1
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Phudeviet.org trân trọng giới thiệu
2
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
THE SOPRANOS S01E10
A Hit Is a Hit
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Dịch: Altair
4
00:01:44,521 --> 00:01:46,605
Bàn cái đoạn mở đầu đi.
5
00:01:46,856 --> 00:01:49,149
Bên trái. Qua trái chút.
6
00:01:49,359 --> 00:01:50,567
Được rồi!
7
00:01:55,323 --> 00:01:56,323
Mở cửa.
8
00:01:56,491 --> 00:02:00,869
Giở trò thì tao cho mày
đi bán muối chung với Pablo Escobar.
9
00:02:04,207 --> 00:02:08,210
Đây là thông điệp cho tất cả bạn mày:
né khu cảng Newark ra.
10
00:02:08,878 --> 00:02:12,381
Cấm bén mảng đến Jersey,
chủ nhật cũng không.
11
00:02:13,883 --> 00:02:18,011
Tụi nó đã được cảnh báo rồi. Hai lần.
Giờ tao sẽ nói.
12
00:02:20,765 --> 00:02:22,432
Đây!
13
00:02:23,643 --> 00:02:25,394
Địt mẹ!
14
00:02:25,645 --> 00:02:27,020
Ngon!
15
00:02:27,272 --> 00:02:29,189
Để làm sao vừa hết đây!
16
00:02:29,399 --> 00:02:32,234
Đụ má đám nghiện
toàn chơi tiền lẻ!
17
00:02:36,239 --> 00:02:40,284
Đây là tôi cảm ơn anh
đã giới thiệu bác sĩ Melfi.
18
00:02:40,369 --> 00:02:43,378
Cô ta là một bác sĩ tâm lý giỏi.
Còn tôi không phải là bệnh nhân kiểu mẫu...
19
00:02:43,705 --> 00:02:45,873
Gì? Khỏi cần.
20
00:02:46,124 --> 00:02:49,126
Cái này là Monte Cristo.
Cái này là Cuba.
21
00:02:49,335 --> 00:02:51,086
Hàng ngon nhất, phải không?
22
00:02:51,296 --> 00:02:52,713
Có phải hàng cấm không đó?
23
00:02:53,631 --> 00:02:54,673
Xì gà thôi mà.
24
00:02:56,092 --> 00:02:59,428
- Cái này mơ cũng không có đâu Tony.
- Anh là hàng xóm tốt mà Bruce.
25
00:02:59,846 --> 00:03:03,599
Tôi là bác sĩ mà. Lúc nào mà không
giới thiệu bác sĩ khác. Anh khỏi...
26
00:03:03,808 --> 00:03:07,227
- Sá gì đâu.
- Mấy cái này chắc khó kiếm lắm ha.
27
00:03:07,437 --> 00:03:08,937
Nó rớt ra từ xe tải.
28
00:03:10,440 --> 00:03:11,899
Xin lỗi.
29
00:03:13,067 --> 00:03:14,443
- Alô?
- Xong.
30
00:03:14,652 --> 00:03:17,446
Cái tủ lạnh lớn nhất
mày từng thấy luôn.
31
00:03:17,697 --> 00:03:18,697
Còn mấy cái khác?
32
00:03:19,449 --> 00:03:22,618
Juan Valdez đã bị
tách ra khỏi đàn lừa.
33
00:03:26,956 --> 00:03:30,834
Mà nè, Tony, tôi từng xem anh chơi gôn.
34
00:03:31,169 --> 00:03:33,089
- Anh có chơi ở câu lạc bộ bao giờ chưa?
- Không.
35
00:03:33,463 --> 00:03:35,631
Tôi chơi ở Minnisink, sân công cộng.
36
00:03:36,299 --> 00:03:39,635
Bữa nào đến câu lạc bộ chơi.
37
00:03:39,886 --> 00:03:43,597
- À, anh biết đó...
- Trời! Ở đó có sân 9 lỗ đã lắm.
38
00:03:43,806 --> 00:03:47,059
Thêm cái nữa, có vài thành viên
anh sẽ thấy thích đó.
39
00:03:47,393 --> 00:03:49,269
Có lẽ là, anh biết đó...
40
00:03:49,854 --> 00:03:50,938
Để coi.
41
00:03:51,689 --> 00:03:52,814
Đây.
42
00:03:53,483 --> 00:03:56,318
- Sâm banh mới, thưa các ngài.
- Quá đẹp!
43
00:03:56,527 --> 00:04:00,322
- Tao thích sà lát trộn.
- Tôi ngắm nó cả ngày cũng được.
44
00:04:00,531 --> 00:04:02,991
Cái bữa này ngàn năm mới có một đây.
45
00:04:03,243 --> 00:04:05,452
Phải làm sao hợp thức hóa
tiền mới được.
46
00:04:05,662 --> 00:04:08,622
Kiếm cái IPO nào ngon đầu tư vào,
rồi ăn tiền cổ tức.
47
00:04:08,831 --> 00:04:11,166
- IPO gì?
- Tony!
48
00:04:12,835 --> 00:04:16,755
IPO, cổ phiếu ra mắt lần đầu,
bên chứng khoán ấy.
49
00:04:17,006 --> 00:04:19,341
- Cưng của anh đâu rồi?
- Hiểu chưa?
50
00:04:19,509 --> 00:04:23,512
Paulie cưng. Ngâm con cu to
đó vào bồn, ngay!
51
00:04:26,516 --> 00:04:27,683
Đi đây.
52
00:04:29,185 --> 00:04:32,938
- Tôi và Adriana sẽ ăn mừng.
- Mẹ ơi!
53
00:04:33,147 --> 00:04:35,816
- Có khi nào đây là hồi kết của RICO không?
- Có khi.
54
00:04:36,359 --> 00:04:37,943
Chỉ là có khi thôi nhé!
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,861
- Vui vẻ nhé!
- Chào.
56
00:04:40,071 --> 00:04:41,863
Gởi lời chào giùm tao tới ghệ mày.
57
00:04:42,407 --> 00:04:45,701
Cảm ơn anh đã đưa em tới rạp hát.
58
00:04:47,036 --> 00:04:50,163
Vở "Mướn". Đụ má mấy
cái vở Broadway này.
59
00:04:50,415 --> 00:04:55,502
Chúng ta phải khóc vì gác xép
của một tên nào đó không có lò sưởi à?
60
00:04:55,712 --> 00:04:57,546
Em đang nhớ lại khung cảnh, Chrissy!
61
00:04:57,880 --> 00:05:01,341
Ghế hàng năm ở trung tâm
và một buổi tối ở Le Cirque!
62
00:05:02,343 --> 00:05:04,678
Em thấy ngại khi đói bụng lần nữa đó.
63
00:05:05,513 --> 00:05:06,888
Cảm ơn anh.
64
00:05:07,140 --> 00:05:10,100
Sau vài năm anh làm cho
băng Tony Soprano...
65
00:05:10,351 --> 00:05:12,561
cuối cùng mới có một vụ ăn được.
66
00:05:12,895 --> 00:05:16,940
Vừa ngay cái lúc mà anh
bắt đầu tự hỏi...
67
00:05:17,984 --> 00:05:20,736
Cô lấy tiền trợ cấp của ai
để mua burger ăn đấy?
68
00:05:20,987 --> 00:05:23,071
Im mồm con mẹ mày đi nhé!
69
00:05:23,239 --> 00:05:26,450
Sở hữu một nhà hàng như
Le Cirque không hay sao?
70
00:05:27,410 --> 00:05:29,911
Madonna có nghề nghiệp.
71
00:05:30,747 --> 00:05:33,206
Thằng đen ở kia quen quen nhỉ?
72
00:05:34,375 --> 00:05:37,377
Em quên công việc đi,
tập trung vào anh nè.
73
00:05:37,545 --> 00:05:38,545
Ừ.
74
00:05:38,713 --> 00:05:41,715
Và trở thành một bà vợ
như Carmela Soprano.
75
00:05:41,924 --> 00:05:46,970
Hết cho con bú rồi lại ru rú
ở phòng tập thể hình.
76
00:05:47,597 --> 00:05:51,767
Em nói đúng. Em họ anh có não,
nhưng mà nó xài cho cái gì?
77
00:05:52,352 --> 00:05:55,103
Với một ông chồng lúc nào cũng
không thể giải thích tiền từ đâu có.
78
00:05:55,605 --> 00:05:59,107
- Ở sau này tao là cái gì, Mark Fuhrman?
- Mày là thằng khốn!
79
00:05:59,359 --> 00:06:00,776
Chris, anh bình tĩnh lại coi.
80
00:06:00,943 --> 00:06:03,236
Thì cũng đã phân biệt đối xử sẵn rồi!
81
00:06:03,613 --> 00:06:04,613
Này!
82
00:06:05,406 --> 00:06:08,784
Đến rồi kìa.
Xin lỗi.
83
00:06:20,630 --> 00:06:22,756
Người có uy thét ra lửa.
