1 00:01:39,400 --> 00:01:41,640 Rundingkanlah. Rundingkan saat ada kesempatan. 2 00:01:41,720 --> 00:01:44,000 Sedikit ke kiri di ujungmu. 3 00:01:44,080 --> 00:01:45,160 Baiklah. 4 00:01:49,760 --> 00:01:50,800 Buka pintunya. 5 00:01:50,880 --> 00:01:51,960 Jika ada hal yang mencurigakan... 6 00:01:52,040 --> 00:01:54,720 Kau akan menggoreng kacang dengan Pablo Escobar lagi. 7 00:01:58,520 --> 00:02:00,440 Ini adalah pesan untuk teman-temanmu. 8 00:02:00,520 --> 00:02:02,640 Menjauhlah dari Port Newark. 9 00:02:02,720 --> 00:02:06,200 Janganlah pergi ke Jersey, walaupun hari Minggu. 10 00:02:06,280 --> 00:02:07,760 Baiklah. 11 00:02:07,840 --> 00:02:10,040 Hei, Bento. Ini sudah dua kali. 12 00:02:10,120 --> 00:02:11,560 Kini aku saja yang memberi tahu mereka. 13 00:02:14,480 --> 00:02:15,480 Di sini! 14 00:02:16,960 --> 00:02:20,120 - Astaga. - Dapat! 15 00:02:20,680 --> 00:02:22,400 Kita tak bisa menaruh semua ini di kardus. 16 00:02:22,480 --> 00:02:24,880 Pencandu narkoba dengan uang recehan mereka. 17 00:02:29,000 --> 00:02:31,720 Ini hanya sebuah tanda penghargaan dariku. 18 00:02:31,800 --> 00:02:33,400 Untuk merekomendasikan Dokter Melfi. 19 00:02:33,480 --> 00:02:35,000 Dia psikiater yang baik. 20 00:02:35,080 --> 00:02:36,200 Aku bukan selalu pasien yang teladan... 21 00:02:36,280 --> 00:02:38,400 Ayolah, kau tidak perlu melakukannya. 22 00:02:38,480 --> 00:02:40,200 - Ini cerutu Montecristo. - Ya. 23 00:02:40,280 --> 00:02:42,480 - Ini adalah cerutu Kuba. - Ya, itu yang terbaik, bukan? 24 00:02:43,480 --> 00:02:44,920 Ini ilegal, bukan? 25 00:02:45,680 --> 00:02:46,920 Ini cerutu. 26 00:02:48,400 --> 00:02:51,520 - Ini sangat hebat, Ton. - Kau tetangga yang baik, Bruce. 27 00:02:51,600 --> 00:02:53,280 Aku ini seorang dokter. 28 00:02:53,360 --> 00:02:54,640 Aku sering membuat rujukan, Ton. 29 00:02:54,720 --> 00:02:56,120 - Kau tidak perlu memberiku... - Bukan masalah. 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,320 Pasti cerutu Montecristo ini sulit didapatkan, bukan? 31 00:02:58,400 --> 00:02:59,880 Ya, cerutu ini jatuh dari sebuah truk. 32 00:03:01,760 --> 00:03:03,080 - Permisi. - Tentu saja. 33 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 - Halo? - Sudah selesai. 34 00:03:05,880 --> 00:03:08,640 Dan ini kulkas terbesar yang pernah kaulihat. 35 00:03:08,720 --> 00:03:09,800 Bagaimana dengan hal yang satu lagi? 36 00:03:10,520 --> 00:03:13,240 Juan Valdez sudah dipisahkan dari para kurirnya. 37 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 Kau tahu, Ton. Aku ingin mengatakan... 38 00:03:18,640 --> 00:03:21,160 Aku sering melihatmu di belakang memainkan stik golfmu. 39 00:03:21,240 --> 00:03:23,360 - Kau pernah main di klub? - Tidak. 40 00:03:23,440 --> 00:03:26,120 Tidak, aku bermain di Minnisink. Di tempat latihan umum. 41 00:03:26,200 --> 00:03:29,640 Kau harus datang ke klubku dan bermain kapan-kapan. 42 00:03:29,720 --> 00:03:31,680 - Kau tahu, itu... - Ayolah. 43 00:03:31,760 --> 00:03:33,320 Lapangan di sana hebat. 44 00:03:33,400 --> 00:03:34,640 Lagi pula, beberapa anggotanya... 45 00:03:34,720 --> 00:03:36,760 Menurutku kau akan menyukai mereka, Ton. 46 00:03:36,840 --> 00:03:40,000 Ya, mungkin. Kita lihat nanti. 47 00:03:41,240 --> 00:03:42,600 Ini dia. 48 00:03:43,200 --> 00:03:46,360 - Sampanye segar, Tuan-tuan. - Itu sangat indah. 49 00:03:46,440 --> 00:03:47,920 Aku suka salad campuran. 50 00:03:48,000 --> 00:03:49,960 Aku bisa memandangnya berjam-jam. 51 00:03:50,040 --> 00:03:52,200 Hasil seperti ini terjadi sekali seumur hidup. 52 00:03:52,280 --> 00:03:54,640 Kita harus membuat bisnis terbuka secara sah. 53 00:03:54,720 --> 00:03:56,320 Kita cari IPO yang bagus, putar terus bunganya. 54 00:03:56,400 --> 00:03:57,880 Kita hidup dari bunga. 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,000 - IPO apa? - Tony. 56 00:04:00,080 --> 00:04:01,360 Ya, ya. 57 00:04:01,440 --> 00:04:03,480 IPO itu artinya Penawaran Saham Umum Perdana. 58 00:04:03,560 --> 00:04:05,680 Kita harus menemukan pasar perdagangan saham ilegal. 59 00:04:05,760 --> 00:04:08,400 - Mengerti? - Di mana sayangku? 60 00:04:08,480 --> 00:04:12,240 Paulie, masukkan dirimu ke dalam jacuzzi sekarang. 61 00:04:14,720 --> 00:04:15,840 Aku akan pergi. 62 00:04:17,480 --> 00:04:19,880 Aku akan merayakannya, hanya aku dan Adriana. 63 00:04:19,960 --> 00:04:23,240 Astaga. Mungkinkah ini akhir dari RICO? 64 00:04:23,320 --> 00:04:25,560 Mungkin saja. 65 00:04:26,320 --> 00:04:27,960 - Selamat bersenang-senang. - Sampaikan salamku untuknya. 66 00:04:28,040 --> 00:04:29,560 Ya, berikan salam untuk pacarmu dariku. 67 00:04:30,240 --> 00:04:32,720 Terima kasih banyak karena sudah membawaku ke teater. 68 00:04:34,480 --> 00:04:38,520 "Rent", drama musikal Broadway. 69 00:04:38,600 --> 00:04:42,720 Kita harus menangis karena pemanas di apartemen seseorang dimatikan? 70 00:04:42,800 --> 00:04:44,560 Aku sangat menyukainya, Chrissy. 71 00:04:44,640 --> 00:04:47,480 Tempat duduk di baris kelima dan makan malam di Le Cirque? 72 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 Aku malu untuk merasa lapar lagi. 73 00:04:52,200 --> 00:04:53,520 Terima kasih. 74 00:04:53,600 --> 00:04:56,920 Katakan saja setelah bertahun-tahun dengan kelompok Tony Soprano... 75 00:04:57,000 --> 00:04:58,760 Beberapa kegiatan akhirnya berhasil juga. 76 00:04:59,320 --> 00:05:03,200 Padahal aku sudah berpikir untuk... Kau tahu. 77 00:05:04,240 --> 00:05:07,120 Harus pakai cek tunjangan siapa untuk mendapat burger di sini? 78 00:05:07,200 --> 00:05:09,240 - Milik ibumu saja! - Tutup mulutmu! 79 00:05:09,320 --> 00:05:12,040 Pasti hebat rasanya memiliki restoran seperti Le Cirque, ya? 80 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 Astaga, cukup bicarakan karier. 81 00:05:16,320 --> 00:05:18,240 Pria berkulit hitam di sana, dia terlihat tak asing. 82 00:05:19,640 --> 00:05:22,800 Kenapa tak lupakan soal pekerjaan dan hidup saja bersamaku? 83 00:05:22,880 --> 00:05:26,880 Menjadi ibu rumah tangga seperti Carmela Soprano? 84 00:05:26,960 --> 00:05:28,400 Menyusui segerombolan bayi... 85 00:05:28,480 --> 00:05:30,320 Dan menghabiskan hidupku di sasana... 86 00:05:30,400 --> 00:05:32,560 Berusaha menghilangkan stria kehamilan. 87 00:05:32,640 --> 00:05:36,160 Kau benar. Sepupuku pintar, tapi digunakan untuk apa? 88 00:05:36,960 --> 00:05:38,360 Dengan suami yang bahkan tak bisa memberi tahu... 89 00:05:38,440 --> 00:05:40,240 Dari mana uangnya berasal. 90 00:05:40,320 --> 00:05:43,240 Hei, Pusat jala rambut. Memangnya aku Mark Fuhrman? 91 00:05:43,320 --> 00:05:45,280 - Kau menyebalkan. - Sabarlah. 92 00:05:45,360 --> 00:05:47,600 Ini terasa seperti diskriminasi. 93 00:05:49,680 --> 00:05:50,880 Akhirnya. 94 00:06:04,280 --> 00:06:06,400 Pria yang berani membuat pernyataan yang berani. 95 00:06:06,480 --> 00:06:07,520 Mengapa mereka mengirimmu ke sini? 96 00:06:07,600 --> 00:06:10,120 Aku mencari burger, bukan nasi olahan. 97 00:06:10,200 --> 00:06:11,360 Ya ampun. 98 00:06:12,320 --> 00:06:14,000 Pacarmu terlihat malu. 99 00:06:17,640 --> 00:06:20,280 Mona, berikan aku sepasang keranjang burger. 100 00:06:24,000 --> 00:06:25,760 Dia berani hanya karena dia setengah berhubungan... 