1 00:00:05,035 --> 00:00:12,229 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:37,035 --> 00:01:38,229 The Sopranos S01E01 "Pilot" 3 00:02:00,036 --> 00:02:01,071 Mr. Soprano? 4 00:02:14,476 --> 00:02:15,828 Sett deg. 5 00:02:45,436 --> 00:02:51,147 Dr. Cusamano, familielegen din, sa at du besvimte. 6 00:02:51,316 --> 00:02:54,992 Muligens et angstanfall? 7 00:02:55,197 --> 00:02:58,155 De sa det var et angstanfall. 8 00:02:58,597 --> 00:03:01,794 Men alle prøvene var negative. 9 00:03:03,637 --> 00:03:05,355 Og de sendte meg hit. 10 00:03:05,557 --> 00:03:07,627 Så det var ikke et angstanfall? 11 00:03:11,158 --> 00:03:17,154 - Hvordan føler du deg nå? - Bra. Jeg er tilbake på jobb. 12 00:03:18,758 --> 00:03:20,668 Hva slags yrke har du? 13 00:03:20,917 --> 00:03:23,148 Jeg er avfallskonsulent. 14 00:03:30,078 --> 00:03:33,353 Jeg kan ikke prate med en psykiater. 15 00:03:34,198 --> 00:03:37,907 Noen tanker om hvorfor det svartnet for deg? 16 00:03:39,878 --> 00:03:42,711 Jeg vet ikke. Stress, kanskje. 17 00:03:44,478 --> 00:03:45,672 På grunn av hva da? 18 00:03:53,399 --> 00:03:59,031 Tja. Den dagen jeg ble syk, hadde jeg tenkt... 19 00:04:01,318 --> 00:04:07,349 Det er fint å være med fra starten, men det kom jeg for sent til. 20 00:04:07,599 --> 00:04:13,276 Jeg føler at jeg kom inn ved slutten. Det beste er over. 21 00:04:13,519 --> 00:04:16,670 Det tror jeg mange amerikanere føler. 22 00:04:17,999 --> 00:04:22,073 Faren min nådde ikke mine høyder. 23 00:04:22,359 --> 00:04:24,190 Men han hadde det bedre. 24 00:04:24,479 --> 00:04:28,792 Folka hans hadde normer og stolthet. 25 00:04:29,000 --> 00:04:30,637 Hva har vi i dag? 26 00:04:35,320 --> 00:04:40,110 Følte du dette savnet sterkere forut for besvimelsen? 27 00:04:41,400 --> 00:04:43,072 Jeg vet ikke. 28 00:05:00,200 --> 00:05:04,274 For to måneder siden landet det to villender i bassenget mitt. 29 00:05:04,440 --> 00:05:08,513 De var fra Canada eller noe sånt. Det var hekketid. 30 00:05:09,520 --> 00:05:11,590 De fikk unger. 31 00:05:26,160 --> 00:05:28,914 Min datters venninne var der. 32 00:05:29,401 --> 00:05:33,473 - Faren din og de endene... - Ja, det er flaut. 33 00:05:33,720 --> 00:05:38,715 Dere kan ikke bare drikke saft til frokost. 34 00:05:38,961 --> 00:05:43,557 - Gratulerer med dagen. 13 år. - Det skulle man ikke tro. 35 00:05:43,921 --> 00:05:47,800 Paret endene seg i bassenget deres? 36 00:05:47,961 --> 00:05:50,429 Gå vekk, din ekling! 37 00:05:50,641 --> 00:05:53,156 Vil dere ha restene fra i går? 38 00:05:53,681 --> 00:05:56,149 Det er altfor fett. 39 00:05:56,321 --> 00:05:58,438 Hvordan holder du deg så tynn, Mrs. Soprano? 40 00:06:01,241 --> 00:06:03,915 Pga ham og de endene. 41 00:06:04,082 --> 00:06:08,040 Hvis dere ikke liker den rampen, skal jeg bygge en ny en. 42 00:06:11,202 --> 00:06:14,399 Kom hit, unger! De prøver å fly! 43 00:06:14,602 --> 00:06:17,070 Ungene prøver å fly! 44 00:06:17,762 --> 00:06:19,593 Se! De prøver å fly! 45 00:06:21,482 --> 00:06:27,079 - National Geographic, far. - Du viste oss det i går. 46 00:06:27,602 --> 00:06:31,720 Kona misliker venninnen hennes. 47 00:06:31,922 --> 00:06:35,040 Kult at du blir med oss til Aspen. 48 00:06:35,283 --> 00:06:39,798 - I fjor så jeg Skeet Ulrich der. - Å, guri. 49 00:06:40,003 --> 00:06:46,761 Du får bare dra hvis du står på med skolearbeidet fram til jul. 50 00:06:47,003 --> 00:06:48,595 Det vet jeg. 51 00:06:48,843 --> 00:06:49,831 Morn, mine damer. 52 00:06:52,563 --> 00:06:54,793 Gratulerer med dagen. 53 00:07:01,363 --> 00:07:06,039 Du kommer vel hjem til Anthonys fødselsdagsselskap i kveld? 54 00:07:08,403 --> 00:07:10,201 Fuglemann? Hallo? 55 00:07:10,404 --> 00:07:13,122 Ja da. Jeg drar tidlig fra jobben. 56 00:07:13,603 --> 00:07:16,038 Jeg prater ikke om jobben din. 57 00:07:19,283 --> 00:07:21,751 Jeg kan ikke prate om privatlivet mitt. 58 00:07:22,044 --> 00:07:24,877 Fortell meg mer om den dagen da du besvimte. 59 00:07:28,604 --> 00:07:34,520 Jeg kjørte med nevøen min, Christopher. Han lærer seg yrket. 60 00:07:35,404 --> 00:07:39,795 Ringte du den fyren hos Triborough Towers? 61 00:07:40,284 --> 00:07:43,754 Jeg kom sent hjem i går. Jeg ville ikke vekke ham. 62 00:07:45,204 --> 00:07:48,594 Du kunne ringt ham i dag morges. 63 00:07:48,844 --> 00:07:52,724 Jeg var uvel. Mor sa jeg burde være hjemme. 64 00:07:53,124 --> 00:07:57,037 Og denne gutten hadde nettopp kjøpt seg en Lexus til $ 60000. 65 00:08:03,764 --> 00:08:08,554 Er det Mahaffey? Der borte. Ved siden av den rypa i rosa. 66 00:08:10,045 --> 00:08:11,239 Rygg. 67 00:08:22,045 --> 00:08:26,721 Min venn Mahaffey vifter med snabben. 68 00:08:26,925 --> 00:08:31,203 Den fyren hadde et utestående lån. 69 00:08:31,365 --> 00:08:32,559 Får jeg avbryte deg? 70 00:08:33,966 --> 00:08:37,037 Jeg vet ikke hva du skal fortelle. 71 00:08:37,965 --> 00:08:42,516 Men vi har noen etiske grunnregler å holde oss til. 72 00:08:43,885 --> 00:08:49,755 Det du forteller meg her, faller inn under taushetsplikten. 73 00:08:49,965 --> 00:08:56,803 Bortsett fra hvis jeg får høre at det f. Eks. Skal begås et drap. 74 00:08:59,566 --> 00:09:03,320 Forteller en pasient om en voldshandling- 75 00:09:03,685 --> 00:09:06,405 - skal jeg gå til politiet. 76 00:09:07,646 --> 00:09:08,920 Formelt sett. 77 00:09:13,086 --> 00:09:15,281 Du sa du var avfallskonsulent. 78 00:09:16,007 --> 00:09:17,076 Miljø. 79 00:09:17,287 --> 00:09:22,919 Din familielege dr. Cusamano er også din nærmeste nabo. 80 00:09:23,167 --> 00:09:24,519 Forstår du? 81 00:09:24,766 --> 00:09:30,160 Jeg vet ikke hva som skjedde med den fyren, men... 82 00:09:32,046 --> 00:09:33,274 Ingenting. 83 00:09:34,007 --> 00:09:35,679 Vi drakk kaffe. 