84
00:06:22,965 --> 00:06:26,843
Sao mày tới đây làm gì? Tao muốn burger
chứ đâu có muốn gạo cháy.
85
00:06:28,971 --> 00:06:30,597
Ghệ mày mắc cỡ kìa.
86
00:06:34,477 --> 00:06:38,063
Cho tôi hai khay burger.
87
00:06:41,192 --> 00:06:45,404
Nó có băng Tony Sopranos nên
mới mạnh mồm thế thôi.
88
00:06:50,451 --> 00:06:54,996
Thái độ đấy là sao? Không phải với
tụi da đen thì cũng với người khác.
89
00:06:56,499 --> 00:06:59,668
- Ngon.
- Chắc là của thằng nón xanh hồi nãy.
90
00:07:01,170 --> 00:07:02,838
Donnie Brasco.
91
00:07:05,049 --> 00:07:08,635
Tôi là Orange J.
Tôi ở bên Massive Genius.
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,596
Ra là anh ấy.
Tay rapper xã hội đen.
93
00:07:11,848 --> 00:07:13,640
Em đã kêu anh im đi rồi mà.
94
00:07:13,975 --> 00:07:18,437
Tụi này sắp có bữa tiệc ở G's Crib,
Englewood Cliffs. Hứng thú không?
95
00:07:19,230 --> 00:07:23,483
Để ngày mai tao được ăn món đậu đỏ à?
Tao biết bây giờ mấy giờ rồi.
96
00:07:23,776 --> 00:07:28,238
Massive đã nghe nói về băng mày.
Có chuyện cần giải quyết rồi đó.
97
00:08:06,736 --> 00:08:09,029
Nhà này rất, rất đẹp.
98
00:08:09,238 --> 00:08:13,408
Nhỏ hơn căn ở Hamptons của tôi,
nhưng nó lại bự hơn nhà của Steven.
99
00:08:13,576 --> 00:08:16,036
Chắc ăn là nhà thầu Ý rồi.
100
00:08:16,245 --> 00:08:18,413
Nhìn mấy cái đĩa vàng kìa!
101
00:08:21,751 --> 00:08:23,418
Có gì đây đây?
102
00:08:29,258 --> 00:08:31,134
Cậu thích à?
103
00:08:33,095 --> 00:08:35,555
Một món quà Giáng sinh
tôi tự tặng cho mình.
104
00:08:36,766 --> 00:08:39,059
Không phải đẹp lắm sao?
105
00:08:41,270 --> 00:08:44,648
Tôi cực thích một khẩu súng tốt
trong tay.
106
00:08:54,951 --> 00:08:56,618
Các người cũng được.
107
00:08:57,620 --> 00:09:00,664
Tôi xem Godfather 200 lần rồi.
108
00:09:01,290 --> 00:09:03,833
Godfather 2 thì như cứt!
109
00:09:04,585 --> 00:09:05,961
Phim thứ ba...
110
00:09:06,170 --> 00:09:10,382
nhiều người không thích, nhưng tôi nghĩ
nó bị hiểu lầm rồi.
111
00:09:13,636 --> 00:09:15,929
Vậy anh muốn bàn làm ăn gì đây?
112
00:09:26,649 --> 00:09:28,275
- Ông Herman Rabkin.
- Hesh.
113
00:09:28,484 --> 00:09:31,319
Ông ta tôi không quen,
nhưng lịch sử ông ta thì tôi biết.
114
00:09:31,571 --> 00:09:34,698
Cuối những năm 50 và 60
ổng là chủ hãng thu âm F-Note.
115
00:09:34,991 --> 00:09:38,159
Hesh có chân trong ngành âm nhạc.
116
00:09:38,327 --> 00:09:39,995
Nhưng có một vấn đề nhỏ.
117
00:09:40,246 --> 00:09:42,770
Người em họ xa đã quá
cố của mẹ tôi.
118
00:09:42,796 --> 00:09:45,025
Little Jimmy Willis, huyền
thoại hồi năm 50.
119
00:09:45,167 --> 00:09:47,586
Hai bản thu âm tự sáng tác
là di sản của ông ấy.
120
00:09:48,254 --> 00:09:49,713
Chết vì chơi thuốc.
121
00:09:49,964 --> 00:09:51,840
- "Such a Fool."
- Tôi thích nó lắm!
122
00:09:52,091 --> 00:09:54,384
Hồi xưa trên radio cứ chơi suốt.
123
00:09:54,677 --> 00:09:55,677
Còn thằng già Herman?
124
00:09:55,970 --> 00:09:59,806
Ổng chỉ là một thằng chó
da trắng chôm tiền tác quyền...
125
00:10:00,057 --> 00:10:02,475
từ một người da đen đã
kiếm tiền về cho ổng.
126
00:10:02,977 --> 00:10:07,522
Mẹ Jimmy, tôi gọi là dì,
mới có quyền sở hữu số tiền.
127
00:10:09,692 --> 00:10:14,362
Hesh tốt bụng lắm. Nhưng tôi đã nghe
ổng lên tiềng về chuyện trả đất cho Israel.
128
00:10:14,697 --> 00:10:17,490
Tôi chỉ có thể tưởng tượng
ông ấy sẽ nói gì về việc này thôi.
129
00:10:17,992 --> 00:10:22,370
Tự nhiên đi nhé hai người.
130
00:10:25,875 --> 00:10:28,168
Sâm banh không, thưa ông và cô?
131
00:10:34,383 --> 00:10:37,510
Thằng đó là xã hội đen?
Anh mới là đồ thiệt nè.
132
00:10:37,720 --> 00:10:41,640
Anh mới là xã hội đen gốc.
Chứ không phải một thằng dô kề như nó.
133
00:10:41,849 --> 00:10:44,643
Thế mà nó có căn nhà ngon lành.
134
00:10:44,852 --> 00:10:49,230
Alec Baldwin, Whitney Houston
lui tới. Anh có gì?
135
00:10:49,440 --> 00:10:51,733
Anh thì phải làm trong một tiệm thịt.
136
00:10:52,109 --> 00:10:55,570
Còn thằng mọi đen đó thì lại tốt số.
Lên TV nữa chứ.
137
00:10:55,905 --> 00:10:57,530
Họ không có làm chuyện vớ vẩn.
138
00:10:57,740 --> 00:11:02,118
Đám Soprano lúc nào cũng bí
mật với chả im lặng. Chướng mắt.
139
00:11:02,328 --> 00:11:05,246
Ông chú mặc cái áo len cổ lỗ từ
thời nào, thế mà lại thành trùm.
140
00:11:06,916 --> 00:11:09,250
Anh tự cao quá đó.
141
00:11:09,585 --> 00:11:12,379
Chúng ta từng thống trị ngành âm nhạc,
em biết không?
142
00:11:12,588 --> 00:11:16,424
- Không.
- Ta cấp tiền cho kịch, bọn đen, mọi người.
143
00:11:16,676 --> 00:11:19,594
Ta trả tiền cho bọn DJ để
chúng nó chơi nhạc của mình.
144
00:11:19,804 --> 00:11:21,763
Có những ca sĩ Ý cực kỳ đỉnh.
145
00:11:22,056 --> 00:11:26,851
A. Frankie Valli, Dion,
The Rascals, rồi Philly.
146
00:11:27,103 --> 00:11:29,938
Cha anh hay nói về họ.
147
00:11:30,231 --> 00:11:33,274
Giờ hả? Trống điện tử,
ca từ ngu dốt,...
148
00:11:33,484 --> 00:11:36,611
thằng bá dơ nào
cũng có thể làm chủ tịch.
149
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Gangsta.
150
00:11:40,908 --> 00:11:44,911
Mà nói về niềm tự hào của người Ý.
Tiến lên nào Jovi!
151
00:12:07,727 --> 00:12:09,561
- Ra là anh ở nhà.
- Chào em.
152
00:12:09,770 --> 00:12:14,232
- Barb Wagner gọi đó, anh nhớ cô ta không?
- Người làm mayonnaise ở đường trên?
153
00:12:14,442 --> 00:12:16,568
Họ mời mình ăn tiệc nướng.
154
00:12:20,322 --> 00:12:22,365
Được rồi. Khỏi đi.
155
00:12:26,495 --> 00:12:27,746
Em vẫn đọc tờ quảng cáo à?
156
00:12:28,456 --> 00:12:31,750
Anh biết chi phí đại học là
bao nhiêu không?
157
00:12:32,501 --> 00:12:33,918
Nhà mình lo đủ mà.
158
00:12:34,628 --> 00:12:37,672
Thì em biết là đủ,
nhưng bao nhiêu là đủ?
159
00:12:37,840 --> 00:12:40,175
Lỡ có gì đó xảy ra thì sao?
160
00:12:40,384 --> 00:12:41,640
Em moi cái bộ vét xanh của anh.
161
00:12:42,666 --> 00:12:44,412
Em gọi ông già Coletti kêu ổng
đừng trang điểm anh đậm quá.
162
00:12:44,638 --> 00:12:46,848
Đừng có giỡn nữa Tony.