101 00:06:25,840 --> 00:06:27,560 Dengan kelompok Tony Soprano. 102 00:06:30,920 --> 00:06:32,080 Tunggu! 103 00:06:32,880 --> 00:06:34,600 Kenapa kau selalu sok jagoan, Christopher? 104 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 Jika bukan orang berkulit hitam, pasti orang lain. 105 00:06:38,680 --> 00:06:39,840 Bagus. 106 00:06:39,920 --> 00:06:41,960 Pasti milik orang kulit hitam yang bertopi biru itu. 107 00:06:42,040 --> 00:06:44,440 Hei, Donnie Brasco. 108 00:06:45,520 --> 00:06:48,600 - Ya? - Namaku Orange Jay. 109 00:06:48,680 --> 00:06:51,560 - Aku bersama Massive Genius. - Ternyata dia orangnya. 110 00:06:51,640 --> 00:06:53,280 Si rapper gangster itu. 111 00:06:53,360 --> 00:06:54,880 Sudah kusuruh agar diam. 112 00:06:54,960 --> 00:06:56,920 Kami punya pesta kecil di rumah miliknya. 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,280 Di Englewood Cliffs. Kau tertarik? 114 00:07:00,400 --> 00:07:02,960 Dan aku dijamu sarapan kacang besok? 115 00:07:03,040 --> 00:07:04,640 Aku tahu sekarang waktu untuk apa. 116 00:07:04,720 --> 00:07:06,440 Massive sudah mendengar tentang kelompokmu. 117 00:07:06,520 --> 00:07:08,200 Ada urusan yang harus diselesaikan. 118 00:07:45,680 --> 00:07:48,120 Ini rumah yang sangat indah. 119 00:07:48,200 --> 00:07:49,720 Lebih kecil dari rumahku di Hampton. 120 00:07:49,800 --> 00:07:52,400 Tapi itu lebih besar dari punya Steven. 121 00:07:52,480 --> 00:07:54,200 Ini pasti pekerjaan kontraktor Italia. 122 00:07:54,280 --> 00:07:56,320 Chrissy, lihat semua piringan emas itu. 123 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Apa yang kita punya di sini? 124 00:08:07,400 --> 00:08:09,000 Kau suka barang itu? 125 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 Hadiah Natal untuk diriku sendiri. 126 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 Sangat indah, bukan? 127 00:08:18,880 --> 00:08:22,000 Aku suka menggenggam senjata api yang bagus. 128 00:08:31,920 --> 00:08:33,680 Kalian cukup keren. 129 00:08:34,480 --> 00:08:38,080 "Godfather". Aku sudah menonton film itu 200 kali. 130 00:08:38,160 --> 00:08:40,640 "Godfather II" adalah yang paling bagus. 131 00:08:41,280 --> 00:08:43,480 Yang ketiga, banyak orang tidak menyukainya. 132 00:08:43,560 --> 00:08:45,880 Tapi menurutku film itu dipahami secara keliru saja. 133 00:08:49,960 --> 00:08:52,000 Jadi urusan apa yang ingin kau bicarakan? 134 00:09:01,920 --> 00:09:04,040 - Tuan Herman Rabkin. - Hesh. 135 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 Aku tak kenal dia secara pribadi, tapi aku tahu masa lalunya. 136 00:09:07,040 --> 00:09:10,680 Pada akhir tahun 1950-1960 dia memiliki F-Note Records. 137 00:09:10,760 --> 00:09:13,720 Aku tak tahu nama perusahaannya, tapi benar Hesh berbisnis musik. 138 00:09:13,800 --> 00:09:15,720 Sedikit masalah di sini. 139 00:09:15,800 --> 00:09:18,600 Mendiang saudara jauh dari pihak ibuku... 140 00:09:18,680 --> 00:09:20,520 Little Jimmy Willis. Legenda tahun 50-an. 141 00:09:20,600 --> 00:09:23,200 Dua rekaman sukses adalah peninggalannya. 142 00:09:23,280 --> 00:09:24,880 Lagu "Drug Tragedy". 143 00:09:24,960 --> 00:09:26,920 - Lagu "Such A Fool". - Aku menyukai itu. 144 00:09:27,000 --> 00:09:29,320 Itu sering diputar di stasiun radio lagu lama. 145 00:09:29,400 --> 00:09:30,560 Si tua Herman? 146 00:09:30,640 --> 00:09:33,720 Dia hanya salah satu dari pria berkulit putih... 147 00:09:33,800 --> 00:09:35,480 Pencuri uang royalti milik pria berkulit hitam... 148 00:09:35,560 --> 00:09:37,480 Yang bekerja keras menghasilkan uangnya. 149 00:09:37,560 --> 00:09:39,560 Ibu Jimmy yang sekarang berada di San Bernardino... 150 00:09:39,640 --> 00:09:40,920 Yang dengan senang hati kuanggap sebagai bibiku... 151 00:09:41,000 --> 00:09:42,320 Seharusnya menerima uang itu. 152 00:09:43,960 --> 00:09:46,080 Hesh adalah orang yang paling manis di dunia. 153 00:09:46,160 --> 00:09:47,320 Tapi aku pernah mendengar pendapatnya... 154 00:09:47,400 --> 00:09:48,880 Tentang mengembalikan wilayah dari Israel. 155 00:09:48,960 --> 00:09:51,040 Aku hanya bisa membayangkan pendapatnya tentang hal ini. 156 00:09:51,920 --> 00:09:55,200 Silakan menikmati makanan dan kesenangan lainnya. 157 00:09:59,600 --> 00:10:02,240 - Sampanye, Tuan? Nyonya? - Ya. 158 00:10:07,480 --> 00:10:10,880 Pria itu seorang gangster? Aku seorang gangster. 159 00:10:10,960 --> 00:10:14,920 Aku adalah gangster yang asli. Bukan dia, seorang penipu. 160 00:10:15,000 --> 00:10:17,200 Tapi dia punya rumah yang hebat di Hampton. 161 00:10:17,280 --> 00:10:20,720 Alec Baldwin datang berkunjung. Whitney Houston. 162 00:10:20,800 --> 00:10:24,400 Apa yang kudapatkan? Aku duduk di toko daging. 163 00:10:24,480 --> 00:10:27,080 Tapi para pria berkulit hitam itu, mereka punya segalanya. 164 00:10:27,160 --> 00:10:29,960 - Dan mereka muncul di televisi. - Mereka tidak main-main. 165 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Kelompok Soprano selalu libatkan rahasia dan Omerta. 166 00:10:32,760 --> 00:10:34,040 Membuatku marah. 167 00:10:34,120 --> 00:10:37,600 Junior dengan sweter lusuhnya jadi seorang bos. 168 00:10:38,720 --> 00:10:41,120 Padahal kau selalu merasa bangga dengan dirimu sendiri. 169 00:10:41,200 --> 00:10:44,200 Kaum kita pernah menguasai bisnis musik, apa kau tahu itu? 170 00:10:44,280 --> 00:10:46,080 - Tidak. - Kita membiayai konser. 171 00:10:46,160 --> 00:10:47,960 Musisi berkulit hitam, semua orang. 172 00:10:48,040 --> 00:10:51,040 Bayar DJ radio atau memukul mereka agar mau memutar lagunya. 173 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Ada beberapa penyanyi Italia yang bagus. 174 00:10:53,080 --> 00:10:57,960 Penyanyi top. Frankie Valli, Dion, The Rascals, semua grup Philadelphia. 175 00:10:58,040 --> 00:11:00,840 Ayahku dulu sering cerita tentang mereka. 176 00:11:00,920 --> 00:11:04,040 Musik zaman ini pakai mesin drum, puisi yang bodoh... 177 00:11:04,120 --> 00:11:06,200 Dan siapa pun pria berkulit hitam yang putus sekolah di kelas 4... 178 00:11:06,280 --> 00:11:07,640 Menjadi ketua Dewan Direksi. 179 00:11:08,880 --> 00:11:10,480 Gangster apanya? 180 00:11:11,520 --> 00:11:13,640 Ini baru musik kebanggaan orang Italia. 181 00:11:13,720 --> 00:11:15,120 Ayo, Bon Jovi! 182 00:11:37,280 --> 00:11:39,200 Kau sudah pulang. 183 00:11:39,280 --> 00:11:41,760 Barb Wagner menelepon. Ingat dia dari penggalangan dana itu? 184 00:11:41,840 --> 00:11:43,360 Siapa? Pembuat mayones dari rumah di jalan atas? 185 00:11:43,440 --> 00:11:45,800 Mereka mengundang kita untuk acara barbeku di rumahnya. 186 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 Baiklah. Kupikir juga tidak. 187 00:11:55,440 --> 00:11:56,960 Kau masih melihat brosur-brosur itu? 188 00:11:57,040 --> 00:12:00,120 Kau tahu betapa mahalnya biaya kuliah selama 4 tahun? 189 00:12:00,960 --> 00:12:02,160 Kita punya cukup uang. 190 00:12:03,120 --> 00:12:04,960 Aku tahu kita punya cukup uang, tapi berapa banyak cukup itu? 191 00:12:05,040 --> 00:12:08,560 Maksudku, bagaimana jika sesuatu terjadi? 192 00:12:08,640 --> 00:12:10,560 Carikan setelan biruku, hubungi si tua Coletti... 193 00:12:10,640 --> 00:12:12,720 Bilang padanya jangan memberi terlalu banyak riasan di mukaku. 