84 00:09:37,927 --> 00:09:39,200 Hjelp! 85 00:09:46,767 --> 00:09:47,882 Hjelp! 86 00:09:48,167 --> 00:09:49,839 Fanken! 87 00:10:09,527 --> 00:10:10,722 Din idiot! 88 00:10:15,047 --> 00:10:16,083 Tony! 89 00:10:16,688 --> 00:10:17,837 V ent på meg! 90 00:10:24,168 --> 00:10:25,840 Vakter! 91 00:10:51,088 --> 00:10:52,078 Gikk det bra? 92 00:10:52,249 --> 00:10:54,558 Jeg har brukket beinet. 93 00:10:56,168 --> 00:10:59,718 Jeg skal gi deg bein, jeg! Hvor er pengene mine? 94 00:11:00,769 --> 00:11:02,202 Dere drakk kaffe? 95 00:11:02,609 --> 00:11:03,883 Ja. 96 00:11:04,049 --> 00:11:06,722 Din jævla kødd! 97 00:11:10,729 --> 00:11:15,484 - Hva driver du med? Kom hit! - Skader for $ 3000! 98 00:11:15,810 --> 00:11:16,845 Fortsett. 99 00:11:20,169 --> 00:11:21,602 Hvor er pengene? 100 00:11:21,890 --> 00:11:24,278 Du skal få dem! 101 00:11:25,009 --> 00:11:28,241 Du trenger en kork i kjeften! Fordi du sier at jeg er et null- 102 00:11:28,530 --> 00:11:31,202 - jamført med forgjengerne mine! 103 00:11:39,529 --> 00:11:40,724 Hold kjeft! 104 00:11:42,330 --> 00:11:47,006 Hva griner du for? HMO. Du er forsikret, din kødd! 105 00:11:48,770 --> 00:11:51,204 Din jævla gambler. 106 00:11:51,651 --> 00:11:52,799 Fortsett. 107 00:11:53,010 --> 00:11:58,404 Dagen etter var jeg i møte med et renovasjonsfirma. 108 00:11:58,691 --> 00:12:00,681 Triborough Towers, da? 109 00:12:01,210 --> 00:12:05,568 De vil fornye kontrakten med Dick, men Kolar Sanitation... 110 00:12:05,851 --> 00:12:07,806 Et landsomfattende firma. 111 00:12:07,970 --> 00:12:11,725 Brødrene Kolar, ja. Tsjekkere. 112 00:12:11,971 --> 00:12:16,886 De gjør jobben for $ 7000 mindre i måneden enn Dick. 113 00:12:17,491 --> 00:12:21,643 - Da må de betale oss desto mer. - Nei, de sier at... 114 00:12:21,931 --> 00:12:28,370 Kan de gi faen i kommunistene i Tsjekkia, kan de gi faen i oss. 115 00:12:28,971 --> 00:12:31,041 - Jeg gir opp. - Jævla avfallsbransje. 116 00:12:33,732 --> 00:12:35,449 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 117 00:12:36,251 --> 00:12:38,287 Har du ikke vondt i magen lenger? 118 00:12:41,891 --> 00:12:43,370 Hva gjør du her? 119 00:12:43,571 --> 00:12:46,644 Henter capocollo til Gabriella. 120 00:12:46,892 --> 00:12:53,001 Gikk ikke du på skolen sammen med Artie Bucco? 121 00:12:53,172 --> 00:12:56,004 Samtalen omfattet onkelen min. 122 00:12:56,811 --> 00:12:58,484 Mer kan jeg ikke si. 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,641 Alt i orden. 124 00:12:59,932 --> 00:13:04,084 Onkel hever stressnivået mitt. 125 00:13:04,692 --> 00:13:06,683 Det angår ikke meg- 126 00:13:07,212 --> 00:13:13,082 - men det ryktes at onkelen din skal kverke Pussy Malanga. 127 00:13:16,053 --> 00:13:19,010 Og at han skal gjøre det på din venn Artie Buccos restaurant. 128 00:13:29,253 --> 00:13:31,447 Hei, gutter. 129 00:13:34,013 --> 00:13:35,048 Ikke rør deg. 130 00:13:35,253 --> 00:13:36,845 Står til, onkel? 131 00:13:38,292 --> 00:13:39,931 Godt å se deg. 132 00:13:40,173 --> 00:13:41,686 Hei, Chris. 133 00:13:41,973 --> 00:13:46,046 Anthony Jr. Fyller år i dag. 134 00:13:46,253 --> 00:13:50,804 Ikke kjøp noe stort til ham. Vi skjemmer ham bort. 135 00:13:54,173 --> 00:13:56,448 - Hei, Artie. Hvordan er utslettet? - Det klør. 136 00:13:58,733 --> 00:14:02,089 - Kommer du bort etterpå? - Ja da. Sett deg imens. 137 00:14:06,133 --> 00:14:09,205 Blir noen kverket her, går det ut over Arthur. 138 00:14:10,014 --> 00:14:11,493 Han må legge ned, ja. 139 00:14:11,694 --> 00:14:13,968 Du må prate med onkelen din. 140 00:14:17,374 --> 00:14:19,569 Onkel Junior er fars bror. 141 00:14:19,813 --> 00:14:22,772 Fin fyr. Bare litt gammel og sur. 142 00:14:24,534 --> 00:14:29,654 Han tok meg med på Yankee- kamper. Jeg er glad i ham. 143 00:14:31,054 --> 00:14:37,493 Men han sa til kusinene mine at jeg ikke var noen idrettsmann. 144 00:14:37,694 --> 00:14:40,653 Og det var et hardt slag for selvtilliten min. 145 00:15:04,175 --> 00:15:05,244 Hvem er det? 146 00:15:05,495 --> 00:15:06,644 Det er meg, mor. 147 00:15:07,975 --> 00:15:09,373 Hvem er du? 148 00:15:10,455 --> 00:15:11,854 Lukk opp, mor. 149 00:15:15,696 --> 00:15:18,971 - Anthony? - Ja. Lukk opp døra. 150 00:15:23,735 --> 00:15:25,453 Hei. Hvordan har du det? 151 00:15:27,536 --> 00:15:29,731 Du må lufte ut, mor. 152 00:15:30,455 --> 00:15:32,252 Har du låst døra? 153 00:15:33,135 --> 00:15:38,255 Noen ringte hit i går kveld. Etter mørkets frambrudd. 154 00:15:38,495 --> 00:15:41,056 Jeg svarte ikke. Det var jo mørkt ute. 155 00:15:43,376 --> 00:15:49,292 Jeg kan forstå at man ikke vil gå ut når det er mørkt. 156 00:15:49,536 --> 00:15:54,929 - Men ikke å ta telefonen? - Din allviter. Vil du ha lunsj? 157 00:15:55,856 --> 00:15:59,166 Jeg har spist. Vet du hvem jeg traff? 158 00:15:59,336 --> 00:16:00,325 Onkel Junior. 159 00:16:00,496 --> 00:16:05,445 Tror du han vil besøke svigerinnen sin noen gang? 160 00:16:06,336 --> 00:16:09,932 Husker du Artie Bucco? 161 00:16:10,097 --> 00:16:13,975 Artie? Ja da. Jeg treffer moren hans nå og da. 162 00:16:15,296 --> 00:16:20,814 Hun sier at han ringer henne hver dag. 163 00:16:21,016 --> 00:16:25,966 Onkel Junior kan skape problemer for Artie. 164 00:16:26,216 --> 00:16:28,970 - Hva er det for noe? - En cd-spiller. 165 00:16:29,697 --> 00:16:32,530 Til hvem da? Til meg? 166 00:16:32,737 --> 00:16:34,807 Jeg vil ikke ha den. 167 00:16:35,057 --> 00:16:39,016 Du elsker jo musikk. Alt fins på cd nå. 168 00:16:39,257 --> 00:16:41,373 "Pajama Game" med Connie Francis. 169 00:16:46,498 --> 00:16:49,807 Kom igjen. Du har godt av å røre litt på deg. 170 00:16:54,657 --> 00:16:55,806 Hold opp! 171 00:16:57,538 --> 00:17:01,576 Da far døde, skulle du gjøre alt mulig. 