1 00:01:32,692 --> 00:01:35,252 Les Soprano 2 00:01:36,172 --> 00:01:37,366 Isabella 3 00:01:46,052 --> 00:01:47,201 Junior ! 4 00:01:47,412 --> 00:01:48,970 Salut, Jimmy. 5 00:01:49,292 --> 00:01:51,203 Un enterrement après l'autre. 6 00:01:51,412 --> 00:01:54,245 La mère de Brendan Filone a fait une scène. 7 00:01:54,492 --> 00:01:55,607 Quelle emmerdeuse ! 8 00:01:55,812 --> 00:01:59,646 En tout cas, je pense que tu as bien fait, tu sais. 9 00:02:00,172 --> 00:02:03,005 Je vais te dire une chose. Te mêle pas de ça. 10 00:02:14,492 --> 00:02:16,448 Je suis passé chez Tony. 11 00:02:16,692 --> 00:02:19,411 Ah oui ? Comment va-t-il ? 12 00:02:20,292 --> 00:02:22,010 Il avait l'air... 13 00:02:22,372 --> 00:02:23,600 fatigué. 14 00:02:24,812 --> 00:02:26,325 Peut-être de l'hypoglycémie. 15 00:02:26,612 --> 00:02:29,331 - Ou bien il déprime. - Pour quelle raison ? 16 00:02:29,572 --> 00:02:30,561 Il m'a parlé de ça. 17 00:02:32,652 --> 00:02:33,562 De dépression ? 18 00:02:34,732 --> 00:02:36,563 Qu'est-ce que t'y connais ? 19 00:02:36,812 --> 00:02:41,408 Rien, je dis ça comme ça. Il dort tout le temps, se laisse aller. 20 00:02:41,652 --> 00:02:43,210 Ca arrive aux meilleurs. 21 00:02:43,452 --> 00:02:46,364 Churchill buvait un litre de cognac au saut du lit. 22 00:02:47,372 --> 00:02:49,886 Et Napoléon était vachement soupe au lait. 23 00:02:55,492 --> 00:03:00,008 Une journée de shopping en mules ! Je vais être handicapée à vie ! 24 00:03:04,892 --> 00:03:08,567 Lilliana te réchauffera quelque chose à ton réveil. 25 00:03:09,972 --> 00:03:13,647 Tu as des chaussettes en coton ? Je passe au magasin de sport. 26 00:03:17,692 --> 00:03:18,727 Tony ? 27 00:03:21,052 --> 00:03:23,247 Je sais que tu m'entends ! 28 00:03:23,492 --> 00:03:24,686 Laisse-moi dormir. 29 00:03:24,932 --> 00:03:27,810 Ta psychiatre n'a qu'à te prescrire autre chose. 30 00:03:28,852 --> 00:03:31,241 Je prends déjà du Lithium et du Prozac. 31 00:03:31,492 --> 00:03:33,323 Essaie l'aromathérapie. 32 00:03:33,572 --> 00:03:35,051 Ce n'est pas normal ! 33 00:03:35,292 --> 00:03:37,852 Un homme en bonne santé qui flemmarde ! 34 00:03:38,612 --> 00:03:39,727 J'ai un tas de soucis. 35 00:03:39,972 --> 00:03:41,963 Moi aussi. Pousse-toi ! 36 00:03:43,452 --> 00:03:45,602 Ces inculpations me concernent aussi. 37 00:03:45,852 --> 00:03:48,810 De plus, il y a des racines dans la canalisation d'eau. 38 00:03:49,012 --> 00:03:53,324 Pussy, mon meilleur ami, a disparu. Il est probablement mort ! 39 00:03:53,572 --> 00:03:56,211 Ton état ne date pas de sa disparition. 40 00:04:00,892 --> 00:04:03,645 Je vais au centre commercial Paramus. 41 00:04:04,012 --> 00:04:08,608 Acheter un costume à ton fils pour sa première soirée. 42 00:04:16,212 --> 00:04:17,531 Carmela, arrête ! 43 00:04:17,772 --> 00:04:19,285 Le soleil te fera du bien. 44 00:04:19,532 --> 00:04:23,207 En Alaska, ils mettent des lampes sur leurs chapeaux. 45 00:06:23,772 --> 00:06:25,000 Désolé, Junior. 46 00:06:26,132 --> 00:06:28,248 Le pont de Jackson St. est fermé. 47 00:06:28,452 --> 00:06:29,771 Un rancard... 48 00:06:29,972 --> 00:06:32,008 - c'est un rancard. - Désolé. 49 00:06:32,692 --> 00:06:34,410 Junior, ça ne va pas ? 50 00:06:34,652 --> 00:06:37,450 Le gros lard est passé. Ce con d'Altieri ! 51 00:06:38,972 --> 00:06:41,202 Il ne parle que de Brendan Filone. 52 00:06:41,692 --> 00:06:44,729 Mes lieutenants me taillent des costards, à l'hospice ? 53 00:06:44,972 --> 00:06:47,042 La réunion est terminée à Green Grove. 54 00:06:47,292 --> 00:06:49,601 Chucky et moi, on a parlé à Donnie. 55 00:06:49,852 --> 00:06:51,080 Ce sera réglé demain. 56 00:06:52,612 --> 00:06:53,840 Si vite ? Tant mieux. 57 00:06:54,092 --> 00:06:56,242 Ouais. Des Blacks. 58 00:06:56,492 --> 00:06:58,210 On remontera jamais jusqu'à nous. 59 00:06:58,412 --> 00:07:00,607 Il y a des chiottes, ici ? 60 00:07:03,292 --> 00:07:04,441 Regarde-la, la pauvre. 61 00:07:04,692 --> 00:07:08,446 Mariolina m'a fait ma 1ère branlette, à moi et à Vincent Miniscalco... 62 00:07:08,692 --> 00:07:11,160 derrière le marché aux volailles. 63 00:07:11,692 --> 00:07:13,683 Mon Dieu ! Qu'est-ce que je raconte ? 64 00:07:15,172 --> 00:07:17,561 Je te le dis pour que tu t'inquiètes pas. 65 00:07:17,812 --> 00:07:20,406 Tout est arrangé, pour Tony. 66 00:07:22,292 --> 00:07:25,204 Quand j'étais gamin, je me demandais pourquoi... 67 00:07:25,452 --> 00:07:29,889 on collectionnait pas les cartes de prière comme celles de base-ball. 68 00:07:30,692 --> 00:07:34,401 Des milliers de dollars pour Honus Wagner... 69 00:07:34,652 --> 00:07:36,005 et des cacahuètes pour Jésus. 70 00:07:36,252 --> 00:07:39,244 Ca aura lieu devant le kiosque, près du centre médical. 71 00:07:39,492 --> 00:07:43,201 Où il bave tout ce qu'il peut à un connard de psy. 72 00:07:43,772 --> 00:07:46,650 Junior, ces mecs sont très forts. 