163
00:12:47,224 --> 00:12:48,975
Sẽ có người lo cho em mà.
164
00:12:49,226 --> 00:12:52,729
Lúc nào cũng nói, "Sẽ có người
lo cho em mà." Ai lo?
165
00:12:53,981 --> 00:12:57,525
Mặt mũi anh sao vậy?
Anh mới đập đá xong à?
166
00:12:58,903 --> 00:13:01,112
Không.
167
00:13:01,322 --> 00:13:04,866
Tony, với anh thì nó là
một vấn đề nhiều lựa chọn.
168
00:13:05,367 --> 00:13:09,662
Em không biết anh bảo thủ,
anh hoang tưởng...
169
00:13:09,872 --> 00:13:11,748
hay anh chỉ là một thằng khốn nạn.
170
00:13:15,085 --> 00:13:17,086
Thế em phải nói với nhà Wagner sao?
171
00:13:17,463 --> 00:13:18,713
Em muốn đi không?
172
00:13:18,964 --> 00:13:20,048
Muốn.
173
00:13:21,091 --> 00:13:25,094
Cusamano cũng mời anh chơi gôn
ở câu lạc bộ của ổng.
174
00:13:25,471 --> 00:13:27,514
- Xin lỗi.
- Không sao.
175
00:13:34,688 --> 00:13:38,358
Đồ khốn. Thằng cha tiếp viên
hôm nay đến tháng rồi.
176
00:13:39,401 --> 00:13:40,735
Anh sẽ nói chuyện với chả.
177
00:13:41,403 --> 00:13:44,322
- Anh nhớ Richie Santini?
- Ừ, em với nó từng đụ nhau.
178
00:13:44,573 --> 00:13:49,118
Đại loại là vậy. Em biết ảnh từ
hồi lên ba. Ảnh là hàng xóm.
179
00:13:49,370 --> 00:13:52,121
Tụi em cũng có một thời.
180
00:13:52,790 --> 00:13:55,291
- Nó thì sao?
- Anh đã nghe ban nhạc của ảnh chưa?
181
00:13:56,252 --> 00:13:59,128
Defiler? Anh không ưa
cái thứ nhạc dập đầu đó.
182
00:13:59,338 --> 00:14:03,591
Anh nói về thời xưa huy hoàng,
khi mà người Ý thống trị âm nhạc.
183
00:14:03,926 --> 00:14:07,762
Thì giờ có Richie đấy.
Họ không phải là ban nhạc tóc dài nữa.
184
00:14:07,930 --> 00:14:09,097
Với họ hay mà!
185
00:14:10,099 --> 00:14:13,434
Anh cũng nói trong ngành này
lắm tiền mà.
186
00:14:13,602 --> 00:14:16,938
Em đang nói Richie Santini?
187
00:14:19,316 --> 00:14:21,442
Massive Genius có hứng thú không?
188
00:14:22,319 --> 00:14:24,612
Bọn da đen là chuyện khác.
189
00:14:24,780 --> 00:14:29,951
Nhưng nó cầm đầu hãng Massive G.
Tụi nó lại còn làm phim nữa!
190
00:14:32,204 --> 00:14:37,375
Tụi nó nợ anh một chuyện.
Anh đang sắp xếp một buổi gặp Hesh.
191
00:14:37,626 --> 00:14:42,589
Em đang nghĩ đến...
Ừ, nó hơi buồn cười.
192
00:14:43,299 --> 00:14:44,799
Quản lý âm nhạc.
193
00:14:46,343 --> 00:14:48,803
Em đã gặp những người quan trọng...
194
00:14:49,013 --> 00:14:54,183
học hỏi, giải quyết những cái tôi,
những vấn đề.
195
00:14:54,560 --> 00:14:57,604
Và bằng tình yêu âm nhạc
vô biên của em...
196
00:14:59,815 --> 00:15:02,567
Có khi Alec Baldwin sẽ
đến nhà chúng ta.
197
00:15:29,845 --> 00:15:30,845
Đó là một bản thu cũ.
198
00:15:31,889 --> 00:15:33,431
Không, em biết không?
199
00:15:34,516 --> 00:15:35,725
Đụ má nó.
200
00:15:36,226 --> 00:15:37,852
Chuẩn bị cho em.
201
00:15:38,062 --> 00:15:40,521
- Hả?
- Anh có tiền.
202
00:15:40,731 --> 00:15:44,067
Em nghe radio nhiều như thế
chắc chắn sẽ làm tốt.
203
00:15:45,027 --> 00:15:46,694
Em không tin nổi.
204
00:15:47,029 --> 00:15:49,072
Nhưng anh sẽ chọn đồ cho em mặc.
205
00:15:49,740 --> 00:15:52,867
Anh thích mặc đồ cho em.
206
00:16:08,050 --> 00:16:10,093
Chỗ này có mùi đấy.
207
00:16:10,511 --> 00:16:13,054
Con ngựa thiến kia tên Sydney.
208
00:16:14,556 --> 00:16:16,265
Vậy sao ông không viết
bài ca về nó đi?
209
00:16:18,560 --> 00:16:21,646
Lúc ông và Little Jimmy cùng viết
các bản hit...
210
00:16:21,897 --> 00:16:25,566
ông viết nhạc, ổng viết lời
hay là ngược lại?
211
00:16:25,985 --> 00:16:28,653
Chúng tôi có quy trình riêng.
212
00:16:29,196 --> 00:16:32,782
Vậy cái khúc "Ooh, wacka-doo,
wacka-dooly do, l'm so blue..."
213
00:16:33,117 --> 00:16:36,119
Cái đó là trải nghiệm của ông
hay của ổng?
214
00:16:36,370 --> 00:16:38,496
Một người có thể viết
một bài ca về con ngựa.
215
00:16:38,914 --> 00:16:41,249
Nhưng muốn nó thành hit...
216
00:16:41,500 --> 00:16:45,211
thì phải có một thằng cảnh sát
cưỡi lên, bị súng bắn banh đít, phải không?
217
00:16:46,880 --> 00:16:49,132
Vậy là ông mua ngựa bằng
tiền tác quyền.
218
00:16:49,425 --> 00:16:51,759
Tiền tác quyền của Little Jimmy đâu?
219
00:16:52,302 --> 00:16:53,928
Ổng cũng mua ngựa.
220
00:16:54,930 --> 00:16:59,267
Ngành âm nhạc thời đó, chúng tôi
đã vi phạm hết luật này đến luật khác.
221
00:16:59,518 --> 00:17:01,477
Tức là cướp bóc, hãm hiếp.
222
00:17:01,687 --> 00:17:03,771
Mọi thứ cũng không thay đổi nhiều nhỉ?
223
00:17:04,023 --> 00:17:05,689
Chúng tôi có thực dụng không?
Có.
224
00:17:05,715 --> 00:17:07,967
Nhưng chúng tôi đã cho
nhiều đứa sự khởi đầu.
225
00:17:08,152 --> 00:17:11,112
Đa phần là thanh niên Phi.
Cho ra khỏi khu ổ chuột.
226
00:17:11,280 --> 00:17:12,739
Cho nó đứng lên sân khấu.
227
00:17:12,948 --> 00:17:18,119
Thường thì tôi cũng rất vui lòng
ôn lại chuyện cũ cùng ông...
228
00:17:18,495 --> 00:17:20,413
nhưng bây giờ tôi muốn bồi thường.
229
00:17:20,622 --> 00:17:23,416
Sao không gọi đúng theo bản chất
của nó nhỉ: tống tiền.
230
00:17:23,625 --> 00:17:26,419
Cha ông có chân trong hãng F-Note.
231
00:17:27,254 --> 00:17:29,964
Bảo đảm cho những bài hát
được lên sóng, phải không?
232
00:17:30,174 --> 00:17:32,759
Nhờ tiền đó mà tôi xây được
nhà ở Jersey Shore.
233
00:17:33,552 --> 00:17:35,720
Chú sẽ làm gì?
Tôi được chú hướng dẫn mà.
234
00:17:35,971 --> 00:17:38,389
Ổng sẽ làm đúng thôi mà.
235
00:17:38,807 --> 00:17:43,227
Mày vô phép rồi đó thằng kia.
Về nhà suy nghĩ lại đi.
236
00:17:48,734 --> 00:17:51,694
Cảm ơn bà Jen.
Vào thẳng vấn đề luôn nhé.
237
00:17:51,904 --> 00:17:53,154
Cậu có lời lãi gì trong này?
238
00:17:53,405 --> 00:17:55,490
Nếu ông đã đọc sách của Chuck D...
239
00:17:55,741 --> 00:17:58,117
ổng dạy rằng những tay trùm
studio Do Thái ở Hollywood...
240
00:17:58,410 --> 00:18:01,287
nên bồi thường...
241
00:18:01,497 --> 00:18:04,248
Vì đã làm xấu mặt người
da đen trên phim ảnh.
242
00:18:05,292 --> 00:18:07,460
Có một cái là...
243
00:18:07,669 --> 00:18:11,130
sự bất bình trong ngành âm nhạc
lớn hơn nhiều.
