! 116 00:10:38,088 --> 00:10:40,649 이렇게 열심히 하는 모습은 처음 봐 117 00:10:41,426 --> 00:10:43,553 난 영화가 좋아 118 00:10:44,896 --> 00:10:49,595 블록버스터 영화, 팝콘 극장 카펫 냄새, 다 좋아 119 00:10:50,969 --> 00:10:53,233 내가 알고 있는 걸 그냥 썩힐 순 없어 120 00:10:54,839 --> 00:10:58,367 그레고리의 여자친구가 타란티노 감독 밑에서 일하는데... 121 00:10:58,576 --> 00:11:02,410 갱영화는 늘 인기 있다고 했대 나도 성공할 수 있어 122 00:11:04,550 --> 00:11:06,710 기소니 뭐니 난리인데... 123 00:11:07,219 --> 00:11:11,121 각본은 관두고, 증거라도 없애야하는 거 아냐? 124 00:11:13,527 --> 00:11:15,461 자유롭게 여행을 떠나라 125 00:11:16,530 --> 00:11:19,727 이 컴퓨터는 훔친 거잖아 멜리사한테 준 것도 훔친 거고 126 00:11:25,005 --> 00:11:25,630 글쓰는 중이다 127 00:11:25,839 --> 00:11:27,238 텔레비전 켜봐 128 00:11:27,541 --> 00:11:28,633 텔레비전 켜 129 00:11:32,245 --> 00:11:41,916 뉴저지의 리치 검찰 총장은 곧 있을, 범죄 조직의 기소를 위해 130 00:11:42,355 --> 00:11:43,880 배심원을 선출한다고 발표했습니다 131 00:11:44,357 --> 00:11:49,819 칼럼니스트 겸 마피아 소설 작가이신,,, 132 00:11:50,031 --> 00:11:51,896 제프리 워닉 씨를 모셨습니다 나와주셔서 감사합니다 133 00:11:52,100 --> 00:11:53,430 불러주셔서 감사합니다 134 00:11:53,801 --> 00:11:57,704 수년간 FBI는 마피아는 소탕됐다고 주장하는데요... 135 00:11:57,905 --> 00:11:59,066 잠깐만요... 136 00:12:00,174 --> 00:12:06,045 저도 범죄 조직이 점점 사라져간다는 건 인정합니다 137 00:12:06,515 --> 00:12:08,107 정부가 이 부분에 대해서 가장 잘 알겠죠 138 00:12:08,350 --> 00:12:13,050 살인, 트럭 약탈, 돈 세탁에 관한 수사가 있다는데요... 139 00:12:13,522 --> 00:12:15,718 이번에 기소될 인물들을 알 수 있을까요? 140 00:12:15,959 --> 00:12:17,289 확실하게 드러나 있습니다 141 00:12:17,694 --> 00:12:21,528 디 메오 조직의 보스인 재키가 죽고 나서,,, 142 00:12:21,965 --> 00:12:28,097 주니어 소프라노가 새로 보스가 됐다고 알고 있습니다 143 00:12:28,772 --> 00:12:33,175 소프라노 집안은 뉴욕과 오랫동안 관계를 유지하고 있죠 144 00:12:33,576 --> 00:12:35,704 살인죄 기소도 가능할까요? 145 00:12:35,913 --> 00:12:39,713 미해결 사건인 살인 건에 대해 초점이 맞춰질 겁니다 146 00:12:40,017 --> 00:12:44,421 소프라노 집안의 협력자인 브랜던 필로니가 살해됐죠 147 00:12:45,556 --> 00:12:48,320 - 권력 다툼의 결과일 겁니다 - 흥미롭군요 148 00:12:48,659 --> 00:12:50,422 그 녀석은 협력자가 아니야 149 00:12:50,594 --> 00:12:53,928 그는 행동대원으로 일하다 살해된 것입니다 150 00:12:54,165 --> 00:12:55,894 행동대원? 151 00:12:56,167 --> 00:12:58,397 브랜던이 협력자에, 행동대원? 152 00:12:58,602 --> 00:13:00,468 - 나가죽어라! - 맙소사! 153 00:13:09,414 --> 00:13:12,542 이거 처음부터 봤어? 내 이름 나왔어? 154 00:13:15,121 --> 00:13:17,715 수다 떨 시간 없어 그래, 갈게 155 00:13:23,663 --> 00:13:27,064 '긴조' 놈들 수프처럼 맛있네요 156 00:13:27,301 --> 00:13:29,599 제 룸메이트가 바드잖아요 157 00:13:30,270 --> 00:13:31,794 그런 단어 쓰지마 158 00:13:32,005 --> 00:13:33,096 뭐, 긴조요? 159 00:13:33,273 --> 00:13:34,570 그건 욕이야 160 00:13:34,775 --> 00:13:37,676 - 그래, 나쁜 말이다 - 죄송해요 161 00:13:38,378 --> 00:13:40,369 - 무슨 뜻이죠? - 이탈리아 이민자를 뜻하지 162 00:13:40,681 --> 00:13:42,444 - 그래서요? - 타락했단 뜻이 있어 163 00:13:44,084 --> 00:13:47,680 내 환자 중에 이탈리아계 사람이 있어, 말조심해 164 00:13:47,922 --> 00:13:51,756 이탈리아인이 정신과를 찾아? 꽤 놀랍군 165 00:13:52,126 --> 00:13:54,151 - 엄마 생각은 어때요? - 대꾸하지 마세요 166 00:13:54,362 --> 00:13:56,387 뭐가 무섭니? 그 사람이 마피아야? 167 00:13:56,597 --> 00:14:00,398 아뇨, 괜한 말을 했군요 주제 좀 바꾸죠 168 00:14:00,601 --> 00:14:04,060 싫어, 그 사람이 갱단이라도 돼? 169 00:14:04,372 --> 00:14:05,840 설마 깡패는 아니지? 170 00:14:06,408 --> 00:14:10,105 모르는 말을 하지마 환자 얘기는 비밀이야 171 00:14:10,679 --> 00:14:14,274 요즘 뉴스에 나오는 그 사람은 아니길 바란다 172 00:14:14,583 --> 00:14:18,451 다른 의사를 소개해주면 안 되겠니? 173 00:14:19,589 --> 00:14:21,181 치즈나 갈아주세요 174 00:14:21,491 --> 00:14:22,549 다른 의사 소개해 175 00:14:24,527 --> 00:14:29,395 당신은 갈아치우기 선수니까 우리 이혼처럼 쉽겠지 176 00:14:30,133 --> 00:14:32,761 다른 의사가 왜 필요해? 