73 00:07:46,892 --> 00:07:51,124 Donnie a fait de la taule avec eux. Et j'ai été très clair. 74 00:07:51,372 --> 00:07:54,648 Il ne souffrira pas, le corps sera présentable. Promis. 75 00:07:54,892 --> 00:07:57,804 Ca suffit. J'en ai assez entendu ! 76 00:07:58,212 --> 00:08:00,567 Bon Dieu ! Quand je délègue, je délègue ! 77 00:08:03,172 --> 00:08:04,571 C'est l'heure juste ? 78 00:08:05,212 --> 00:08:10,127 Aucune nouvelle de Pussy dans la rue, nulle part. 79 00:08:13,092 --> 00:08:15,811 Je suis passé chez lui. 80 00:08:16,012 --> 00:08:20,210 Angela ne sait rien, ou alors elle mérite un putain d'oscar. 81 00:08:20,412 --> 00:08:22,209 Sa maîtresse non plus. 82 00:08:22,652 --> 00:08:25,450 Je ne veux plus entendre parler de lui. 83 00:08:25,692 --> 00:08:29,605 M. Tony, donnez-moi votre robe de chambre, je vais la laver. 84 00:08:30,012 --> 00:08:32,003 Je vous ai rien demandé. 85 00:08:38,212 --> 00:08:40,407 Jimmy est passé au Bada Bing. 86 00:08:41,452 --> 00:08:43,807 Je peux plus le regarder en face. 87 00:08:45,012 --> 00:08:46,923 Même s'il a un micro... 88 00:08:47,172 --> 00:08:49,640 on ne lui raconte plus que des bobards... 89 00:08:49,892 --> 00:08:52,406 jusqu'à ce qu'on puisse... 90 00:08:53,052 --> 00:08:55,282 Ne touche pas à Jimmy. 91 00:08:55,492 --> 00:08:58,211 Le mouchard, c'est peut-être pas lui. 92 00:09:00,292 --> 00:09:02,203 J'y comprends plus rien. 93 00:09:05,292 --> 00:09:08,807 Pussy a peut-être flippé et il se planque, c'est tout. 94 00:09:12,452 --> 00:09:14,602 Il faut que je te le répète ? 95 00:09:19,492 --> 00:09:21,244 Tu sors ? Je t'emmène ? 96 00:09:22,292 --> 00:09:23,850 C'est ce que je fais d'habitude. 97 00:09:25,892 --> 00:09:28,281 - Je vais au sous-sol. - Pour quoi faire ? 98 00:09:28,532 --> 00:09:31,604 Sortir mon froc du sèche-linge. 99 00:10:07,452 --> 00:10:10,410 C'est à vous ? C'était dans le jardin. 100 00:10:11,092 --> 00:10:12,810 Non ! Vraiment ? 101 00:10:15,692 --> 00:10:17,171 Je croyais les Cusamano partis. 102 00:10:17,812 --> 00:10:20,565 Oui, ils sont aux Bermudes pour jouer le golf. 103 00:10:22,612 --> 00:10:23,601 Vous êtes italienne ? 104 00:10:25,092 --> 00:10:28,209 - Mon anglais est affreux. - Non. 105 00:10:28,452 --> 00:10:30,010 Vous parlez très bien. 106 00:10:31,372 --> 00:10:32,930 Mieux que moi l'italien. 107 00:10:34,852 --> 00:10:36,251 Chirurgie buccale ? 108 00:10:36,492 --> 00:10:37,641 Je suis étudiante. 109 00:10:37,892 --> 00:10:41,202 Je suis ici dans le cadre d'un programme d'échange. 110 00:10:42,572 --> 00:10:45,723 Avec vous, je refuserais d'être anesthésié. 111 00:10:47,212 --> 00:10:49,009 Bien... 112 00:10:49,252 --> 00:10:50,810 je vous laisse potasser. 113 00:10:51,492 --> 00:10:54,689 Merci de m'avoir rapporté la... biancheria. 114 00:10:54,892 --> 00:10:57,008 Je ne connais pas le mot anglais. 115 00:10:57,252 --> 00:10:59,208 Eh bien, on est deux. 116 00:11:46,932 --> 00:11:47,728 C'est lui ! 117 00:11:50,092 --> 00:11:52,083 Ne tire pas au-dessus du cou. 118 00:11:56,492 --> 00:11:57,481 Allons-y ! 119 00:12:05,492 --> 00:12:07,926 Des beignets ? Il ne risque pas de maigrir. 120 00:12:08,172 --> 00:12:10,003 Où est-ce qu'il va ? 121 00:12:14,172 --> 00:12:15,241 Monsieur ! 122 00:12:15,492 --> 00:12:16,641 - Pardon. - Quoi ? 123 00:12:16,892 --> 00:12:18,610 Vous pouvez avancer un peu ? 124 00:12:18,852 --> 00:12:21,605 - Une minute. - Police. 125 00:12:22,212 --> 00:12:23,247 Votre insigne ? 126 00:12:23,492 --> 00:12:25,403 Bouge ton tas de ferraille ! 127 00:12:25,652 --> 00:12:28,007 Fous-moi la paix ! 128 00:12:33,972 --> 00:12:36,202 Il va falloir buter ce con aussi ? 129 00:12:36,452 --> 00:12:39,410 On descendra Soprano quand il sortira. 130 00:12:57,772 --> 00:12:59,171 Il va où ? 131 00:12:59,412 --> 00:13:01,972 Regarde s'il a laissé les clés sur le contact. 132 00:13:12,132 --> 00:13:13,531 C'est la merde ! 133 00:13:24,092 --> 00:13:26,765 Bon sang ! Au stop, tu tournes à gauche. 134 00:13:27,012 --> 00:13:29,480 Tu dois y être. Tu t'appelles pas Ray Charles ! 135 00:13:30,732 --> 00:13:32,609 Comment ils ont pu le rater ? 136 00:13:32,812 --> 00:13:34,723 Je sais, je suis désolé. 137 00:13:34,972 --> 00:13:38,760 Un type les a gênés. Donnie nous expliquera. Il arrive. 138 00:13:39,012 --> 00:13:40,365 Je voulais en finir ! 139 00:13:40,692 --> 00:13:41,841 Je sais. 140 00:13:42,092 --> 00:13:43,650 Un bonbon à la menthe ? 141 00:13:52,692 --> 00:13:55,001 On attend depuis des plombes. 142 00:13:55,212 --> 00:13:56,611 On a autre chose à foutre. 143 00:13:57,612 --> 00:13:59,409 Alors, merde ? 144 00:14:01,692 --> 00:14:04,001 Ils le buteront demain. Garanti. 145 00:14:04,252 --> 00:14:06,607 Ecoute-moi, Donnie, si ça foire... 146 00:14:06,852 --> 00:14:09,844 des promeneurs retrouveront ton cadavre avec ta garantie... 147 00:14:10,092 --> 00:14:11,411 dans le cul. 148 00:14:11,612 --> 00:14:14,524 Mike, ils ont été gênés. Il y avait un témoin. 