1 00:01:39,180 --> 00:01:41,137 Andiamo! Corri, bello! 2 00:01:41,340 --> 00:01:42,979 Su, corri! 3 00:01:46,340 --> 00:01:49,572 Guarda che schifo. Sono di plastica! 4 00:01:49,900 --> 00:01:51,493 E il resto è gramigna. 5 00:01:51,780 --> 00:01:53,737 Sembra di essere in un pascolo. 6 00:01:54,060 --> 00:01:56,529 - Non ci viene nessuno. - Anthony! 7 00:01:56,740 --> 00:01:59,335 Quelli sono cani randagi. 8 00:01:59,740 --> 00:02:01,379 Del cimitero. 9 00:02:01,580 --> 00:02:03,492 Ti staccano una mano con un morso. 10 00:02:03,700 --> 00:02:07,489 vieni qui. Di' una preghiera per il tuo povero nonno. 11 00:02:07,740 --> 00:02:08,969 Dai, è un ragazzino. 12 00:02:09,180 --> 00:02:12,617 Deve dimenticarsi dei vecchi? Come suo padre? 13 00:02:12,860 --> 00:02:14,533 Già, è senza cuore. 14 00:02:14,740 --> 00:02:15,890 Mio figlio. 15 00:02:16,780 --> 00:02:18,692 Il malato di mente. 16 00:02:18,900 --> 00:02:22,610 Ti ricordi le nostre gite al mare? Io e Tony cavalcavamo le onde. 17 00:02:22,860 --> 00:02:24,260 Gli insegnai a fare il surf senza tavola. 18 00:02:24,500 --> 00:02:27,174 Mio figlio è stato cresciuto bene. 19 00:02:27,500 --> 00:02:29,776 A che gli serve lo psichiatra? 20 00:02:30,100 --> 00:02:32,171 - Per parlare della sua vita sessuale? - Basta. 21 00:02:32,860 --> 00:02:34,340 Anch'io la odio, questa cosa. 22 00:02:34,580 --> 00:02:35,696 Anthony! 23 00:02:35,940 --> 00:02:38,739 Quei cani potrebbero anche avere la rabbia. 24 00:02:38,940 --> 00:02:42,411 Perché in un cimitero non si deve respirare? 25 00:02:42,620 --> 00:02:45,260 - Chi l'ha detto? - È un indovinello. Chiedi perché. 26 00:02:45,500 --> 00:02:47,617 Perché i morti sarebbero invidiosi. 27 00:02:51,380 --> 00:02:53,690 Così, brava! vai avanti! 28 00:02:53,900 --> 00:02:56,176 Chi ce l'ha, il pallone? 29 00:02:56,380 --> 00:02:57,734 Oddio! Attenta! 30 00:02:58,100 --> 00:02:59,853 Pressatela, ragazze! 31 00:03:00,860 --> 00:03:02,738 Coprite meglio! 32 00:03:03,220 --> 00:03:04,210 Non posso guardare. 33 00:03:05,140 --> 00:03:06,256 Sì! 34 00:03:06,540 --> 00:03:10,375 Così, Meadow! Diglielo: "Di qui non si passa!" 35 00:03:10,620 --> 00:03:13,089 Bella parata. Coraggio, su! 36 00:03:13,340 --> 00:03:15,218 C'è mancato poco. 37 00:03:15,620 --> 00:03:18,931 - Brava, eh? - Calmati, è calcio femminile. 38 00:03:19,180 --> 00:03:21,695 Mi accontento. Mio figlio è un pelandrone! 39 00:03:21,900 --> 00:03:24,335 - Cinque! Ammonita! - C'hai il cartellino facile? 40 00:03:24,940 --> 00:03:26,738 Col cavolo che era un fallo! 41 00:03:29,380 --> 00:03:31,611 - Ciao, tesoro. - Vai, piccola! 42 00:03:32,100 --> 00:03:34,979 Guarda quella grassa, non fa che dare gomitate. 43 00:03:35,220 --> 00:03:38,611 Il coach dice che tra un anno Chiara sarà all'attacco. 44 00:03:38,860 --> 00:03:40,738 Coraggio, ragazze, stendetele! 45 00:03:40,980 --> 00:03:43,700 Heather Dante! Cento dollari per un gol! 46 00:03:44,260 --> 00:03:47,412 Che ha oggi, Ally? Non si regge in piedi. 47 00:03:49,300 --> 00:03:51,974 Mangia sempre da noi, il nutrimento non le manca. 48 00:03:52,260 --> 00:03:54,855 Quello era fallo per noi, stronzo! 49 00:03:55,100 --> 00:03:56,739 Sì, zebra, dico a te. 50 00:03:57,940 --> 00:04:00,580 Fischia ancora, e te lo ficco nel culo! 51 00:04:00,860 --> 00:04:05,059 Esca dal campo o la sua squadra sarà squalificata! 52 00:04:05,300 --> 00:04:07,531 vado, vado. Gran figlio di... 53 00:04:07,780 --> 00:04:09,339 Si tolga dal campo! 54 00:04:13,860 --> 00:04:14,896 Bravo, così si fa. 55 00:04:17,860 --> 00:04:20,011 Falcons! Forza Falcons! 56 00:04:20,300 --> 00:04:23,372 Fuori, 42! 57 00:04:23,620 --> 00:04:25,532 Pressare! Ally! 58 00:04:26,540 --> 00:04:27,610 Forza. 59 00:04:30,220 --> 00:04:31,574 Andiamo, Al! 60 00:04:56,260 --> 00:04:58,729 Che t'avevo detto? Che vi avevo detto? 61 00:04:58,980 --> 00:05:02,018 Quello non è un allenatore. Quello è un vero genio. 62 00:05:02,220 --> 00:05:03,734 Sei innamorato di lui? 63 00:05:03,980 --> 00:05:08,577 Se per merito suo Chiara vince una borsa di studio, gli faccio un pompino. 64 00:05:08,780 --> 00:05:10,134 Addirittura? 65 00:05:12,020 --> 00:05:13,898 Come ti trovi al Dimples? 66 00:05:14,380 --> 00:05:18,693 Devi sentire l'insalata. Abbiamo un prodotto che la tiene fresca. 67 00:05:18,900 --> 00:05:21,017 - Ah sì? - È favoloso. 68 00:05:21,260 --> 00:05:24,332 L'offerta è sempre valida. Ne metti fuori un po'... 69 00:05:24,580 --> 00:05:27,971 ...al 2% e ci dividiamo gli interessi. Ci stai? 70 00:05:29,700 --> 00:05:33,057 Non sono bravo a fare i conti. Io sono un artista. 71 00:05:33,980 --> 00:05:35,334 Ma va! 72 00:05:36,700 --> 00:05:38,692 Siete grandi, ragazze! 73 00:05:49,260 --> 00:05:52,139 - Assolutamente. - E lei è bravo in questo. 74 00:05:52,380 --> 00:05:54,736 - Grazie. - La psicologia è importante. 