내 환자인데 177 00:14:33,002 --> 00:14:34,994 반사회적 인물은 다루기 힘들어 178 00:14:35,205 --> 00:14:37,071 그런 인물 뒤치다꺼리가 어떤지 알기나 해? 179 00:14:37,273 --> 00:14:40,765 내 환자에 대해서 알지도 못하면서 함부로 말하지마 180 00:14:41,045 --> 00:14:44,344 이탈리아계 미국인들은 이미지가 안 좋아 181 00:14:44,581 --> 00:14:45,378 맞다 182 00:14:45,816 --> 00:14:49,979 '이탈리아계 미국인' 하면 떠오르는 게 뭔지 물어봐 183 00:14:50,187 --> 00:14:53,817 거의 '대부'나 '좋은 친구들'을 떠올릴 거야 184 00:14:54,693 --> 00:14:55,352 좋은 영화죠 185 00:14:56,127 --> 00:14:57,754 아니면 피자를 떠올리던지 186 00:14:58,662 --> 00:14:59,788 피자먹고 좋은 영화보고! 187 00:14:59,998 --> 00:15:01,465 그만 해, 제이슨! 188 00:15:01,766 --> 00:15:03,564 내 환자는 마피아가 아니에요 189 00:15:03,768 --> 00:15:05,669 왜 이탈리아계 대통령이 나오지 않는 걸까? 190 00:15:05,904 --> 00:15:08,498 - 그게 내 환자 탓이야? - 진정해 191 00:15:08,774 --> 00:15:12,141 그런 차별주의자인지는 몰랐어 192 00:15:12,377 --> 00:15:15,676 그렇게 생각하고 싶으면 헐리웃에나 가보시지 193 00:15:15,947 --> 00:15:17,210 내 환자나 씹지 말고 194 00:15:17,450 --> 00:15:18,313 다들 그렇잖아 195 00:15:18,683 --> 00:15:22,745 이탈리아계 미국인의 이미지를 이렇게 만든 건 뉴스도 일조했지 196 00:15:23,055 --> 00:15:27,355 그런 차별주의가 시작된 건 조 콜롬보 때문이죠? 갱단이요 197 00:15:28,094 --> 00:15:34,090 한창일 때는, 미국에 마피아가 5천명이 넘었어 198 00:15:34,468 --> 00:15:37,835 그리고 아직도 그 가지들이 사회 구석에서... 199 00:15:38,038 --> 00:15:41,599 2천만 미국 노동자들을 힘들게 만들고 있어... 200 00:15:41,842 --> 00:15:43,742 문화적 측면을 본다면... 201 00:15:44,144 --> 00:15:48,013 갱 영화는 미국 영화의 고전이에요, 서부영화처럼요 202 00:15:48,248 --> 00:15:49,681 나도 동감이다 203 00:15:50,217 --> 00:15:56,918 아일랜드계 미국인 이미지도 도둑 아니면 깡패잖아 204 00:15:57,225 --> 00:15:58,157 말도 안돼요 205 00:15:58,393 --> 00:16:00,554 - 수프 얘기하다 시작된 거죠? - 그래 206 00:16:01,195 --> 00:16:04,290 우리와... 2천만 노동자를 위해! 207 00:16:05,366 --> 00:16:07,561 - 건배 - 건배 208 00:16:08,304 --> 00:16:09,292 건배! 209 00:16:23,219 --> 00:16:26,417 보티 : 수고했어!!! 칩 : 충성을 다하겠습니다 210 00:16:27,556 --> 00:16:28,080 뭐야? 211 00:16:28,290 --> 00:16:29,815 당장 달려와, 급하다 212 00:16:30,227 --> 00:16:31,124 저도 바빠요 213 00:16:31,328 --> 00:16:33,728 오는 길에 아저씨들 먹을 빵 좀 사와 214 00:16:34,129 --> 00:16:34,596 네 215 00:16:51,249 --> 00:16:51,976 29번! 216 00:16:59,390 --> 00:17:00,118 - 받으세요 - 수고하게 217 00:17:11,169 --> 00:17:13,797 - 아저씨!뭐 드려요? - 있지... 218 00:17:13,971 --> 00:17:15,872 뭐야! 34번은 나야! 219 00:17:16,542 --> 00:17:18,908 아까 왔다가 차에 기름 넣고 온 거요 220 00:17:19,278 --> 00:17:23,271 그럼 나도 집에 갔다가 한 잠 자고 와야, 빵을 주나? 221 00:17:23,649 --> 00:17:24,513 사정 말했잖아! 222 00:17:24,750 --> 00:17:29,779 나 오늘 기분 안 좋아 내 차례니까, 상자 꺼내! 223 00:17:31,356 --> 00:17:32,221 아저씨, 말하세요 224 00:17:32,392 --> 00:17:34,552 괜찮아, 여기 먼저 해 225 00:17:34,827 --> 00:17:36,192 여기선 내 맘이에요 226 00:17:38,998 --> 00:17:40,933 그럼 나폴리 빵이랑... 227 00:17:41,134 --> 00:17:44,502 빵에 손만 대봐, 햄버거만 먹고 살 게 해줄테니! 228 00:17:45,705 --> 00:17:46,535 꺼져! 229 00:17:47,073 --> 00:17:48,199 산책하고 오쇼 230 00:17:49,809 --> 00:17:52,142 - 내 빵은? - 10분 뒤에 와요 231 00:17:53,314 --> 00:17:54,975 당신 지금 제정신이야? 232 00:17:55,249 --> 00:17:55,738 나가요 233 00:18:04,426 --> 00:18:06,417 일어나, 쏘지는 않아 234 00:18:09,130 --> 00:18:11,792 뭐야, 내가 그렇게 만만해 보였어? 235 00:18:12,199 --> 00:18:12,757 아뇨 236 00:18:13,068 --> 00:18:15,195 장난 아냐 화 안 낼 테니까 말해 237 00:18:15,671 --> 00:18:16,695 아니에요 238 00:18:16,939 --> 00:18:20,032 그럼 왜 사람 애를 먹이면서 열 받게 만들어? 239 00:18:20,275 --> 00:18:21,504 잘못했어요 240 00:18:22,778 --> 00:18:23,836 빵 상자 집어 241 00:18:25,547 --> 00:18:26,173 빨리! 242 00:18:29,652 --> 00:18:30,311 좋아 243 00:18:31,721 --> 00:18:35,782 카놀리, 나폴리 빵 담아 244 00:18:40,563 --> 00:18:41,531 빨리! 245 00:18:45,535 --> 00:18:46,229 잘했어 246 00:18:49,239 --> 00:18:50,206 상자 이리 내 247 00:18:51,509 --> 00:18:51,940 어서 248 00:18:52,209 --> 00:18:53,335 여기요 249 00:19:00,184 --> 00:19:03,483 다음에 만나면 꼭 인사해라 250 00:19:03,755 --> 00:19:04,483 네 251 00:19:07,825 --> 00:19:11,386 미친놈! 