149 00:14:14,772 --> 00:14:16,649 - Demain. - Je viens de le dire. 150 00:14:16,892 --> 00:14:20,009 Je comprends que c'est urgent. 151 00:14:20,572 --> 00:14:22,608 Paraît que la mère de Tony veut sa peau. 152 00:14:23,492 --> 00:14:24,811 Qui t'a dit ça ? 153 00:14:25,012 --> 00:14:26,843 Je sais plus. C'est un gag, non ? 154 00:14:27,092 --> 00:14:29,003 Tu trouves ça drôle ? Sa mère ? 155 00:14:30,652 --> 00:14:31,448 Demain ! 156 00:14:31,692 --> 00:14:33,205 Tu l'as dit ! 157 00:14:45,412 --> 00:14:48,449 J'aime pas ça. Ce mec a une grande gueule. 158 00:14:48,692 --> 00:14:51,047 - Non, il est réglo. - Je le sens pas ! 159 00:14:51,292 --> 00:14:53,601 Après, c'est de moi qu'il rigolera. 160 00:14:56,012 --> 00:14:59,004 Chucky ! Dis-lui d'attendre. 161 00:15:00,412 --> 00:15:02,448 Donnie ! Attends une minute ! 162 00:15:07,692 --> 00:15:09,011 Désolé ! 163 00:15:29,652 --> 00:15:31,290 Vous prenez toujours du Lithium ? 164 00:15:31,532 --> 00:15:36,162 Lithium, Prozac... Ca finira jamais ? 165 00:15:36,692 --> 00:15:39,047 On essaie de réveiller votre système. 166 00:15:39,292 --> 00:15:40,611 De provoquer... 167 00:15:41,572 --> 00:15:42,687 un choc pour le redémarrer. 168 00:15:42,932 --> 00:15:44,411 Autant me donner des baffes. 169 00:15:44,652 --> 00:15:47,325 Tout ceci est très douloureux, je le sais. 170 00:15:47,572 --> 00:15:50,166 Un coup de couteau, c'est douloureux. 171 00:15:50,412 --> 00:15:53,404 Cette merde... Je ne sens rien. 172 00:15:54,012 --> 00:15:55,411 Rien du tout. 173 00:15:56,092 --> 00:15:59,004 C'est mort. Vide. 174 00:16:02,652 --> 00:16:03,607 Mais encore ? 175 00:16:08,212 --> 00:16:10,601 - Quoi ? - A quoi pensiez-vous, à l'instant ? 176 00:16:11,972 --> 00:16:14,406 A une super nana. 177 00:16:14,652 --> 00:16:18,486 Chez mon voisin, Cusamano. Elle garde leur maison. 178 00:16:18,732 --> 00:16:20,245 Vous ressentez quelque chose. 179 00:16:20,492 --> 00:16:23,484 Ne finassez pas. Vous me fatiguez. 180 00:16:24,572 --> 00:16:28,087 A l'inverse du roi Midas, je change tout en merde. 181 00:16:28,692 --> 00:16:32,731 Je délaisse ma femme. Je délaisse mes enfants. 182 00:16:32,972 --> 00:16:36,044 Je délaisse mes amis. Je ne suis rien. 183 00:16:38,652 --> 00:16:41,007 A qui bon venir vous voir ? 184 00:16:43,692 --> 00:16:44,807 Pour tuer le temps. 185 00:16:45,052 --> 00:16:48,408 Vous pourriez aller vous reposer quelque part. 186 00:16:48,972 --> 00:16:51,611 - A Las Vegas ? - Non, pas à Las Vegas. 187 00:16:51,812 --> 00:16:54,645 - Dans un endroit médicalisé. - Un hôpital ? 188 00:16:54,892 --> 00:16:59,363 - Chambre capitonnée et camisole ? - Non, sans camisole de force. 189 00:16:59,572 --> 00:17:01,767 Un centre de repos et de traitement. 190 00:17:02,012 --> 00:17:04,242 Je ne donne pas cher de ma peau... 191 00:17:04,492 --> 00:17:07,131 si certains apprennent que je suis chez les dingues. 192 00:17:07,372 --> 00:17:08,725 Votre vie nous empêche d'agir. 193 00:17:08,972 --> 00:17:11,088 J'ai plus qu'à me flinguer. 194 00:17:11,332 --> 00:17:14,324 Si vous le pensez, il faut vous hospitaliser. 195 00:17:14,572 --> 00:17:15,448 Ah, oui ? 196 00:17:15,692 --> 00:17:18,809 Envoyez vos types me chercher, on verra. 197 00:17:20,452 --> 00:17:21,805 Très bien. 198 00:17:23,492 --> 00:17:26,165 Je passe le Prozac à 60 milligrammes. 199 00:17:27,772 --> 00:17:29,091 D'accord. Pourquoi pas ? 200 00:17:42,692 --> 00:17:43,681 C'est bien vous ? 201 00:17:45,172 --> 00:17:46,605 Ciao. 202 00:17:47,052 --> 00:17:48,246 Quelle bonne surprise ! 203 00:17:48,492 --> 00:17:50,687 Je parlais justement de vous. 204 00:17:50,932 --> 00:17:52,047 Que faites-vous ici ? 205 00:17:52,292 --> 00:17:55,807 Je sors d'un cours sur les greffes gingivales. 206 00:17:56,852 --> 00:18:01,004 Dites-moi. Ce sandwich, ils appellent ça un "Héros". 207 00:18:01,292 --> 00:18:03,567 Pourquoi un "Héros" ? 208 00:18:04,252 --> 00:18:06,208 - Ne mangez pas ça. - Ah non ? 209 00:18:07,212 --> 00:18:08,406 Venez. 210 00:18:08,612 --> 00:18:10,443 - Votre nom ? - Isabella. 211 00:18:10,692 --> 00:18:12,808 Je m'appelle Tony. 212 00:18:13,052 --> 00:18:14,644 Vous n'êtes jamais allé en Italie ? 213 00:18:15,492 --> 00:18:18,211 Pourquoi ? Vous n'avez pas envie ? 214 00:18:18,892 --> 00:18:21,884 Je ne me suis jamais bougé le cul. Excusez mon francais. 215 00:18:22,132 --> 00:18:23,087 Votre francais ? 216 00:18:23,692 --> 00:18:25,205 C'est une expression. 217 00:18:27,212 --> 00:18:28,850 Votre famille vient d'où ? 218 00:18:30,052 --> 00:18:31,849 Attendez, ne me dites rien. 219 00:18:36,052 --> 00:18:36,848 Avellino ? 220 00:18:37,092 --> 00:18:37,888 Vous le saviez ? 221 00:18:38,132 --> 00:18:40,248 Non. Je l'ai deviné. 222 00:18:40,492 --> 00:18:43,211 Vous ressemblez à un gars de là-bas. 223 00:18:43,412 --> 00:18:45,562 Il est arrivé après lé séisme. 