244
00:18:11,340 --> 00:18:14,300
Cậu nói chuyện nhầm người
da trắng rồi.
245
00:18:14,510 --> 00:18:16,790
Người của tôi đã là người
da đen trong đám da trắng
246
00:18:16,816 --> 00:18:18,788
trong khi bọn các cậu
còn đang săn ngựa vằn.
247
00:18:20,057 --> 00:18:23,267
Chừng nào còn Louis B. Mayer
thì cậu chẳng là cái thá gì.
248
00:18:26,063 --> 00:18:27,897
Các luật sư của tôi đã nghiên cứu rồi.
249
00:18:29,149 --> 00:18:33,736
Con số cuối cùng cỡ 400,000 đô la.
250
00:18:36,323 --> 00:18:40,701
Một tờ séc ký cho bà ldella Willis...
251
00:18:40,911 --> 00:18:42,453
là xong ngay thôi.
252
00:18:42,663 --> 00:18:44,163
Không thì sao?
253
00:18:49,128 --> 00:18:51,087
Bả gọi ổng là gì nhỉ?
254
00:18:54,299 --> 00:18:57,552
Bả gọi, "Cái ông tốt bụng ấy".
255
00:19:07,229 --> 00:19:09,814
Hàng xóm của anh thế nào?
Cái gia đình không cổ ấy?
256
00:19:10,023 --> 00:19:11,566
Nhà Sopranos?
257
00:19:11,733 --> 00:19:15,736
Sân nhà tuần nào cũng thấy có xe mới.
Mà thêm nữa...
258
00:19:15,904 --> 00:19:18,906
Ổng mới tặng tôi
xì gà Cuba hảo hạng này.
259
00:19:19,074 --> 00:19:20,116
Và anh chịu.
260
00:19:20,826 --> 00:19:23,411
Thấy chưa? Xói mòn
giá trị láng giềng.
261
00:19:23,704 --> 00:19:27,832
Ổng cảm ơn tôi đã giới thiệu bác sĩ.
Ổng thấy vui lắm.
262
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Thật à?
263
00:19:30,752 --> 00:19:34,755
Có một tay xã hội đen làm hàng xóm
thì giá đất đai có lên xuống gì không?
264
00:19:35,007 --> 00:19:36,215
Anh giỡn à?
265
00:19:36,425 --> 00:19:39,719
Khối nhà an toàn nhất trong khu đó.
Là xã hội đen thì sao chứ?
266
00:19:39,928 --> 00:19:44,265
Cái đám chó trong phòng họp
tôi còn chẳng phân biệt được nữa là.
267
00:19:44,600 --> 00:19:46,809
Trời. Hai chuyện đâu giống nhau.
268
00:19:47,060 --> 00:19:49,520
Nghe lén, hối lộ thì tôi không biết.
269
00:19:49,771 --> 00:19:53,774
Tôi nghĩ thứ duy nhất để phân biệt
giữa tài phiệt Mỹ và xã hội đen...
270
00:19:53,942 --> 00:19:55,610
là giết một người.
271
00:19:55,819 --> 00:19:57,069
- Anh nói kìa!
- Sao?
272
00:19:57,321 --> 00:19:58,946
Chăm sóc!
273
00:19:59,448 --> 00:20:04,076
Chơi với Tony Soprano rồi
"đụ mẹ này nọ".
274
00:20:05,954 --> 00:20:10,166
Chúng tôi dự buổi gây quỹ nhà họ
mà có thấy súng ống gì đâu.
275
00:20:10,792 --> 00:20:13,794
Nhưng cái quầy bar
có đồ thủy tinh Murano.
276
00:20:16,632 --> 00:20:18,633
Tôi thích thủy tinh Murano.
277
00:20:23,138 --> 00:20:24,805
Xì gà Montecristos.
278
00:20:25,307 --> 00:20:27,642
Sao? Sao bữa tối?
279
00:21:05,847 --> 00:21:08,057
Không phải loại nhạc của cậu, nhưng...
280
00:21:08,308 --> 00:21:11,143
Nhạc nào nghe có đô la
thì tôi đều thích cả.
281
00:21:12,854 --> 00:21:15,523
Richie trải đời nhiều.
Bởi thế viết lời mới sâu sắc.
282
00:21:15,732 --> 00:21:18,150
Hồi là ban nhạc metal họ nghe đã lắm,
nhưng cái này thì...
283
00:21:18,360 --> 00:21:21,529
ăn đứt luôn cả Matchbox 20.
284
00:21:21,697 --> 00:21:23,114
Họ tự xưng là gì?
285
00:21:23,365 --> 00:21:27,535
Defiler. Rồi có thay đổi nhân sự,
bass và trống.
286
00:21:27,828 --> 00:21:30,538
Nhưng Richie và Vito vẫn là
linh hồn của ban nhạc.
287
00:21:30,831 --> 00:21:32,748
Giờ ban nhạc tên Visiting Day.
288
00:21:46,722 --> 00:21:48,723
Nhạc ồn!
289
00:22:05,240 --> 00:22:06,240
Richie đó.
290
00:22:09,911 --> 00:22:11,120
Vito đó.
291
00:22:17,002 --> 00:22:18,169
Đụ má!
292
00:22:18,420 --> 00:22:20,588
Ngồi xuống coi thằng chó!
293
00:22:26,595 --> 00:22:28,888
Chỗ này không hợp cho họ.
294
00:22:32,976 --> 00:22:34,560
Dở như cứt!
295
00:22:34,728 --> 00:22:36,771
Không có sự giúp đỡ của hai người...
296
00:22:37,022 --> 00:22:40,733
Visiting Day có thể lại ra
một ban ất ơ thôi.
297
00:22:50,786 --> 00:22:52,161
Anh thích không?
298
00:22:54,289 --> 00:22:55,498
Ừ.
299
00:23:01,463 --> 00:23:04,173
Cảnh Pesci đưa đầu thằng kia
vào mỏ cặp...
300
00:23:04,466 --> 00:23:07,802
rồi mắt thằng đó tung tóe ra.
Tôi tưởng tôi sắp chết rồi chứ!
301
00:23:12,933 --> 00:23:14,934
Em trở lại ngay.
302
00:23:16,603 --> 00:23:18,062
Xin lỗi.
303
00:23:18,313 --> 00:23:19,688
- Đường này phải không?
- Ừ.
304
00:23:19,981 --> 00:23:21,148
Cảm ơn.
305
00:24:01,940 --> 00:24:04,150
- Anh không biết.
- Sao?
306
00:24:04,526 --> 00:24:08,696
Richie, nó 30 tuổi đầu rồi
mà vẫn sống với ông bà già.
307
00:24:08,947 --> 00:24:10,531
Tại cái vụ tai nạn.
308
00:24:10,740 --> 00:24:12,950
Richie bị bỏng cấp độ ba...
309
00:24:13,201 --> 00:24:15,828
khi nướng cá bằng
đường dây điện bị đứt.
310
00:24:16,204 --> 00:24:19,999
Tai nạn đó cũng đã
thay đổi cuộc đời anh ấy.
311
00:24:21,543 --> 00:24:23,752
Em bán đĩa được đấy.
312
00:24:24,004 --> 00:24:25,212
Anh nghĩ vậy à?
313
00:24:26,006 --> 00:24:27,548
Ừ, dù là...
314
00:24:27,716 --> 00:24:31,677
âm nhạc không phải là thứ
có thể nắm được trong tay.
315
00:24:31,887 --> 00:24:36,682
Giống cá độ đá banh, bài bạc
hay là ma túy.
316
00:24:36,933 --> 00:24:38,559
Nó là nghệ thuật.
317
00:24:38,977 --> 00:24:42,730
Berry Gordy, ai cũng được, phải thấy
được chất nghệ thuật của Supremes.
318
00:24:42,939 --> 00:24:46,692
Nó là bản năng.
Em thấy ở Richie.
319
00:24:47,068 --> 00:24:49,570
Có thể.
320
00:24:50,780 --> 00:24:52,948
Em sẽ làm nó thiệt đó!
321
00:24:53,241 --> 00:24:55,409
Nhờ cưng hết.
322
00:24:57,078 --> 00:25:01,290
Em sẽ làm đĩa demo như Massive
khuyên. Sau đó, ấu dè!!!
323
00:25:01,750 --> 00:25:03,626
Vợ tôi thấy tôi cần gặp người mới.
324
00:25:03,877 --> 00:25:06,545
- Là sao?
- Cô là người Ý, cô phải hiếu chứ.
325
00:25:07,047 --> 00:25:10,341
Chúng tôi được chỉ dạy là
người Mỹ rất chán.
326
00:25:11,092 --> 00:25:13,511
Nhưng một người da trắng
bình thường cũng không chán hơn...
327
00:25:13,720 --> 00:25:17,932
cuộc nói chuyện thứ một triệu
về việc ai đáng thắng hơn, Marciano or Ali.
328
00:25:18,141 --> 00:25:21,310
Ông không cho ông là
người da trắng sao?