75 00:05:54,940 --> 00:05:56,010 Bravo, così si fa. 76 00:05:56,500 --> 00:05:59,379 Benvenuto al Bada Bing. È tutto offerto dalla casa. 77 00:05:59,780 --> 00:06:01,134 vieni, ti presento un amico. 78 00:06:01,420 --> 00:06:03,616 - Ha allenato al college. - Sul serio? 79 00:06:03,820 --> 00:06:06,938 - In serie A-1. - Ero in un posto sperduto. 80 00:06:07,180 --> 00:06:11,060 E poi, è ora di smettere di spostare mia moglie e Deena come pacchi... 81 00:06:11,300 --> 00:06:12,939 ...ogni volta che qualcuno mi offre di più. 82 00:06:13,220 --> 00:06:17,134 E poi, dove altro potrei allenare mia figlia? 83 00:06:17,380 --> 00:06:19,656 - I soldi non sono tutto. - Ed è giusto. 84 00:06:19,860 --> 00:06:21,214 Le ragazze sono importanti. 85 00:06:21,460 --> 00:06:24,817 Brindiamo ai Falcons. Ai loro futuri successi! 86 00:06:29,460 --> 00:06:33,613 Brandy, perché non mostri al coach la nostra saletta privata? 87 00:06:33,820 --> 00:06:36,255 - Cosa? - Ragazzi... 88 00:06:36,500 --> 00:06:38,651 Cristo, si era detto una birra. 89 00:06:40,500 --> 00:06:43,095 No, io... Grazie, ma non è il caso. 90 00:06:44,660 --> 00:06:46,697 Cristo santo! 91 00:06:47,140 --> 00:06:49,700 Okay, Brandy, tornatene pure in sala. 92 00:06:51,140 --> 00:06:53,291 Coach, offre la casa. 93 00:06:56,140 --> 00:06:57,938 - E tu che ci fai qui? - Chi è quello? 94 00:06:58,180 --> 00:07:00,092 L'allenatore di mia figlia. Hai qualcosa per me? 95 00:07:00,300 --> 00:07:03,099 Non tutte le macchine che ti stanno dietro sono dei federali. 96 00:07:03,300 --> 00:07:06,099 Mikey Palmice ha ingaggiato un grosso investigatore. 97 00:07:06,420 --> 00:07:10,300 Mikey pensa che qui dentro ci sia una spia. Che altro c'è di nuovo? 98 00:07:10,500 --> 00:07:14,699 Che altro? Un mio collega della squadra antimafia... 99 00:07:14,940 --> 00:07:18,650 ...ha il vizio di chiacchierare se beve la caffeina. 100 00:07:19,220 --> 00:07:22,770 Ha nominato persone con interessi fiscali simili ai tuoi. 101 00:07:24,220 --> 00:07:27,577 Sto ancora cercando di scoprire se figura anche il tuo nome. 102 00:07:27,780 --> 00:07:31,854 Ma questa indagine la considerano molto, ma molto riservata. 103 00:07:32,060 --> 00:07:34,655 Per quanto ne so, può esserci anche il mio nome. 104 00:07:34,860 --> 00:07:36,658 Se fossi furbo non sarei qui. 105 00:07:36,860 --> 00:07:37,896 Trai tu le conclusioni. 106 00:07:38,100 --> 00:07:40,331 Sto investigando uno stupro con omicidio. 107 00:07:40,580 --> 00:07:44,176 E ora, se non ti dispiace, la licenza per gli alcolici. 108 00:07:44,460 --> 00:07:48,340 Se mi chiedono perché ero qui, o per la macchina della verità... 109 00:07:48,580 --> 00:07:51,573 Cha-cha, fagli vedere la licenza. 110 00:07:51,860 --> 00:07:53,340 Non toccare le ragazze. 111 00:07:55,260 --> 00:07:56,296 Come va? 112 00:07:56,500 --> 00:07:59,493 Bada Bing. Arthur Bucco! 113 00:08:03,180 --> 00:08:04,216 Pronto? 114 00:08:04,420 --> 00:08:06,776 vuoi restare al bar tutto il giorno? 115 00:08:07,060 --> 00:08:10,098 - Sto giocando a biliardo. - Le palle te le sistemo io. 116 00:08:10,340 --> 00:08:13,333 Credevo che dovessimo verniciare il terrazzino. 117 00:08:13,540 --> 00:08:15,452 Ho già raschiato e ho dato la mano di fondo. 118 00:08:15,900 --> 00:08:16,890 Davvero? 119 00:08:17,140 --> 00:08:19,257 Avrei bisogno di una mano. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,571 va bene. vengo subito a casa. 121 00:08:25,180 --> 00:08:27,376 Certo che questo è proprio un duro. 122 00:08:27,660 --> 00:08:30,129 Cazzo, è un mostro. "vengo subito a casa." 123 00:08:30,380 --> 00:08:33,418 Devo rientrare anch'io. Shelley mi starà cercando. 124 00:08:33,660 --> 00:08:35,777 Complimenti per il locale. 125 00:08:36,020 --> 00:08:37,659 - Ci vediamo coach. - Stia bene. 126 00:08:37,900 --> 00:08:40,131 Io ho un altro metodo. 127 00:08:42,380 --> 00:08:44,531 Melvoin, Perlov, Schneider e Archide. 128 00:08:46,900 --> 00:08:51,133 - Cos'è questa accusa dei federali? - Posa tutto là sopra. 129 00:08:53,260 --> 00:08:55,217 È tutto fermo al 14mo reparto. 130 00:08:55,420 --> 00:08:59,494 Non minimizzare la tua posizione. Hai due condanne precedenti. 131 00:08:59,740 --> 00:09:03,529 Rischi di finire dentro come recidivo. 132 00:09:03,780 --> 00:09:07,012 E io ti pago per sentirmi dire questa roba che già mi rode? 133 00:09:07,220 --> 00:09:08,256 Peperoni e uova? 134 00:09:08,500 --> 00:09:11,413 Peperoni e uova? Ecco cosa dovevo ordinare. 135 00:09:16,700 --> 00:09:19,374 "Sarò felice di consegnarvi il Sig. Soprano. 136 00:09:19,660 --> 00:09:22,334 Potete contare sulla mia completa collaborazione"? 137 00:09:22,540 --> 00:09:25,499 Preferisci che ti buttino giù la porta in piena notte? 138 00:09:25,860 --> 00:09:27,738 È una lettera "intenzionale", Corrado. 139 00:09:27,940 --> 00:09:31,172 Non ottenevo niente, così gli ho chiesto la tua posizione. 