224 00:18:45,812 --> 00:18:46,961 Pour réparer... 225 00:18:48,492 --> 00:18:51,450 Comment dit-on ? Le fond de la maison. 226 00:18:51,692 --> 00:18:53,045 J'aime votre facon de dire ça. 227 00:18:54,492 --> 00:18:55,368 "Lé séisme." 228 00:18:56,092 --> 00:18:57,286 Vous vous moquez ? 229 00:18:58,692 --> 00:18:59,727 Non. Excusez-moi. 230 00:19:00,412 --> 00:19:01,640 Continuez. 231 00:19:01,892 --> 00:19:05,089 Fondamenta. Vous comprenez ? Fondamenta. 232 00:19:05,292 --> 00:19:06,088 Les fondations. 233 00:19:06,332 --> 00:19:10,007 Les fondations étaient fissurées et il les a réparées. 234 00:19:10,252 --> 00:19:14,245 Mon grand-père était maçon. D'Avellino. Lui et son frère. 235 00:19:14,492 --> 00:19:17,404 Allez visiter Avellino si vous êtes de là bas. 236 00:19:18,492 --> 00:19:21,928 Il ne reste plus grand chose, à cause des séismes. 237 00:19:22,172 --> 00:19:26,723 Il y a un palais du XVIle siècle, un palazzo magnifique. 238 00:19:26,972 --> 00:19:28,644 Le Palazzo della Dogana. 239 00:19:28,892 --> 00:19:32,851 Et il y a un bar au coin de la piazza... 240 00:19:33,092 --> 00:19:37,449 un bar à vin où on peut s'asseoir. De là, on voit les collines. 241 00:19:37,692 --> 00:19:39,205 Au printemps... 242 00:19:39,452 --> 00:19:43,411 on sent le parfum des fleurs de citronniers. 243 00:19:43,852 --> 00:19:45,922 Et il y a l'église avec sa cloche. 244 00:19:46,612 --> 00:19:50,810 Quand elle sonne, cela veut dire qu'un bébé... 245 00:19:51,012 --> 00:19:55,210 a été concu dans la ville. 246 00:20:34,652 --> 00:20:36,529 Vous prenez des médicaments ? 247 00:20:43,292 --> 00:20:45,203 Parlez-moi... 248 00:20:45,852 --> 00:20:47,808 de vos études de dentiste. 249 00:20:50,212 --> 00:20:52,601 Je m'intéresse surtout... 250 00:20:52,852 --> 00:20:56,731 aux tumeurs de la gencive et des parties molles de la bouche. 251 00:20:59,092 --> 00:21:01,003 Les tumeurs de la gencive ? 252 00:21:02,732 --> 00:21:04,609 Papa, à table ! 253 00:21:08,692 --> 00:21:10,648 Une seconde, maman. Anthony ! 254 00:21:10,892 --> 00:21:12,405 Que fait un homme galant ? 255 00:21:12,652 --> 00:21:13,448 Même chez lui ? 256 00:21:13,692 --> 00:21:16,411 Une jeune fille a invité Anthony à une soirée. 257 00:21:16,652 --> 00:21:17,641 Très bien. 258 00:21:28,092 --> 00:21:29,969 Merci, jeune homme. 259 00:21:40,492 --> 00:21:43,404 Je t'ai dit que ta mère venait dîner. 260 00:21:44,892 --> 00:21:48,487 - Salut, maman. - Tu te joins enfin à nous. 261 00:21:48,692 --> 00:21:50,808 Quelle haleine ! 262 00:21:53,092 --> 00:21:55,526 Je t'en prie, n'en rajoute pas. 263 00:21:55,732 --> 00:21:57,324 Monsieur fait son sensible ! 264 00:21:57,892 --> 00:22:01,009 Meadow, tu veux bien faire passer le poulet ? 265 00:22:02,652 --> 00:22:05,803 - Et oncle Junior ? - Il ne se sent pas très bien. 266 00:22:06,052 --> 00:22:10,125 Le poulet américain moyen ne touche pas le sol de sa vie. 267 00:22:10,372 --> 00:22:11,361 Ca craint à mort. 268 00:22:11,572 --> 00:22:13,403 Si j'étais cette jeune fille... 269 00:22:13,612 --> 00:22:15,762 et si à cette soirée... 270 00:22:16,012 --> 00:22:17,764 tu employais ce langage... 271 00:22:18,012 --> 00:22:19,570 je te giflerais ! 272 00:22:19,812 --> 00:22:21,643 Très juste, maman. Merci. 273 00:22:21,892 --> 00:22:23,928 Le monde est devenu fou. 274 00:22:24,172 --> 00:22:28,609 Une femme de Pennsylvanie a tué ses trois enfants et brûlé sa maison. 275 00:22:28,852 --> 00:22:29,648 C'est reparti. 276 00:22:29,892 --> 00:22:33,202 Pourquoi cette robe de chambre ? Mon fils est malade ? 277 00:22:33,452 --> 00:22:35,329 - Il va bien. - Tu es déprimé. 278 00:22:35,572 --> 00:22:36,687 Déprimé ? 279 00:22:36,932 --> 00:22:41,448 Mon père est arrivé dans ce pays avec 17 cents en poche... 280 00:22:41,692 --> 00:22:43,364 et il ne s'est jamais plaint. 281 00:22:43,932 --> 00:22:45,968 Tony n'a pas de raison de déprimer. 282 00:22:46,212 --> 00:22:48,726 Lui, on ne l'a pas envoyé à l'équarrissage... 283 00:22:48,972 --> 00:22:51,691 et on n'a pas vendu sa maison en douce. 284 00:22:51,852 --> 00:22:53,649 Pour la maison, c'était d'accord. 285 00:22:53,892 --> 00:22:55,769 Je remonte dans ma chambre. 286 00:22:56,012 --> 00:22:57,127 Je plaisantais ! 287 00:22:58,972 --> 00:23:02,408 Vous préféreriez que je n'ouvre pas la bouche, je suppose. 288 00:23:02,892 --> 00:23:04,883 Mais tu pleures, mamie. 289 00:23:05,132 --> 00:23:07,088 C'est la dernière fois... 290 00:23:07,332 --> 00:23:10,449 que je mets les pieds dans cette maison. 291 00:23:23,131 --> 00:23:25,850 Quelle journée, avec ce vent ! 292 00:23:26,451 --> 00:23:27,964 Qu'est-ce que tu regardes ? 293 00:23:28,211 --> 00:23:29,200 Rien. 294 00:23:39,531 --> 00:23:40,850 Qui est-ce ? 295 00:23:42,611 --> 00:23:45,330 Une étudiante en dentaire. Italienne. 296 00:23:46,211 --> 00:23:47,439 Tu la connais ? 297 00:23:49,451 --> 00:23:51,043 On a déjeuné ensemble. 