329
00:25:21,561 --> 00:25:25,147
Không phải trắng như dân
Caucasus mà chỉ là da trắng thôi.
330
00:25:25,398 --> 00:25:27,441
Giống như ông bạn Cusamano
của chúng ta.
331
00:25:28,193 --> 00:25:30,611
Anh ấy là người Ý,
nhưng cũng là người Mỹ.
332
00:25:30,779 --> 00:25:35,199
Ông già tôi gọi là "nhược Ý".
Anh ấy ăn nước sốt từ một cái lọ.
333
00:25:35,408 --> 00:25:39,620
Hình như ông muốn chia tách ra.
Tại sao ông không làm đi?
334
00:25:39,788 --> 00:25:41,580
Bọn họ.
335
00:25:43,166 --> 00:25:46,627
Họ sẽ nghĩ sao nếu tôi
giao du với người Mỹ.
336
00:25:57,138 --> 00:26:00,808
Đêm qua tôi đến khu nhà ông.
Ở nhà anh Cusamano ấy.
337
00:26:04,354 --> 00:26:05,396
Thế à?
338
00:26:06,147 --> 00:26:07,690
Tiệc tối.
339
00:26:09,818 --> 00:26:13,988
Sao không ghé tôi chơi?
Nhà kế bên ấy.
340
00:26:21,663 --> 00:26:26,041
Ông không tiếng gì lạ
trong khu tối qua à?
341
00:26:27,002 --> 00:26:28,335
Tiếng gì?
342
00:26:28,837 --> 00:26:31,463
Một người la thét trong đau đớn?
343
00:26:32,841 --> 00:26:34,174
Không.
344
00:26:35,844 --> 00:26:38,345
Có thể từ TV.
345
00:26:42,851 --> 00:26:44,643
Cô thấy nhà tôi chưa?
346
00:26:56,448 --> 00:26:58,616
Nhìn ngon nhỉ.
347
00:27:01,202 --> 00:27:04,288
Xúc xích ở đâu vậy?
Cái tiệm ở Garfield hả?
348
00:27:04,873 --> 00:27:08,542
- Cưng ơi, xúc xích mua ở đâu vậy?
- Cái tiệm ở Garfield đó.
349
00:27:08,835 --> 00:27:12,212
Ngon hơn xúc xích chỉ có vú.
350
00:27:12,422 --> 00:27:14,673
Quả là một miếng thịt quá đã.
351
00:27:14,883 --> 00:27:17,885
Xúc xích trông giống dương vật.
352
00:27:18,219 --> 00:27:19,678
Trong khi vú...
353
00:27:23,725 --> 00:27:26,393
Jack, anh là người
chơi chứng khoán hả?
354
00:27:26,895 --> 00:27:29,271
Thị trường sắp tới có gì thay đổi không?
355
00:27:29,481 --> 00:27:32,024
- Lúc nào nó chả đổi.
- Thế ta mới quay lại đều chứ.
356
00:27:34,653 --> 00:27:37,446
Rand, anh nghe Ross
nói về Dexplex không?
357
00:27:37,697 --> 00:27:39,740
Không, nhưng sự mua lại
chắc chắn giảm.
358
00:27:40,033 --> 00:27:42,743
Cảnh báo tôi nhé.
Tôi cần gọi cho các đảo.
359
00:27:43,036 --> 00:27:44,078
Dexplex?
360
00:27:52,087 --> 00:27:54,922
Một công ty nhỏ.
Có thể nó sẽ ra công khai.
361
00:27:55,256 --> 00:27:58,092
Thôi. Hôm nay trời đẹp nắng vàng.
362
00:27:58,301 --> 00:28:00,594
Hôm nay dẹp chuyện làm ăn đi.
363
00:28:00,929 --> 00:28:02,096
American Biotics.
364
00:28:02,263 --> 00:28:05,182
Barb, chuyên gia chứng khoán của chúng ta.
365
00:28:05,433 --> 00:28:08,268
Chị ấy nghĩ American Biotics
đầu tư ngon.
366
00:28:08,436 --> 00:28:11,939
Họ gần tìm ra thuốc chống liệt dương
mà không có hiệu ứng phụ?
367
00:28:12,190 --> 00:28:13,774
Các chị chơi chứng khoán à?
368
00:28:13,942 --> 00:28:16,151
Không chỉ chơi...
369
00:28:16,361 --> 00:28:17,695
mà còn thắng nữa.
370
00:30:17,232 --> 00:30:19,316
Lần thứ 62.
371
00:30:19,692 --> 00:30:21,235
Chúng ta nên thu luôn đi.
372
00:30:29,702 --> 00:30:31,745
Ừ, thu.
373
00:30:32,247 --> 00:30:34,915
Hồi trước hay hơn thì lại không thu.
374
00:30:35,583 --> 00:30:37,584
Phải chi tôi nghĩ đến thế.
375
00:30:40,713 --> 00:30:43,590
Hay. Không tệ.
376
00:30:44,092 --> 00:30:45,634
Tốt cỡ chúng ta thu được thôi.
377
00:30:45,927 --> 00:30:48,929
Nó cũng đâu có dở quá.
Cũng hay mà!
378
00:30:51,933 --> 00:30:54,518
Anh nói sao? Có gì sai rồi hả?
379
00:30:54,769 --> 00:30:58,772
Chúng ta đều cố gắng hết sức nhưng
tôi nghĩ ta vừa đụng một bức tường rồi.
380
00:30:58,940 --> 00:31:00,607
Nghỉ chút.
381
00:31:02,151 --> 00:31:04,027
Ê, ê đụ má!
382
00:31:04,279 --> 00:31:06,280
Tôi trả ba ngày tiền studio.
383
00:31:06,489 --> 00:31:09,950
Dọn đi rồi dọn lại tốn tiền của tôi.
384
00:31:10,159 --> 00:31:13,453
Chúng ta thu bài không lời
có vấn đề quái gì đâu.
385
00:31:13,663 --> 00:31:15,455
Tôi đuối rồi.
386
00:31:15,665 --> 00:31:17,499
Khi nào xong cái màn này đây?
387
00:31:17,709 --> 00:31:19,960
Ba ngày làm muốn chết rồi!
388
00:31:20,128 --> 00:31:23,130
Kinko cho tôi năm ngày nghỉ.
Có mẹ gì đâu.
389
00:31:23,381 --> 00:31:27,301
Kinko? Này bạn, cái này
làm tôi tốn 300 đô một giờ đó!
390
00:31:27,510 --> 00:31:28,760
Chơi đi.
391
00:31:31,973 --> 00:31:35,142
Tôi không chơi thuốc nữa nhé.
392
00:31:35,476 --> 00:31:39,146
Ngưỡng mộ anh thật. Nhưng mà
vì độ quẩy trong những bài hát đó...
393
00:31:39,314 --> 00:31:42,149
tôi thấy anh nên sục vào một
cái dây điện bị đứt khác đi.
394
00:31:42,358 --> 00:31:43,525
Christopher!
395
00:31:43,735 --> 00:31:48,071
Đây là bài hát nội tâm nhất của chúng tôi.
Nó không phải rock.
396
00:31:48,323 --> 00:31:50,699
- Nó sẽ là single đầu tiên của ta.
- Thứ hai chứ.
397
00:31:51,326 --> 00:31:53,994
- "Sharon's Chair" mới là bài đỉnh.
- Tôi thích "Melt".
398
00:31:54,871 --> 00:31:57,706
Cố lên. Nứng lên để làm cho xong nè!
399
00:31:59,208 --> 00:32:02,085
- Hả?
- Nghe rồi đó. Nổi điên lên!
400
00:32:02,337 --> 00:32:03,337
Dẹp.
401
00:32:03,630 --> 00:32:05,881
Em mới là người sản xuất này.
402
00:32:06,174 --> 00:32:09,551
Chơi thuốc đi! Tao đéo có giỡn nữa đâu!
403
00:32:09,761 --> 00:32:11,553
Christopher, chủ yếu là...
404
00:32:11,763 --> 00:32:15,891
phần bass và trống bị thu
sai ngay từ đầu!
405
00:32:16,100 --> 00:32:19,603
Ê, vua rock, anh bạn chưa đủ trình nhé.
406
00:32:19,812 --> 00:32:21,521
Tôi nói cho mà biết.
407
00:32:21,731 --> 00:32:25,025
Cảm ơn, nhưng tôi đã
thu âm ở Đan Mạch.
408
00:32:25,234 --> 00:32:28,195
Anh biết nguyên nhân ở đâu không?
409
00:32:28,446 --> 00:32:31,698
Điệp khúc.
410
00:32:31,908 --> 00:32:34,868
Bài nào cũng đéo có điệp khúc.
411
00:32:35,119 --> 00:32:39,039
Điệp khúc của anh chỉ là một
đoạn bình thường. "She loves You" đâu?
412
00:32:39,540 --> 00:32:40,582
"She Loves You"?
413
00:32:40,833 --> 00:32:43,001
Ừ, bài hát bắt đầu bằng điệp khúc.