172 00:17:01,817 --> 00:17:05,652 - Han var en helgen. - Ja, men han er død. 173 00:17:05,938 --> 00:17:09,054 Og du har ikke gjort noen ting. 174 00:17:09,217 --> 00:17:12,255 Ikke bry deg. Hold munn. 175 00:17:13,058 --> 00:17:14,252 Jeg er bekymret for deg. 176 00:17:14,458 --> 00:17:17,495 Ikke mas om det pleiehjemmet. 177 00:17:17,658 --> 00:17:21,538 Det er en eldrebolig! 178 00:17:21,779 --> 00:17:25,407 De drar på turer! De gjør ting! 179 00:17:25,618 --> 00:17:30,931 De damene på pleiehjem sitter i rullestol og babler som idioter. 180 00:17:31,218 --> 00:17:33,015 Spis auberginen din. 181 00:17:33,178 --> 00:17:35,374 Jeg sa jo at jeg hadde spist. 182 00:17:39,058 --> 00:17:40,333 Hør her. 183 00:17:41,379 --> 00:17:46,328 Prat med onkel Junior om Artie. Han respekterer deg. 184 00:17:46,539 --> 00:17:51,374 Har onkelen din noe fore med Arthur, vet han hva han gjør. 185 00:17:54,899 --> 00:17:55,968 Men det gjør ikke jeg? 186 00:17:58,059 --> 00:18:03,896 Jeg vet bare at døtre er bedre til å hjelpe mødrene sine enn sønner. 187 00:18:04,140 --> 00:18:06,972 Og jeg har kjøpt cd-er til ei plate med hakk i. 188 00:18:11,979 --> 00:18:15,575 Ta med ziti til Anthonys selskap. 189 00:18:15,820 --> 00:18:18,777 Bare hvis jeg blir hentet. 190 00:18:19,019 --> 00:18:22,376 Jeg kjører ikke når det er meldt regn. 191 00:18:22,700 --> 00:18:27,376 Du har bare godt av å kjøre. Nå må jeg på jobben. 192 00:18:27,860 --> 00:18:29,009 Ja da. 193 00:18:29,700 --> 00:18:30,974 Bare stikk av, du. 194 00:18:33,380 --> 00:18:35,735 Det var min sønns fødselsdag. 195 00:18:35,900 --> 00:18:38,698 Kona inviterte presten. 196 00:18:40,380 --> 00:18:44,009 - Liker du crème anglaise, Tony? - Hvis du velsigner den, så. 197 00:18:44,180 --> 00:18:48,412 Bestemor ringte. Hun gråt. 198 00:18:48,580 --> 00:18:51,573 - Hun trenger en mening med livet. - Hun er tøffere enn du tror. 199 00:18:51,741 --> 00:18:54,095 Får vi ingen faens ziti nå? 200 00:19:25,661 --> 00:19:29,973 Først føltes det som om jeg hadde vørterøl i hodet. 201 00:19:40,542 --> 00:19:44,090 Mor! Far falt! Kom! 202 00:19:47,222 --> 00:19:48,496 Unna! 203 00:19:52,462 --> 00:19:54,612 Ring 911, Anthony Jr.! 204 00:20:07,862 --> 00:20:11,855 Dr. Cusamano sendte meg på sykehus. 205 00:20:12,062 --> 00:20:16,454 Får du klaustrofobi i MRl-en, kan du komme ut. 206 00:20:16,743 --> 00:20:21,453 Men da må vi ta det forfra igjen. 207 00:20:22,583 --> 00:20:23,618 Greit. 208 00:20:28,103 --> 00:20:30,059 Hei, Carm. 209 00:20:33,583 --> 00:20:36,859 Tenkte du kanskje ville ha selskap. 210 00:20:38,623 --> 00:20:40,500 Klokka halv sju om morgenen? 211 00:20:42,983 --> 00:20:46,135 - Ungene, da? - De er bekymret for deg. 212 00:20:47,143 --> 00:20:50,294 Jeg sa til Anthony Jr. At vi måtte utsette feiringen. 213 00:20:58,944 --> 00:21:00,218 Har jeg hjernesvulst? 214 00:21:00,943 --> 00:21:02,535 Vi får se. 215 00:21:02,743 --> 00:21:05,702 Så oppmuntrende du er. 216 00:21:05,944 --> 00:21:07,535 Vil du ikke vite det? 217 00:21:12,224 --> 00:21:15,135 Vi har da hatt noen gode år. 218 00:21:15,344 --> 00:21:17,300 Nå blir han nostalgisk. 219 00:21:17,624 --> 00:21:19,296 Ingen ekteskap er perfekte. 220 00:21:19,544 --> 00:21:21,342 Det hjelper å ha noen på si? 221 00:21:21,584 --> 00:21:25,213 Du har den presten der hele tiden. 222 00:21:25,464 --> 00:21:30,777 Pateren hjelper meg til å bli en bedre katolikk! 223 00:21:30,984 --> 00:21:33,704 Vi har ulike behov, ja. 224 00:21:33,985 --> 00:21:37,693 Du havner i helvete når du dør! 225 00:21:56,345 --> 00:22:00,782 Nevøen min tok seg av avfallskontrakt-problemet. 226 00:22:00,985 --> 00:22:03,863 Mer vil jeg ikke si om den saken. 227 00:22:20,385 --> 00:22:22,581 Emil Kolar. 228 00:22:23,066 --> 00:22:24,896 Chris Moltisanti. 229 00:22:25,745 --> 00:22:30,774 Vi liker svinekjøtt i Tsjekkia også. Har du smakt pølsene våre? 230 00:22:31,026 --> 00:22:35,542 Nei. Jeg trodde at alle pølser var italienske. 231 00:22:36,026 --> 00:22:39,062 Man lærer av å møte andre kulturer, gitt. 232 00:22:40,786 --> 00:22:45,860 Hvis vi kommer noen vei i kveld, må jeg si det til onkel Evzen. 233 00:22:46,106 --> 00:22:50,099 Vi må stanse denne galskapen, Emil. 234 00:22:50,346 --> 00:22:55,181 Avfallsbransjen forandrer seg. Vi er unge. Vi har mye felles. 235 00:22:56,346 --> 00:22:57,826 Emil. 236 00:22:59,187 --> 00:23:02,178 Hvor gikk du på skole? I Polen? 237 00:23:03,547 --> 00:23:04,946 Jeg er ikke polsk. 238 00:23:05,107 --> 00:23:08,098 Tsjekkere er vel en slags polakker? 239 00:23:08,346 --> 00:23:11,737 Jeg gikk på West Essex. 240 00:23:11,987 --> 00:23:15,741 Dere spilte fotball mot min fetter Gregory. Han gikk på Boone. 241 00:23:20,667 --> 00:23:24,580 Grunnen til besøket, ja. Jeg har gjort det klart. 242 00:23:25,987 --> 00:23:29,138 - Smak på varene, E-mail. - Emil. 243 00:23:54,428 --> 00:23:59,343 Legene holdt meg der pga prøvene, slik leger gjør. 244 00:23:59,748 --> 00:24:03,377 Så onkel og jeg spilte golf og lunsjet. 245 00:24:03,548 --> 00:24:06,938 Hvorfor nevner du stadig onkelen din? 246 00:24:07,628 --> 00:24:08,743 Hvem tror du at du er? 247 00:24:08,908 --> 00:24:12,059 Jeg er den som bestemmer. 248 00:24:12,268 --> 00:24:17,740 Arties gjester er pene forstadsfolk. Ikke ødelegg livet hans. 249 00:24:17,988 --> 00:24:20,821 Pussy føler seg trygg på v esuvio. 250 00:24:21,068 --> 00:24:23,537 Han har spist her hele livet. 251 00:24:23,829 --> 00:24:25,625 Drep ham et annet sted. 252 00:24:25,868 --> 00:24:28,986 Du bestemmer ikke over meg! 253 00:24:29,269 --> 00:24:32,658 Hvor mange timer lekte jeg med deg? 254 00:24:37,069 --> 00:24:40,744 Kan vi prate om dine nærmeste? 255 00:24:41,669 --> 00:24:44,581 Kona mi og dattera mi kom ikke overens. 