140 00:09:32,780 --> 00:09:35,215 Sì, certo. Una prova. E cos'hanno detto? 141 00:09:35,460 --> 00:09:37,019 Mi faranno sapere. 142 00:09:37,380 --> 00:09:39,417 Forse inizierò a pagare le tasse. 143 00:09:39,700 --> 00:09:41,532 Cristo, che fregatura. 144 00:09:41,820 --> 00:09:45,291 Sono stufo di non fare niente. Me ne vado fuori città. 145 00:09:45,500 --> 00:09:46,854 Con la tua amichetta? 146 00:09:47,060 --> 00:09:48,574 Che cazzo ne sai di lei? 147 00:09:48,860 --> 00:09:51,329 Lavora per il sindacato degli Operai Specializzati, no? 148 00:09:51,540 --> 00:09:56,490 Gestisce il loro fondo sindacale, fuori dal controllo dei federali. 149 00:09:57,540 --> 00:10:01,011 Se non si possono aiutare gli amici, perché avere successo? 150 00:10:01,420 --> 00:10:03,252 La giustizia si muove lentamente. 151 00:10:04,060 --> 00:10:06,734 Portala in Florida. Abbronzati. 152 00:10:06,940 --> 00:10:08,579 Dov'è la chiave del cesso? 153 00:10:09,340 --> 00:10:10,569 Cassetto in alto a destra. 154 00:10:11,380 --> 00:10:16,296 Junior, ora conduciamo gli affari nell'ufficio dell'avvocato, cazzo? 155 00:10:16,940 --> 00:10:20,854 Senti, non ho detto niente, ma quest'indagine federale... 156 00:10:21,060 --> 00:10:23,894 ...se c'è una falla, è sulla barca di Tony. 157 00:10:25,340 --> 00:10:28,811 Se mio nipote se la fa col dipartimento di giustizia, dillo. 158 00:10:29,020 --> 00:10:30,818 Non balbettare come uno spastico. 159 00:10:31,060 --> 00:10:34,940 Quell'uomo ha qualcosa che non va. Me lo sento nelle budella. 160 00:10:35,220 --> 00:10:37,576 Mi preoccupo per te, capo. 161 00:10:37,820 --> 00:10:40,415 Scusami, Mikey. Sei un bravo ragazzo. 162 00:10:41,700 --> 00:10:43,612 A 'ffanculo tutto. Io vado a Boca. 163 00:10:45,340 --> 00:10:47,809 Deena, quando siete arrivati qui l'anno scorso... 164 00:10:48,060 --> 00:10:50,700 ...ho pensato: "Il calcio? Neanche morta!" 165 00:10:50,940 --> 00:10:54,650 Ma tuo padre lo fa sembrare una specie di metafora. 166 00:10:54,900 --> 00:10:56,493 - Già. - Sì, papà è forte. 167 00:10:56,740 --> 00:10:59,653 Dov'è Al? Doveva darmi una sigaretta. 168 00:10:59,900 --> 00:11:01,493 vengo con te. 169 00:11:02,420 --> 00:11:03,854 Al? 170 00:11:04,100 --> 00:11:05,170 Ally! 171 00:11:06,660 --> 00:11:08,014 Al! 172 00:11:08,860 --> 00:11:11,898 Se stai fumando, mi devi $5! 173 00:11:13,700 --> 00:11:15,896 - Al? - Ally. 174 00:11:18,260 --> 00:11:19,580 Ally? 175 00:11:22,300 --> 00:11:24,098 Ally, che stai facendo? 176 00:11:24,340 --> 00:11:26,013 Ally! Oh, mio Dio! 177 00:11:30,220 --> 00:11:31,415 I genitori sono separati. 178 00:11:32,020 --> 00:11:34,012 Lei sta sempre a casa nostra. 179 00:11:34,340 --> 00:11:38,254 - Comunque non le manca niente. - L'adolescenza è difficile. 180 00:11:38,460 --> 00:11:40,929 Ma io la conosco. È una favola. 181 00:11:41,180 --> 00:11:45,618 È stato un vero tentato suicidio? O si è trattato di un gesto? 182 00:11:47,060 --> 00:11:49,336 Si dice "piccolo taglio", in ambiente medico. 183 00:11:49,540 --> 00:11:51,657 E il "grosso taglio" chi lo fa, O.J. Simpson? 184 00:11:51,900 --> 00:11:53,732 È un grido d'aiuto. 185 00:11:56,660 --> 00:12:00,336 Sua madre dice che lei ci aveva già provato. 186 00:12:00,900 --> 00:12:02,493 Un paio di volte. 187 00:12:04,540 --> 00:12:06,213 Che altro sta succedendo? 188 00:12:06,460 --> 00:12:08,577 La vita sta mettendo il Prozac alla prova. 189 00:12:08,780 --> 00:12:11,090 Si riferisce alle cose che dicono al telegiornale? 190 00:12:11,580 --> 00:12:13,060 Parliamo di mia figlia. 191 00:12:14,660 --> 00:12:16,697 Dicono che alle ragazze lo sport fa bene. 192 00:12:16,900 --> 00:12:19,369 Non si drogano, non si fanno mettere incinta. 193 00:12:19,580 --> 00:12:21,458 E guarda cos'è successo. 194 00:12:21,660 --> 00:12:24,573 Se mia figlia cercasse mai di suicidarsi... 195 00:12:28,380 --> 00:12:29,973 Oddio! 196 00:12:40,060 --> 00:12:42,495 Giorni fa le ho dato della troia. 197 00:12:42,780 --> 00:12:44,373 Forse ho... 198 00:12:45,260 --> 00:12:47,900 ...esagerato un po'. 199 00:12:53,380 --> 00:12:54,814 Oh. 200 00:12:55,060 --> 00:12:56,255 Sig. Soprano. 201 00:12:56,540 --> 00:12:57,769 Sig.na Sanfillipo. 202 00:12:58,020 --> 00:12:59,500 Ho un assegno da farle firmare. 203 00:13:00,700 --> 00:13:02,259 Venti testoni? 204 00:13:02,500 --> 00:13:06,380 Per la ricerca e lo sviluppo dell'arte dell'installazione... 205 00:13:06,580 --> 00:13:08,572 ...dei giunti metallici. 206 00:13:08,820 --> 00:13:12,052 E questa volta, lo sviluppo e la ricerca, dove ci portano? 207 00:13:12,260 --> 00:13:14,570 Io pensavo... a Boca Raton. 208 00:13:14,860 --> 00:13:16,419 Mi hai letto nel pensiero! 209 00:13:16,900 --> 00:13:18,016 Ho le valigie pronte. 210 00:13:18,380 --> 00:13:20,417 Lo dico a mio cugino. 211 00:13:21,340 --> 00:13:22,979 - Sig. Soprano? - Cosa? 212 00:13:23,220 --> 00:13:27,100 volevo parlare con Jerry del fatto che mi serve più tempo... 