발에 맞았어 252 00:19:11,897 --> 00:19:12,624 이런 날도 있지 253 00:19:12,830 --> 00:19:14,924 미친 새끼! 254 00:19:20,705 --> 00:19:25,166 어차피 기소를 할거라면 빨리 했음 좋겠어 255 00:19:25,477 --> 00:19:27,001 뉴스 못 봤어? 256 00:19:27,513 --> 00:19:29,447 돌아가는 상황이 삼촌만 몰고 있어 257 00:19:30,450 --> 00:19:32,577 자네 계획이 이거였잖아 258 00:19:35,320 --> 00:19:37,982 - 성탄절에나 오는 줄 알았다 - 받아요 259 00:19:38,257 --> 00:19:40,590 빵이다! 너 왜 그러니? 260 00:19:42,261 --> 00:19:44,662 어디서 한바탕 했어? 261 00:19:45,665 --> 00:19:49,066 너 왜 그래? 지금 불평할 시간 없어 262 00:19:49,269 --> 00:19:50,930 기소니 뭐니 정신없잖아 263 00:19:52,740 --> 00:19:54,832 조지 데리고 화장실 청소나 해 264 00:19:56,443 --> 00:19:56,967 어서 265 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 다들 무사해야 할텐데 266 00:20:08,522 --> 00:20:09,011 누구? 267 00:20:10,191 --> 00:20:11,021 아저씨들 268 00:20:11,425 --> 00:20:12,256 난 어쩌구? 269 00:20:12,694 --> 00:20:15,162 넌 괜찮아, 뉴스엔 네 이름도 없더라 270 00:20:15,864 --> 00:20:17,229 어쨌든 놀랍지 않냐? 271 00:20:17,565 --> 00:20:23,766 뉴스에서 브랜던 이름을 듣는 순간 머리가 쭈뼛 서더라 272 00:20:24,406 --> 00:20:25,566 아는 사람이잖아 273 00:20:26,409 --> 00:20:31,073 유명한 악당처럼 만들어 놨어 내가 키운 놈인데 274 00:20:31,881 --> 00:20:34,349 토니 삼촌은 알지도 못한 애였어 275 00:20:36,519 --> 00:20:37,543 그건 몰랐네 276 00:20:57,641 --> 00:21:00,303 - 누구야? 지금 자 - 저예요 277 00:21:00,911 --> 00:21:02,401 어서 오너라 278 00:21:03,982 --> 00:21:09,477 잘난척하는 라이언 여편네인줄 알았어 279 00:21:11,221 --> 00:21:15,022 속물 근성이 투철한 여자야 280 00:21:15,260 --> 00:21:17,023 옷 입으세요 외식하러 가게요 281 00:21:17,462 --> 00:21:19,430 - 뭐? - 어서 준비하세요 282 00:21:19,697 --> 00:21:20,994 무슨 일이냐? 283 00:21:21,466 --> 00:21:23,593 아무 일도 없는데 왜 그렇게 생각하세요? 284 00:21:23,903 --> 00:21:25,893 메도우 일이니? 너무 안 먹더구나 285 00:21:26,137 --> 00:21:28,970 다들 괜찮아요 걱정 마세요 286 00:21:29,440 --> 00:21:32,932 그렇지만 전화도 없이 웬일이야? 287 00:21:33,145 --> 00:21:34,407 아무 일도 없다면 갑자기 왔겠니? 288 00:21:34,947 --> 00:21:39,543 죄송해요, 날씨가 좋아서 모시고 나가려구요 289 00:21:41,954 --> 00:21:43,649 나가고 싶지 않다! 290 00:21:46,693 --> 00:21:49,217 토니가 기소됐어? 291 00:21:49,763 --> 00:21:52,357 지 애비랑 달라서 토니는 힘들 게야 292 00:21:52,699 --> 00:21:53,791 그렇지 않아요 293 00:21:57,904 --> 00:21:59,201 어서, 준비하세요 294 00:21:59,406 --> 00:22:00,737 결혼식도 다녀왔잖아 295 00:22:00,942 --> 00:22:02,534 그건 꼭 가야하는 거죠 296 00:22:02,742 --> 00:22:05,233 어머니와 저, 고부간에 외출도 좋잖아요 297 00:22:08,049 --> 00:22:10,779 '마노' 식당은 지금 가야 돼요 298 00:22:15,356 --> 00:22:16,846 토니가 또 바람피웠니? 299 00:22:19,228 --> 00:22:22,219 그냥 함께 바람 좀 쏘이러 온 거예요 300 00:22:22,431 --> 00:22:26,231 왜 자꾸 무슨 일이 있어서 온 거라고 생각하세요? 301 00:22:27,703 --> 00:22:28,829 그런 생각 마세요 302 00:22:30,472 --> 00:22:33,202 생각이 드는 걸 어쩌니 303 00:22:37,446 --> 00:22:38,743 안전벨트 매세요 304 00:22:40,149 --> 00:22:42,776 못 찾겠다, 어딨냐? 305 00:24:08,042 --> 00:24:09,372 확실치는 않지만... 306 00:24:10,377 --> 00:24:13,438 당분간 상담하러 못 올 거 같아요 307 00:24:14,114 --> 00:24:18,949 그럼 여행을 가시는데 일정은 확실치 않군요? 308 00:24:19,287 --> 00:24:19,719 네 309 00:24:22,824 --> 00:24:23,620 일이 있어서요 310 00:24:26,794 --> 00:24:27,624 이렇게 생각해요 311 00:24:29,931 --> 00:24:32,126 무슨 일인지 몰라도 못 올 이유가 있다구요 312 00:24:35,070 --> 00:24:39,439 최근에 뉴스에서 나온 얘기와 관계가 있나요? 313 00:24:43,846 --> 00:24:46,940 당신이 갑자기 상담실에 나타나지 않으면... 314 00:24:47,150 --> 00:24:52,452 여행간 걸로 생각하고 연락만 기다리면 돼요? 315 00:24:53,489 --> 00:24:54,684 그렇게 생각해요 316 00:25:02,066 --> 00:25:02,827 누구세요? 317 00:25:03,133 --> 00:25:04,760 폴리야, 문 열어 318 00:25:24,955 --> 00:25:25,945 아까 나가자고 했잖아 319 00:25:29,127 --> 00:25:32,722 여자들도 불러 놨어 애인은 엄마네 갔다며? 320 00:25:37,269 --> 00:25:40,966 난리군, 완전 돼지우리네 321 00:25:43,843 --> 00:25:44,638 무슨 일이니? 322 00:25:46,779 --> 00:25:49,077 말해봐, 이건 너답지 않아 323 00:25:52,452 --> 00:25:54,010 오던 길에, 빌리 만났다 324 00:25:54,387 --> 00:25:56,150 주차 경관이요? 