256 00:24:47,349 --> 00:24:50,182 Disse laser-diskene er utrolige! 257 00:24:50,909 --> 00:24:55,937 Tony ser stadig på Gudfaren II. Like bra som på kino, sier han. 258 00:24:56,189 --> 00:24:58,545 Tony liker 2-eren best? 259 00:24:58,790 --> 00:25:03,944 Ja, han liker den delen der Vito drar tilbake til Sicilia. 260 00:25:04,150 --> 00:25:06,424 Hva syns Tony om Mafiabrødre? 261 00:25:08,149 --> 00:25:09,981 Har dere vaskebjørner? 262 00:25:10,670 --> 00:25:13,059 Noen tukler med et vindu. 263 00:25:13,230 --> 00:25:16,586 Dere har jo masse lyskastere. Hvem vil prøve å... 264 00:25:17,510 --> 00:25:20,263 Å, nei! Bevare meg vel! 265 00:25:21,070 --> 00:25:22,298 Stans! 266 00:25:22,750 --> 00:25:23,944 Meadow. 267 00:25:25,430 --> 00:25:29,662 Glasset klirrer hver gang jeg går til vaskerommet. 268 00:25:29,830 --> 00:25:31,582 Har vi noe kitt? 269 00:25:31,830 --> 00:25:34,026 Ikke prøv deg. Du snek deg ut! 270 00:25:35,710 --> 00:25:38,065 Du stengte vinduet mitt! 271 00:25:38,310 --> 00:25:41,428 Vi trodde du gjorde lekser! 272 00:25:41,710 --> 00:25:45,386 Du er blitt en mester til å lyve! 273 00:25:45,551 --> 00:25:47,189 Jeg vet at jeg har husarrest. 274 00:25:47,471 --> 00:25:50,109 Men Patrick skal svømme i morgen. Han trengte meg. 275 00:25:50,310 --> 00:25:53,508 Husarrest? 276 00:25:53,751 --> 00:25:57,869 Du får ikke dra til Aspen med Hunter Scangarelo! 277 00:26:00,031 --> 00:26:04,149 Men alt det der kommer til å gå over. 278 00:26:06,111 --> 00:26:11,265 Sa du til dr. Cusamano at du følte deg deprimert? 279 00:26:23,272 --> 00:26:24,465 "Melfi". 280 00:26:26,111 --> 00:26:27,943 Hvilken del av Italia er du fra, skatt? 281 00:26:28,192 --> 00:26:29,989 Dr. Melfi, takk. 282 00:26:30,791 --> 00:26:33,465 Fars slekt var fra Caserta. 283 00:26:33,632 --> 00:26:35,190 Avellino. 284 00:26:35,392 --> 00:26:38,508 Mor ville likt at vi to ble sammen. 285 00:26:45,352 --> 00:26:49,982 Et angstanfall er alvorlig. 286 00:26:50,192 --> 00:26:52,467 Tenk om du besvimte mens du kjørte. 287 00:26:52,752 --> 00:26:57,508 Nå om dagen må alle gå til psykiater- 288 00:26:57,793 --> 00:27:01,262 - og prate om problemene sine på tv. 289 00:27:01,472 --> 00:27:04,192 Hvor er det blitt av Gary Cooper? 290 00:27:04,473 --> 00:27:06,667 Den sterke, tause typen? 291 00:27:06,952 --> 00:27:11,265 Det var en amerikaner. Han "følte" ikke. Han handlet. 292 00:27:11,473 --> 00:27:16,945 Da de fikk Gary Cooper til å "føle", var det umulig å få ham til å tie! 293 00:27:17,113 --> 00:27:20,149 Og nå er det atferdsproblemer overalt! 294 00:27:21,513 --> 00:27:23,310 Du har sterke meninger om det. 295 00:27:23,553 --> 00:27:27,102 Jeg har gått på college- 296 00:27:27,353 --> 00:27:30,868 - så jeg forstår Freud og terapi. 297 00:27:31,073 --> 00:27:33,747 Men i min verden gjelds det ikke. 298 00:27:34,033 --> 00:27:37,662 Kunne jeg vært lykkeligere? Ja. 299 00:27:38,833 --> 00:27:40,472 Føler du deg deprimert? 300 00:27:43,393 --> 00:27:45,464 Føler du deg deprimert? 301 00:27:51,114 --> 00:27:55,709 Etter at endene dro sin vei, ja. 302 00:27:56,313 --> 00:27:59,511 Endene. Forut for at du besvimte. 303 00:27:59,874 --> 00:28:02,069 La oss prate om dem. 304 00:28:15,475 --> 00:28:21,471 Ikke rart at T ble sur for at du kverket denne gutten. 305 00:28:24,154 --> 00:28:28,387 T ødelegger avfallsgeskjeften. Jeg drepte en fyr for å trygge den. 306 00:28:28,555 --> 00:28:32,024 Han ødelegger den ikke. Det er bare blitt tøffere i N.Y. 307 00:28:33,795 --> 00:28:35,148 En. 308 00:28:35,435 --> 00:28:36,663 To. 309 00:28:36,955 --> 00:28:38,273 Tre. 310 00:28:39,035 --> 00:28:40,514 Skjerp deg! 311 00:28:40,915 --> 00:28:43,304 Dette går til helvete. 312 00:28:43,555 --> 00:28:47,104 Kolar-onkelen finner den døde gutten- 313 00:28:47,315 --> 00:28:49,954 - og viker for oss? Aldri! 314 00:28:50,195 --> 00:28:52,231 "Louis Brassi sover hos fiskene." 315 00:28:53,795 --> 00:28:55,626 Luca Brassi. 316 00:28:55,835 --> 00:28:57,315 - Luca. - Hva så? 317 00:28:58,355 --> 00:29:03,384 Det er forskjell på Luca Brassi- opplegget og dette, Christopher. 318 00:29:05,356 --> 00:29:09,235 Dette drapet vil herde Kolarene. 319 00:29:09,476 --> 00:29:13,104 Og purken leter etter en morder. 320 00:29:13,355 --> 00:29:14,708 Så hva vil du gjøre? 321 00:29:15,116 --> 00:29:18,108 Han forsvinner. 322 00:29:18,316 --> 00:29:20,351 De vet ikke sikkert. 323 00:29:20,555 --> 00:29:23,912 De håper at han kanskje dukker opp. Hvis. 324 00:29:25,796 --> 00:29:27,627 Vi tar ham. 325 00:29:29,636 --> 00:29:32,309 Vi frakter ham til Staten Island. Jeg skal partere ham. 326 00:29:32,476 --> 00:29:35,832 T besvimte på fødselsdagen. 327 00:29:36,036 --> 00:29:39,950 Hva gjør du hvis han blir invalid? 328 00:29:40,157 --> 00:29:41,953 Ikke spør om sånt! 329 00:29:46,797 --> 00:29:52,235 Noen fra universitetet foreleser om Zora Neale Hurstons romaner. 330 00:29:54,117 --> 00:29:56,630 Har ikke du lest henne på skolen, Med? 331 00:29:57,837 --> 00:29:59,316 Det er veldig fint. 332 00:30:05,317 --> 00:30:07,626 Det er stilig her, bestemor. 333 00:30:07,917 --> 00:30:09,828 Du bør tenke på det. 334 00:30:10,517 --> 00:30:13,190 Her pusset vi opp i fjor. 335 00:30:13,437 --> 00:30:14,996 Hva er det bak der? 336 00:30:15,558 --> 00:30:18,025 Det er pleieavdelingen vår. 337 00:30:19,557 --> 00:30:21,196 Det er et pleiehjem! 338 00:30:21,438 --> 00:30:23,314 Nei, en eldrebolig. 339 00:30:23,557 --> 00:30:26,629 Dere får meg ikke inn på et pleiehjem! 340 00:30:26,837 --> 00:30:28,794 Hør på hva hun sier, mor. 341 00:30:28,998 --> 00:30:31,227 Bablende idioter i rullestol! 