414
00:32:43,211 --> 00:32:46,421
Viết bài hát phải có cấu trúc.
415
00:32:46,673 --> 00:32:51,802
The Beatles. 40 năm rồi mà
tao vẫn còn thấy bệnh với tụi nó!
416
00:32:52,053 --> 00:32:53,637
Thằng này bị điên à?
417
00:32:53,888 --> 00:32:55,973
- Đụ má!
- Mày đi đâu đó?
418
00:32:56,766 --> 00:32:59,768
Tao đi đến trường thằng chó!
419
00:33:00,728 --> 00:33:02,396
- Về làm việc mau.
- Christopher!
420
00:33:02,563 --> 00:33:04,564
- Được thôi.
- Lên, lên!
421
00:33:04,774 --> 00:33:06,733
Mày là ông lớn hả?
422
00:33:13,241 --> 00:33:15,492
- Đụ má!
- Có sao không?
423
00:33:18,246 --> 00:33:21,915
Sao? Sao? Trở lại
phòng thu mau!
424
00:33:24,919 --> 00:33:27,129
Làm lại từ trên xuống.
425
00:33:27,880 --> 00:33:29,881
Chúng ta sẽ dùng ukulele.
426
00:33:30,091 --> 00:33:31,758
Em không thể tin nổi anh!
427
00:33:32,093 --> 00:33:34,094
5.000 cổ phần.
428
00:33:34,887 --> 00:33:36,930
Vâng, American Biotics.
429
00:33:37,807 --> 00:33:40,017
Đặt lệnh hôm nay được không ạ?
430
00:33:41,602 --> 00:33:44,688
Vâng, tốt. Ngày mai tôi sẽ gửi tiền.
431
00:33:45,690 --> 00:33:49,693
Cảm ơn. Tạm biệt.
432
00:33:53,698 --> 00:33:57,159
- Con lén theo dõi mọi người à?
- Con sống ở đây mà.
433
00:33:57,827 --> 00:33:59,494
Giờ mẹ chơi chứng khoán à?
434
00:34:00,747 --> 00:34:04,041
Phụ nữ dành dụm tốt hơn đàn ông.
Chúng ta cũng là người nuôi dưỡng.
435
00:34:04,959 --> 00:34:06,960
Mẹ biết gì về thị trường chứng khoán?
436
00:34:07,295 --> 00:34:11,631
Thì mẹ nghe đài. Kênh CNBC hay đó.
437
00:34:14,594 --> 00:34:17,054
Cha con làm ăn giỏi.
438
00:34:17,305 --> 00:34:21,433
Nhưng mà ai biết được chữ ngờ?
439
00:34:21,642 --> 00:34:24,519
Lỡ cha con bị xe tải đụng thì sao?
Nhà ta thế nào đây?
440
00:34:24,812 --> 00:34:26,980
- Mẹ còn phải nghĩ cho tụi con.
- Con không biết.
441
00:34:27,190 --> 00:34:28,732
Khi nào có chồng con sẽ biết.
442
00:34:29,484 --> 00:34:34,112
Đàn bà phải giữ được quyền lợi cá nhân.
Bài học cuộc đời cho con đó.
443
00:34:39,327 --> 00:34:40,535
Rồi.
444
00:34:41,079 --> 00:34:44,539
Đến tiệm Georgette Klinger đi.
Mát xa, làm mặt...
445
00:34:44,749 --> 00:34:47,667
thẩm mỹ gì gì đó. Mẹ trả cho.
446
00:34:48,961 --> 00:34:50,128
Dạ.
447
00:34:57,345 --> 00:34:59,471
- Hoa ly ly.
- Đánh thế mới là đánh.
448
00:34:59,680 --> 00:35:02,682
- "Banh chạy như con hươu hoảng sợ."
- W.C. Fields.
449
00:35:02,934 --> 00:35:05,852
- Nó còn chạy kìa!
- Chỗ này ngon đấy.
450
00:35:06,104 --> 00:35:08,939
Tôi chẳng phải đã nói sao?
Anh nên làm thành viên đi.
451
00:35:09,190 --> 00:35:11,733
Tony, anh có chơi ở Orlando chưa?
452
00:35:11,943 --> 00:35:15,987
Tôi chưa từng xuống đó.
À, Disneyworld.
453
00:35:16,489 --> 00:35:18,156
Chỗ của Al đó.
454
00:35:18,991 --> 00:35:20,367
Núi Plymouth?
455
00:35:20,743 --> 00:35:22,577
- Al Capone xây nó.
- Giỡn hả cha?
456
00:35:23,121 --> 00:35:27,916
- Thằng đó mê tít gôn mà, phải rồi.
- Vậy các anh xem kênh A&E.
457
00:35:29,210 --> 00:35:33,922
Tony, tôi hỏi anh câu này nhé.
Có xúc phạm thì anh bỏ qua cho.
458
00:35:34,173 --> 00:35:35,757
The Godfather thật đến mức nào?
459
00:35:40,930 --> 00:35:42,764
Theo ý kiến của anh..
460
00:35:43,057 --> 00:35:46,309
- Ý anh thật là sao?
- Trung thực hay không.
461
00:35:47,311 --> 00:35:48,353
Tôi không biết.
462
00:35:49,605 --> 00:35:52,774
Sao tôi biết được? Đó là hồi
những năm 50 mà.
463
00:35:53,359 --> 00:35:57,487
- Không. Đó là năm 1972.
- Nhưng chuyện phim xảy ra hồi năm 50.
464
00:35:57,738 --> 00:36:00,615
Có thật phải cắt máu ăn thề không?
465
00:36:08,833 --> 00:36:11,376
Giống kẹt xe ở quảng trường
Thời Đại hôm nay, phải không?
466
00:36:11,627 --> 00:36:14,504
Giao thông ở Manhattan càng xấu hơn
từ khi có "Không khóa cái hộp."
467
00:36:14,755 --> 00:36:17,382
Anh có nhiều bạn ở New York
không, Tony?
468
00:36:17,592 --> 00:36:19,759
- Ừ.
- Anh từng đến Little ltaly chưa?
469
00:36:20,803 --> 00:36:23,263
San Gennaro,
đi tiệc với đám con cái.
470
00:36:23,514 --> 00:36:26,391
Nghe tới đường Mulberry
thì anh nghĩ đến gì?
471
00:36:26,601 --> 00:36:28,768
- Tiệm Umberto.
- Đúng rồi!
472
00:36:30,438 --> 00:36:34,566
Anh từng thấy tấm hình trùm Galante
chết, miệng ngậm xì gà chưa?
473
00:36:35,735 --> 00:36:38,945
- Không.
- Một pô hình cực đỉnh.
474
00:36:41,616 --> 00:36:45,243
Xin lỗi, Tony. Anh
chắc biết ông ta mà.
475
00:36:45,953 --> 00:36:47,704
Anh nghĩ tôi già cỡ nào?
476
00:36:48,456 --> 00:36:52,417
Anh có thể không cần trả lời
nếu không muốn, nhưng tôi sẽ biết.
477
00:36:52,627 --> 00:36:55,420
Anh từng gặp John Gotti chưa?
478
00:37:00,843 --> 00:37:02,969
Tôi biết John.
479
00:37:03,221 --> 00:37:04,638
Đù!
480
00:37:05,848 --> 00:37:07,682
Ông ta thế nào?
481
00:37:13,272 --> 00:37:15,482
- Anh nhớ kem Bungalow Bar không?
- Xe tải kem hả?
482
00:37:15,983 --> 00:37:19,319
Giống như kem Good Humor ấy,
trừ cái xe tải có mái.
483
00:37:20,947 --> 00:37:23,156
Gotti có hùn vốn vào đó à?
484
00:37:23,324 --> 00:37:25,742
Tôi không biết gì cả.
485
00:37:25,952 --> 00:37:28,328
Tôi chỉ biết khi
công ty đóng cửa...
486
00:37:28,621 --> 00:37:31,498
họ bán đấu giá cái xe tải cuối cùng...
487
00:37:32,041 --> 00:37:35,001
cái có mái chóp ấy,
anh nói đúng, Cuse.
488
00:37:38,506 --> 00:37:41,132
Khi họ bán đấu giá cái xe tải
cuối cùng đó...
489
00:37:41,342 --> 00:37:43,677
tôi muốn mua làm kỷ niệm...
490
00:37:45,763 --> 00:37:47,124
thì Gotti trả vượt giá của tôi.
491
00:37:51,269 --> 00:37:52,852
Rồi ổng chở tôi về.
492
00:37:56,524 --> 00:38:00,777
Trên đường về,
ổng rung cái chuông suốt.
493
00:38:12,957 --> 00:38:14,541
Họ vẫy chúng ta kìa.
494
00:38:30,891 --> 00:38:32,392
Tôi thích cái phần này.
495
00:38:40,234 --> 00:38:41,693
Hay quá.
496
00:38:51,287 --> 00:38:53,413
Guitar hay. Nghe đi.
497
00:38:55,624 --> 00:38:57,334
Họ chơi được rồi đó.