213 00:13:27,340 --> 00:13:29,571 ...per il centro commerciale a North Bergen. 214 00:13:29,820 --> 00:13:32,733 Poi l'ho vista e mi son detto: "Al diavolo... 215 00:13:33,020 --> 00:13:35,410 ...tanto vale andar dritto dal capo". 216 00:13:36,460 --> 00:13:40,340 Rivediamoci. Nel frattempo parlerò con mio cugino. 217 00:13:43,420 --> 00:13:45,412 Mamma Livia, come va? 218 00:13:45,660 --> 00:13:49,859 - Si ricorda di me? Larry Boy Barese. - Ma certo, mi ricordo. 219 00:13:50,060 --> 00:13:53,736 Tu hai fatto andare a fuoco una palazzina... 220 00:13:54,020 --> 00:13:57,331 ...e hai spaventato tua madre a morte. 221 00:13:57,580 --> 00:13:59,697 Mamma si trasferisce qui il 15. 222 00:13:59,980 --> 00:14:02,415 Ah sì? Che belle scarpe. 223 00:14:02,580 --> 00:14:06,335 Mamma non sta bene. L'altro giorno mi ha tirato dietro una lattina. 224 00:14:06,620 --> 00:14:09,089 Sarà meglio che non ci provi con me. 225 00:14:10,100 --> 00:14:12,137 Come stai? Ti ricordi di Larry? 226 00:14:12,340 --> 00:14:14,093 Non lo vedevo da una vita. 227 00:14:14,980 --> 00:14:16,619 Noi facciamo due passi. 228 00:14:17,140 --> 00:14:19,700 Compra delle scarpe come le sue. 229 00:14:20,140 --> 00:14:24,896 Sei sempre stato un genio, ma questa trovata è il massimo. 230 00:14:25,140 --> 00:14:27,575 I federali non sorveglieranno mai un ospizio! 231 00:14:27,780 --> 00:14:31,330 Perciò stanno arrivando dei camion pieni di mastice per dentiere. 232 00:14:31,860 --> 00:14:33,499 - Eccolo. - Come va? 233 00:14:33,700 --> 00:14:35,851 Hai già sistemato tua madre in una bella suite? 234 00:14:36,140 --> 00:14:40,180 vogliono prima fare accertamenti sulla mia denuncia dei redditi. 235 00:14:40,380 --> 00:14:44,340 Con la nuova catena di forniture per ufficio, come siamo rimasti? 236 00:14:44,580 --> 00:14:48,779 Ci ho parlato io. Sono flessibili sulle assunzioni tra le minoranze. 237 00:14:50,620 --> 00:14:53,010 - Ti sei visto qualche partita? - Che c'è scritto lì? 238 00:14:53,300 --> 00:14:55,178 Coach Diretto nel Rhode Island 239 00:14:58,540 --> 00:15:01,135 Don Hauser, allenatore della squadra di calcio della verbum Dei... 240 00:15:01,340 --> 00:15:03,775 ...ha accettato l'incarico all'Università di Rhode Island... 241 00:15:04,020 --> 00:15:05,215 Ma che cazzo... 242 00:15:06,540 --> 00:15:08,691 Forza! Forza! 243 00:15:11,180 --> 00:15:13,012 Su le ginocchia, Colgiavani! 244 00:15:13,300 --> 00:15:16,577 Occhi in avanti! Energia, ragazze, energia! 245 00:15:16,780 --> 00:15:20,660 Siamo tutti scossi, ma la stagione non è finita. 246 00:15:20,900 --> 00:15:23,017 - Forza, coraggio! - Salve, coach. 247 00:15:23,340 --> 00:15:26,139 Salve. Scusate, ma l'allenamento è a porte chiuse. 248 00:15:26,340 --> 00:15:28,218 Hanno bisogno di concentrarsi. 249 00:15:28,860 --> 00:15:30,340 Che vuole fare? 250 00:15:30,580 --> 00:15:34,130 Ci molla? Dopo due anni, cazzo? 251 00:15:34,340 --> 00:15:37,856 Ho chiesto al giornalista di aspettare la fine della stagione. 252 00:15:38,140 --> 00:15:41,338 Coach, guardi la mia bambina. 253 00:15:41,940 --> 00:15:43,499 Così le spezza il cuore! 254 00:15:43,700 --> 00:15:47,580 Mi creda, Artie. Non è stata una scelta facile. 255 00:15:47,780 --> 00:15:50,090 Ma Rhode Island mi pagherà il doppio. 256 00:15:50,300 --> 00:15:54,010 Daranno una borsa di studio a mia figlia. Che potevo fare? 257 00:15:54,540 --> 00:15:56,338 È un'offerta che non potevo rifiutare. 258 00:15:56,540 --> 00:15:58,657 - Non ha sentito la nostra. - Sta' buono. 259 00:15:58,900 --> 00:16:00,698 Senta, ho anch'io una famiglia. 260 00:16:00,940 --> 00:16:03,500 E ho una figlia a cui piace giocare a calcio. 261 00:16:03,700 --> 00:16:05,373 Scherzava, riguardo all'offerta. 262 00:16:07,700 --> 00:16:09,532 Non ho fischiato la pausa! 263 00:16:09,780 --> 00:16:12,375 Non battete la fiacca! Muovetevi! 264 00:16:13,020 --> 00:16:14,454 vaffanculo, stronzo. 265 00:16:14,980 --> 00:16:16,130 Come hai detto? 266 00:16:16,340 --> 00:16:18,616 - vuoi che lo dica a tuo padre? - Ci penso io. 267 00:16:21,660 --> 00:16:23,936 Fai dieci giri di corsa. 268 00:16:24,340 --> 00:16:25,899 - Certo, come no. - Meglio venti. 269 00:16:26,340 --> 00:16:28,457 Qualcun altro vuole farle compagnia? 270 00:16:31,220 --> 00:16:33,894 Bene! Coraggio, ripassiamo gli schemi di difesa. 271 00:16:34,140 --> 00:16:35,494 Forza, da questa parte! 272 00:16:35,780 --> 00:16:38,375 Formate un bel cerchio! Muoversi! 273 00:16:39,500 --> 00:16:42,857 Forza, mi servono giocatori qua fuori. Andiamo! 274 00:16:55,980 --> 00:16:57,334 Dammi il bicchiere. 275 00:17:00,140 --> 00:17:02,814 Chi l'avrebbe detto che potessimo essere tanto soddisfatti? 276 00:17:03,660 --> 00:17:06,778 Io. L'ho capito appena ti ho visto. 277 00:17:07,020 --> 00:17:09,330 Sei un tesoro. 