342 00:30:33,278 --> 00:30:38,989 Du tror du er noe, hva? Med det fine kontoret ditt! 343 00:30:39,518 --> 00:30:42,430 Folk kommer hit for å dø! 344 00:30:46,438 --> 00:30:51,193 Å, herregud! Få tak i en lege! 345 00:30:58,918 --> 00:31:04,039 Du kom tilbake. Ikke se på det som et nederlag. 346 00:31:04,439 --> 00:31:10,355 Hun tilhører den generasjonen som vokste opp under depresjonen. 347 00:31:10,559 --> 00:31:12,276 Der er det D-ordet igjen. 348 00:31:18,719 --> 00:31:20,788 Fortell mer om moren din. 349 00:31:25,039 --> 00:31:28,634 Nå som far er død, er han en helgen. 350 00:31:29,439 --> 00:31:32,795 Da han levde, var han ingenting. 351 00:31:37,159 --> 00:31:40,469 Far var tøff. Ledet sin egen gjeng. 352 00:31:41,199 --> 00:31:45,273 Men mor gjorde ham til en pusling. 353 00:31:45,480 --> 00:31:48,630 Han var en pipende liten mus da han døde. 354 00:31:50,159 --> 00:31:53,789 En formidabel morsfigur. 355 00:31:57,240 --> 00:32:02,313 Jeg må innrømme at jobben min ikke gir meg noe heller. 356 00:32:05,800 --> 00:32:07,472 Pga RICO. 357 00:32:07,800 --> 00:32:12,715 - Er han broren din? - Nei, RICO-vedtektene, vet du. 358 00:32:13,360 --> 00:32:15,749 Staten bruker overvåkning- 359 00:32:16,040 --> 00:32:20,670 - og jus for å undergrave geskjeften min. 360 00:32:23,120 --> 00:32:28,149 Har du noen betenkeligheter angående levebrødet ditt? 361 00:32:29,400 --> 00:32:30,628 Ja. 362 00:32:32,600 --> 00:32:35,115 Jeg må være den triste klovnen. 363 00:32:35,601 --> 00:32:38,512 Utvendig smiler jeg. 364 00:32:38,720 --> 00:32:40,359 Men innvendig gråter jeg. 365 00:32:40,601 --> 00:32:43,069 Det går nedover med ting. 366 00:32:44,720 --> 00:32:47,838 Før sonet folk hvis de ble tatt. 367 00:32:48,081 --> 00:32:50,594 Alle holdt tett. 368 00:32:50,801 --> 00:32:54,111 Nå om dagen fins det ingen verdier. 369 00:32:54,521 --> 00:33:00,118 Ingen vil gå i fengsel, så alle vitner for påtalemakten. 370 00:33:04,162 --> 00:33:06,834 Jeg blir sliten bare av å prate om det. 371 00:33:07,761 --> 00:33:15,350 Med dagens medisiner trenger ingen å lide av depresjoner. 372 00:33:17,362 --> 00:33:21,196 Her kommer Prozacen, ja. 373 00:33:29,882 --> 00:33:35,878 - Mahaffey har ikke pengene. - Hvordan er det mulig? 374 00:33:36,042 --> 00:33:38,317 Han har ikke pengene. 375 00:33:38,562 --> 00:33:40,996 T kjørte på ham med bilen. 376 00:33:41,242 --> 00:33:44,552 Han har ikke noe alburom. Han er lens. 377 00:33:49,242 --> 00:33:54,270 Jeg hører at Junior vil kverke Pussy Bompensiero. 378 00:33:54,522 --> 00:33:57,162 - Pussy Malanga. - Little Pussy? 379 00:33:57,363 --> 00:33:59,672 Ja. Tror du han vil kødde med Big Pussy? 380 00:33:59,963 --> 00:34:01,441 Min Pussy? 381 00:34:05,683 --> 00:34:08,321 Drinkene er på huset. Hele kvelden. 382 00:34:12,123 --> 00:34:16,321 Onkelen din misliker at du er sjefen. 383 00:34:16,603 --> 00:34:18,161 Trist nok. 384 00:34:19,163 --> 00:34:21,155 Onkelen din har hatt det hardt. 385 00:34:21,324 --> 00:34:25,601 Faren din, hans yngre bror, ble innviet før ham. 386 00:34:25,843 --> 00:34:27,482 Og nå du. 387 00:34:27,884 --> 00:34:31,637 Så det er klart han ikke tåler at du gir ham ordrer. 388 00:34:32,123 --> 00:34:34,160 Jeg er glad i ham. 389 00:34:34,364 --> 00:34:38,117 Han nages av usikkerhet. 390 00:34:38,323 --> 00:34:40,599 Det plager meg at jeg var budbringeren. 391 00:34:42,883 --> 00:34:47,116 Send din venn Artie utenbys i tre uker. 392 00:34:47,364 --> 00:34:51,755 Da stenger restauranten, og drapet må skje et annet sted. 393 00:34:54,324 --> 00:34:55,598 Din gamle jøde. 394 00:34:55,844 --> 00:34:58,119 Ikke rart far beholdt deg. 395 00:34:58,324 --> 00:35:01,839 Fortell meg om de $ 250000 som Mahaffey skylder denne jøden. 396 00:35:06,284 --> 00:35:08,753 Mahaffey får en ny kompanjong. 397 00:35:08,965 --> 00:35:10,239 Deg. 398 00:35:10,485 --> 00:35:15,115 HMO betaler millioner til leger og sykehus. 399 00:35:15,445 --> 00:35:18,436 MRl-en min kostet $ 2000. 400 00:35:18,684 --> 00:35:20,960 Vi gir Mahaffey et valg. 401 00:35:21,165 --> 00:35:25,999 Enten dekker firmaet hans de falske klinikk-kravene våre... 402 00:35:26,965 --> 00:35:33,120 Eller så betaler han Hesh de $ 250000, noe han ikke kan. 403 00:35:36,245 --> 00:35:38,520 Ellers får han en våt grav. 404 00:35:39,965 --> 00:35:43,037 Veldig lurt. Kan bli stort. 405 00:35:43,765 --> 00:35:45,802 Like stort som avfall. 406 00:35:45,966 --> 00:35:49,799 - Avfall er levebrødet vårt. - Var. 407 00:36:00,205 --> 00:36:02,196 Miss Meadow! 408 00:36:05,166 --> 00:36:06,599 Med. 409 00:36:07,125 --> 00:36:09,321 Jeg blir ikke med. 410 00:36:09,806 --> 00:36:13,685 Hvert år på denne dagen, siden du var liten- 411 00:36:13,926 --> 00:36:15,962 - har mor og Meadow- 412 00:36:16,166 --> 00:36:21,160 - kjørt til New York Plaza Hotel for å drikke te under bildet av Eloise. 413 00:36:21,406 --> 00:36:23,044 Hvor er dine? 414 00:36:23,286 --> 00:36:24,765 Jeg har for mye lekser. 415 00:36:25,006 --> 00:36:28,965 Vi har det jo alltid så gøy. 416 00:36:29,206 --> 00:36:35,123 Det er dumt. Jeg har bare blitt med for din skyld. 417 00:36:38,446 --> 00:36:44,841 Og jeg som trodde vi kunne gjøre det etter at du var gift også. 418 00:36:45,127 --> 00:36:48,119 Da bor jeg forhåpentlig ikke i nærheten. 419 00:36:50,807 --> 00:36:55,927 Du kan ikke bare lyve og bedra og bryte de reglene du ikke liker! 420 00:36:58,527 --> 00:37:01,121 Er det noe du gjerne vil si? 421 00:37:02,327 --> 00:37:06,605 Vet du hvor viktig den skiferien i Aspen er? 422 00:37:07,127 --> 00:37:09,278 Tror du det vil skje hvert år? 423 00:37:09,488 --> 00:37:12,923 Som den teite teen på Plaza Hotel? 424 00:37:15,528 --> 00:37:18,485 - Adjø. - Lukk døra mi, takk. 425 00:37:19,967 --> 00:37:21,196 Artie. 426 00:37:21,488 --> 00:37:26,163 Gi meg en dråpe. En dråpe! Ikke en sprut! 