498
00:38:57,710 --> 00:38:59,002
Ừ.
499
00:39:31,118 --> 00:39:32,243
Sao hả?
500
00:39:32,953 --> 00:39:34,746
Tao thấy không hay.
501
00:39:36,624 --> 00:39:38,249
Chú nói rõ thêm coi.
502
00:39:38,459 --> 00:39:40,668
Thì có hay và không hay.
Cái này là không hay.
503
00:39:40,961 --> 00:39:43,171
Maybe it's not your era, no offense.
504
00:39:43,381 --> 00:39:46,800
Nhạc là nhạc. Tài năng là tài năng.
Tao không cần biết mày là ai.
505
00:39:47,051 --> 00:39:51,554
Tao kinh qua hết rồi. Tao từng thấy Hendrix
phát minh heavy metal tại Cafe Wah.
506
00:39:51,764 --> 00:39:54,265
Thằng nhỏ mới xuất ngũ.
Tao nói với nó:
507
00:39:54,475 --> 00:39:58,019
"Tao không biết đó là tài năng,
sức thu hút, hay ma thuật, nhưng mày giỏi."
508
00:39:58,270 --> 00:40:01,398
Tụi này? Xin lỗi, có cái đéo.
509
00:40:01,649 --> 00:40:03,775
Tôi chống chú tại bữa họp
nên chú ghét chứ gì.
510
00:40:04,110 --> 00:40:07,028
Cút khỏi đây, đừng
làm phí thời gian của tao.
511
00:40:07,279 --> 00:40:10,490
Tay Vito này chơi guitar
hay lắm chú Hesh.
512
00:40:10,699 --> 00:40:12,242
Hắn chơi hay.
513
00:40:12,410 --> 00:40:14,369
Nhưng âm nhạc có một
điểm bất di bất dịch.
514
00:40:14,578 --> 00:40:17,580
Hit là hit, mà cái này không phải hit!
515
00:40:17,790 --> 00:40:19,040
- Tại sao?
- Trời ơi!
516
00:40:19,333 --> 00:40:23,002
Có thứ chúng ta không thể hiểu
thấu đáo hay hệ thống hóa nó, đồ ngu!
517
00:40:23,170 --> 00:40:27,465
Massive là một thiên tài,
thế không lẽ hắn nói sai?
518
00:40:27,800 --> 00:40:30,176
Hồi tôi còn nhỏ, có cái thằng này.
519
00:40:30,428 --> 00:40:31,845
Chúng tôi gọi nó là Jimmy Smash.
520
00:40:32,304 --> 00:40:34,180
Nó không phải loại chậm tiêu.
521
00:40:34,432 --> 00:40:39,352
Nhưng chúng tôi thấy nó chậm tiêu
vì nó bị, gọi thế nào nhỉ:
522
00:40:39,645 --> 00:40:42,814
"Ê, Jimmy, ày ị éo ì ậy?"
523
00:40:43,274 --> 00:40:45,692
- Cô gọi đó là gì?
- Hở hàm ếch.
524
00:40:45,901 --> 00:40:46,943
Ừ.
525
00:40:48,696 --> 00:40:53,825
Hồi đó chúng tôi còn con nít.
Làm thế éo nào mà biết được?
526
00:40:54,118 --> 00:40:57,704
Mỗi lần nó mở miệng ra là
chúng tôi cười lộn ruột.
527
00:40:58,664 --> 00:41:03,460
Nhưng Jimmy không phiền vì nó phải
chơi chung với đám nổi tiếng chúng tôi.
528
00:41:04,044 --> 00:41:05,712
Khi nào chán chúng tôi gọi nó ra.
529
00:41:06,714 --> 00:41:09,924
Kêu nó "Ê, Jimmy,
hát "Mack the Knife".
530
00:41:10,176 --> 00:41:13,678
Vì nó muốn chơi với chúng tôi,
nó hát ngay và luôn.
531
00:41:15,556 --> 00:41:18,099
Chúng tôi cười lăn lộn.
532
00:41:21,437 --> 00:41:26,483
Sau đó, chán chê rồi,
chúng tôi không gọi nó nữa.
533
00:41:28,569 --> 00:41:30,069
Phải nhiều năm sau...
534
00:41:30,279 --> 00:41:33,156
..tôi mới biết thằng tội nghiệp ấy
mỗi đêm đi về nhà...
535
00:41:33,407 --> 00:41:35,366
khóc đến thiếp đi mới thôi.
536
00:41:40,498 --> 00:41:42,707
Lúc tôi biết chuyện...
537
00:41:43,292 --> 00:41:44,792
tôi thấy mình xấu xa lắm.
538
00:41:48,088 --> 00:41:51,716
Nhưng tôi không bao giờ
hiểu cảm xúc của nó.
539
00:41:52,384 --> 00:41:54,219
Bị lợi dụng...
540
00:41:54,470 --> 00:41:58,348
để làm trò giải trí cho người khác.
541
00:41:59,016 --> 00:42:01,601
Cho đến khi tôi chơi gôn
với mấy tên này.
542
00:42:04,396 --> 00:42:06,814
Ông nghĩ Cusamano là bạn ông.
543
00:42:08,609 --> 00:42:10,485
Cô sống đi rồi sẽ học được.
544
00:42:15,533 --> 00:42:17,450
Tôi hỏi ông một câu được không?
545
00:42:19,286 --> 00:42:21,621
Jimmy thế nào rồi?
546
00:42:21,789 --> 00:42:25,708
Jimmy Smash?
Lãnh 20 năm tội ăn cướp.
547
00:42:26,710 --> 00:42:28,211
Cảnh sát biết đó là ai.
548
00:42:28,462 --> 00:42:32,340
Nó đeo mặt nạ đi vào ngân hàng
và la lên, "Ưa ao iền oi!"
549
00:42:42,518 --> 00:42:44,852
Có thằng chó nào gọi ông.
550
00:42:49,692 --> 00:42:53,236
- Alô Herman. Tôi nghe.
- Tốt.
551
00:42:53,445 --> 00:42:56,489
Đừng nghe sót gì hết.
Tao phải cân nhắc về nó dữ lắm.
552
00:42:56,824 --> 00:43:00,493
- Nói đi.
- Tìm thằng ngu khác mà giỡn.
553
00:43:00,703 --> 00:43:02,328
Ông hiểu lời nói vừa rồi là sao chứ?
554
00:43:02,621 --> 00:43:05,456
Tao rất ngu nên mới nói
qua điện thoại. Nói tao nghe đi.
555
00:43:05,666 --> 00:43:08,001
Tôi không dọa đâu Herman.
Tôi hành động.
556
00:43:08,210 --> 00:43:13,089
Thiên tài à, mày vào quá sâu rồi.
Rút ra một chút đi.
557
00:43:13,340 --> 00:43:15,675
Để con chó ngủ yên đi.
558
00:43:15,884 --> 00:43:17,677
Ê, Soprano.
559
00:43:17,845 --> 00:43:20,305
Cái thể loại gangsta rap
của mày tao thấy thế này:
560
00:43:20,514 --> 00:43:23,725
Chắc mày có bằng xã hội học
từ một trường đại học thành phố.
561
00:43:23,976 --> 00:43:27,145
Tôi lớn lên trong những dự án. Delta 13.
562
00:43:27,730 --> 00:43:29,230
Tôi giết một người.
563
00:43:30,232 --> 00:43:33,651
Sau đó tôi có một bằng,
nhưng là về quy hoạch đô thị.
564
00:43:34,528 --> 00:43:35,528
Các ông đoán gần đúng.
565
00:43:35,738 --> 00:43:38,031
Khi mà nói "Cái nào mạnh mẽ hơn...
566
00:43:38,240 --> 00:43:41,284
một ngòi bút hay
một lưỡi kiếm?"...
567
00:43:41,493 --> 00:43:43,161
tôi sẽ để hoàn cảnh quyết định.
568
00:43:43,495 --> 00:43:44,704
Đừng bon chen.
569
00:43:44,872 --> 00:43:49,083
Tôi sẽ làm nhiệm vụ của mình
để cho người bên ông Rabkin có công việc.
570
00:43:49,293 --> 00:43:50,460
Nghĩa là sao?
571
00:43:50,711 --> 00:43:53,880
Chuẩn bị đón chờ Goldstein,
Baum và Woronov đi.
572
00:43:54,089 --> 00:43:56,382
Họ đại diện về mặt luật pháp
cho chúng tôi.
573
00:43:56,884 --> 00:43:57,925
Mày kiện à?
574
00:43:58,177 --> 00:44:00,553
Bằng tiền trả trước cho luật sư?
Ừ, đụ má, tôi chơi đó!
575
00:44:00,763 --> 00:44:01,888
Tao nghe rồi.
576
00:44:02,056 --> 00:44:04,515
- Ờ.
- Nghe nè cháu.
577
00:44:04,725 --> 00:44:09,312
Ở cái đĩa đơn mới nhất của hãng mày,
mày lấy mẫu giọng nền...