194 00:12:12,800 --> 00:12:14,920 Jangan bergurau tentang hal ini, Tony. 195 00:12:15,000 --> 00:12:17,040 Kau akan terurus. 196 00:12:17,120 --> 00:12:19,440 Kau selalu memberitahuku hal yang sama, aku akan terurus. 197 00:12:19,520 --> 00:12:20,680 Oleh siapa? 198 00:12:21,760 --> 00:12:24,960 Apa maksud dari tatapanmu? Apa kau baru mendapat hasil? 199 00:12:26,320 --> 00:12:28,680 Tidak. Aku harap begitu. 200 00:12:28,760 --> 00:12:31,680 Tony, kau itu seperti pertanyaan pilihan ganda. 201 00:12:32,520 --> 00:12:36,200 Karena aku tak bisa menebak apakah kau kuno, paranoid... 202 00:12:36,800 --> 00:12:38,680 Atau memang berengsek saja. 203 00:12:41,320 --> 00:12:43,920 Aku jawab apa pada keluarga Wagner soal acara barbeku itu? 204 00:12:44,000 --> 00:12:46,560 Kau ingin pergi? Baiklah. 205 00:12:47,160 --> 00:12:50,480 Cusamano bahkan mengajakku bermain golf di klubnya. 206 00:12:51,280 --> 00:12:53,080 - Maaf. - Baiklah. 207 00:13:00,640 --> 00:13:03,960 Kepala Pelayan baru itu sungguh menyebalkan malam ini. 208 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Aku akan berbicara dengannya. 209 00:13:06,680 --> 00:13:09,920 - Ingat Richie Santini? - Kau dulu menidurinya. 210 00:13:10,000 --> 00:13:11,560 Itu kesimpulan yang bagus. 211 00:13:11,640 --> 00:13:14,240 Aku mengenalnya sejak kami berumur 3 tahun, dia tetanggaku. 212 00:13:14,320 --> 00:13:17,000 Kami sempat berpacaran. 213 00:13:17,960 --> 00:13:19,400 Ada apa dengan dia? 214 00:13:19,480 --> 00:13:20,960 Kau pernah dengar bandnya? 215 00:13:21,040 --> 00:13:24,320 Defiler? Aku tak suka musik metal. 216 00:13:24,400 --> 00:13:26,040 Kau kemarin menyebut soal masa lalu yang indah... 217 00:13:26,120 --> 00:13:28,480 Bahwa orang Italia menguasai bisnis musik. 218 00:13:28,560 --> 00:13:30,880 Dan inilah Richie, musisi yang kau kenal. 219 00:13:31,600 --> 00:13:34,320 Mereka bukan band metal lagi, dan mereka sangat bagus. 220 00:13:34,400 --> 00:13:37,960 Seperti kau bilang, bisnis musik bisa hasilkan banyak uang. 221 00:13:38,040 --> 00:13:40,880 Maksudmu seperti Richie Santini? 222 00:13:43,360 --> 00:13:46,080 Kau pikir Massive Genius akan tertarik? 223 00:13:46,160 --> 00:13:48,320 Musiknya sangat berbeda. Budaya orang kulit hitam. 224 00:13:48,400 --> 00:13:50,000 Tapi dia punya perusahaan. 225 00:13:50,080 --> 00:13:53,240 Massive G Production. Mereka bahkan membuat film. 226 00:13:55,600 --> 00:13:58,040 Massive memang berutang bantuan padaku. 227 00:13:58,120 --> 00:14:00,960 Aku mengatur sebuah pertemuan untuknya dengan Hesh. 228 00:14:01,040 --> 00:14:03,480 Aku berpikir tentang... Baiklah. 229 00:14:03,560 --> 00:14:05,600 Aku tahu ini terdengar agak konyol. 230 00:14:06,360 --> 00:14:08,160 Manajemen musik. 231 00:14:09,320 --> 00:14:11,640 Dengan bekerja di sini, aku bertemu banyak orang yang penting. 232 00:14:11,720 --> 00:14:12,920 Mempelajari kemampuan orang... 233 00:14:13,000 --> 00:14:14,640 Bagaimana berurusan dengan ego yang besar. 234 00:14:15,240 --> 00:14:17,080 Menyelesaikan masalah. 235 00:14:17,160 --> 00:14:19,600 Dengan kecintaanku pada semua jenis musik... 236 00:14:22,240 --> 00:14:24,560 Mungkin Alec Baldwin akan berkunjung ke rumah kita. 237 00:14:51,360 --> 00:14:52,920 Ini hanya kaset demo lama. 238 00:14:53,000 --> 00:14:56,600 Tidak. Kau tahu apa? Persetan. 239 00:14:57,000 --> 00:14:58,760 Ayo kita atur. 240 00:14:58,840 --> 00:15:00,200 Apa? 241 00:15:00,280 --> 00:15:01,800 Aku punya uang, dan kau benar. 242 00:15:01,880 --> 00:15:04,320 Karena sering mendengarkan radio, kau akan baik-baik saja. 243 00:15:05,400 --> 00:15:07,240 Aku tak bisa memercayai ini. 244 00:15:07,320 --> 00:15:09,160 Tapi aku harus boleh memilih busanamu. 245 00:15:09,960 --> 00:15:12,960 Mendandanimu. Aku suka itu. 246 00:15:27,520 --> 00:15:29,720 Tempat ini bercita rasa tersendiri. 247 00:15:29,800 --> 00:15:31,920 Kuda yang dikebiri itu. Namanya Sidney. 248 00:15:33,920 --> 00:15:36,000 Mengapa kau tak pernah menulis lagu tentangnya? 249 00:15:37,560 --> 00:15:40,760 Saat kau dan Little Jimmy menulis bersama lagu suksesnya... 250 00:15:40,840 --> 00:15:42,560 Apa kau membuat musiknya dan dia menulis liriknya... 251 00:15:42,640 --> 00:15:44,680 Atau sebaliknya? 252 00:15:44,760 --> 00:15:47,720 Kami punya proses khusus. 253 00:15:47,800 --> 00:15:51,600 Jadi lirik "Oh wacka-doo, wacka dooly do, aku sangat sedih"... 254 00:15:51,680 --> 00:15:54,600 Itu datang dari pengalamanmu atau dari Jimmy? 255 00:15:54,680 --> 00:15:56,960 Seseorang dapat membuat lagu tentang seekor kuda. 256 00:15:57,040 --> 00:15:59,640 Tapi agar lagunya sukses pada target pendengar... 257 00:15:59,720 --> 00:16:01,200 Harus ada polisi yang menunggangi kuda itu... 258 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 Dan mencambuk bokongnya dengan senapan MAC 10, tahu? 259 00:16:04,800 --> 00:16:07,200 Jadi kau membeli kuda memakai uang royalti. 260 00:16:07,280 --> 00:16:09,960 Dan royalti Little Jimmy jadi apa? 261 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 Dia membeli seekor kuda. 262 00:16:12,400 --> 00:16:14,680 Usaha musik zaman dulu, kami melanggar semua peraturan. 263 00:16:14,760 --> 00:16:16,880 Kami membuat peraturan, melanggarnya sambil jalan. 264 00:16:16,960 --> 00:16:18,920 Maksudmu memerkosa dan menjarah? 265 00:16:19,000 --> 00:16:20,440 Itu tidak banyak berubah, 'kan? 266 00:16:21,200 --> 00:16:23,320 Apa kami keras kepala? Ya. 267 00:16:23,400 --> 00:16:25,280 Tapi kami memberi banyak anak-anak kesempatan berkarier. 268 00:16:25,360 --> 00:16:26,720 Pemuda negro. 269 00:16:26,800 --> 00:16:27,960 Berhasil keluar dari daerah kumuh. 270 00:16:28,040 --> 00:16:29,520 Anak-anak berbakat. Kami menaruh mereka di panggung. 271 00:16:29,600 --> 00:16:30,760 Herman... 272 00:16:30,840 --> 00:16:34,320 Biasanya aku akan senang bernostalgia bersamamu. 273 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 Tapi yang kucari adalah ganti rugi. 274 00:16:37,160 --> 00:16:39,200 Bilang saja terus terang, yaitu pemerasan. 275 00:16:39,280 --> 00:16:42,920 Ayahmu dulu adalah rekanan pasif di F-Note Records. 276 00:16:43,520 --> 00:16:46,280 Dia memastikan rekaman itu dapat waktu penyiaran. Benar? 277 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Benar, uangnya bisa membuatku beli rumah di Pantai Jersey itu. 278 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Apa yang ingin kau lakukan, Hesh? Terserah kau saja. 279 00:16:51,560 --> 00:16:53,400 Dia harus melakukan hal yang benar. 280 00:16:54,840 --> 00:16:56,240 Kau sudah melewati batas, Nak. 281 00:16:56,320 --> 00:16:58,000 Dinginkan kepalamu. 282 00:17:04,200 --> 00:17:05,440 Terima kasih, Jen. 283 00:17:05,520 --> 00:17:07,400 Ayo kita langsung membahas intinya. 284 00:17:07,480 --> 00:17:11,000 - Apa untungnya untukmu? - Jika kau membaca buku Chuck D... 285 00:17:11,080 --> 00:17:13,400 Dia menyarankan agar ganti rugi dilakukan... 286 00:17:13,480 --> 00:17:16,440 Oleh pejabat tinggi studio Yahudi di Hollywood. 287 00:17:16,520 --> 00:17:19,560 Atas cara orang berkulit hitam digambarkan di film. 288 00:17:20,080 --> 00:17:22,680 Itu berhubungan dengan masalah kita karena aku merasa... 