427 00:37:26,327 --> 00:37:31,640 Artie. Står til? Kan du gjøre meg en tjeneste? 428 00:37:33,488 --> 00:37:34,807 Cruise. Karibia. 429 00:37:35,048 --> 00:37:37,960 S.S. Sagafjord. Fra den 11. til den 29. 430 00:37:38,168 --> 00:37:42,480 To billetter. Jeg får ikke brukt dem. Vil du ha dem? 431 00:37:42,728 --> 00:37:44,765 - Hvordan fikk du dem? - Frynsegode. 432 00:37:47,528 --> 00:37:48,802 Hva mener du? 433 00:37:49,008 --> 00:37:55,447 Som kasserer i fagforeningen forvalter jeg tannlegeforsikringen. 434 00:37:55,648 --> 00:37:59,324 Et par tannleger gav meg disse billettene som takk. 435 00:37:59,529 --> 00:38:02,326 Men jeg kan ikke ta meg fri. 436 00:38:05,329 --> 00:38:08,081 Når hadde du ferie sist? 437 00:38:08,248 --> 00:38:10,843 Takk, Anthony. 438 00:38:18,169 --> 00:38:19,841 Mr. Soprano? 439 00:38:27,689 --> 00:38:31,204 Du kan ikke ta imot noe sånt fra Tony Soprano! 440 00:38:31,489 --> 00:38:37,803 Må jeg rense en hummer til uten å ta pause, blir jeg gal. 441 00:38:38,049 --> 00:38:41,360 Jeg vil ikke snakke om det, Arthur. 442 00:38:41,570 --> 00:38:45,643 Art og Melissa. Vi skal hjem. 443 00:38:45,890 --> 00:38:50,167 Vi trenger ferie. For ekteskapets skyld. 444 00:38:50,449 --> 00:38:55,444 Nei! Det er ille nok at de gangsterne vanker her. 445 00:38:55,690 --> 00:38:57,521 Vi står utenfor. 446 00:38:57,690 --> 00:39:00,682 Fordi vi sa nei til billettene, ja! 447 00:39:00,930 --> 00:39:04,809 Billettene var et frynsegode. Tony er fagforeningsleder. 448 00:39:06,850 --> 00:39:10,638 Lurer du ikke på hvorfor tannleger- 449 00:39:10,890 --> 00:39:15,567 - sender New Jerseys don billetter til et norsk dampskip? 450 00:39:15,811 --> 00:39:19,689 De har kostet noen kneskålene! 451 00:39:20,370 --> 00:39:23,886 Jeg kan ikke undergrave mitt eget firma. 452 00:39:24,130 --> 00:39:27,203 Betale for falske krav? 453 00:39:27,491 --> 00:39:30,927 - Papirene vil se ekte ut. - Hvordan unngår jeg å bli tatt? 454 00:39:31,130 --> 00:39:34,282 Gi deg. Du er gløgg. 455 00:39:34,571 --> 00:39:38,279 Jeg er deprimert! Får ikke sove! 456 00:39:38,491 --> 00:39:41,324 - Tar du Prozac? - Zoloft. 457 00:39:41,571 --> 00:39:43,880 Det hjelper visst mot spillegalskap også. 458 00:39:44,131 --> 00:39:49,603 De nye antidepressivene hemmer visstnok tvangsnevroser. 459 00:39:49,851 --> 00:39:56,086 Trist at de kom først etter at du fikk hofta knust pga gambling. 460 00:39:59,171 --> 00:40:03,085 Gjelden din er kilden til alle problemene dine. 461 00:40:03,292 --> 00:40:06,806 Jeg er lei for at jeg ikke har betalt deg. 462 00:40:07,691 --> 00:40:09,922 Og jeg mente ikke å sverte Soprano. 463 00:40:10,172 --> 00:40:12,686 Skal vi gå en tur på steinene? 464 00:40:12,972 --> 00:40:15,930 Det er pent der. Vi skal hjelpe deg. 465 00:40:32,773 --> 00:40:34,126 Ellers takk. 466 00:40:36,932 --> 00:40:38,331 Vi prøver det. 467 00:40:38,613 --> 00:40:42,287 Det du sa i stad. Betalingene, vet du. 468 00:41:04,133 --> 00:41:05,486 Hei! 469 00:41:07,093 --> 00:41:09,085 Dick ser etter deg! 470 00:41:10,773 --> 00:41:16,848 Triborough Towers sier at Kolarene har trukket tilbake tilbudet sitt. 471 00:41:17,453 --> 00:41:18,681 Finfint. 472 00:41:18,933 --> 00:41:21,846 Artie Bucco er her for å prate med deg. 473 00:41:22,334 --> 00:41:24,369 Jeg må dra. 474 00:41:30,573 --> 00:41:31,972 Artie! 475 00:41:32,774 --> 00:41:34,287 Går det bra? 476 00:41:36,974 --> 00:41:42,207 - Jeg kan ikke. - Ikke tull. Du må ut av byen. 477 00:41:42,494 --> 00:41:43,688 Beklager. 478 00:41:51,974 --> 00:41:55,683 Jeg bestilte bord for to uker siden! 479 00:41:55,934 --> 00:41:59,927 Folk blir sittende, og det er fem grupper før deg. 480 00:42:01,134 --> 00:42:02,807 V ær så god? 481 00:42:05,375 --> 00:42:07,330 Jeg gav henne inn. 482 00:42:08,374 --> 00:42:11,333 Kan vi ikke spise et annet sted? 483 00:42:11,575 --> 00:42:12,848 Vi er jo her. 484 00:42:13,094 --> 00:42:15,325 Står til, Mr. Soprano? 485 00:42:25,375 --> 00:42:29,891 Jeg er sulten, pus. Hvor skal du, Tony? 486 00:42:30,135 --> 00:42:32,046 Hvordan går det? 487 00:42:32,335 --> 00:42:33,734 Bra. 488 00:42:35,415 --> 00:42:36,734 Vanker du her? 489 00:42:36,935 --> 00:42:38,688 Når jeg kan. 490 00:42:39,576 --> 00:42:43,853 De innredningstipsene du gav meg... De virker. 491 00:42:44,816 --> 00:42:46,090 Bra. 492 00:42:47,895 --> 00:42:49,044 Står til? 493 00:42:53,896 --> 00:42:55,533 Nils? 494 00:42:55,735 --> 00:42:57,328 Vet du hvem det var? 495 00:42:57,576 --> 00:43:00,249 Ja, åpenbart. 496 00:43:00,536 --> 00:43:02,048 Er han en pasient? 497 00:43:02,295 --> 00:43:03,775 Det vet du at jeg ikke kan si. 498 00:43:08,136 --> 00:43:10,445 Innredningstips. Akkurat, ja. 499 00:43:10,736 --> 00:43:12,727 Hold kjeft, Nils. 500 00:43:12,936 --> 00:43:15,928 De dekker bordet ditt nå, Mr. Borglund. 501 00:43:17,896 --> 00:43:19,090 Jøss. 502 00:43:20,537 --> 00:43:22,892 Hvem var den kvinnen? 503 00:43:23,136 --> 00:43:24,535 En interiørarkitekt. 504 00:43:24,816 --> 00:43:27,206 Ominnreder du søppelfyllinga? 505 00:43:27,417 --> 00:43:30,726 Morsomt. Ikke tull med den lua! 506 00:43:34,337 --> 00:43:37,055 Det er lua til JFK! Jeg kjøpte den på auksjonen. 507 00:43:37,336 --> 00:43:38,452 Gi meg den! 508 00:43:39,897 --> 00:43:41,410 Irina, da. 509 00:43:41,857 --> 00:43:45,736 Det er noe mer intimt mellom dere. 510 00:43:46,257 --> 00:43:48,248 Nei da. Vi bare prater sammen. 511 00:43:58,457 --> 00:44:02,417 Mr. Soprano. Lenge siden sist. 512 00:44:02,698 --> 00:44:04,177 Signora Carmela. 513 00:44:09,098 --> 00:44:13,409 Noen ganger er livet godt. 514 00:44:13,617 --> 00:44:15,529 Livet er ofte godt. 515 00:44:16,898 --> 00:44:19,093 God rødvin, f. Eks. 516 00:44:20,938 --> 00:44:23,247 Du har vært i godt humør i det siste. 