뭐래요? 325 00:25:56,657 --> 00:25:59,319 뉴틀리 경찰들이 어떤 놈을 찾고 있대 326 00:25:59,892 --> 00:26:05,194 루소 빵집 직원의 발을 날렸다더라, 차는 렉서스고 327 00:26:09,169 --> 00:26:10,602 토니 삼촌도 알아요? 328 00:26:12,806 --> 00:26:13,830 너 대체 왜 이래? 329 00:26:15,342 --> 00:26:20,337 각본 때문에 정신없어요 얼마나 썼게요? 19쪽이요 330 00:26:21,983 --> 00:26:23,040 많은 거야, 적은 거야? 331 00:26:24,352 --> 00:26:27,014 영화 대본은 120쪽 정도래요 332 00:26:28,089 --> 00:26:30,353 컴퓨터만 사면 다 될 줄 알았어요 333 00:26:31,059 --> 00:26:32,754 우리 일을 다 쓰면 안돼 334 00:26:33,094 --> 00:26:36,154 그런 짓은 안 해요 살짝 비추기만 하죠 335 00:26:36,699 --> 00:26:41,032 네가 글을 쓴다면 그건 자살행위야 336 00:26:42,570 --> 00:26:44,562 대본 프로그램도 사서 깔았어요 337 00:26:45,207 --> 00:26:46,037 충고하지 338 00:26:46,609 --> 00:26:49,601 그거 당장 중지하고 여자들과 즐기고 나면... 339 00:26:50,179 --> 00:26:53,445 내일부터 글이 마구 써질 거야 340 00:26:55,085 --> 00:26:57,553 아저씨 인생에 뭔가가 있다는 생각 안 해봤어요? 341 00:26:58,088 --> 00:27:02,525 응, 안 해봤어, 그래서? 난 잘 살고있어 342 00:27:02,958 --> 00:27:04,859 네, 저는 그냥 사는 건 싫어요 343 00:27:06,229 --> 00:27:10,529 영화 길잡이 책을 보면 주인공은 전환점이 있대요 344 00:27:12,936 --> 00:27:17,168 모두 평범한 듯 살다가 어떤 일을 계기로... 345 00:27:17,375 --> 00:27:19,171 주인공의 삶이 바뀌죠 그게 바로 전환점이에요 346 00:27:20,143 --> 00:27:21,008 내 전환점은 어디죠? 347 00:27:24,482 --> 00:27:26,074 '도망자'의 리차드 킴블 알죠? 348 00:27:28,219 --> 00:27:31,849 이건 좋은 예가 아니에요 그 주인공은 죽어라고 뛰잖아요 349 00:27:35,661 --> 00:27:37,856 '데블스 에드버킷'의 키아누 리브스 알죠? 350 00:27:38,397 --> 00:27:39,363 그래 351 00:27:41,600 --> 00:27:45,559 주인공인 변호사는 돈과 권력 악마로 인해 인생이 바뀌죠 352 00:27:46,205 --> 00:27:50,073 그의 아내도 '당신은 달라졌어' 하면서 떠나가요 353 00:27:51,377 --> 00:27:52,139 전환점이죠 354 00:27:54,813 --> 00:27:57,577 여기서 시작했는데 여기서 끝이 나죠 355 00:27:58,685 --> 00:28:00,152 제 전환점은 어디죠? 356 00:28:03,523 --> 00:28:07,482 '도망자'나 '데블스'는 전부 만들어 진 거야 357 00:28:08,428 --> 00:28:10,056 나도 그런 건 없어 358 00:28:10,864 --> 00:28:16,734 태어나서 자라고, 군대 가고 감방 가고, 여기까지 왔지 359 00:28:17,137 --> 00:28:19,128 갱단 일원이 됐어 그래서 뭐? 360 00:28:19,572 --> 00:28:20,870 난 정체성이 없어요 361 00:28:22,109 --> 00:28:24,771 브랜던은 죽어서 이름이라도 날렸죠 362 00:28:26,380 --> 00:28:28,611 에밀 콜라도 죽였는데 아무 일도 없어요 363 00:28:29,116 --> 00:28:32,847 어떤 위치도 없고 악몽만 꾸고 있어요 364 00:28:34,155 --> 00:28:38,649 그 체코 녀석을 죽이고 나서 매일 밤 유령한테 시달려요 365 00:28:39,494 --> 00:28:40,461 나도 안다 366 00:28:40,862 --> 00:28:43,228 그 짓도 익숙해지면 발뻗고 자게 돼 367 00:28:43,465 --> 00:28:46,195 나도 처음엔, 몇 달이나 악몽을 꿨어 368 00:28:46,401 --> 00:28:50,599 그 유령은 뭔가를 암시해요 우리가 시체 묻은 날이요 369 00:28:50,839 --> 00:28:51,636 난 아니지 370 00:28:51,807 --> 00:28:54,037 - 전 지금 위험해요 - 뭐 하나 묻자 371 00:28:54,409 --> 00:28:58,642 자기 뒤통수에 총알을 박아준 놈한테 위험하다고 알려주는... 372 00:28:58,848 --> 00:29:00,076 귀신이 어딨냐? 373 00:29:00,950 --> 00:29:02,315 그날 실수한 건 없을까요? 374 00:29:03,386 --> 00:29:06,356 머리에 박힌 총알이 날 쫓아 온다구요 375 00:29:06,623 --> 00:29:07,953 전환점이 어딨게? 376 00:29:08,458 --> 00:29:09,117 마라톤을 해봐 377 00:29:31,516 --> 00:29:32,312 이 놈이야? 378 00:29:32,684 --> 00:29:35,448 아니면 여기 누워있을 이유가 있어? 379 00:29:40,158 --> 00:29:41,956 - 망할, 저것 봐! - 뭐? 380 00:29:42,127 --> 00:29:44,526 말끔히 면도한 모습이었는데 수염이 자랐어 381 00:29:44,729 --> 00:29:47,494 이런 거 책에서 봤어 382 00:29:47,766 --> 00:29:49,495 그런 말은 뻥인줄 알았는데 383 00:29:49,734 --> 00:29:51,828 손톱 좀 봐 384 00:29:52,037 --> 00:29:53,561 젠장, 여자 손톱 같네 385 00:29:53,806 --> 00:29:55,239 토할 거 같아 386 00:29:58,911 --> 00:30:02,973 경찰이 벌떼처럼 모이기 전에 어서 들어내자 387 00:30:03,916 --> 00:30:04,644 조지! 388 00:30:09,089 --> 00:30:10,954 이 땅을 꼭 팔아야 돼? 389 00:30:11,257 --> 00:30:12,690 당신은 모르겠지만... 