278 00:17:09,620 --> 00:17:13,250 Se solo conoscessero il tuo lato tenero. 279 00:17:13,500 --> 00:17:15,492 Mi mangerebbero in un boccone. 280 00:17:16,540 --> 00:17:20,090 Ho visto che sono in vendita delle bellissime case. 281 00:17:20,340 --> 00:17:22,332 Ne vorresti una più grande? 282 00:17:22,940 --> 00:17:26,251 No, Corrado. La nostra casa è questa. 283 00:17:26,500 --> 00:17:28,935 Lo sai da quanto tempo veniamo qui? 284 00:17:29,180 --> 00:17:32,252 Sedici anni. Uno più bello dell'altro. 285 00:17:33,540 --> 00:17:36,135 E il piccolo Junior, come sta? 286 00:17:39,180 --> 00:17:41,740 Si fa una pennichella. 287 00:17:41,940 --> 00:17:44,694 Ma tu sei un toro. 288 00:17:44,940 --> 00:17:47,694 Quando mi baci là sotto... 289 00:17:47,860 --> 00:17:50,375 ...sei un grande artista. 290 00:17:51,060 --> 00:17:53,939 È un istinto innato, per te. 291 00:17:55,500 --> 00:17:57,093 Passami i peperoni. 292 00:18:08,980 --> 00:18:11,176 Lo sai quanto mi ecciti? 293 00:18:13,460 --> 00:18:15,099 Tienitelo per te, va bene? 294 00:18:15,340 --> 00:18:18,970 Certo. Tutto per me. 295 00:18:27,260 --> 00:18:30,492 - Corrado. - Sì? 296 00:18:30,740 --> 00:18:32,618 Perché questo gran segreto? 297 00:18:32,860 --> 00:18:34,260 Su cosa? 298 00:18:34,460 --> 00:18:36,770 Sul sesso orale. 299 00:18:37,020 --> 00:18:41,139 Cosa c'è di tanto terribile nel dar piacere a una donna? 300 00:18:42,460 --> 00:18:44,292 Devi sempre parlare di tutto. 301 00:18:44,500 --> 00:18:46,969 Beh, voglio sapere perché. 302 00:18:47,260 --> 00:18:48,660 È complicato. 303 00:18:48,860 --> 00:18:51,819 Sì, ma perché? 304 00:18:52,660 --> 00:18:53,810 Perché? 305 00:18:54,060 --> 00:18:57,178 Per noi, se succhi la passera, ti ingoi di tutto. 306 00:18:57,380 --> 00:18:58,655 Stai scherzando? 307 00:18:58,860 --> 00:19:02,774 È un segno di debolezza, e magari che sei finocchio. 308 00:19:04,940 --> 00:19:06,294 Finocchio? 309 00:19:06,980 --> 00:19:09,017 Ma è ridicolo. 310 00:19:10,540 --> 00:19:13,374 Dov'è il rapporto tra le due cose? 311 00:19:14,980 --> 00:19:18,576 Che ci vuoi fare? Non faccio io le regole. 312 00:19:21,820 --> 00:19:23,652 Non è una tragedia, fare strozzinaggio. 313 00:19:23,860 --> 00:19:28,093 Le mie zie, Quintina e Gemma, si sono arricchite così. 314 00:19:28,260 --> 00:19:31,014 È come fare il banchiere. Aiuti la gente. 315 00:19:34,460 --> 00:19:37,134 Chiara ha pianto quando ha saputo del coach. 316 00:19:37,340 --> 00:19:38,899 Non ne vuoi parlare? Benissimo. 317 00:19:39,100 --> 00:19:41,660 Devo andare a prendere Carmela. 318 00:19:42,180 --> 00:19:45,776 Toglimi una curiosità: perché tua moglie mi odia? 319 00:19:45,980 --> 00:19:47,653 Charmaine non ti odia. 320 00:19:51,540 --> 00:19:53,338 Tu menti come io suono la tromba. 321 00:19:53,820 --> 00:19:54,970 Che c'è? 322 00:19:57,340 --> 00:20:01,539 Guarda quell'idiota. Tiene il berretto in un ristorante così. 323 00:20:04,460 --> 00:20:08,534 Quando avevo il ristorante mi mandavano in bestia, certe cose. 324 00:20:08,980 --> 00:20:11,415 Non ci sono più valori, oggi. 325 00:20:13,660 --> 00:20:16,971 Perché il coach non può rimanere finché mia figlia si diploma? 326 00:20:17,180 --> 00:20:19,615 Allora fallo rimanere 4 anni, per Chiara. 327 00:20:24,700 --> 00:20:26,180 Mi fa girare i coglioni. 328 00:20:28,140 --> 00:20:29,620 Dove vai? 329 00:20:35,180 --> 00:20:37,012 Si tolga il berretto. 330 00:20:37,260 --> 00:20:38,330 Come, scusi? 331 00:20:38,620 --> 00:20:41,658 Non servono hot dog qui. Non siamo allo stadio. 332 00:20:42,020 --> 00:20:43,932 Io lo porto dove mi pare. 333 00:21:01,260 --> 00:21:02,250 Come va? 334 00:21:13,020 --> 00:21:14,977 Grazie. 335 00:21:15,500 --> 00:21:16,650 Guardalo. 336 00:21:17,780 --> 00:21:19,453 Coglione. Bravo! 337 00:21:21,500 --> 00:21:23,890 Gli porti una bottiglia di Montepulciano. 338 00:21:24,140 --> 00:21:27,770 E prenda la targa dell'auto dei due seduti dietro a Artie. 339 00:21:28,020 --> 00:21:30,012 Sembrano sbirri. 340 00:21:46,900 --> 00:21:49,893 Tu guarda chi c'è! Ciao. 341 00:21:51,860 --> 00:21:54,773 - Tony, guarda chi c'è. - Alphonse, come stai? 342 00:21:55,260 --> 00:21:56,660 - Bene. - va meglio? 343 00:21:56,860 --> 00:21:57,850 Sì. 344 00:22:01,140 --> 00:22:03,257 Ci mancherà il tuo sinistro! 345 00:22:03,460 --> 00:22:05,531 No. Non si preoccupi, Sig. Soprano. 346 00:22:05,940 --> 00:22:07,420 - Riprendo a giocare. - Cazzo! 347 00:22:07,620 --> 00:22:09,213 Oh, pardon. 348 00:22:09,460 --> 00:22:10,894 Sei sicura, Ally? 349 00:22:11,300 --> 00:22:14,930 Ho fatto una lunga chiacchierata col coach e... 350 00:22:17,980 --> 00:22:19,699 Riprendo a giocare. Tutto qui. 351 00:22:20,180 --> 00:22:21,773 Io le ho detto che non era obbligata. 352 00:22:21,980 --> 00:22:23,778 Lei ha detto che vuole. 