517 00:44:32,098 --> 00:44:36,171 Carmela. Det er noe jeg må tilstå. 518 00:44:39,819 --> 00:44:41,046 Hva gjør du? 519 00:44:41,338 --> 00:44:44,171 Gjør vinen klar til kast. 520 00:44:44,339 --> 00:44:45,658 Du skal alltid lage drama. 521 00:44:45,819 --> 00:44:48,252 Tilstå, da! Få det overstått! 522 00:44:53,339 --> 00:44:54,817 Jeg tar Prozac. 523 00:44:56,218 --> 00:44:57,618 Å, herregud. 524 00:44:58,419 --> 00:45:00,216 Jeg går til psykiater. 525 00:45:00,459 --> 00:45:06,489 Så flott! Så herlig! Så modig av deg! 526 00:45:06,659 --> 00:45:09,457 - Slapp av. - Så herlig, da! 527 00:45:09,659 --> 00:45:11,650 Var jeg Hannibal Lecter før, eller? 528 00:45:11,859 --> 00:45:14,454 Psykologi pleier ikke sjelen- 529 00:45:14,700 --> 00:45:16,530 - men det er i hvert fall noe. 530 00:45:16,739 --> 00:45:18,650 Jeg skal tie stille nå. 531 00:45:21,500 --> 00:45:26,175 Du er den eneste som vet det. Fordi du er kona mi. 532 00:45:26,340 --> 00:45:29,649 Du er den eneste jeg er helt ærlig mot. 533 00:45:29,939 --> 00:45:31,657 Gi deg. 534 00:45:31,859 --> 00:45:33,532 Jeg mener det. 535 00:45:33,700 --> 00:45:38,569 Hvis feil person får vite det, får jeg en "stålpille" i bakhodet. 536 00:45:48,140 --> 00:45:50,654 Jeg visste ikke at du var så nedfor. 537 00:45:54,700 --> 00:45:57,976 Tja. Moren min... 538 00:45:58,460 --> 00:46:03,171 Du har fortalt ham om faren din? Psykiateren din. 539 00:46:04,501 --> 00:46:06,695 Ja, jeg har fortalt ham det. 540 00:46:06,860 --> 00:46:10,649 Bra. Men problemet er moren din. 541 00:46:11,541 --> 00:46:16,057 Jeg har følt meg så ute av likevekt i det siste. 542 00:46:18,860 --> 00:46:22,331 Livet vårt på jorda er en gåte. 543 00:46:23,381 --> 00:46:25,292 Min egen datter hater meg. 544 00:46:26,461 --> 00:46:28,213 Nei da, Carm. 545 00:46:28,461 --> 00:46:30,179 Vi var bestevenner. 546 00:46:30,461 --> 00:46:33,771 Mødre og døtre... Hun kommer tilbake til deg. 547 00:46:38,862 --> 00:46:39,850 Jøss, jeg kom fram. 548 00:46:40,061 --> 00:46:42,017 Har du ikke noe sosialt liv? 549 00:46:45,062 --> 00:46:46,290 Far? 550 00:46:46,502 --> 00:46:49,857 Jeg tok med noe godt til deg. 551 00:46:51,382 --> 00:46:52,861 - Hvem er det? - Christopher. 552 00:46:53,462 --> 00:46:55,452 En venn av oss er tilbake i byen. 553 00:46:55,701 --> 00:46:58,455 Little Pussy Malanga... 554 00:47:02,862 --> 00:47:04,898 Da skjer det vel snart? 555 00:47:05,062 --> 00:47:07,053 Jeg skal ordne det. 556 00:47:14,982 --> 00:47:17,177 Når trenger du det smellet? 557 00:47:17,422 --> 00:47:18,855 Med en gang. 558 00:47:19,382 --> 00:47:22,579 Bra, Meadow! 559 00:47:23,262 --> 00:47:25,457 Det skal jeg nok få til, ja. 560 00:47:25,662 --> 00:47:29,257 - Ute? Ballen traff streken! - Skjerp deg, dommer! 561 00:47:33,783 --> 00:47:35,102 Mor kom ikke? 562 00:47:35,383 --> 00:47:37,373 Hun trodde ikke du ville det. 563 00:47:39,983 --> 00:47:42,577 Hei, Mr. Dante. Vi sees, Heather. 564 00:47:43,782 --> 00:47:45,341 Dere spilte bra. 565 00:47:47,623 --> 00:47:50,342 Syns du ikke mor er urettferdig? 566 00:47:50,583 --> 00:47:53,017 Nå lager hun en filmscene av det. 567 00:47:53,223 --> 00:47:56,978 "Den triste moren som ikke kan se sin datter spille." 568 00:48:03,424 --> 00:48:04,902 Far? 569 00:48:05,383 --> 00:48:11,538 Er det ikke helt vilt? Aspen- turen min... Hva tenker hun på? 570 00:48:12,543 --> 00:48:14,022 Far? 571 00:48:19,863 --> 00:48:22,173 Jeg har ikke vært her på flere år. 572 00:48:22,544 --> 00:48:25,104 Snakk med henne, far. 573 00:48:25,303 --> 00:48:28,102 Det er så dumt. 574 00:48:28,904 --> 00:48:30,383 Hvorfor sitter vi her? 575 00:48:32,104 --> 00:48:35,301 Mor tror du kan bli en toppelev. 576 00:48:35,504 --> 00:48:36,732 Jeg er enig. 577 00:48:36,984 --> 00:48:38,816 Må jeg være helt perfekt, eller? 578 00:48:41,864 --> 00:48:43,741 Hva ser du på? 579 00:48:44,104 --> 00:48:50,100 Oldefaren din og broren hans, Frank, bygde denne kirken. 580 00:48:50,705 --> 00:48:51,979 Så flott, da. 581 00:48:52,225 --> 00:48:58,414 De dro hit fra Italia, og de bygde denne kirken. 582 00:48:59,705 --> 00:49:02,458 Akkurat, ja. To karer. 583 00:49:03,505 --> 00:49:08,420 Nei, de var to karer i et arbeidslag. 584 00:49:10,745 --> 00:49:15,899 De tegnet den ikke, men de visste å bygge den. 585 00:49:18,105 --> 00:49:21,461 Nå finner man ikke folk som kan mure opp et badekar engang. 586 00:49:58,946 --> 00:50:03,940 Jeg har det bra, så jeg vet ikke om jeg trenger å komme hit mer. 587 00:50:04,426 --> 00:50:06,496 Det skyldes ikke Prozacen. 588 00:50:08,387 --> 00:50:13,506 Du sa at du tenkte klarere, og at kona di sa at du virket bedre? 589 00:50:14,987 --> 00:50:16,818 Det skyldes ikke pillene. 590 00:50:18,666 --> 00:50:22,785 Prozac må tas i flere uker før den blir effektiv. 591 00:50:24,347 --> 00:50:25,665 Så hva skyldes det da? 592 00:50:26,867 --> 00:50:29,097 At du kommer hit og prater. 593 00:50:30,307 --> 00:50:32,867 Håpet fins i mange former. 594 00:50:33,107 --> 00:50:35,177 Hvem har tid til sånt? 595 00:50:35,627 --> 00:50:37,822 Hva er det du vil si til meg? 596 00:50:47,147 --> 00:50:49,183 Jeg hadde en drøm i natt. 597 00:50:55,667 --> 00:51:01,025 Navlen min var en skrue. 598 00:51:01,747 --> 00:51:07,060 Og jeg skrudde den opp. Men da den var skrudd løs... 599 00:51:09,548 --> 00:51:11,345 Falt penisen min av. 600 00:51:16,348 --> 00:51:20,024 Jeg plukket den opp og løp omkring. 601 00:51:20,229 --> 00:51:26,338 På jakt etter en bilmekaniker som kunne sette den på igjen. 602 00:51:26,709 --> 00:51:29,825 Jeg holdt den i været. 603 00:51:30,028 --> 00:51:36,376 Da tok en fugl den i nebbet og fløy av gårde med den. 604 00:51:41,349 --> 00:51:42,827 Hva slags fugl var det? 605 00:51:44,669 --> 00:51:47,229 Tja. En måke eller noe sånt. 606 00:51:47,429 --> 00:51:48,828 En vannfugl? 