289 00:17:22,760 --> 00:17:25,920 Bahwa keluhan di bisnis musik lebih buruk. 290 00:17:26,000 --> 00:17:28,320 Kau bicara dengan orang kulit putih yang salah, Sobat. 291 00:17:28,840 --> 00:17:30,480 Kami adalah orang Negro berkulit putih... 292 00:17:30,560 --> 00:17:34,040 Ketika kalian masih melukis wajah dan mengejar zebra. 293 00:17:34,120 --> 00:17:36,760 Terkait kasus Louis B Mayer, apa kau gila? 294 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 Para pengacaraku sudah melakukan riset kecil. 295 00:17:42,920 --> 00:17:47,080 Kurasa jumlah akhirnya sekitar 400 ribu dolar. 296 00:17:50,040 --> 00:17:53,360 Sebuah cek bank yang ditujukan pada Ny. Idella Willis... 297 00:17:54,440 --> 00:17:56,080 Akan menyelesaikan masalah. 298 00:17:56,160 --> 00:17:57,400 Atau apa? 299 00:18:02,160 --> 00:18:04,400 Apa sebutan dia untuknya? 300 00:18:04,720 --> 00:18:06,000 Benar juga. 301 00:18:07,120 --> 00:18:09,840 "Pria yang baik itu." Kurasa dia bilang begitu. 302 00:18:19,640 --> 00:18:22,080 Jadi, bagaimana dengan tetanggamu? Tetangga yang tak punya leher itu? 303 00:18:22,160 --> 00:18:23,480 Keluarga Soprano? 304 00:18:23,560 --> 00:18:27,480 Ada mobil baru di depan rumah setiap minggu. Tapi selain itu... 305 00:18:27,560 --> 00:18:30,480 Dia memberiku hadiah cerutu Kuba yang bagus. 306 00:18:30,560 --> 00:18:32,720 - Dan kau menerimanya? - Ya. 307 00:18:32,800 --> 00:18:34,800 Lihat? Mengikis nilai-nilai lingkungan. 308 00:18:34,880 --> 00:18:37,320 Dia berterima kasih padaku karena merujuknya ke seorang dokter... 309 00:18:37,920 --> 00:18:39,720 Yang sangat disenangi olehnya. 310 00:18:39,800 --> 00:18:41,360 Benarkah? 311 00:18:42,040 --> 00:18:44,040 Apa pengaruhnya ke nilai properti? 312 00:18:44,120 --> 00:18:46,080 Mempunyai gangster tinggal di rumah sebelah. 313 00:18:46,160 --> 00:18:48,960 Apa kau bercanda? Blok teraman di lingkungan ini. 314 00:18:49,040 --> 00:18:50,920 Menjadi seorang gangster, lagi pula apa artinya itu? 315 00:18:51,000 --> 00:18:53,640 Itu benar. Hal yang kulihat di dewan direksi... 316 00:18:53,720 --> 00:18:55,560 Hampir tak ada bedanya dengan tindakan mafia. 317 00:18:55,640 --> 00:18:57,720 Tolonglah, itu bukan hal yang sama. 318 00:18:57,800 --> 00:19:00,200 Tawar-menawar? Penyogokan? Aku tak setuju. 319 00:19:00,280 --> 00:19:04,200 Kadang kurasa hal yang membedakan pengusaha AS dengan mafia... 320 00:19:04,280 --> 00:19:05,800 Adalah membunuh seseorang. 321 00:19:05,880 --> 00:19:07,520 - Dengarkan ucapanmu. - Apa? 322 00:19:07,600 --> 00:19:09,160 Membunuh. 323 00:19:09,240 --> 00:19:12,000 Dia bersama Tony Soprano selama 15 menit saja... 324 00:19:12,080 --> 00:19:13,840 Bicaranya sudah seperti dia. 325 00:19:15,680 --> 00:19:17,560 Kami berada di sana saat penggalangan dana itu. 326 00:19:17,640 --> 00:19:19,360 Aku tak melihat ada pistol di mana pun. 327 00:19:20,160 --> 00:19:23,240 Tapi bar dengan kaca Goombah Murano itu. 328 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 Aku suka kaca Murano. 329 00:19:32,120 --> 00:19:34,120 Cerutu Montecristo itu. 330 00:19:34,200 --> 00:19:36,520 Bagaimana menurut kalian? Setelah makan malam? 331 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 Aku tahu ini bukan tipe musikmu, tapi... 332 00:20:15,320 --> 00:20:18,120 Aku suka semua jenis musik yang menghasilkan uang. 333 00:20:19,560 --> 00:20:22,520 Richie telah melewati banyak hal. Itu memperdalam liriknya. 334 00:20:22,600 --> 00:20:25,200 Sebagai band metal, mereka bagus. Tetapi ini... 335 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 Menurut pendapatku, mengalahkan Matchbox 20. 336 00:20:28,480 --> 00:20:30,000 Jadi apa nama bandnya? 337 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Dulunya Defiler. 338 00:20:31,280 --> 00:20:34,200 Lalu ada pergantian anggota, bass dan drum. 339 00:20:34,280 --> 00:20:37,120 Tapi Richie dan Vito masih menjadi inti dari band ini. 340 00:20:37,200 --> 00:20:39,320 Sekarang mereka bernama Visiting Day. 341 00:20:52,480 --> 00:20:54,280 Ini lagu yang keras. 342 00:21:10,400 --> 00:21:11,760 Itu Richie. 343 00:21:14,160 --> 00:21:15,560 Dan itu Vito. 344 00:21:21,520 --> 00:21:25,000 - Persetan denganmu! - Tutup mulutmu, Gondrong! 345 00:21:30,600 --> 00:21:32,800 Ini bukan tempat yang tepat untuk mereka. 346 00:21:36,480 --> 00:21:38,080 Kalian payah. 347 00:21:38,160 --> 00:21:40,400 Tanpa bantuan yang tepat darimu... 348 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Karier Visiting Day tak akan bisa ke mana-mana. 349 00:21:53,760 --> 00:21:55,160 Kau tertarik? 350 00:21:56,960 --> 00:21:58,440 Ya. 351 00:22:03,760 --> 00:22:06,720 Adegan di mana Pesci memasukkan kepala pria itu di catok... 352 00:22:06,800 --> 00:22:10,120 Dan dia mengeluarkan matanya, kukira aku akan mati terkejut. 353 00:22:15,120 --> 00:22:16,560 - Aku akan segera kembali. - Baiklah. 354 00:22:18,600 --> 00:22:21,120 Permisi. Ke arah sini, bukan? 355 00:22:21,200 --> 00:22:22,760 - Ya. - Terima kasih. 356 00:23:02,000 --> 00:23:03,640 - Entahlah. - Apa? 357 00:23:04,560 --> 00:23:08,720 Richie. Dia berumur 30 tahun dan masih tinggal dengan orang tuanya. 358 00:23:08,800 --> 00:23:10,520 Karena kecelakaan itu. 359 00:23:10,600 --> 00:23:13,320 Richie alami luka bakar tingkat tiga karena coba panggang ikan trout... 360 00:23:13,400 --> 00:23:15,720 Menggunakan kabel listrik yang jatuh. 361 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Saat yang sama, tersetrum listrik sudah mengubah kehidupannya. 362 00:23:20,920 --> 00:23:23,120 Kau memasarkan dia secara bagus. 363 00:23:23,200 --> 00:23:24,560 Kau pikir begitu? 364 00:23:25,200 --> 00:23:26,840 Ya, tapi masalahnya... 365 00:23:26,920 --> 00:23:30,800 Musik bukanlah sesuatu yang bisa kau pegang dengan tangan. 366 00:23:30,880 --> 00:23:35,400 Seperti kartu judi futbol atau kokain. 367 00:23:35,800 --> 00:23:37,200 Itu seni. 368 00:23:37,720 --> 00:23:41,320 Berry Gordy pasti melihat bakat awal The Supremes. 369 00:23:41,400 --> 00:23:44,720 Itu sebuah naluri. Aku melihat itu di Richie. 370 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 Ya, itu mungkin. 371 00:23:49,000 --> 00:23:52,760 Aku benar-benar melakukannya. Dan itu semua karena dirimu. 372 00:23:55,000 --> 00:23:58,400 Aku akan membuat rekaman demo seperti saran Massive, lalu... 373 00:23:59,280 --> 00:24:01,320 Istriku berpikir aku harus bertemu orang baru. 374 00:24:01,400 --> 00:24:03,080 - Jadi? - Ayolah, kau orang Italia. 375 00:24:03,160 --> 00:24:04,480 Kau mengerti. 376 00:24:04,560 --> 00:24:07,240 Pria semacamku menganggap orang non-Italia membosankan. 377 00:24:08,520 --> 00:24:11,240 Sebenarnya pria kulit putih sama membosankan... 378 00:24:11,320 --> 00:24:13,920 Dengan pembahasan berjuta kali soal siapa yang harus menang... 379 00:24:14,000 --> 00:24:15,360 Marciano atau Ali. 380 00:24:15,440 --> 00:24:18,440 Jadi artinya kau tak memandang dirimu berkulit putih? 381 00:24:18,520 --> 00:24:20,840 Maksudku bukan putih seperti orang Kaukasia. 382 00:24:20,920 --> 00:24:23,560 Maksudku pria kulit putih seperti teman kita, Cusamano. 383 00:24:24,680 --> 00:24:26,600 Dia orang Italia, tapi tidak berjiwa Italia. 