353 00:22:25,580 --> 00:22:26,616 Sì. 354 00:22:26,820 --> 00:22:29,415 - Il coach ti ha fatto pressioni? - No, Sig.ra Soprano. 355 00:22:29,620 --> 00:22:31,020 Non lo farebbe mai. 356 00:22:31,260 --> 00:22:33,980 Pressioni? Se non riesce a finire quello che comincia! 357 00:22:34,180 --> 00:22:35,614 - Papà! - Che? 358 00:22:37,500 --> 00:22:39,332 Lo volevamo tutti quanti. 359 00:22:42,060 --> 00:22:43,972 Bene. vero? 360 00:22:44,180 --> 00:22:45,614 L'importante è che ti senta... 361 00:22:45,820 --> 00:22:48,335 Guardavamo la Tv, vi spiace? 362 00:22:49,700 --> 00:22:51,419 Alle vittorie, allora! Okay? 363 00:22:52,100 --> 00:22:53,295 Buonanotte. 364 00:23:15,180 --> 00:23:18,093 Senti, Roberta. Sai, quel segreto? 365 00:23:19,780 --> 00:23:23,854 Non scherzo, se ne parli ti gonfio di botte. 366 00:23:24,100 --> 00:23:26,820 Abbiamo scremato $20.000 dal fondo di sviluppo... 367 00:23:27,100 --> 00:23:29,820 ...e tu ti preoccupi di una leccatina di fica? 368 00:23:30,020 --> 00:23:32,615 - vuoi parlare più piano? - va bene. 369 00:23:32,980 --> 00:23:37,054 Dirò a tutti che sai baciare alla grande, ma senza dire dove. 370 00:23:37,580 --> 00:23:40,049 Stai giocando con la mia reputazione. 371 00:23:40,260 --> 00:23:43,651 Tesoro, ho le labbra sigillate. 372 00:23:44,940 --> 00:23:46,818 Non troppo sigillate, spero. 373 00:23:48,980 --> 00:23:52,815 Avvistato Corrado Soprano con compagna di viaggio... 374 00:23:53,060 --> 00:23:56,531 ...ore 22, al Boca Lounge. 375 00:24:11,220 --> 00:24:13,177 Come sta il mio cucciolone? 376 00:24:13,420 --> 00:24:14,934 Vai, vai, vai! 377 00:24:17,980 --> 00:24:19,733 Sto cercando il Sig. Hauser. 378 00:24:19,980 --> 00:24:22,734 Sono io. Petey! Vieni qui! 379 00:24:24,180 --> 00:24:26,820 Con gli omaggi dei suoi amici del Bada Bing. 380 00:24:27,100 --> 00:24:31,492 Nuovo di zecca, suono surround, schermo gigante. 381 00:24:31,700 --> 00:24:34,499 - Li ringrazi molto, ma... - Comincia a pesare, questo coso. 382 00:24:34,740 --> 00:24:38,177 Se è per Rhode Island, gli dica che ho già firmato. 383 00:24:38,700 --> 00:24:42,296 Io non so per che cos'è, ma resta qui. Posatelo. 384 00:24:43,980 --> 00:24:45,380 No! Fermi! 385 00:24:45,580 --> 00:24:47,970 Togliete questo coso dalla mia proprietà! 386 00:24:48,260 --> 00:24:51,139 Senta, amico, credo che non abbia capito. 387 00:24:51,380 --> 00:24:53,292 Io capisco fin troppo bene. 388 00:24:53,540 --> 00:24:55,691 Dica ai suoi amici che so tutto di loro. 389 00:24:56,180 --> 00:24:58,217 Se così fosse, li accontenterebbe. 390 00:24:58,980 --> 00:25:00,733 È una minaccia? 391 00:25:00,940 --> 00:25:03,500 Come cambiano le cose. Stammi a sentire, "Guido"... 392 00:25:03,740 --> 00:25:04,730 Mi chiamo Clarence. 393 00:25:04,940 --> 00:25:08,729 I miei amici nelle forze dell'ordine questo lo chiamerebbero un ricatto! 394 00:25:10,100 --> 00:25:11,136 Forza. 395 00:25:14,220 --> 00:25:18,931 Di' a quegli stronzi che Don Hauser non si fa intimidire! 396 00:25:19,220 --> 00:25:21,974 Non mi farò né minacciare, né corrompere! 397 00:25:22,220 --> 00:25:25,054 Io vado dove voglio, quando voglio! 398 00:25:28,060 --> 00:25:29,494 Ehi! 399 00:25:32,340 --> 00:25:35,936 Fa un caldo terribile tutto il giorno, in questo periodo. 400 00:25:36,340 --> 00:25:37,740 E la notte, poi... 401 00:25:37,980 --> 00:25:41,690 Bobbi, sei fortunata ad avere quell'uomo. Davvero. 402 00:25:41,940 --> 00:25:44,057 In fondo è proprio un tesoro. 403 00:25:44,300 --> 00:25:46,940 Magari anche il mio Lou fosse come lui. 404 00:25:47,220 --> 00:25:49,451 Più "generoso", se mi capisci. 405 00:25:49,700 --> 00:25:51,100 Quel corallo è carino. 406 00:25:51,340 --> 00:25:55,892 Non dovrei essere sempre io a chiedergli il sesso orale. 407 00:25:56,700 --> 00:25:59,260 Non è come tra te e il tuo Corrado. 408 00:25:59,460 --> 00:26:03,852 Bebe, ascolta, abbiamo spettegolato parecchio sulla nostra vita sessuale. 409 00:26:04,060 --> 00:26:07,098 Credo che sarebbe meglio non farlo più. 410 00:26:08,260 --> 00:26:09,535 - Okay. - Dico sul serio. 411 00:26:09,740 --> 00:26:10,890 Certo! 412 00:26:11,140 --> 00:26:13,371 Dico solo che sei fortunata. 413 00:26:19,860 --> 00:26:21,738 Allora, ma', ci vieni alla partita? 414 00:26:21,980 --> 00:26:23,699 Che partita? 415 00:26:23,940 --> 00:26:26,455 La squadra di calcio di Meadow va alle regionali. 416 00:26:26,740 --> 00:26:28,220 Nessuno mi dice mai niente. 417 00:26:28,900 --> 00:26:30,937 Avete tutti sentito che gliel'ho detto adesso? 418 00:26:31,740 --> 00:26:34,539 Possiamo parlare di qualcos'altro? 419 00:26:35,540 --> 00:26:38,419 D'accordo. Zio Junior, com'era Boca? 420 00:26:39,140 --> 00:26:41,336 Splendida! Dovrei andar giù più spesso. 421 00:26:41,620 --> 00:26:43,577 Lo fai, da quel che sento. 