298 00:23:52,011 --> 00:23:53,649 Déjeuné ensemble ? 299 00:23:55,451 --> 00:23:58,249 Espèce de sale ordure ! 300 00:23:59,131 --> 00:24:01,884 Tu ne m'emmènes plus jamais dîner... 301 00:24:02,131 --> 00:24:04,645 mais tu déjeunes avec elle ? 302 00:24:05,811 --> 00:24:10,726 Tu plonges ta famille dans ton malheur en t'apitoyant sur ton sort... 303 00:24:11,131 --> 00:24:14,840 pendant que je te nourris à la cuillère et que je te lave. 304 00:24:15,251 --> 00:24:18,482 Et dès que tu vois la cuisse d'une femme, tu sautes du lit. 305 00:24:18,691 --> 00:24:20,682 Quelle cruche je fais ! 306 00:24:21,491 --> 00:24:25,245 Si j'avais un minimum de dignité, je te couperais la bite ! 307 00:24:32,451 --> 00:24:34,407 J'ai dîné chez eux, hier soir. 308 00:24:34,651 --> 00:24:36,243 Je n'ai pas pu venir. 309 00:24:36,691 --> 00:24:38,170 Les pauvres gosses ! 310 00:24:38,411 --> 00:24:42,450 Ils n'ont quasiment plus de père. Si tu le voyais à table. 311 00:24:42,691 --> 00:24:45,888 - Je ne veux pas le savoir. - En robe de chambre à 19 h ! 312 00:24:46,091 --> 00:24:48,525 3 $ le billet. On devrait jamais payer plus. 313 00:24:48,771 --> 00:24:52,559 Mon cousin, Cakey, après sa lobotomie était comme mon fils. 314 00:24:53,371 --> 00:24:55,123 Un vrai légume. 315 00:24:55,331 --> 00:24:59,165 Il aurait mieux valu qu'il meure. Sa mère elle-même le disait. 316 00:24:59,411 --> 00:25:03,040 Je ne veux plus entendre parler de Tony. C'est terminé. 317 00:25:24,771 --> 00:25:28,400 Mme Carmela est allée à New York acheter un costume pour Anthony. 318 00:25:30,411 --> 00:25:31,480 Allez-vous-en ! 319 00:25:32,851 --> 00:25:35,843 Je dois vous rappeler votre rendez-vous. 320 00:26:08,611 --> 00:26:09,441 Un billet de loterie ? 321 00:26:09,611 --> 00:26:12,887 Non, juste un jus d'orange et une grille de tiercé. 322 00:26:18,651 --> 00:26:19,879 Quel vent, hein ? 323 00:27:02,691 --> 00:27:04,204 Tu es fait, connard ! 324 00:27:09,331 --> 00:27:10,730 Merde ! 325 00:27:35,291 --> 00:27:38,044 Mon Dieu, papa ! Faites qu'il aille bien ! 326 00:27:38,291 --> 00:27:40,247 - Ils n'ont rien dit ? - Non. 327 00:27:43,331 --> 00:27:44,286 Tiens, tiens. 328 00:27:45,051 --> 00:27:46,450 Tony, tu n'as rien ? 329 00:27:47,651 --> 00:27:50,449 Ton oreille est pleine de sang ! Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 330 00:27:50,651 --> 00:27:53,484 Juste quelques points de suture. 331 00:27:53,691 --> 00:27:55,044 On a eu si peur ! 332 00:27:55,291 --> 00:27:56,883 Ils t'auraient tué pour une voiture ! 333 00:27:57,131 --> 00:28:00,043 Ils ignoraient qu'elle consomme un max. 334 00:28:00,211 --> 00:28:02,042 C'est pas drôle, papa ! 335 00:28:02,851 --> 00:28:06,241 Tu ne dis rien ? Parce que papa a un petit bobo ? 336 00:28:07,531 --> 00:28:09,010 Il a peur, voilà tout. 337 00:28:09,331 --> 00:28:11,640 Le médecin doit terminer. 338 00:28:12,051 --> 00:28:14,645 Venez. Laissons la place au docteur. 339 00:28:16,051 --> 00:28:17,006 A plus tard. 340 00:28:20,011 --> 00:28:22,047 - Pauvre papa. - Il va s'en remettre. 341 00:28:25,171 --> 00:28:26,047 Bon sang ! 342 00:28:28,131 --> 00:28:30,884 Vous pouvez pas attendre qu'on me recouse l'oreille ? 343 00:28:31,131 --> 00:28:35,010 2 cm plus à gauche et vous ne seriez pas là à me parler. 344 00:28:35,251 --> 00:28:36,650 Moi, je vous parle ? 345 00:28:37,731 --> 00:28:38,766 Que fait-il ici ? 346 00:28:39,011 --> 00:28:40,649 L'agent Harris s'en va. 347 00:28:40,851 --> 00:28:43,126 Nous lui offrons l'immunité totale... 348 00:28:43,371 --> 00:28:45,248 s'il accepte de témoigner. 349 00:28:45,491 --> 00:28:49,006 Et une nouvelle vie pour vous tous, en toute sécurité. 350 00:28:49,251 --> 00:28:50,320 Ne parlez pas à ma femme. 351 00:28:50,571 --> 00:28:52,050 Il n'ira pas en prison ? 352 00:28:53,451 --> 00:28:54,804 De quoi suis-je inculpé ? 353 00:28:55,011 --> 00:28:57,844 Il y a eu meurtre, vous le savez. 354 00:28:58,091 --> 00:29:00,446 Ne parlez plus à ma femme ! 355 00:29:00,691 --> 00:29:02,283 Carmela, attends dehors. 356 00:29:02,531 --> 00:29:03,441 Va te faire voir ! 357 00:29:03,691 --> 00:29:07,286 Nous sommes votre seul recours. Vous n'êtes en sécurité nulle part. 358 00:29:07,531 --> 00:29:10,409 - La conversation est terminée. - Pas en sécurité ? 359 00:29:10,651 --> 00:29:12,369 C'était une tentative de vol ! 360 00:29:12,611 --> 00:29:15,250 Tirez-vous, vous contrariez ma femme ! 361 00:29:15,451 --> 00:29:17,248 Si vous changez d'avis... 362 00:29:23,851 --> 00:29:26,411 - Il a raison. - Il n'arrivera rien. 363 00:29:26,651 --> 00:29:29,688 Réveille-toi ! C'est déjà fait ! 364 00:29:32,131 --> 00:29:33,405 J'ai prêté serment. 365 00:29:33,651 --> 00:29:35,243 Comme le font les gosses ? 366 00:29:35,491 --> 00:29:37,527 Tu n'as parlé à personne de la psy ? 367 00:29:37,771 --> 00:29:39,727 On a voulu te tuer pour ça ? 368 00:29:42,011 --> 00:29:43,683 C'était des voleurs de voitures ! 