578
00:44:09,563 --> 00:44:13,107
từ bài năm 1968 của Chablis,
"Riff Wit lt"...
579
00:44:13,317 --> 00:44:16,486
mà hãng F-Note của tao giữ
quyền thu âm đấy.
580
00:44:16,737 --> 00:44:18,905
- Không.
- Ờ.
581
00:44:19,198 --> 00:44:21,908
Tao, tất nhiên, sẽ kiện ngược.
582
00:44:22,409 --> 00:44:24,285
Hẹn gặp ông tại tòa.
583
00:44:25,412 --> 00:44:27,497
Đụ má án phí.
584
00:44:28,749 --> 00:44:32,585
Mọi đen kiểu gì thế này?
Thế mà tự xưng là xã hội đen.
585
00:44:32,920 --> 00:44:35,171
Một ngày mới con mẹ nó rồi.
586
00:44:35,756 --> 00:44:37,757
Nản bỏ mẹ.
587
00:44:38,425 --> 00:44:40,802
Đây là Donatella Versace.
588
00:44:41,095 --> 00:44:42,095
Đẹp.
589
00:44:42,388 --> 00:44:44,722
Anh thích hơn Alaia không?
590
00:44:50,479 --> 00:44:53,815
- Lấy hết cả hai.
- Christopher, $2400 đó!
591
00:44:55,526 --> 00:44:59,696
- Anh có thích thiệt đâu.
- Anh thích mà. Anh thích mà.
592
00:45:08,914 --> 00:45:10,957
Giải MTV?
593
00:45:15,295 --> 00:45:16,295
Hả?
594
00:45:17,506 --> 00:45:18,923
Không có gì.
595
00:45:19,800 --> 00:45:21,759
Ta đã để cuộc cãi lộn
qua một bên rồi.
596
00:45:21,969 --> 00:45:24,470
Anh muốn em khơi lai chứ gì?
Em sẽ. Không vấn đề gì cả.
597
00:45:24,722 --> 00:45:26,973
Không! Đụ má, anh muốn em mặc thật.
598
00:45:43,490 --> 00:45:46,325
Em biết anh dùng kỹ thuật
hình dung tích cực thế nào không?
599
00:45:46,577 --> 00:45:50,788
Em biết anh nói về nó. Nhưng
nhiều lần anh hơi tiêu cực.
600
00:45:51,373 --> 00:45:53,166
Em nên chuẩn bị về tâm lý...
601
00:45:53,375 --> 00:45:56,836
vì có khả năng Visiting Days
là một nhóm dở ẹc.
602
00:45:59,548 --> 00:46:00,590
Hả?
603
00:46:00,841 --> 00:46:05,511
Em tiến xa được với Massive là
vì nó muốn quất em.
604
00:46:07,347 --> 00:46:08,973
Chàng trai.
605
00:46:10,017 --> 00:46:14,020
Anh cho vài chuyên gia nghe demo.
Họ chê không còn chỗ chê.
606
00:46:14,688 --> 00:46:18,399
Chuyên gia? Ai? Hesh hả?
Thằng già điều khiển ca đoàn hả?
607
00:46:18,692 --> 00:46:20,860
Silvio, ông ta có một
câu lạc bộ rock ở Asbury.
608
00:46:21,153 --> 00:46:24,155
Squid cũng chê. Ông ta
là một kỹ sư chuyên nghiệp.
609
00:46:24,364 --> 00:46:28,910
Ý kiến của em thì sao?
Nó hay, nó đặc biệt thì anh không tính?
610
00:46:35,542 --> 00:46:39,879
Mắt thằng đó chăm chăm vào mông em.
Em biết mà.
611
00:46:41,381 --> 00:46:43,549
Anh chỉ đang dìm em xuống thôi!
612
00:46:43,842 --> 00:46:45,051
Không đúng!
613
00:46:45,302 --> 00:46:46,719
Em không những quần áo này.
614
00:46:52,518 --> 00:46:55,520
Có gì sai? Visiting Day có gì sai?
615
00:46:55,729 --> 00:46:56,896
Anh không biết.
616
00:46:57,606 --> 00:47:01,359
Vấn đề là em không biết.
Thằng Richie nó hát tạp nham.
617
00:47:01,652 --> 00:47:06,572
Anh không tin em tạo lập được một quan hệ
với Massive mà không có việc lên giường!
618
00:47:07,491 --> 00:47:09,408
Nó dựa vào trí thông minh.
619
00:47:09,576 --> 00:47:11,410
Tôn trọng. Tài năng!
620
00:47:11,578 --> 00:47:12,912
Anh nín đây.
621
00:47:17,626 --> 00:47:19,627
Anh nói em không có tài năng à?
622
00:47:23,423 --> 00:47:28,094
Em tách ra, có bạn mới, có chân trời mới,
anh không chịu nổi chứ gì?
623
00:47:30,931 --> 00:47:34,267
Ừ, im đi. Anh mà.
624
00:47:34,434 --> 00:47:36,894
Hoặc la váng lên hoặc chết.
625
00:47:39,606 --> 00:47:41,732
Em không ở đây được nữa.
626
00:47:48,365 --> 00:47:51,784
- Anh yêu em.
- Nói láo!
627
00:48:00,502 --> 00:48:03,462
- Carmela ơi!
- Em đây!
628
00:48:10,095 --> 00:48:11,345
Anh cần một ngón tay.
629
00:48:13,515 --> 00:48:15,975
- Trong hộp có gì?
- Cát.
630
00:48:16,351 --> 00:48:17,810
Anh cùng với Cusamano.
631
00:48:18,312 --> 00:48:19,312
Tony!
632
00:48:19,980 --> 00:48:21,314
Đẹp quá!
633
00:48:21,523 --> 00:48:23,524
Lúc là trai hư anh thật dễ thương.
634
00:48:23,734 --> 00:48:25,902
Hôm nay em vui vẻ thế.
635
00:48:26,111 --> 00:48:29,322
- Vậy cái hộp anh định sao với nó?
- Đưa cho anh ấy.
636
00:48:29,489 --> 00:48:34,327
- Bảo anh ta giữ giùm một thời gian.
- Tony, thật là ma quỷ đó nhe!
637
00:48:34,578 --> 00:48:36,996
Anh biết. Thế mới vui chứ.
638
00:48:38,123 --> 00:48:39,957
Trời.
639
00:48:58,852 --> 00:49:02,688
Cuse! Cuse! Cuse!
640
00:49:02,981 --> 00:49:04,357
Lại đây.
641
00:49:06,360 --> 00:49:09,153
- Chào Tony. Khỏe không?
- Ngon, anh khỏe không?
642
00:49:09,363 --> 00:49:12,448
Được, cảm ơn. Nè...
643
00:49:13,325 --> 00:49:15,159
cái biệt danh...
644
00:49:15,369 --> 00:49:17,161
Sao? Cuse? Cusamano!
645
00:49:17,371 --> 00:49:20,831
- Nó còn có nghĩa rộng...
- Không, không kêu nữa.
646
00:49:21,124 --> 00:49:25,211
Tôi cần ai đó tin được.
Anh giữ cái này giùm tôi một thời gian đi.
647
00:49:27,255 --> 00:49:30,132
Giữ nó. Tôi cần thì tôi
sẽ lấy lại.
648
00:49:30,801 --> 00:49:31,801
Bao lâu?
649
00:49:32,052 --> 00:49:35,346
Một tháng. Có thể hơn kém một tí.
650
00:49:35,973 --> 00:49:38,224
- Nhé? Cảm ơn.
- Ừ.
651
00:49:39,351 --> 00:49:42,395
Tôi định hỏi anh về câu lạc bộ.
Câu lạc bộ sao thế?
652
00:49:42,604 --> 00:49:44,271
Ồ, câu lạc bộ.
653
00:49:45,482 --> 00:49:49,276
Xin lỗi, Tony. Nó không
cho đăng ký mới nữa.
654
00:49:50,195 --> 00:49:52,363
- Đóng hả?
- Ừ.
655
00:49:53,281 --> 00:49:57,284
- Phải có thành viên cũ chết mới được.
- Không ai chết sao?
656
00:49:58,620 --> 00:50:01,330
- Chuyện này bó tay.
- Không sao đâu Cuse.
657
00:50:01,581 --> 00:50:02,832
- Anh chắc chứ?
- Cảm ơn.
658
00:50:03,083 --> 00:50:06,460
- Tại vì.
- Không. Tôi vẫn sống mà.
659
00:51:11,109 --> 00:51:14,028
Cái này mới là hit đó.
660
00:51:26,416 --> 00:51:27,833
Gì thế anh? Heroin hả?
661
00:51:28,126 --> 00:51:32,171
Anh không biết Jean à.
Không biết có phải súng ống gì không.
662
00:51:33,924 --> 00:51:35,341
Có thể là bất kỳ cái gì.
663
00:51:38,553 --> 00:51:40,137
Đừng đụng.
664
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
Phudeviet.org trân trọng giới thiệu
665
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
THE SOPRANOS S01E10
A Hit Is a Hit
666
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
Dịch: Altair