422 00:26:44,980 --> 00:26:46,050 Su cosa? 423 00:26:49,100 --> 00:26:51,456 Niente, non so neanch'io cosa volevo dire. 424 00:26:51,740 --> 00:26:53,857 L'altra volta zia Bobbi mi portò un piranha vivo! 425 00:26:54,060 --> 00:26:55,574 Un piranha? Ma dai! 426 00:26:55,780 --> 00:26:58,215 Quella donna non è tua zia. 427 00:26:58,460 --> 00:27:01,612 Livia, stai zitta. Bobbi è una donna dolcissima. 428 00:27:04,860 --> 00:27:05,896 Cosa c'è da ridere? 429 00:27:06,100 --> 00:27:07,295 Cosa ho detto? 430 00:27:08,660 --> 00:27:11,050 Tua moglie ha la ridarella. 431 00:27:11,900 --> 00:27:14,290 - Mi posso alzare? - Ci siamo appena seduti! 432 00:27:14,460 --> 00:27:17,658 - Domani come giochi, se non mangi? - Hai bisogno di proteine. 433 00:27:17,900 --> 00:27:20,859 - E invece no, perché ho mollato. - Hai mollato? 434 00:27:21,140 --> 00:27:23,735 Con Ally in campo arriverete agli statali. 435 00:27:23,940 --> 00:27:26,500 Lei si taglia le vene e tu pensi solo alla partita? 436 00:27:26,700 --> 00:27:30,250 Mica ha fatto come Cobain. Il suo era un gesto. 437 00:27:31,780 --> 00:27:34,090 - Torna subito qui! - Non puoi lasciare la tavola! 438 00:27:34,380 --> 00:27:36,690 Lasciala andare. Puoi andare, tesoro! 439 00:27:36,900 --> 00:27:38,573 - Ma'! - Non ti immischiare. 440 00:27:38,780 --> 00:27:41,693 Ti comporti da nonna solo per guadagnare punti. 441 00:27:43,740 --> 00:27:47,051 Mi rifiuto di mangiare in questa casa! 442 00:27:47,300 --> 00:27:49,132 Junior, portami via. 443 00:27:49,900 --> 00:27:52,495 - Non ho ancora finito. - Mangia, zio. Tanto torna. 444 00:27:56,900 --> 00:28:01,258 Stukas e Messerschmitt avevano il dominio dei cieli. 445 00:28:08,660 --> 00:28:10,060 Non lo so. 446 00:28:10,540 --> 00:28:12,338 Meadow fa bene a mollare. 447 00:28:12,580 --> 00:28:16,096 Il coach le spreme troppo. Non è sano. 448 00:28:16,780 --> 00:28:18,772 Non c'è più nessuno che rispetta gli impegni? 449 00:28:19,460 --> 00:28:21,372 Lui crede di potersene andare così. 450 00:28:21,660 --> 00:28:23,333 Calma, cowboy, non cominciare. 451 00:28:26,460 --> 00:28:29,453 - Che avevi con lo zio Junior? - Non fare sciocchezze, col coach. 452 00:28:29,900 --> 00:28:33,132 - Dai, dimmi dello zio Junior. - No, smettila! 453 00:28:33,340 --> 00:28:34,740 Non posso! 454 00:28:34,980 --> 00:28:37,336 - Sì che puoi. - va bene, allora. 455 00:28:40,180 --> 00:28:45,096 La cugina di Gabby Dante e Bobbi frequentano la stessa manicure. 456 00:28:46,980 --> 00:28:50,496 E tuo zio... No, non posso dirtelo! 457 00:28:51,060 --> 00:28:53,256 - Dai! - Okay, okay. 458 00:28:56,580 --> 00:28:59,459 Ti dirò solo che... 459 00:28:59,700 --> 00:29:04,092 ...tuo zio la sua donna se la gusta tutta. 460 00:29:04,980 --> 00:29:06,255 Gliela lecca? 461 00:29:06,940 --> 00:29:07,976 Alla grande. 462 00:29:08,340 --> 00:29:11,811 - La lingua batte dove il clito-ride? - Non esagerare, dai. 463 00:29:12,100 --> 00:29:15,491 - Scala il monte di venere! - vedi perché non ti dico mai niente! 464 00:29:15,740 --> 00:29:17,538 Tu non sai quando smettere! 465 00:29:17,780 --> 00:29:19,737 Mio Dio, se si venisse a sapere... 466 00:29:19,980 --> 00:29:22,973 Come se tu non lo facessi, e neanche i tuoi amici. 467 00:29:23,260 --> 00:29:25,092 Branco di ipocriti. 468 00:29:25,500 --> 00:29:29,255 Quello che succede in questo letto resta qui, e lo sai. 469 00:29:29,660 --> 00:29:33,973 Per una volta l'anno, resisterò alla tentazione di spettegolare. 470 00:29:45,500 --> 00:29:48,174 Arthur? Sei a casa? 471 00:29:48,460 --> 00:29:50,577 Quella dannata friggitrice. 472 00:29:50,820 --> 00:29:53,619 Puzzerò di patatine fritte per il resto della vita. 473 00:29:53,980 --> 00:29:57,974 Perché ci ammazziamo per mandare nostra figlia a quella scuola? 474 00:29:58,260 --> 00:30:00,695 Perché tu possa trascinare il nostro nome nel fango? 475 00:30:01,180 --> 00:30:02,250 Che c'è? 476 00:30:02,460 --> 00:30:04,975 Shelly Hauser mi ha chiamato oggi pomeriggio. 477 00:30:05,180 --> 00:30:09,094 Il tuo amico gli ha mandato dei gorilla con una Tv rubata... 478 00:30:09,340 --> 00:30:11,172 ...per cercare di corrompere il marito. 479 00:30:11,460 --> 00:30:13,691 I tuoi amici del Bada Bing! 480 00:30:13,940 --> 00:30:18,969 Come se una Tv potesse influenzare un uomo come Hauser. 481 00:30:19,180 --> 00:30:20,694 Una Tv? 482 00:30:20,940 --> 00:30:25,298 Credi davvero che si fermeranno lì? 483 00:30:25,500 --> 00:30:28,140 Hanno cercato di corromperlo. 484 00:30:28,660 --> 00:30:29,730 Poi che faranno? 485 00:30:30,260 --> 00:30:34,539 - Tu vedi tragedie dappertutto. - No, rispondimi. Cosa faranno ora? 486 00:30:34,740 --> 00:30:36,174 Tu sei cresciuto qui. 487 00:30:36,460 --> 00:30:40,613 Non mi dire che non sai di cosa sia capace Tony Soprano! 488 00:30:43,060 --> 00:30:44,255 Chi è? 489 00:30:44,500 --> 00:30:45,695 Ho il suo cane. 490 00:30:53,300 --> 00:30:54,700 Cosa? 491 00:30:54,900 --> 00:30:57,096 No, si sbaglia. Il mio cane è di sopra. 