390 00:30:13,026 --> 00:30:17,759 난 우리 제이슨을 대학까지 밀어주고 싶어 391 00:30:18,298 --> 00:30:21,790 우린 같이 살 때도 생각이 많이 달랐어 392 00:30:24,104 --> 00:30:26,300 그때는 이 땅이 돈이 될 줄은 몰랐지 393 00:30:27,307 --> 00:30:29,173 여기에 집을 짓고 싶었어 394 00:30:31,712 --> 00:30:33,270 팔 거야, 말 거야? 395 00:30:34,683 --> 00:30:35,376 제이슨 때문이라면... 396 00:30:36,685 --> 00:30:40,120 하지만 당신 애인들 때문이라면 곤란해 397 00:30:40,554 --> 00:30:42,716 '애인들'이라니? 398 00:30:42,991 --> 00:30:45,824 당신은 아일랜드 여자라면 미치잖아 399 00:30:46,728 --> 00:30:49,663 이탈리아 남자들은 어린 여자들 좋아하잖아 400 00:30:49,865 --> 00:30:50,729 난 너와 결혼했어 401 00:30:50,932 --> 00:30:52,695 그래, 엄마를 닮아서지 402 00:30:52,934 --> 00:30:55,267 나한테 프로이드 심리학 갖다 붙이지마 403 00:30:55,570 --> 00:30:59,098 갖다 붙여? 말조심해 무식함이 돋보이니까! 404 00:30:59,342 --> 00:31:03,938 내가 이탈리아계 미국인 답지 못한 게 불만이야? 405 00:31:04,213 --> 00:31:09,515 세상엔 가난, 기아, 인종청소 같은 끔찍한 일이 많은데... 406 00:31:09,786 --> 00:31:13,984 당신은 백인 여가수 노래 듣느라 정신이 없잖아! 407 00:31:17,493 --> 00:31:19,587 당신은 내 환자에 대해서 말이 많은데... 408 00:31:19,796 --> 00:31:23,756 그 사람은 당신이 누군지 관심도 없이 살아 409 00:31:23,967 --> 00:31:24,899 환자라구? 410 00:31:25,235 --> 00:31:26,532 그 사람은 범죄자야 411 00:31:27,204 --> 00:31:33,040 이제 조금 있으면, 그런 도덕 결핍환자한테 질리고... 412 00:31:33,243 --> 00:31:36,213 선악을 구분하게 될 거야 그자는 악이야 413 00:31:59,438 --> 00:32:00,905 죄송해요 알람이 안 울려서... 414 00:32:01,974 --> 00:32:03,464 너 대체 왜 이래? 415 00:32:03,876 --> 00:32:05,605 폴리 아저씨가 내 기분 말 안 해요? 416 00:32:05,846 --> 00:32:08,541 - 그런 기분 말끔히 지워주마! - 고마워요, 아주 고마워요! 417 00:32:08,747 --> 00:32:10,009 출발이나 해 418 00:32:19,693 --> 00:32:22,959 감시 받는 이 상황에 빵집에서 사람을 쏴? 419 00:32:23,196 --> 00:32:24,255 그것도 순서를 어겼다고? 420 00:32:24,464 --> 00:32:26,830 - 폴리 아저씨가 말했죠? - 아저씨 탓할 거 없어! 421 00:32:27,100 --> 00:32:30,832 뉴틀리 경찰이 차적 조회를 했대 422 00:32:31,037 --> 00:32:33,062 다음엔 소변 검사라도 받고 싶어? 423 00:32:33,274 --> 00:32:34,571 - 참으려고 했는데... - 닥쳐! 424 00:32:35,076 --> 00:32:38,568 조지 셔츠에 토한 자국이 있길래, 내가 물었다 425 00:32:38,778 --> 00:32:40,974 석 달 전에 네가 죽인 시체를 파냈다며? 426 00:32:41,148 --> 00:32:42,173 - 걱정이... - 닥치랬어! 427 00:32:43,050 --> 00:32:45,349 - 감방 가고 싶어 환장했지? - 감방 가고 싶어한다구요? 428 00:32:45,521 --> 00:32:48,751 그래! 전부터 눈에 띠고 싶어 난리였어 429 00:32:49,056 --> 00:32:50,547 그렇게 악당이 되고 싶냐? 430 00:32:50,726 --> 00:32:52,489 - 걱정이 돼서.. - 닥쳐! 431 00:32:59,768 --> 00:33:01,133 설명할 기회를 주세요 432 00:33:05,275 --> 00:33:06,469 잘 모르겠지만... 433 00:33:08,143 --> 00:33:13,103 판에 박힌 일상이 죽도록 지겨워서... 모르겠어요 434 00:33:19,889 --> 00:33:20,617 어디 보자 435 00:33:23,193 --> 00:33:25,559 너, 종일 잠만 자지? 436 00:33:25,763 --> 00:33:27,253 유일한 취미예요 437 00:33:30,334 --> 00:33:31,232 제 걱정을 아세요? 438 00:33:32,635 --> 00:33:38,336 암에 걸린 거 같아요 재키 보스 기억나죠? 439 00:33:39,510 --> 00:33:40,169 암? 440 00:33:40,544 --> 00:33:44,446 요즘 몸이 안 좋아요 이상이 있는 게 확실해요 441 00:33:44,715 --> 00:33:52,623 암이란 단어가 자주 튀어 나오냐? 아니면? 442 00:33:53,592 --> 00:33:54,923 내가 보기에 너는... 443 00:33:56,494 --> 00:33:57,324 우울증이야 444 00:33:57,696 --> 00:34:00,722 제가요? 