369 00:29:43,931 --> 00:29:45,523 Ne me mens pas, s'il te plaît. 370 00:29:45,771 --> 00:29:48,843 Tu veux quoi, Carmela ? Partir dans l'Utah ? 371 00:29:49,091 --> 00:29:50,888 Devenir Mme Mike Smith ? 372 00:29:51,091 --> 00:29:54,970 On vendra des souvenirs indiens, ou on élèvera des serpents. 373 00:29:55,211 --> 00:29:59,090 C'est l'occasion de tout quitter, de recommencer notre vie. 374 00:29:59,331 --> 00:30:02,641 On mangera avec les Mormons des tomates sans saveur. 375 00:30:02,851 --> 00:30:05,046 Je veux que mes enfants aient un père. 376 00:30:05,291 --> 00:30:06,440 Ils en ont un. 377 00:30:07,251 --> 00:30:10,800 Moi. Tony Soprano. Et tout ce qui va avec. 378 00:30:11,051 --> 00:30:12,245 Espèce d'abruti ! 379 00:30:16,131 --> 00:30:17,450 C'est bon. 380 00:30:22,011 --> 00:30:23,842 Ma soirée est sûrement fichue. 381 00:30:24,091 --> 00:30:25,683 Tu devrais penser plus à toi. 382 00:30:30,251 --> 00:30:33,482 - Voilà oncle Silvio et oncle Paulie. - Salut, morveux. 383 00:30:33,691 --> 00:30:36,842 - On a tiré sur mon papa. - Mais il va bien, hein ? 384 00:30:37,091 --> 00:30:41,084 C'est pas un Jamaicain avec un pistolet à bouchon qui l'arrêtera. 385 00:30:41,331 --> 00:30:42,810 - Où est-il ? - Avec maman. 386 00:30:51,651 --> 00:30:53,642 Ils ont l'air bizarre. 387 00:30:57,931 --> 00:31:00,445 A mon avis, c'était pas un vol de voiture. 388 00:31:06,811 --> 00:31:08,767 Cet après-midi, Anthony Soprano... 389 00:31:09,011 --> 00:31:12,845 un des pontes présumés de la mafia du New Jersey... 390 00:31:13,091 --> 00:31:16,049 a été blessé par des "voleurs de voitures". 391 00:31:16,291 --> 00:31:21,160 Mais de source proche du FBI, il s 'agirait d'un contrat manqué. 392 00:31:21,411 --> 00:31:25,484 Soprano, légèrement blessé, est soigné à l'abris des regards. 393 00:31:25,731 --> 00:31:28,882 Un de ses agresseurs, William Johnson "Petit" Clayborn... 394 00:31:29,131 --> 00:31:30,849 a été mortellement blessé. 395 00:31:34,131 --> 00:31:35,849 C'est vrai ? 396 00:31:36,131 --> 00:31:37,883 Tu crois qu'ils l'ont inventé ? 397 00:31:38,131 --> 00:31:40,850 Comment est-ce possible ? 398 00:31:41,091 --> 00:31:43,844 J'en sais rien. J'en sais foutre rien. 399 00:31:44,091 --> 00:31:47,720 Je ne touche plus terre. Il va chercher à savoir qui a fait ça. 400 00:31:47,971 --> 00:31:49,643 Anthony ? Tu peux me croire ! 401 00:31:49,891 --> 00:31:51,244 Tu saisis le problème ? 402 00:31:51,411 --> 00:31:54,289 Mon fils a pris une balle et s'en est sorti. 403 00:31:54,531 --> 00:31:57,045 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fout ? 404 00:31:58,251 --> 00:31:59,081 On va le voir. 405 00:31:59,971 --> 00:32:01,689 Evidemment ! 406 00:32:01,891 --> 00:32:04,644 C'est mon seul fils ! 407 00:32:08,891 --> 00:32:10,449 Tu as des poivrons, Carm ? 408 00:32:10,691 --> 00:32:11,567 J'y vais. 409 00:32:11,811 --> 00:32:13,449 Tu as des devoirs à faire, non ? 410 00:32:13,691 --> 00:32:15,443 J'ai le droit d'aider aussi. 411 00:32:15,731 --> 00:32:17,847 Quelle histoire à la con ! 412 00:32:19,251 --> 00:32:21,242 Nom de Dieu de merde ! 413 00:32:22,731 --> 00:32:24,369 Tu parles d'un chapeau ! 414 00:32:24,611 --> 00:32:26,249 J'étais sur le bateau de Denny Najarian. 415 00:32:26,451 --> 00:32:29,602 Deux tireurs... Et son flingue était sous le siège. 416 00:32:29,851 --> 00:32:33,048 - Pas croyable ! - Juste deux lopes du ghetto. 417 00:32:33,291 --> 00:32:34,360 Vous savez qui ? 418 00:32:34,531 --> 00:32:37,125 Le second a filé au volant d'une Taurus. 419 00:32:38,131 --> 00:32:39,120 Une Taurus ? 420 00:32:40,091 --> 00:32:43,845 Des Blacks dans une Taurus neuve. Ca ne correspond pas au profil. 421 00:32:44,091 --> 00:32:48,323 Saloperie ! Les mecs au kiosque à journaux. 422 00:32:48,571 --> 00:32:50,960 - Tu y étais ? - Avant-hier. 423 00:32:51,211 --> 00:32:53,600 Le kiosque à journaux de Montclair ? 424 00:32:54,691 --> 00:32:56,329 J'étais dans le quartier. 425 00:32:56,571 --> 00:32:57,890 Pour quoi faire ? 426 00:32:58,091 --> 00:32:59,285 Ma mère y a son médecin. 427 00:33:03,371 --> 00:33:04,850 Pose ça là. 428 00:33:07,651 --> 00:33:11,644 Ton mari, Carmela... on l'aime beaucoup. 429 00:33:12,131 --> 00:33:13,325 C'est le meilleur. 430 00:33:14,211 --> 00:33:15,849 C'est un père pour moi. 431 00:33:16,731 --> 00:33:18,369 Alors, veillez sur lui. 432 00:33:22,931 --> 00:33:24,250 J'y vais. 433 00:33:28,811 --> 00:33:30,290 Je voudrais pas dire... 434 00:33:30,531 --> 00:33:32,647 mais c'est forcément ton oncle. 435 00:33:33,411 --> 00:33:35,447 Pourquoi maintenant, bordel ? 436 00:33:35,811 --> 00:33:37,449 Il a peut-être compris. 437 00:33:37,931 --> 00:33:39,046 Compris quoi ? 438 00:33:39,291 --> 00:33:42,010 Qu'il n'est qu'un macaque, pas le boss. 439 00:33:42,171 --> 00:33:44,082 Que tu gères les affaires dans son dos. 440 00:33:46,091 --> 00:33:47,046 Oncle Junior ! 