384 00:24:27,400 --> 00:24:29,120 Ayahku menyebutnya sebagai "Wonderbread Wop". 385 00:24:29,200 --> 00:24:31,960 Dia memakan saus daging dari stoples. 386 00:24:32,040 --> 00:24:33,920 Kau sepertinya ingin berkembang. 387 00:24:34,680 --> 00:24:37,640 - Apa yang menghambatmu? - Teman-temanku. 388 00:24:39,080 --> 00:24:40,120 Apa yang akan mereka pikirkan... 389 00:24:40,200 --> 00:24:43,240 Jika kumulai habiskan waktu dengan orang yang tak berjiwa Italia. 390 00:24:52,440 --> 00:24:55,040 Aku berada di lingkungan rumahmu kemarin malam. 391 00:24:55,120 --> 00:24:57,160 Di rumah keluarga Cusamano. 392 00:24:59,440 --> 00:25:02,320 - Benarkah? - Pesta makan malam. 393 00:25:04,920 --> 00:25:08,240 Seharusnya kau berkunjung. Rumahku tepat di sebelahnya. 394 00:25:16,200 --> 00:25:19,680 Kau tidak mendengar suara aneh kemarin malam di lingkunganmu? 395 00:25:21,280 --> 00:25:22,520 Suara? 396 00:25:23,080 --> 00:25:25,280 Seperti seseorang menjerit kesakitan. 397 00:25:27,160 --> 00:25:28,280 Tidak. 398 00:25:29,840 --> 00:25:32,360 Mungkin suara televisi. 399 00:25:36,440 --> 00:25:38,720 - Kau melihat rumahku. - Ya. 400 00:25:50,000 --> 00:25:51,520 Ini terlihat enak. 401 00:25:54,920 --> 00:25:56,280 Sosis itu, ya? Di mana kau membelinya? 402 00:25:56,360 --> 00:25:58,240 - Tempat kecil di Garfield itu? - Sayang. 403 00:25:58,320 --> 00:25:59,920 Di mana kita membeli sosisnya? 404 00:26:00,000 --> 00:26:01,360 Tempat kecil di Garfield itu. 405 00:26:01,440 --> 00:26:03,360 Kau tahu yang lebih baik dari Sosis Salsic? 406 00:26:03,440 --> 00:26:04,800 - Apa? - Sepasang payudara. 407 00:26:04,880 --> 00:26:07,080 Aku tak tahu tentang itu, tapi itu daging yang bagus. 408 00:26:07,160 --> 00:26:09,720 Sosis Salsic berbentuk seperti kelamin pria. 409 00:26:10,400 --> 00:26:11,680 Sedangkan payudara... 410 00:26:15,720 --> 00:26:17,760 Jack, kau seorang makelar saham, bukan? 411 00:26:18,680 --> 00:26:20,360 Ada perubahan di pasar yang akan datang? 412 00:26:20,440 --> 00:26:21,600 Selalu berubah, Tony. 413 00:26:21,680 --> 00:26:23,440 Itu yang terus membuat kita selalu kembali. 414 00:26:25,720 --> 00:26:28,760 Omong-omong, Rand. Kau sudah dihubungi Ross soal Dexplex? 415 00:26:28,840 --> 00:26:31,120 Belum, tapi pembelian itu pasti akan terjadi. 416 00:26:31,200 --> 00:26:34,120 Berikan aku peringatan, aku harus menghubungi Kepulauan itu. 417 00:26:34,200 --> 00:26:35,520 Dexplex? 418 00:26:42,520 --> 00:26:44,600 Itu perusahaan kecil, mungkin mulai menawarkan saham. 419 00:26:44,680 --> 00:26:46,560 Ayolah. Hentikan, ya? 420 00:26:46,640 --> 00:26:48,680 Matahari bersinar, ini hari yang indah. 421 00:26:48,760 --> 00:26:50,600 Ayo jangan membicarakan bisnis sejenak, ya? 422 00:26:51,320 --> 00:26:55,000 - American Biotics. - Barb, ahli saham kami. 423 00:26:55,600 --> 00:26:58,480 Dia pikir American Biotics mungkin investasi yang bagus. 424 00:26:58,560 --> 00:26:59,880 Mereka hampir mematenkan... 425 00:26:59,960 --> 00:27:02,120 Obat anti impotensi tanpa efek samping. 426 00:27:02,200 --> 00:27:03,800 Kalian bermain di pasar saham? 427 00:27:03,880 --> 00:27:05,440 Kami tidak hanya bermain. 428 00:27:06,000 --> 00:27:07,320 Kami menang. 429 00:28:06,960 --> 00:28:11,600 Hapus diriku. 430 00:28:13,360 --> 00:28:18,120 Apa kita sendiri? 431 00:28:19,680 --> 00:28:24,720 Ya. 432 00:28:25,960 --> 00:28:32,640 Bawa aku pergi. 433 00:28:33,600 --> 00:28:40,080 Aku tak mau tetap di sini. 434 00:28:42,080 --> 00:28:49,200 Pasti ada cara yang lain. 435 00:29:02,080 --> 00:29:03,680 Itu pengambilan ke-62. 436 00:29:04,520 --> 00:29:05,800 Kita sebaiknya mengakhirinya. 437 00:29:14,120 --> 00:29:15,720 Baiklah, kita akan mengakhirinya. 438 00:29:16,320 --> 00:29:19,400 Seharusnya dari dua hari yang lalu ketika itu sempurna. 439 00:29:19,800 --> 00:29:21,240 Seandainya aku berpikir seperti itu. 440 00:29:24,560 --> 00:29:27,680 Itu bagus, tidak buruk. 441 00:29:27,760 --> 00:29:29,480 Menurutku itu sudah paling maksimal. 442 00:29:29,560 --> 00:29:31,840 Tadi tidak begitu buruk, tadi agak bagus. 443 00:29:35,480 --> 00:29:38,160 Apa maksudmu? Apa ada yang tak beres? 444 00:29:38,240 --> 00:29:39,800 Tidak, aku yakin kita sudah mencoba sebaik mungkin. 445 00:29:39,880 --> 00:29:41,560 Aku hanya merasa kita menemui jalan buntu. 446 00:29:42,360 --> 00:29:43,640 Mungkin butuh istirahat. 447 00:29:45,600 --> 00:29:46,880 Persetan dengan itu! 448 00:29:47,400 --> 00:29:49,280 Aku sudah membayar untuk tiga hari waktu studio. 449 00:29:49,360 --> 00:29:51,000 Hanya akan menambah biaya untuk berkemas... 450 00:29:51,080 --> 00:29:52,920 Dan kembali datang ke sini, bukan? 451 00:29:53,000 --> 00:29:56,440 Aku tak mengerti. Kami mengerjakan lagu instrumental tanpa masalah. 452 00:29:56,520 --> 00:29:57,680 Aku sangat lelah. 453 00:29:57,760 --> 00:29:59,920 Bagaimana kalau kita menyelesaikan lagu ini, ya? 454 00:30:00,000 --> 00:30:02,120 Kita sudah bekerja keras selama 3 hari. 455 00:30:02,200 --> 00:30:05,120 Kinko memberiku 5 hari cuti. Ini bukan akhir dari dunia. 456 00:30:05,200 --> 00:30:09,280 Kinko? Gara-gara ini, aku membayar 300 dolar per jam. 457 00:30:09,360 --> 00:30:11,040 Ini, coba ini. 458 00:30:13,480 --> 00:30:17,000 Kawan, aku tidak memakai narkoba lagi. 459 00:30:17,080 --> 00:30:20,600 Selamat, tapi agar lagu ini lebih riang dan dinamis... 460 00:30:20,680 --> 00:30:22,720 Mungkin kita harus mengambil kabel listrik yang jatuh lagi... 461 00:30:22,800 --> 00:30:24,720 - Dan membiarkanmu mengisapnya. - Christopher! 462 00:30:24,800 --> 00:30:27,920 Yang kau dengar tadi adalah lagu paling mawas diri milik kami. 463 00:30:28,000 --> 00:30:29,320 Itu memang bukan lagu rock. 464 00:30:29,400 --> 00:30:31,080 Ya, mungkin akan menjadi single pertama kami. 465 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 Bukan, teman. Yang kedua. 466 00:30:32,480 --> 00:30:34,040 "Sharon's Chair" yang akan menonjol. 467 00:30:34,120 --> 00:30:35,680 Aku suka "Melt". 468 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 Ayolah, pakai narkoba itu dan selesaikan ini, ya? 469 00:30:40,040 --> 00:30:41,480 - Apa? - Kau mendengarku. 470 00:30:41,560 --> 00:30:44,000 - Pakai narkobanya. - Tidak mau. 471 00:30:44,080 --> 00:30:46,520 Christopher, akulah produser sesi ini. 472 00:30:46,600 --> 00:30:50,080 Pakai narkobanya! Aku tak mau main-main lagi! 473 00:30:50,160 --> 00:30:52,080 Masalahnya, Christopher... 474 00:30:52,160 --> 00:30:55,960 Adalah rekaman bass dan drumnya salah dari awal. 475 00:30:56,040 --> 00:30:59,000 Raja Rock, kau tak tahu apa-apa. 476 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Biar kuberi tahu sesuatu, Teman. 477 00:31:01,160 --> 00:31:04,720 Terima kasih, tapi aku sudah pernah melakukan rekaman di Denmark. 478 00:31:04,800 --> 00:31:07,080 Baiklah. Kau mau tahu apa masalahnya? 479 00:31:08,000 --> 00:31:11,200 Di mana bagian refreinnya? 480 00:31:11,280 --> 00:31:14,360 Semua lagumu tidak punya bagian refrein. 481 00:31:14,440 --> 00:31:16,720 Bagian refrein di lagumu hanyalah bait lain. 482 00:31:16,800 --> 00:31:18,600 Apa yang terjadi dengan "She Loves You"? 483 00:31:18,680 --> 00:31:20,760 - "She Loves You." - Ya, lagu itu. 484 00:31:20,840 --> 00:31:23,200 Dimulai dengan bagian refrein. Itu ada strukturnya. 