난 안 미쳤어요 445 00:34:05,938 --> 00:34:06,427 알았어 446 00:34:10,842 --> 00:34:12,174 - 거기, 그... - 뭐? 447 00:34:12,378 --> 00:34:13,868 - 거꾸로 물었어요 - 제길! 448 00:34:25,858 --> 00:34:32,662 세라토닌 문제일 수도 있어 잘 모르겠지만 449 00:34:34,167 --> 00:34:35,293 그런 건 어떻게 알아요? 450 00:34:36,637 --> 00:34:39,072 어제 텔레비전에서 봤어 451 00:34:40,040 --> 00:34:43,477 항우울제를 먹으라구요? 우리 '긴조'들은 필요 없어요 452 00:34:47,448 --> 00:34:48,472 하나만 묻자 453 00:34:51,085 --> 00:34:54,817 너 혹시 생각해 봤니... 454 00:34:57,759 --> 00:34:58,488 미쳤어요? 455 00:35:00,929 --> 00:35:01,395 됐어 456 00:35:04,767 --> 00:35:07,235 어떤 미친놈이 욕조에 있는 놈을 죽일 수 있겠냐? 457 00:35:09,471 --> 00:35:10,597 되게 불쌍하죠 458 00:35:33,229 --> 00:35:34,959 벨소리 못 들었니? 459 00:35:35,365 --> 00:35:36,457 게임 중이에요 460 00:35:36,667 --> 00:35:38,657 아빠 말 잘 들어야 좋은 아들이야 461 00:35:51,282 --> 00:35:52,341 토니 소프라노? 462 00:35:54,119 --> 00:35:55,347 뒷마당에서 뭐 하는 거요? 463 00:35:55,920 --> 00:35:56,910 문이 열려있었소 464 00:35:57,389 --> 00:35:59,789 해리스 요원, 드리스콜 요원이요 들어가도 되죠? 465 00:36:00,892 --> 00:36:01,722 안 된다면요? 466 00:36:02,728 --> 00:36:04,389 순순히 따라주시면 좋겠습니다 467 00:36:06,798 --> 00:36:07,492 무슨 뜻이요? 468 00:36:08,066 --> 00:36:09,261 수색영장이 있어요 469 00:36:09,901 --> 00:36:12,166 집에 애가 있는 거 같은데 우리 요원들이 밖에 있어요 470 00:36:12,338 --> 00:36:15,466 문을 박차고 들어와서 애를 놀래키면 좋겠어요? 471 00:36:16,142 --> 00:36:19,475 시간을 줄테니까, 애한테 손님이 왔다고 해요 472 00:36:44,037 --> 00:36:45,334 동전 나오면, 가지쇼 473 00:36:46,406 --> 00:36:47,600 뇌물이요? 474 00:36:49,409 --> 00:36:51,775 찾는 게 뭔지 알려주면 갖다 드리죠 475 00:36:52,347 --> 00:36:54,315 범죄 증거물을 찾고 있소 476 00:36:57,452 --> 00:36:58,111 아빠! 477 00:36:59,053 --> 00:37:01,351 영어 숙제가 있는데 내 컴퓨터를 가져가요 478 00:37:01,556 --> 00:37:02,523 대체 이게 뭐요? 479 00:37:02,924 --> 00:37:05,392 내 프로그램은 지우지 마세요 480 00:37:05,561 --> 00:37:06,185 앤터니! 481 00:37:09,430 --> 00:37:10,988 부엌에서 무슨 소리야 482 00:37:15,436 --> 00:37:17,166 냉장고는 왜 뒤져요? 483 00:37:17,406 --> 00:37:19,169 점심을 걸렀으면 달라고 부탁해요 484 00:37:19,375 --> 00:37:20,307 죄송합니다 485 00:37:20,876 --> 00:37:23,174 부인, 저 그릇이 얼마입니까? 486 00:37:23,445 --> 00:37:24,434 치우기나 하세요 487 00:37:24,713 --> 00:37:26,544 그라쏘, 깨끗이 치워 488 00:37:26,782 --> 00:37:29,343 그라쏘... 489 00:37:30,085 --> 00:37:30,677 이 자가... 490 00:37:30,854 --> 00:37:31,980 이봐, 이봐, 토니! 491 00:37:32,222 --> 00:37:34,747 진정들 해요! 그라쏘, 진정해 492 00:37:35,425 --> 00:37:36,983 우리 일은 곧 끝나요 493 00:37:37,227 --> 00:37:38,353 여보, 거실로 가 494 00:37:39,329 --> 00:37:40,227 말끔히 치우쇼! 495 00:37:41,766 --> 00:37:42,255 가자 496 00:37:51,442 --> 00:37:54,002 그들은 할 일을 한 거지만 행동은 맘에 안 들어 497 00:37:54,579 --> 00:37:56,171 해리스란 사람은 괜찮았어 498 00:37:56,380 --> 00:37:59,907 그런 녀석이 우두머리야 모든 게 녀석 지시라구 499 00:38:00,985 --> 00:38:03,079 그릇도 일부러 깬 거고 500 00:38:03,287 --> 00:38:05,187 아냐, 당황하던데 501 00:38:05,424 --> 00:38:08,621 녀석 이름이 뭐였지? 리조? 라조? 502 00:38:09,494 --> 00:38:11,018 - 그라쏘 - 그라쏘 503 00:38:11,597 --> 00:38:13,155 그 녀석을 보낸 게 우연인줄 알아? 504 00:38:13,498 --> 00:38:16,798 이탈리아계가 아니었다면 책상이나 닦았을 거야 505 00:38:17,503 --> 00:38:19,402 퇴근할 때마다 몸수색을 당할걸 506 00:38:19,938 --> 00:38:20,997 - 왜요? - 왜? 507 00:38:21,473 --> 00:38:23,839 성이 이탈리아식이니까 그라쏘잖아 508 00:38:24,743 --> 00:38:27,577 그런 성을 달고서 FBI에서 승진이나 할 거 같아? 509 00:38:27,946 --> 00:38:28,709 그거 주세요 510 00:38:29,549 --> 00:38:31,176 곧 알겠지 알게 될 거야 511 00:38:31,351 --> 00:38:34,115 - 우리도 이탈리아계죠? - 그래, 자랑스러운 거야 512 00:38:34,921 --> 00:38:38,049 미켈란젤로 혈통을 이렇게 취급하다니! 