441 00:33:47,691 --> 00:33:49,921 Ne te lève pas. Je sais, pour ton genou. 442 00:33:50,731 --> 00:33:52,369 Te bile pas, maman, ça va. 443 00:33:52,611 --> 00:33:54,681 - Ton oreille ! - Ce n'est rien. 444 00:33:57,611 --> 00:34:01,570 J'ai envoyé Mickey et tous mes hommes pour trouver ces salauds... 445 00:34:01,811 --> 00:34:05,326 Quand on en aura fini avec eux, ils regretteront d'être nés. 446 00:34:05,931 --> 00:34:08,286 Quelle surprise ! Le père Intintola. 447 00:34:09,611 --> 00:34:10,930 Je viens en tant qu'ami. 448 00:34:11,131 --> 00:34:12,450 Comment allez-vous ? 449 00:34:13,131 --> 00:34:17,807 Si vous voulez discuter en privé... on peut s'agenouiller pour prier. 450 00:34:18,051 --> 00:34:19,279 Pas tout de suite. 451 00:34:19,531 --> 00:34:22,329 Mangez un sandwich, on en parlera plus tard. 452 00:34:23,131 --> 00:34:25,884 - Vous restez dormir, non ? - Vous voulez autre chose ? 453 00:34:26,091 --> 00:34:27,683 - Une autre sambuca ? - Je me sers. 454 00:34:27,931 --> 00:34:31,082 Un curaçao pour moi. Et un pour lui. 455 00:34:31,331 --> 00:34:33,526 Non, merci. Pas d'alcool pour moi. 456 00:34:34,091 --> 00:34:35,524 Il entend, de cette oreille ? 457 00:34:36,331 --> 00:34:39,846 Asseyez-vous, maman. Mangez un morceau. 458 00:34:44,491 --> 00:34:45,446 Tu en veux ? 459 00:34:46,131 --> 00:34:47,484 Je croyais que c'était lui... 460 00:34:47,731 --> 00:34:50,040 mais il est là, avec ses lunettes et tout. 461 00:34:52,731 --> 00:34:55,086 Evite le capocollo. C'est trop gras. 462 00:34:55,331 --> 00:34:57,162 - Du capocollo ! - Par ici ! 463 00:35:01,731 --> 00:35:02,527 Qui est-ce ? 464 00:35:02,771 --> 00:35:03,920 Qui ? 465 00:35:04,171 --> 00:35:06,446 - Cette fille. - Qui, Meadow ? 466 00:35:06,691 --> 00:35:08,363 Qui est-ce ? C'est Concetta ? 467 00:35:08,611 --> 00:35:10,442 C'est ta petite-fille, Meadow ! 468 00:35:10,691 --> 00:35:13,808 Ne sois pas si impatient. Je suis ta mère ! 469 00:35:14,971 --> 00:35:17,849 Tu es au courant ? Papa a dégommé deux Noirs ! 470 00:35:18,051 --> 00:35:20,326 Tu n'es pas habillé pour ta soirée ? 471 00:35:20,571 --> 00:35:22,243 - Je peux pas y aller. - Pourquoi ? 472 00:35:22,491 --> 00:35:23,606 Tu as besoin de moi. 473 00:35:23,851 --> 00:35:26,365 Tu vas décevoir la future Miss New Jersey. 474 00:35:26,611 --> 00:35:28,522 Maman devait nous y conduire. 475 00:35:28,771 --> 00:35:30,250 Quelqu'un t'y conduira. 476 00:36:20,691 --> 00:36:22,443 Dites-moi une chose... 477 00:36:23,531 --> 00:36:24,759 Je veux la vérité. 478 00:36:28,891 --> 00:36:31,644 Vous n'avez parlé de moi à personne ? 479 00:36:33,411 --> 00:36:35,879 J'ai mentionné à mes proches... 480 00:36:36,131 --> 00:36:39,282 que j'avais un patient impliqué dans toutes ces histoires... 481 00:36:39,491 --> 00:36:41,686 qu'on entend aux infos. 482 00:36:43,211 --> 00:36:46,044 Sans jamais donner de nom ni aucun détail... 483 00:36:46,291 --> 00:36:49,203 qui permettrait de vous identifier. 484 00:37:01,811 --> 00:37:03,210 Elles sont à mon fils. 485 00:37:07,291 --> 00:37:09,043 Votre famille est au courant ? 486 00:37:11,891 --> 00:37:15,406 Ma mère a fait des remarques. Mais je ne vois pas qui le lui aurait dit. 487 00:37:15,611 --> 00:37:17,010 Et même... 488 00:37:21,651 --> 00:37:24,245 Laissez ma mère tranquille. 489 00:37:26,531 --> 00:37:30,285 Chez moi, après l'accident, elle perdait complètement la boule. 490 00:37:33,051 --> 00:37:34,530 Comment vous sentez-vous ? 491 00:37:39,531 --> 00:37:40,884 Je me sens très bien. 492 00:37:41,131 --> 00:37:41,927 Vraiment ? 493 00:37:42,731 --> 00:37:44,244 Eh bien, tant mieux. 494 00:37:44,451 --> 00:37:46,646 Ca vous réveille le système... 495 00:37:46,931 --> 00:37:48,080 de se faire tirer dessus. 496 00:37:48,331 --> 00:37:50,640 C'est un sacré choc ! 497 00:37:56,931 --> 00:37:59,240 Pendant ma dépression... 498 00:38:00,451 --> 00:38:02,442 je n'avais plus envie de vivre. 499 00:38:05,811 --> 00:38:07,642 Mais croyez-moi, l'autre jour... 500 00:38:09,211 --> 00:38:10,849 j'avais pas envie de mourir. 501 00:38:11,451 --> 00:38:15,000 Chaque cellule de mon corps luttait pour survivre. 502 00:38:21,131 --> 00:38:22,883 J'ai déjeuné avec la voisine. 503 00:38:23,131 --> 00:38:24,280 C'est vrai ? 504 00:38:24,531 --> 00:38:26,044 Isabella. 505 00:38:28,531 --> 00:38:30,442 Elle m'a parlé... 506 00:38:31,211 --> 00:38:34,328 d'Avellino... Ma famille vient de là-bas. 507 00:38:34,571 --> 00:38:36,243 Ca avait l'air sympa. 508 00:38:37,331 --> 00:38:39,401 Bref, elle parlait... 509 00:38:39,651 --> 00:38:41,642 et tout à coup... 510 00:38:46,491 --> 00:38:49,688 on a été transportés ailleurs... 511 00:38:49,931 --> 00:38:51,842 dans mon imagination. 512 00:38:52,051 --> 00:38:56,442 On a fait un bond dans le passé, vers l'année 1907. 513 00:38:58,331 --> 00:39:01,050 Nous étions dans une pièce... 