485 00:31:23,280 --> 00:31:25,160 Begitulah cara kau membuat sebuah lagu. 486 00:31:25,240 --> 00:31:26,720 The Beatles. 487 00:31:26,800 --> 00:31:30,520 Itu sudah 40 tahun yang lalu. Itu membuatku muak. 488 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 Apa dia gila? 489 00:31:32,000 --> 00:31:34,160 - Persetan dengan ini. - Kau mau pergi ke mana? 490 00:31:35,000 --> 00:31:37,400 Aku akan pergi ke pertemuan mantan pencandu, Berengsek. 491 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 - Kembalilah bekerja. - Christopher. 492 00:31:40,640 --> 00:31:42,920 - Baiklah. - Ayolah. 493 00:31:43,000 --> 00:31:44,560 - Pria yang besar, ya? - Ya. 494 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 Gawat! 495 00:31:51,880 --> 00:31:53,080 Kau tidak apa-apa? 496 00:31:55,840 --> 00:31:58,640 Apa? Kembalilah ke tempat rekaman. 497 00:32:02,200 --> 00:32:04,480 Jadi kita ulang dari awal. 498 00:32:05,040 --> 00:32:07,080 Kita gunakan ukulele saja. 499 00:32:07,160 --> 00:32:08,840 Aku tak percaya ini! 500 00:32:08,920 --> 00:32:10,720 5.000 saham. 501 00:32:11,920 --> 00:32:13,640 Saham American Biotics. 502 00:32:14,520 --> 00:32:16,520 Ya. Kau bisa membuat pemesanannya hari ini? 503 00:32:18,240 --> 00:32:20,760 Baiklah, aku akan memberi uangnya padamu besok. 504 00:32:22,080 --> 00:32:25,360 Baiklah. Terima kasih. Selamat tinggal. 505 00:32:29,720 --> 00:32:31,400 Meadow, apa kau mengintip orang sekarang? 506 00:32:31,480 --> 00:32:33,680 Aku tinggal di sini. 507 00:32:33,760 --> 00:32:35,560 Apa Ibu bermain di Wall Street sekarang? 508 00:32:36,600 --> 00:32:38,400 Wanita lebih ahli menghemat uang daripada pria. 509 00:32:38,480 --> 00:32:40,520 Dan kita adalah pemelihara. 510 00:32:40,600 --> 00:32:42,560 Apa yang Ibu ketahui tentang pasar saham? 511 00:32:42,640 --> 00:32:44,120 Aku mendengar banyak hal. 512 00:32:44,680 --> 00:32:47,320 CNBC adalah saluran televisi yang sangat menarik. 513 00:32:49,920 --> 00:32:52,400 Dengar. Ayahmu, Tuhan memberkati, sudah punya penghasilan besar. 514 00:32:52,480 --> 00:32:54,320 Tapi siapa tahu? 515 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 Bagaimana jika terjadi hal yang tak terduga? 516 00:32:56,680 --> 00:32:59,520 Bagaimana jika dia tertabrak truk? Lalu bagaimana? 517 00:32:59,600 --> 00:33:01,000 Aku harus merawat anak-anak. 518 00:33:01,080 --> 00:33:03,960 - Aku tak tahu, Bu. - Ketika menikah, kau akan tahu. 519 00:33:04,040 --> 00:33:06,200 Seorang wanita harus tetap memiliki naluri individu. 520 00:33:06,280 --> 00:33:08,320 Ini adalah pelajaran kehidupan. 521 00:33:13,480 --> 00:33:15,040 Baiklah. 522 00:33:15,120 --> 00:33:16,960 Ayo pergi ke Georgette Klinger. 523 00:33:17,040 --> 00:33:21,760 Pijat, facial, hal kecantikan lain. Aku yang membayar. 524 00:33:22,760 --> 00:33:24,160 Tentu saja. 525 00:33:30,880 --> 00:33:32,720 - Itu tambahan berlebihan. - Itu baru sebuah pukulan. 526 00:33:32,800 --> 00:33:35,080 Bolanya berlari seperti Dewa Faun yang ketakutan. 527 00:33:35,160 --> 00:33:37,680 - Itu ucapan W.C Field. - Bolanya masih bergerak. 528 00:33:37,760 --> 00:33:39,160 Harus kukatakan, ini tempat yang bagus. 529 00:33:39,240 --> 00:33:40,360 Sudah kubilang, bukan? 530 00:33:40,440 --> 00:33:42,200 Kami harus mempertimbangkan menjadikanmu anggota. 531 00:33:42,280 --> 00:33:44,480 Tony, kau pernah bermain di tempat yang ada di Orlando itu? 532 00:33:44,880 --> 00:33:48,360 Tidak, aku tak pernah ke sana. Disneyworld? 533 00:33:49,120 --> 00:33:51,480 Kau tahu. Tempat milik Al. 534 00:33:51,560 --> 00:33:53,240 Mount Plymouth? 535 00:33:53,320 --> 00:33:55,560 - Al Capone yang membangunnya. - Benarkah? 536 00:33:55,640 --> 00:33:57,960 Capone adalah penggemar golf. Itu benar. 537 00:33:58,760 --> 00:34:00,720 Jadi kalian menonton A & E. 538 00:34:01,520 --> 00:34:03,600 Tony, biarkan aku bertanya. 539 00:34:03,680 --> 00:34:05,960 Katakan jika aku keterlaluan. 540 00:34:06,040 --> 00:34:07,920 Seberapa nyata film "The Godfather" itu? 541 00:34:12,560 --> 00:34:14,360 Maksudku, menurut pendapatmu. 542 00:34:14,440 --> 00:34:16,720 - Apa maksudmu nyata? - Asli atau tidak. 543 00:34:18,680 --> 00:34:19,880 Aku tak tahu. 544 00:34:20,880 --> 00:34:22,240 Bagaimana aku tahu? 545 00:34:22,960 --> 00:34:25,720 - Itu tahun 50-an, bukan? - Bukan, itu tahun 1972. 546 00:34:25,800 --> 00:34:28,320 Maksudnya, cerita film itu terjadi pada tahun 50-an. 547 00:34:28,400 --> 00:34:30,440 Aku ingin tahu apa benar kau harus memotong jarimu... 548 00:34:30,520 --> 00:34:31,920 Dan melakukan sumpah? 549 00:34:39,080 --> 00:34:41,960 Seperti kemacetan di Times Square di lapangan golf hari ini, ya? 550 00:34:42,040 --> 00:34:43,440 Kau sadar lalu lintas Manhattan semakin buruk... 551 00:34:43,520 --> 00:34:45,040 Sejak ada tanda "Jangan Memblokir Kotak Itu"? 552 00:34:45,120 --> 00:34:47,600 Kau punya banyak teman di New York, Tony? 553 00:34:47,680 --> 00:34:49,480 - Ya. - Kau pernah ke Little Italy? 554 00:34:50,560 --> 00:34:53,120 Ya, ke San Gennaro. Makan bersama anak-anakku. 555 00:34:53,200 --> 00:34:54,720 Katakan sejujurnya, apa yang pertama kali kau pikirkan... 556 00:34:54,800 --> 00:34:56,400 Ketika kau mendengar Jalan Mulberry? 557 00:34:56,480 --> 00:34:57,680 - Umbertos. - Umbertos. 558 00:34:57,760 --> 00:34:59,520 Hei, bagus! 559 00:34:59,600 --> 00:35:02,560 Apa kau pernah melihat foto Gallante yang telah tewas... 560 00:35:02,640 --> 00:35:04,320 Dengan cerutu menggantung di mulutnya? 561 00:35:04,960 --> 00:35:06,680 - Tidak. - Itu pembunuhan yang bagus. 562 00:35:10,600 --> 00:35:12,480 Maaf, Tony, aku... 563 00:35:12,560 --> 00:35:14,760 Kau mungkin mengenal pria itu, bukan? 564 00:35:14,840 --> 00:35:16,440 Kau pikir seberapa tua diriku? 565 00:35:16,960 --> 00:35:19,280 Kau tak perlu menjawab ini jika kau tak mau. 566 00:35:19,360 --> 00:35:21,000 Tapi aku harus tahu. 567 00:35:21,080 --> 00:35:23,240 Apa kau pernah bertemu dengan John Gotti? 568 00:35:29,040 --> 00:35:31,200 Ya. Aku kenal John. 569 00:35:31,280 --> 00:35:33,000 Astaga! 570 00:35:34,000 --> 00:35:35,320 Seperti apa dia sebenarnya? 571 00:35:41,080 --> 00:35:43,440 - Ingat Bungalow Bar? - Truk es krim itu? 572 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 Seperti truk es krim Good Humor. 573 00:35:45,160 --> 00:35:47,560 Tapi truk itu punya atap seperti bungalo, bukan? 574 00:35:48,120 --> 00:35:50,560 John Gotti adalah rekan pasif di bisnis es krim itu? 575 00:35:50,640 --> 00:35:52,080 Aku tak tahu apa-apa tentang itu. 576 00:35:53,160 --> 00:35:55,800 Aku hanya tahu ketika perusahaan itu tutup... 577 00:35:55,880 --> 00:35:58,560 Dan mereka melelang truk Bungalow Bar yang terakhir. 578 00:35:58,640 --> 00:36:01,480 Truk dengan puncak atap itu. Kau benar, Cooze. 579 00:36:01,680 --> 00:36:02,680 Cooze? 580 00:36:05,120 --> 00:36:07,960 Ketika mereka melelang truk Bungalow Bar yang terakhir... 581 00:36:08,040 --> 00:36:10,000 Aku menginginkannya sebagai cendera mata. 582 00:36:12,160 --> 00:36:13,680 Gotti mengalahkan penawaranku. 583 00:36:17,280 --> 00:36:18,920 Dia memberiku tumpangan untuk pulang. 