607 00:51:50,069 --> 00:51:53,106 Kan det skyldes at jeg så Fuglene på tv? 608 00:51:53,349 --> 00:51:55,305 Hvilke andre vannfugler har vi? 609 00:51:56,349 --> 00:51:59,307 Pelikaner. Flamingoer. 610 00:52:00,029 --> 00:52:01,587 Ender, da? 611 00:52:08,310 --> 00:52:10,028 De fordømte endene. 612 00:52:10,229 --> 00:52:13,221 Hvorfor var de så viktige for deg? 613 00:52:20,030 --> 00:52:22,100 Det var bare så fint at- 614 00:52:22,350 --> 00:52:26,662 - de ville fuglene... 615 00:52:27,430 --> 00:52:31,025 ...kom til bassenget mitt og fikk unger. 616 00:52:37,910 --> 00:52:39,821 Det var så sørgelig at de dro. 617 00:52:41,870 --> 00:52:44,908 Faen heller, nå gråter han også. 618 00:52:55,630 --> 00:53:00,863 Da de endene fikk unger, ble de en familie. 619 00:53:05,191 --> 00:53:06,623 Det har du rett i. 620 00:53:07,430 --> 00:53:10,070 Der har vi forbindelsen. 621 00:53:10,671 --> 00:53:15,825 Jeg er redd for å miste familien min, slik jeg mistet de endene. 622 00:53:18,231 --> 00:53:20,825 Det er det jeg har sånn angst for. 623 00:53:23,031 --> 00:53:24,510 Hele tiden. 624 00:53:24,751 --> 00:53:27,220 Hva er du så redd for at skal skje? 625 00:53:28,431 --> 00:53:29,830 Jeg vet ikke. 626 00:53:36,031 --> 00:53:37,305 Man jobber faen så hardt- 627 00:53:37,551 --> 00:53:41,863 - bare for å se at hele ens livsdrøm... 628 00:53:43,231 --> 00:53:45,029 ...brenner ned. 629 00:53:45,712 --> 00:53:48,180 Du innkasserer jo forsikringen. 630 00:53:48,432 --> 00:53:51,504 Det kunne vært verre, Arthur. 631 00:53:51,752 --> 00:53:55,427 Hvordan da? Faens defekte komfyr! 632 00:53:55,711 --> 00:53:58,943 Tenk om folk hadde sluttet å gå på restauranten? 633 00:54:00,832 --> 00:54:03,221 Jeg veit'a faen. 634 00:54:05,512 --> 00:54:07,947 Det fins det ingen forsikring mot. 635 00:54:08,113 --> 00:54:12,822 Hvorfor skulle folk slutte å gå dit? 636 00:54:14,033 --> 00:54:19,390 I det siste har jeg oppdaget at det hjelper å prate. 637 00:54:19,592 --> 00:54:21,709 - Det stemmer. - Det har han rett i. 638 00:54:25,272 --> 00:54:28,424 Håpet fins i mange former. 639 00:54:29,033 --> 00:54:30,227 Absolutt. 640 00:54:33,073 --> 00:54:35,143 Søren heller. Hold denne. 641 00:54:37,233 --> 00:54:38,951 Så, så, Artie. 642 00:54:40,513 --> 00:54:42,902 Se på meg. 643 00:54:43,793 --> 00:54:45,624 Du kan alltid regne med min hjelp. 644 00:54:53,593 --> 00:54:56,392 Lag mat, så føler du deg bedre. 645 00:55:09,154 --> 00:55:12,271 En dag skal jeg fortelle ham at brannen var den beste løsningen. 646 00:55:17,794 --> 00:55:20,433 Hva er det som plager deg? 647 00:55:22,154 --> 00:55:27,512 Du kunne jo rost meg for at jeg fikset Triborough Towers-kontrakten. 648 00:55:38,435 --> 00:55:41,551 Det har du rett i. 649 00:55:44,795 --> 00:55:49,151 Men det var sånn jeg ble oppdratt. Jeg fikk aldri ros. 650 00:55:49,915 --> 00:55:54,909 Jenta til fetter Gregory, som jobber i Hollywood- 651 00:55:55,154 --> 00:56:00,866 - sa jeg kunne solgt livshistorien min for millioner, men jeg ble hos deg! 652 00:56:01,115 --> 00:56:07,908 Skal du svike meg? Gangstere selger manus og ødelegger alt! 653 00:56:08,396 --> 00:56:11,626 Hun sa at jeg kanskje fikk spille meg selv. 654 00:56:16,315 --> 00:56:20,628 Glem Hollywood-manus og sånne greier. 655 00:56:22,036 --> 00:56:24,151 Tror du ikke at jeg har fått tilbud? 656 00:56:26,636 --> 00:56:29,787 Vi skal jobbe. Gå nye veier. 657 00:56:30,235 --> 00:56:34,149 Heretter skal alt bli bra. 658 00:56:35,236 --> 00:56:38,751 Det er nydelig vær. Opp med haka. 659 00:56:41,036 --> 00:56:44,585 Snilt av deg å kjøre meg til festen, Junior. 660 00:56:45,516 --> 00:56:48,872 - Godt at noen bryr seg om meg. - Ungdom i dag. 661 00:56:49,116 --> 00:56:54,395 Han tror vel at jeg dør raskere på et pleiehjem- 662 00:56:54,556 --> 00:56:57,708 - og da slipper han å kjøre meg. 663 00:56:58,237 --> 00:57:00,033 Hadde faren hans levd- 664 00:57:00,276 --> 00:57:05,032 - ville han vist moren sin mer respekt! 665 00:57:05,237 --> 00:57:08,309 Min bror John var en drabelig kar. 666 00:57:09,757 --> 00:57:11,315 Han var en helgen. 667 00:57:11,477 --> 00:57:15,152 Mye har forandret seg siden vår tid. 668 00:57:16,717 --> 00:57:19,231 Jeg får ikke drive geskjeften min som jeg vil. 669 00:57:21,117 --> 00:57:25,429 Sønnen din stikker kjepper i hjulene mine. 670 00:57:25,597 --> 00:57:27,588 Og han peker nese av New York. 671 00:57:28,717 --> 00:57:32,154 Hva kan man gjøre? Han tilhører en hel generasjon. 672 00:57:33,318 --> 00:57:37,755 Husker du håret og dopen? Nå er det sopere i militæret. 673 00:57:37,918 --> 00:57:40,715 Du gjør meg så sint! 674 00:57:40,997 --> 00:57:44,229 Beklager, men jeg er forbannet. 675 00:57:44,678 --> 00:57:50,708 Det går dårlig over hele linja. Mange av vennene våre klager. 676 00:57:50,998 --> 00:57:54,468 Vi er ikke sikret mot nedgangstider lenger. 677 00:57:55,317 --> 00:57:58,230 Og vi kan ikke bare skylde på Justisdept. 678 00:57:59,878 --> 00:58:01,595 V ennene våre sier: 679 00:58:01,838 --> 00:58:06,514 "Du bør gripe inn, Junior." 680 00:58:09,198 --> 00:58:13,077 Noe må kanskje gjøres med Tony, Livia. 681 00:58:13,799 --> 00:58:15,118 Jeg vet ikke. 682 00:58:22,718 --> 00:58:24,470 Hei, mor. 683 00:58:24,718 --> 00:58:29,509 Du fyrer med mesquite. Da smaker pølsene rart. 684 00:58:29,718 --> 00:58:33,234 - Hei, bestemor. - Gratulerer med dagen. 685 00:58:33,479 --> 00:58:35,037 Moren min er her, Carmela. 686 00:58:35,199 --> 00:58:37,666 Da spiser vi! 687 00:58:41,199 --> 00:58:47,666 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 688 00:59:55,200 --> 00:59:56,190 Subripped av jajoss www.divxnorway.com