514 00:39:03,291 --> 00:39:07,569 Elle tenait un bébé. Elle le tenait sur son sein, elle l'allaitait. 515 00:39:07,811 --> 00:39:11,042 Elle lui murmurait : "Ce n'est rien, mon bébé. 516 00:39:11,251 --> 00:39:12,650 Ne pleure pas. 517 00:39:13,891 --> 00:39:15,449 Je t'aime." 518 00:39:18,211 --> 00:39:19,883 Ce bébé avait un nom ? 519 00:39:20,331 --> 00:39:22,242 Elle l'appelait Antonio. 520 00:39:24,611 --> 00:39:26,806 Dans votre fantasme... 521 00:39:27,011 --> 00:39:28,524 vous étiez ce bébé. 522 00:39:29,611 --> 00:39:32,409 Et Isabella vous donnait le sein à vous. 523 00:39:41,731 --> 00:39:43,244 Merde alors ! 524 00:40:21,411 --> 00:40:23,242 C'est un modèle rallongé ? 525 00:40:38,091 --> 00:40:39,683 On peut avoir du whisky ? 526 00:40:48,011 --> 00:40:50,730 Tu ne frappes pas ? J'aurais pu être nue. 527 00:40:50,971 --> 00:40:52,290 Qu'est-ce qui se passe, Livia ? 528 00:40:52,531 --> 00:40:55,489 - Vois si tu trouves ma pantoufle. - Rien à foutre ! 529 00:40:55,731 --> 00:40:57,881 Je n'aime pas ce genre de langage ! 530 00:40:58,131 --> 00:40:59,928 Tu débloquais, hier. 531 00:41:00,131 --> 00:41:02,087 Tu reconnais pas ta petite-fille ? 532 00:41:06,451 --> 00:41:09,249 J'oublie les choses depuis quelque temps. 533 00:41:10,051 --> 00:41:13,441 Tu verras, ça te guette aussi. 534 00:41:13,691 --> 00:41:17,479 Ca tombe à pic. Juste après le contrat raté sur ton fils ! 535 00:41:17,731 --> 00:41:20,086 Je vois pas de quoi tu parles. 536 00:41:31,851 --> 00:41:33,887 Salut, Cuse ! 537 00:41:37,491 --> 00:41:38,685 Alors, les Bermudes ? 538 00:41:38,931 --> 00:41:41,650 Jean s'est foulé la cheville en tombant de moto. 539 00:41:42,851 --> 00:41:43,840 Navré. 540 00:41:44,011 --> 00:41:46,479 Eh bien, où est ton étudiante ? 541 00:41:47,691 --> 00:41:48,726 Ma quoi ? 542 00:41:48,971 --> 00:41:51,246 Isabella. Je ne la vois plus. 543 00:41:52,331 --> 00:41:55,721 Ton invitée, Isabella. La jolie brune. 544 00:41:58,131 --> 00:41:59,610 Tu vois pas de qui je parle ? 545 00:41:59,811 --> 00:42:02,644 Je n'en ai absolument aucune idée. 546 00:42:03,691 --> 00:42:06,649 Tu n'hébergeais pas une étudiante italienne ? 547 00:42:06,891 --> 00:42:10,281 Skippy Palumbo passait nourrir le chien. 548 00:42:12,651 --> 00:42:14,209 Laisse tomber. 549 00:42:15,691 --> 00:42:16,726 Je blaguais. 550 00:42:17,611 --> 00:42:18,600 Salut. 551 00:42:27,811 --> 00:42:30,279 Tu es sûre ? Tu ne me charries pas ? 552 00:42:30,531 --> 00:42:33,648 Je ne suis pas idiote. Evidemment, que je suis sûre. 553 00:42:34,451 --> 00:42:35,281 Tu n'as jamais... 554 00:42:36,331 --> 00:42:41,246 Je crois que j'en ai assez dit. Je ne t'ai pas menacé de te couper la bite. 555 00:42:53,971 --> 00:42:55,165 C'est votre patient. 556 00:42:55,411 --> 00:42:57,879 Celui qui fait la une des journaux. 557 00:42:58,131 --> 00:42:59,883 Faut que je vous parle. - Qu'y a-t-il ? 558 00:43:00,131 --> 00:43:03,043 - Isabella n'a jamais existé. - Comment ? 559 00:43:04,011 --> 00:43:06,969 Elle n'existe pas. Je viens de voir Cusamano. 560 00:43:07,211 --> 00:43:09,441 1ls rentrent juste des Bermudes. 561 00:43:09,691 --> 00:43:13,923 J'ai demandé des nouvelles d'elle et il m'a regardé comme un cinglé. 562 00:43:14,171 --> 00:43:17,368 Vous vous êtes bien disputé avec votre femme à son sujet. 563 00:43:18,451 --> 00:43:19,406 Je lui ai posé la question. 564 00:43:19,651 --> 00:43:20,481 Et alors ? 565 00:43:21,731 --> 00:43:25,246 Elle est furax, maintenant que je lui ai raconté mon fantasme. 566 00:43:26,251 --> 00:43:27,604 Arrêtez le Lithium. 567 00:43:27,851 --> 00:43:28,920 Je l'ai jeté. 568 00:43:29,211 --> 00:43:33,250 Malgré le médicament, ce fantasme a une signification. 569 00:43:33,491 --> 00:43:38,042 Vous savez, le problème mère-enfant, la Madone. 570 00:43:38,251 --> 00:43:40,048 Vous n 'avez pas vu cette nana ! 571 00:43:40,291 --> 00:43:43,567 Vous avez flirté ou couché avec 1sabella ? 572 00:43:44,491 --> 00:43:45,287 Pourquoi ? 573 00:43:45,451 --> 00:43:48,363 Vous disiez qu'elle était belle, sensuelle. 574 00:43:48,611 --> 00:43:49,600 Autre question... 575 00:43:49,851 --> 00:43:50,886 Pourquoi maintenant ? 576 00:43:51,651 --> 00:43:52,970 - Quoi ? - Pourquoi ce besoin... 577 00:43:53,251 --> 00:43:55,765 d'une femme affectueuse ? 578 00:43:58,491 --> 00:43:59,287 J'en sais rien. 579 00:43:59,491 --> 00:44:01,686 Venez à mon cabinet. 580 00:44:02,051 --> 00:44:03,484 Pas maintenant. 581 00:44:03,931 --> 00:44:07,446 Votre mère parle sans cesse d'infanticide. 582 00:44:07,691 --> 00:44:09,647 Oui, ce sont des drames terribles. 583 00:44:09,891 --> 00:44:13,440 - Le moral reste bon ? - Je me sens très bien. 584 00:44:14,611 --> 00:44:17,648 Ca ira encore mieux quand je saurai qui m'a canardé. 585 00:45:23,211 --> 00:45:24,200 French Subititles : Traduction : Sylvain Thebault 586 00:45:25,211 --> 00:45:26,200 Subtitling : Sous-titrage : Gelula/SDI