584 00:36:22,480 --> 00:36:26,120 Dia membunyikan bel truknya sepanjang perjalanan pulang. 585 00:36:38,280 --> 00:36:39,920 Mereka melambaikan tangan pada kita. 586 00:36:55,440 --> 00:36:56,600 Aku suka bagian ini. 587 00:37:04,440 --> 00:37:05,840 Ini bagus. 588 00:37:14,960 --> 00:37:17,200 Permainan gitar yang bagus, dengarkan lagu itu. 589 00:37:18,800 --> 00:37:20,680 Mereka benar-benar berbakat. 590 00:37:21,080 --> 00:37:22,080 Ya. 591 00:37:53,200 --> 00:37:54,560 Jadi? 592 00:37:54,880 --> 00:37:56,800 Menurutku itu tidak bagus. 593 00:37:58,320 --> 00:38:00,040 Mau menjelaskannya secara spesifik? 594 00:38:00,120 --> 00:38:02,560 Ada yang bagus dan tidak bagus. Lagu ini tidak bagus. 595 00:38:02,640 --> 00:38:04,680 Mungkin ini bukan zamanmu. Jangan tersinggung. 596 00:38:04,760 --> 00:38:07,320 Musik tetaplah musik. Bakat tetaplah bakat... 597 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 Tak peduli siapa dirimu. Dan aku sudah melihat semuanya. 598 00:38:10,160 --> 00:38:12,920 Kulihat musik heavy metal diciptakan Jimi Hendrix di Cafe Wah. 599 00:38:13,000 --> 00:38:14,280 Hendrix baru keluar dari pelatihan tentara. 600 00:38:14,360 --> 00:38:16,480 Kubilang padanya, "Nak, entah apa sebutannya." 601 00:38:16,560 --> 00:38:19,320 "Bakat, karisma, sihir, tapi kau memilikinya." 602 00:38:19,400 --> 00:38:22,280 Anak-anak ini? Mereka tidak memilikinya. Maaf. 603 00:38:22,360 --> 00:38:24,400 Kau hanya kesal karena aku menentangmu di pertemuan itu. 604 00:38:24,480 --> 00:38:27,520 Pergi dari sini dan jangan buang waktuku. 605 00:38:27,800 --> 00:38:30,600 Vito adalah pemain gitar yang bagus, Hesh. 606 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Baiklah. Bagus, dia pemain gitar yang bagus. 607 00:38:32,760 --> 00:38:34,920 Tapi ini satu hal konsisten di bisnis musik. 608 00:38:35,000 --> 00:38:37,200 Sebuah lagu sukses bisa dikenali. Tapi ini, temanku... 609 00:38:37,280 --> 00:38:38,800 - Bukan calon lagu sukses. - Mengapa? 610 00:38:38,880 --> 00:38:41,600 Karena alasan yang tak bisa kita pahami atau susun. 611 00:38:41,680 --> 00:38:44,520 - Kau si bodoh yang menyedihkan. - Massive seorang genius. 612 00:38:44,600 --> 00:38:46,640 Jadi apa yang dia bicarakan? 613 00:38:46,720 --> 00:38:49,760 Ketika aku kecil, ada anak di lingkunganku. 614 00:38:49,840 --> 00:38:51,680 Kami dulu memanggil dia Jimmy Smash. 615 00:38:51,760 --> 00:38:53,000 Dia bukan seseorang yang terbelakang. 616 00:38:53,720 --> 00:38:56,120 Tapi kami kira dia terbelakang, karena dia punya... 617 00:38:57,160 --> 00:38:59,240 Bagaimana kau menyebutnya? 618 00:38:59,320 --> 00:39:01,920 "Hei, Jimmy, apa kabar?" 619 00:39:02,480 --> 00:39:03,640 Bagaimana kau menyebutnya? 620 00:39:03,720 --> 00:39:05,760 - Bibir sumbing. - Ya. 621 00:39:07,640 --> 00:39:12,080 Kami masih anak-anak. Jadi kami belum tahu itu. 622 00:39:12,920 --> 00:39:15,840 Setiap dia membuka mulutnya, kami tertawa terbahak-bahak. 623 00:39:17,240 --> 00:39:19,320 Tapi Jimmy tidak keberatan, karena dia bisa bermain dengan kami. 624 00:39:19,400 --> 00:39:21,160 Kami kelompok yang populer. 625 00:39:22,480 --> 00:39:24,920 Meskipun kami hanya memanggilnya ketika sedang bosan. 626 00:39:25,000 --> 00:39:26,360 Kami memanggilnya dan berkata, "Hei, Jimmy. 627 00:39:26,440 --> 00:39:28,240 Nyanyikan lagu 'Mack the Knife'." 628 00:39:28,320 --> 00:39:30,920 Karena ingin bermain dengan kami, dia langsung menyanyikannya. 629 00:39:33,720 --> 00:39:35,600 Kami berguling-guling di lantai, tertawa. 630 00:39:38,720 --> 00:39:40,680 Lalu ketika itu sudah membosankan... 631 00:39:41,800 --> 00:39:43,120 Kami berhenti memanggilnya. 632 00:39:45,440 --> 00:39:47,400 Baru beberapa tahun kemudian aku mengetahui... 633 00:39:47,480 --> 00:39:49,800 Bahwa anak malang itu pulang setiap malam... 634 00:39:50,400 --> 00:39:52,240 Dan menangis sampai tertidur. 635 00:39:57,360 --> 00:39:58,960 Ketika aku mengetahui itu, aku... 636 00:40:00,000 --> 00:40:01,320 Aku merasa bersalah. 637 00:40:04,560 --> 00:40:07,680 Yang tak pernah aku mengerti adalah apa yang dia rasakan. 638 00:40:08,840 --> 00:40:12,000 Merasa dipermainkan. Untuk hiburan orang lain. 639 00:40:12,080 --> 00:40:13,720 Seperti beruang yang menari. 640 00:40:14,680 --> 00:40:17,080 Sampai aku bermain golf dengan orang-orang itu. 641 00:40:19,920 --> 00:40:22,320 Padahal kau berpikir Cusamano adalah temanmu... 642 00:40:23,880 --> 00:40:25,440 Kau hidup, kau akan belajar. 643 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Apa kau keberatan jika aku bertanya? 644 00:40:34,520 --> 00:40:36,120 Apa yang terjadi dengan Jimmy? 645 00:40:36,200 --> 00:40:37,600 Jimmy Smash? 646 00:40:38,480 --> 00:40:40,160 Dia dipenjara selama 20 tahun karena perampokan. 647 00:40:41,520 --> 00:40:43,280 Tidak sulit bagi para polisi mengetahui siapa pelakunya. 648 00:40:43,360 --> 00:40:45,240 Dia pergi ke kasir bank menggunakan topeng dan berkata... 649 00:40:45,320 --> 00:40:46,680 "Berikan uangmu padaku." 650 00:40:56,800 --> 00:40:58,640 Ada panggilan telepon untukmu. 651 00:41:03,680 --> 00:41:06,000 Selamat pagi, Herman. Aku mendengarkanmu. 652 00:41:06,080 --> 00:41:07,280 Bagus. 653 00:41:07,360 --> 00:41:08,680 Aku tak mau kau tak salah tangkap ucapanku. 654 00:41:08,760 --> 00:41:11,200 - Aku sudah lama memikirkannya. - Teruskan. 655 00:41:11,280 --> 00:41:14,160 Kau harus cari orang bodoh lain untuk berbagi momen altruistik. 656 00:41:14,240 --> 00:41:15,960 Kau tahu apa artinya ini, Herman. 657 00:41:16,040 --> 00:41:17,680 Jika kau cukup bodoh untuk mengatakannya lewat telepon... 658 00:41:17,760 --> 00:41:19,920 - Ayo kita dengarkan. - Aku tak mengancam, Herman. 659 00:41:20,000 --> 00:41:22,320 - Aku bertindak. - Sangat cerdik. 660 00:41:22,400 --> 00:41:26,200 Kau membahayakan dirimu sendiri. Bagaimana jika kau mundur sedikit? 661 00:41:26,280 --> 00:41:28,520 Jangan memprovokasi masalah baru. 662 00:41:28,880 --> 00:41:30,480 Soprano. 663 00:41:30,680 --> 00:41:33,280 Aku curiga soal gangster-rap ini... 664 00:41:33,360 --> 00:41:36,600 Kurasa kau bergelar sarjana sosiologi dari City College. 665 00:41:36,680 --> 00:41:40,000 Aku tumbuh besar di rumah susun kumuh Delta 13. 666 00:41:40,080 --> 00:41:42,480 Pernah kubunuh seorang pria. 667 00:41:42,560 --> 00:41:44,560 Kemudian aku mendapatkan gelar sarjana. 668 00:41:44,640 --> 00:41:46,680 Tapi gelar sarjana dalam perencanaan kota. 669 00:41:46,760 --> 00:41:48,120 Kau hampir benar. 670 00:41:48,200 --> 00:41:50,200 Sekarang ketika membahas tentang siapa yang lebih kuat... 671 00:41:50,280 --> 00:41:55,000 Pena atau pedang yang tajam? Aku menyerahkan pada takdir. 672 00:41:55,320 --> 00:41:56,600 Jangan memaksakannya. 673 00:41:56,680 --> 00:41:58,320 Aku akan melakukan perananku... 674 00:41:58,400 --> 00:42:00,760 Untuk menjaga orang-orang Tuan Rabkin tetap bekerja. 675 00:42:00,840 --> 00:42:02,320 Apa maksud dari itu? 676 00:42:02,400 --> 00:42:05,480 Tunggu panggilan dari firma Goldstein, Baum dan Woronov. 677 00:42:05,560 --> 00:42:08,080 Mereka akan mewakili Ny. Willis pada gugatan hukum. 678 00:42:08,160 --> 00:42:09,400 Kau akan menggugat? 679 00:42:09,480 --> 00:42:11,840 Dengan gaji yang kubayarkan? Tentu saja! 680 00:42:11,920 --> 00:42:13,800 Aku paham itu. 681 00:42:14,280 --> 00:42:15,720 Dengar, Tatelleluh. 