513 00:38:39,025 --> 00:38:41,187 전화 발명한 사람이 이탈리아 사람인 거 알아? 514 00:38:41,528 --> 00:38:43,120 알렉산더 그레이엄 벨이 이탈리아인이에요? 515 00:38:43,364 --> 00:38:45,524 잘 들어라... 516 00:38:45,733 --> 00:38:48,668 안토니오 메우치가 전화를 발명했는데, 도둑맞았어! 517 00:38:48,936 --> 00:38:49,994 다 아는 얘기지! 518 00:38:51,706 --> 00:38:52,933 마피아는 누가 발명했죠? 519 00:38:54,575 --> 00:38:55,064 뭐? 520 00:38:55,943 --> 00:38:57,535 누가 시작했냐구요? 521 00:38:57,812 --> 00:38:58,539 알게 뭐야? 522 00:38:58,779 --> 00:39:02,909 럭키 루치아노로 알려진 살바토레 루카나가... 523 00:39:03,118 --> 00:39:08,351 다섯 개 패밀리와 시작했죠 루케스, 감비노, 보나노, 프로파치 524 00:39:08,690 --> 00:39:09,919 나 들으라는 말이니? 525 00:39:12,628 --> 00:39:14,356 저도 아빠처럼 역사를 좋아해요 526 00:39:14,830 --> 00:39:16,888 누나 입 닥치고 있어 527 00:39:17,199 --> 00:39:18,358 - 얘! - 이 녀석이! 528 00:39:21,871 --> 00:39:24,203 존 카보트도 이탈리아인이야 529 00:39:25,540 --> 00:39:26,735 그게 누군데요? 530 00:39:27,209 --> 00:39:29,110 캐나다를 발견했지 531 00:39:29,379 --> 00:39:31,677 미국 은행은 아니? 532 00:39:32,148 --> 00:39:34,777 세계에서 가장 큰 은행도 이탈리아인이 시작했어 533 00:39:34,984 --> 00:39:37,419 미국의 첫 성인도 그래요 마더 카브리니요! 534 00:39:37,620 --> 00:39:38,246 그래! 535 00:39:40,290 --> 00:39:42,554 정말, 중국인이 스파게티를 발명했어요? 536 00:39:43,060 --> 00:39:43,890 생각해봐 537 00:39:44,428 --> 00:39:47,886 젓가락을 쓰는 사람들이 왜 포크로 먹는 음식을 만들겠니? 538 00:39:50,401 --> 00:39:51,924 이것도 알아둬라 539 00:39:52,336 --> 00:39:55,567 2차 대전 때, 이탈리아인이 가장 많이 참전했어 540 00:39:57,675 --> 00:39:59,472 사코와 반제티에 대해서 안 배웠지? 541 00:40:00,110 --> 00:40:02,671 그리스도를 부정한 죄로 사형 당한 사람들이죠? 542 00:40:02,914 --> 00:40:04,074 무정부주의자야! 543 00:40:04,649 --> 00:40:05,775 반 기독교도 아니에요? 544 00:40:06,084 --> 00:40:09,077 이탈리아계라는 이유로 억울하게 죽은 거야 545 00:40:09,321 --> 00:40:12,256 기껏 둘이 모여서 그런 짓을 했겠어? 546 00:40:12,991 --> 00:40:13,514 그래서? 547 00:40:13,959 --> 00:40:16,756 그래... 프란시스 알베르트도 있지 548 00:40:20,765 --> 00:40:21,858 다음 주엔 오세요? 549 00:40:22,434 --> 00:40:23,628 상황을 봐야죠 550 00:40:24,403 --> 00:40:27,930 상담을 받지 않아도 상담료는 나갑니다 551 00:40:29,342 --> 00:40:30,205 그게 뭔 소리요? 552 00:40:30,710 --> 00:40:33,008 첫 상담 때 말씀드렸어요 553 00:40:33,246 --> 00:40:35,237 그래도 내 상황을 알잖아요 554 00:40:35,515 --> 00:40:38,848 알긴 하지만 약속을 지키는 게 중요해요 555 00:40:41,454 --> 00:40:43,752 - 차에 치었다면요? - 아니잖아요 556 00:40:44,090 --> 00:40:45,580 네, 하지만 만약에요 557 00:40:46,292 --> 00:40:47,089 아니죠 558 00:40:47,428 --> 00:40:50,022 - 알아요, 하지만 만약에요 - 아니잖아요 559 00:40:50,330 --> 00:40:51,820 내 질문을 회피하는 거요? 560 00:40:53,401 --> 00:40:55,096 - 아니요 - 아니라구요? 561 00:40:56,771 --> 00:40:59,638 네, 좋아요! 562 00:41:00,075 --> 00:41:00,870 여기, 돈 받아요 563 00:41:02,009 --> 00:41:05,137 이게 제일 중요하겠죠 이 놈의 돈, 돈, 돈! 564 00:41:05,347 --> 00:41:05,813 받으쇼! 565 00:41:09,217 --> 00:41:13,381 말의 뜻도 모르겠고 겁주는 이유도 모르겠네요 566 00:41:13,621 --> 00:41:17,080 난 콜걸한테 돈만 쓰고 차인 기분이군요 567 00:41:17,526 --> 00:41:18,686 저를 그렇게 생각해요? 568 00:41:19,061 --> 00:41:19,993 지금은 그래요 569 00:41:20,529 --> 00:41:24,296 환자의 상황 따위는 아랑곳하지 않고... 570 00:41:24,533 --> 00:41:26,058 성질만 나게 만드는 군요 571 00:41:30,272 --> 00:41:32,571 다음 달 청구서는 지급된 걸로 하죠 572 00:41:32,842 --> 00:41:35,811 좋아요 잘 먹고 잘 사쇼! 573 00:41:45,789 --> 00:41:47,416 골드만 박사 아시죠? 574 00:41:47,990 --> 00:41:51,585 원래 수목 의사가 되려고 했는데 진액을 보고 기절했대요 575 00:41:52,729 --> 00:41:58,134 진액이요, 여러분! 여러분은 진을 빼면 안됩니다 576 00:41:58,836 --> 00:42:00,030 영화 얘기할까요? 