682 00:42:15,800 --> 00:42:18,240 Ingat bahwa di lagu single terbaru artis milikmu, Scratch... 683 00:42:18,320 --> 00:42:22,640 Kau mengambil sampel penyanyi latar lagu band Chablis tahun 1968... 684 00:42:22,720 --> 00:42:23,840 "Riff With It." 685 00:42:23,920 --> 00:42:27,040 Yang mana F-Note Records memegang hak rekamannya. 686 00:42:27,120 --> 00:42:28,280 Benarkah? 687 00:42:28,360 --> 00:42:31,760 Ya, benar. Aku tentunya harus menggugat balik. 688 00:42:32,480 --> 00:42:34,040 Aku akan bertemu denganmu di pengadilan. 689 00:42:35,680 --> 00:42:37,400 Biaya hukum. 690 00:42:38,720 --> 00:42:40,440 Orang kulit hitam macam apa dia? 691 00:42:40,520 --> 00:42:42,720 Mereka menyebut dirinya gangster. 692 00:42:42,800 --> 00:42:44,600 Ini zaman yang baru. 693 00:42:45,400 --> 00:42:47,000 Sangat muram. 694 00:42:48,000 --> 00:42:50,600 Baiklah. Ini adalah gaun Donatella Versace. 695 00:42:50,680 --> 00:42:51,760 Bagus. 696 00:42:51,840 --> 00:42:53,640 Kau lebih menyukainya dibandingkan Alaia? 697 00:42:59,400 --> 00:43:00,560 Simpan dua-duanya. 698 00:43:00,640 --> 00:43:03,040 Christopher. Harganya 2.400 dolar. 699 00:43:04,520 --> 00:43:06,040 Menurutku kau tidak begitu menyukainya. 700 00:43:06,120 --> 00:43:08,320 Aku menyukainya. 701 00:43:17,200 --> 00:43:18,880 Penghargaan MTV? 702 00:43:23,280 --> 00:43:24,480 Apa? 703 00:43:25,560 --> 00:43:27,160 Tidak apa-apa. 704 00:43:27,720 --> 00:43:29,600 Kukira kita sudah melupakan pertengkaran itu. 705 00:43:29,680 --> 00:43:31,960 Kau mau kukembalikan semua ini? Akan kulakukan. Tak masalah. 706 00:43:32,040 --> 00:43:34,520 Tidak. Aku ingin kau memilikinya. 707 00:43:50,320 --> 00:43:53,400 Kau tahu bagaimana aku memakai teknik visualisasi positif? 708 00:43:53,480 --> 00:43:55,200 Aku tahu kau pernah berbicara tentang itu. 709 00:43:55,280 --> 00:43:57,240 Kau hampir sering terlihat negatif. 710 00:43:57,320 --> 00:43:59,920 Menurutku kau harus mempersiapkan mentalmu... 711 00:44:00,000 --> 00:44:03,280 Untuk kemungkinan bahwa Visiting Days tidak bagus. 712 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Apa? 713 00:44:07,080 --> 00:44:09,880 Menurutku satu-satunya alasan kau sampai sejauh ini dengan Massive... 714 00:44:09,960 --> 00:44:11,800 Adalah karena dia ingin tidur denganmu. 715 00:44:13,120 --> 00:44:14,600 Ya ampun. 716 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 Aku perdengarkan demo itu pada beberapa ahli musik... 717 00:44:17,760 --> 00:44:20,120 Mereka tak menyukainya. Aku minta maaf. 718 00:44:20,200 --> 00:44:24,000 Para ahli? Siapa, Hesh? Pria tua Yahudi sialan itu? 719 00:44:24,080 --> 00:44:26,520 Silvio. Dia memiliki sebuah klub rock di Asbury. 720 00:44:26,600 --> 00:44:29,400 Kau dengar pendapat Squid. Dia teknisi musik profesional. 721 00:44:29,480 --> 00:44:31,520 Bagaimana dengan pendapatku? 722 00:44:31,600 --> 00:44:33,560 Bahwa itu bagus. Bahwa itu spesial. 723 00:44:40,320 --> 00:44:42,240 Matanya menatap bokongmu, Adrianna. 724 00:44:42,320 --> 00:44:44,680 Sepanjang waktu. Kau tahu itu. 725 00:44:45,920 --> 00:44:48,200 Ini hanya caramu untuk menjatuhkanku. 726 00:44:48,280 --> 00:44:50,800 - Itu tidak adil. - Aku tak mau baju-baju ini. 727 00:44:56,640 --> 00:44:59,800 Apa yang salah dengan Visiting Day? 728 00:44:59,880 --> 00:45:01,200 Aku tak tahu. 729 00:45:01,440 --> 00:45:03,720 Tapi masalahnya bahwa kau tak tahu. 730 00:45:03,800 --> 00:45:05,120 Richie mau saja disuruh menyanyi lagu apa pun. 731 00:45:05,200 --> 00:45:08,320 Kau hanya tak mau percaya bahwa aku bisa berhubungan dengan pria... 732 00:45:08,400 --> 00:45:13,000 Seperti Massive, bukan karena seks, tapi didasari kecerdasan. 733 00:45:13,080 --> 00:45:15,800 - Rasa hormat. Bakat. - Aku akan diam. 734 00:45:20,800 --> 00:45:22,760 Maksudmu aku tak punya bakat? 735 00:45:26,360 --> 00:45:27,360 Aku berkembang. 736 00:45:27,440 --> 00:45:28,920 Punya teman baru, wawasan baru... 737 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 Tapi kau tak menyukai itu. 738 00:45:33,640 --> 00:45:36,920 Ya. Diam. Itu kebiasaanmu. 739 00:45:37,000 --> 00:45:39,240 Antara berteriak atau berdiam diri. 740 00:45:41,880 --> 00:45:43,800 Kurasa aku tak bisa tinggal di sini lagi. 741 00:45:50,120 --> 00:45:53,360 - Aku mencintaimu. - Itu hanya kebohongan. 742 00:45:58,720 --> 00:46:01,920 "American Biotics Menggembung, Terbagi 3-1" 743 00:46:02,000 --> 00:46:04,440 - Carmela. - Aku di sini. 744 00:46:10,800 --> 00:46:12,200 Aku butuh sebuah jari. 745 00:46:14,480 --> 00:46:16,880 - Apa isi kotak itu? - Pasir. 746 00:46:16,960 --> 00:46:20,120 - Untuk Cusamano. - Tony. 747 00:46:20,200 --> 00:46:21,560 Bagus. 748 00:46:21,640 --> 00:46:24,320 Tampangmu lucu ketika menjadi anak nakal. 749 00:46:24,400 --> 00:46:25,880 Kau sangat gembira hari ini. 750 00:46:26,400 --> 00:46:28,080 Jadi apa yang akan kau lakukan dengan kotak ini? 751 00:46:28,160 --> 00:46:31,760 Kuberikan pada dia. Menyuruhnya untuk menyimpannya sebentar. 752 00:46:31,840 --> 00:46:35,120 - Tony, itu sangat jahat. - Ya, aku tahu. 753 00:46:35,200 --> 00:46:37,200 Itulah mengapa ini sangat menyenangkan. 754 00:46:37,560 --> 00:46:39,040 Astaga. 755 00:46:57,520 --> 00:47:02,080 Cooze. Kemarilah. 756 00:47:04,800 --> 00:47:06,800 Hei, Ton, apa kabar? 757 00:47:06,880 --> 00:47:09,200 - Baik. Apa kabarmu? - Baik-baik saja, terima kasih. 758 00:47:09,280 --> 00:47:13,080 Dengarkan. Kau tahu, nama julukan itu... 759 00:47:13,160 --> 00:47:14,840 Apa? Cooze? Cusamano. 760 00:47:14,920 --> 00:47:18,560 - Itu punya konotasi lain... - Tidak lagi. 761 00:47:18,640 --> 00:47:21,120 Dengar, Teman, aku butuh bantuan. 762 00:47:21,200 --> 00:47:23,280 Aku butuh kau menyimpan ini untukku selama sementara waktu. 763 00:47:24,760 --> 00:47:26,200 Simpanlah dan tak lama lagi aku akan mengambilnya. 764 00:47:26,280 --> 00:47:27,960 Ketika aku membutuhkannya. 765 00:47:28,040 --> 00:47:30,520 - Berapa lama? - Sebulan. 766 00:47:30,600 --> 00:47:32,720 Mungkin lebih. Mungkin kurang. 767 00:47:32,800 --> 00:47:34,000 - Paham? - Ya, tentu saja. 768 00:47:34,080 --> 00:47:35,600 Terima kasih. 769 00:47:36,200 --> 00:47:39,760 Tentang klub itu. Aku mau bertanya tentang itu. Bagaimana? 770 00:47:39,840 --> 00:47:41,600 Tentang klub itu. 771 00:47:42,200 --> 00:47:45,440 Maaf, Ton. Keanggotaan sudah tutup. 772 00:47:46,640 --> 00:47:48,480 - Tutup? - Ya. 773 00:47:49,520 --> 00:47:52,320 Tak ada anggota baru sampai anggota lama meninggal. 774 00:47:52,400 --> 00:47:53,680 Tak ada yang sedang sekarat? 775 00:47:55,200 --> 00:47:57,040 Kami tak bisa berbuat apa pun soal itu. 776 00:47:57,120 --> 00:47:58,680 - Tak masalah, Cooze. - Kau yakin? 777 00:47:58,760 --> 00:48:00,680 - Terima kasih. - Maksudku karena... 778 00:48:01,440 --> 00:48:03,000 Aku akan tetap hidup. 779 00:49:05,880 --> 00:49:07,280 Ini baru lagu yang sukses. 780 00:49:19,320 --> 00:49:23,000 - Apa isinya? Heroin? - Astaga, Jean, aku tak tahu. 781 00:49:23,080 --> 00:49:24,720 Sebuah senjata? Aku tak tahu. 782 00:49:26,560 --> 00:49:28,240 Isinya bisa jadi apa saja. 783 00:49:31,040 --> 00:49:32,480 Jangan sentuh itu.