577 00:42:00,238 --> 00:42:02,467 지난주에 폴란드어로 더빙된 '라쇼몽'을 봤죠 578 00:42:03,241 --> 00:42:07,439 그래도 강간 장면은 똑 같더군요! 579 00:42:07,744 --> 00:42:09,713 뭐 안 좋아요? 580 00:42:10,715 --> 00:42:14,412 머리가 아파서요 두통 약은 필요 없어요 581 00:42:14,819 --> 00:42:18,984 오늘 쇼에는, 미치 게이뇨 세르지오 프랭키... 582 00:42:19,390 --> 00:42:22,918 그리고 노래하지 말라고 혼나는 프랑스 여인이 나옵니다 583 00:42:23,996 --> 00:42:25,088 왜 저분이 화를 내죠? 584 00:42:25,598 --> 00:42:27,225 우리 쪽에 말썽꾼이 있어요 585 00:42:28,033 --> 00:42:31,993 토니도 알아요? 어쩔 건가요? 586 00:42:32,204 --> 00:42:35,538 글쎄요, 일단 지켜봐야죠 587 00:42:35,741 --> 00:42:38,767 토니 앞에서 아는 척 마세요 걱정이 많은 녀석이에요 588 00:42:39,011 --> 00:42:40,774 그래요 589 00:42:41,947 --> 00:42:45,816 정신과 의사한테 엄마 탓만 하고 있을 거예요 590 00:42:46,286 --> 00:42:47,878 정신과 의사라뇨? 591 00:42:49,456 --> 00:42:53,586 정신과 의사 몰라요? 상담 받은 지 꽤 됐대요 592 00:42:55,762 --> 00:42:57,924 상담 얘기는 하느님만 아시죠 593 00:42:58,498 --> 00:43:00,592 - 토니가요? - 네, 토니요 594 00:43:01,536 --> 00:43:04,436 나쁜 엄마를 가진 그 토니요 595 00:43:05,273 --> 00:43:06,205 정신과 맞아요? 596 00:43:06,541 --> 00:43:09,840 네, 망할 세상이죠! 597 00:43:10,278 --> 00:43:13,372 케네디가 아직도 살아있다고 믿는 분 없나요? 598 00:43:14,917 --> 00:43:17,977 여긴 샐러드라도 돌려야 웃음이 나오나요? 599 00:43:19,053 --> 00:43:19,748 좀 봐주세요 600 00:43:20,988 --> 00:43:23,787 - 정신과의사가 누구죠? - 누가 알겠어요 601 00:43:24,860 --> 00:43:26,919 - 토니에게, 뭐라고 했어요? - 내가요? 602 00:43:27,629 --> 00:43:31,396 아뇨, 그 녀석과 싸우기 싫어요 603 00:43:32,367 --> 00:43:37,634 거기에 어떤 영향도 끼치지 마세요 604 00:43:39,541 --> 00:43:40,667 정신과의사요? 605 00:43:42,212 --> 00:43:48,151 왜 같은 말만 해요? 네, 꼭 집어... 606 00:43:52,622 --> 00:43:54,214 다시 말해야 돼요? 607 00:43:54,592 --> 00:43:57,116 하늘에 다이아몬드죠 608 00:43:57,528 --> 00:43:59,860 엘리스 섬에 있다고 생각해보세요 609 00:44:00,164 --> 00:44:01,290 어떤 소리가 들리죠? 610 00:44:06,537 --> 00:44:07,765 납니다, 메모 남겨요 611 00:44:08,706 --> 00:44:12,767 크리스? 엄마다! 거기 있는 거 알아 612 00:44:14,246 --> 00:44:17,181 너 괜찮니? 걱정된다 613 00:44:17,848 --> 00:44:21,945 오늘 신문에 네 이름이 났어 '스타 레저'야 614 00:44:22,721 --> 00:44:26,122 너 깡패 짓하고 다니는 거냐? 615 00:44:27,326 --> 00:44:29,225 꽤 오랜만이구나 616 00:44:32,864 --> 00:44:34,799 제이슨, 바드는 잘 있니? 617 00:44:38,471 --> 00:44:41,304 금연 기숙사로 옮길 거예요 618 00:44:44,844 --> 00:44:46,505 느낌이 어떠세요? 619 00:44:46,846 --> 00:44:49,440 전에 말씀 드린 것에 대해 얘기하죠 620 00:44:49,682 --> 00:44:53,641 제이슨, 네 엄마의 그 환자 때문에 걱정이 되니? 621 00:44:55,054 --> 00:44:56,521 아뇨 622 00:44:58,292 --> 00:45:02,251 동료로서 말하는데... 그 환자를 포기하게 623 00:45:03,196 --> 00:45:09,500 지난 상담에서 인간 이하의 모습을 봤답니다 624 00:45:10,004 --> 00:45:12,029 겁이 난 것 같군 625 00:45:12,973 --> 00:45:14,464 겁도 나고, 혐오스러웠죠 626 00:45:15,376 --> 00:45:17,105 이제야 이성을 찾았군 627 00:45:17,345 --> 00:45:19,711 관둬, 리차드 당신도요, 샘 628 00:45:20,381 --> 00:45:23,145 손에 검정이 묻을까봐 겁을 나나요? 629 00:45:23,351 --> 00:45:24,716 이건 엄마 일이에요 630 00:45:24,986 --> 00:45:26,955 제이슨, 엄마를 어떻게 생각... 631 00:45:29,692 --> 00:45:34,061 됐다, 아예 생각을 말자 632 00:45:34,630 --> 00:45:36,996 아빠는 늘 이런 식이에요 633 00:45:37,533 --> 00:45:37,965 뭐가? 634 00:45:38,500 --> 00:45:41,061 말해봐, 아빠가 어떤데? 635 00:45:41,370 --> 00:45:47,206 저이는 그저 우리에게 불똥이 튈까봐 걱정하고 있어요 636 00:45:48,411 --> 00:45:54,714 그럼 다른 의사에게 넘겨 마피아 우울증 전문가한테 637 00:45:58,956 --> 00:46:01,424 - 이게 재밌어요? - 물론 아니죠 638 00:46:04,094 --> 00:46:08,759 제니퍼는 직업적 딜레마에 빠진 겁니다 639 00:46:12,671 --> 00:46:16,607 우리 어머니 쪽에도 악당이 있었어요 640 00:46:17,308 --> 00:46:18,036 뭐라구요? 641 00:46:20,478 --> 00:46:21,104 렙키 642 00:46:26,651 --> 00:46:27,549 렙키가 누구죠? 643 00:46:28,787 --> 00:46:33,850 루이스 렙케 부칼터 살인 범죄단 아나? 644 00:46:37,362 --> 00:46:41,265 어머니의 삼촌이 렙케의 운전사였어 645 00:46:45,772 --> 00:46:48,098 거친 유태인도 있죠! 646 00:47:23,844 --> 00:47:27,644 근간에 알려진 갱단에,,, 리차드 카투소, 크리스 몰티산티,,,