492 00:30:57,300 --> 00:31:00,099 È un Golden Retriever col collare blu? 493 00:31:00,300 --> 00:31:01,859 Tesoro, chi è? 494 00:31:02,100 --> 00:31:03,090 Buonasera, signora. 495 00:31:05,860 --> 00:31:07,977 Dice che ha il nostro cane. 496 00:31:08,260 --> 00:31:09,580 Dov'è Petey? 497 00:31:09,780 --> 00:31:11,578 - L'avevo chiuso in casa. - venite a prenderlo. 498 00:31:11,780 --> 00:31:14,056 Non vorrei che finisse sotto una macchina. 499 00:31:31,660 --> 00:31:33,856 Petey, Petey! 500 00:31:34,100 --> 00:31:35,454 Stai bene? Vieni qui. 501 00:31:35,700 --> 00:31:37,498 Niente ricompensa? 502 00:31:38,780 --> 00:31:41,454 Scherzo. voglio bene agli animali. 503 00:31:43,780 --> 00:31:44,816 Tutto bene? 504 00:31:45,820 --> 00:31:47,812 Meadow, stai tranquilla per il coach. 505 00:31:48,100 --> 00:31:50,854 Ho la sensazione che cambierà idea sul trasferimento. 506 00:31:51,100 --> 00:31:52,454 Tony. 507 00:31:52,700 --> 00:31:54,134 Hai fatto qualcosa? 508 00:31:54,420 --> 00:31:55,820 Cosa potrei fare? 509 00:31:56,060 --> 00:31:59,770 Penso solo che rimarrà qui a finire quello che ha iniziato. 510 00:32:01,660 --> 00:32:02,889 Ora basta. 511 00:32:04,420 --> 00:32:05,774 Te l'avevo detto, no? 512 00:32:11,940 --> 00:32:15,172 Devi imparare la riconoscenza, perché tutti vogliono aiutarti... 513 00:32:15,420 --> 00:32:17,696 ...e tu non fai che lamentarti! 514 00:32:18,300 --> 00:32:22,089 Il coach abbandona la squadra e le tue amiche sono sconvolte. 515 00:32:22,300 --> 00:32:23,734 Allora cerco di fare qualcosa. 516 00:32:23,940 --> 00:32:25,852 Per questo credi che siamo sconvolte? 517 00:32:26,100 --> 00:32:29,776 Perché un coach che quasi nessuna di noi sopporta se ne va? 518 00:32:30,060 --> 00:32:33,451 Non dovete amarlo per avere successo. 519 00:32:33,740 --> 00:32:35,413 Catfish Hunter odiava Billy Martin. 520 00:32:35,700 --> 00:32:38,977 Bill Parcells non lo reggevano, prima di iniziare a vincere. 521 00:32:39,180 --> 00:32:41,536 Il coach è andato a letto con Ally. 522 00:32:43,100 --> 00:32:44,090 Che c'è? 523 00:32:44,300 --> 00:32:48,738 Per questo si è tagliata le vene e io praticamente vivo da lei. 524 00:32:50,140 --> 00:32:52,496 Aspetta un momento. 525 00:32:52,740 --> 00:32:53,969 Forse... 526 00:32:56,740 --> 00:32:58,299 Con Ally? 527 00:32:59,020 --> 00:33:00,500 Meadow, è terribile. 528 00:33:01,100 --> 00:33:04,810 E questa è un'accusa molto seria. Cosa ti ha detto Ally, di preciso? 529 00:33:05,220 --> 00:33:08,054 Che ci è andata a letto, più di una volta... 530 00:33:08,260 --> 00:33:10,411 ...che lei non è più vergine! 531 00:33:13,300 --> 00:33:14,495 D'accordo. 532 00:33:15,780 --> 00:33:18,056 Ally è una ragazza molto carina. 533 00:33:18,300 --> 00:33:19,734 Ma forse in testa... 534 00:33:19,980 --> 00:33:22,654 ...ha un po' di confusione. Forse voleva apparire... 535 00:33:22,900 --> 00:33:25,495 ...più sofisticata agli occhi delle altre ragazze. 536 00:33:27,940 --> 00:33:31,456 - Che? - Tony, se fosse successo a Meadow? 537 00:33:31,900 --> 00:33:33,653 Che c'entra la confusione? 538 00:33:33,860 --> 00:33:36,853 Con ragazzine di questa età il coach non doveva mettersi... 539 00:33:37,100 --> 00:33:40,571 ...in situazioni che dessero adito alla minima confusione! 540 00:33:41,980 --> 00:33:43,699 Mi va a fuoco il cervello. 541 00:33:43,900 --> 00:33:46,017 vai di sotto, così io e Meadow parliamo. 542 00:33:46,260 --> 00:33:48,331 Cazzo di Budda! 543 00:33:50,500 --> 00:33:52,059 Oddio, e ora che ho fatto? 544 00:33:53,100 --> 00:33:56,218 Gliel'ho detto solo perché non lo facesse rimanere. 545 00:33:56,420 --> 00:33:59,777 Meadow, questa è una cosa veramente orribile. 546 00:34:00,020 --> 00:34:03,252 È innamorata di lui. Ma lui non lascia la moglie. 547 00:34:03,500 --> 00:34:06,015 Lasciare la moglie? Meadow! 548 00:34:08,140 --> 00:34:10,974 - A te non ti ha toccato, vero? - No. 549 00:34:11,900 --> 00:34:12,936 Ma pensa a Deena. 550 00:34:13,220 --> 00:34:15,780 Se scopre la verità su suo padre, le distruggerà la vita. 551 00:34:16,020 --> 00:34:18,933 Di' a papà di lasciarlo andare dove vuole, va bene? 552 00:34:19,220 --> 00:34:20,813 Vieni qui. 553 00:34:28,700 --> 00:34:30,976 Ci penseranno Maldonado e suo fratello. 554 00:34:32,020 --> 00:34:33,898 Mal mi deve un favore. 555 00:34:34,820 --> 00:34:38,450 No. Niente sicari. È roba nostra. 556 00:34:39,340 --> 00:34:41,013 Sono perfettamente d'accordo. 557 00:34:41,260 --> 00:34:43,900 Avrà la pagella che si merita, il maestrino. 558 00:34:47,740 --> 00:34:49,777 - Hai perso la testa? - Perché? 559 00:34:50,740 --> 00:34:54,450 Gli hai già rapito il cane. Ma prova a dargli ancora fastidio... 560 00:34:54,700 --> 00:34:58,535 Sta' zitto, Arthur. Sei sfasato di almeno cinque fusi orari! 561 00:34:58,700 --> 00:35:01,818 No, cazzo. Dico sul serio. Hai capito, Tony? 562 00:35:03,300 --> 00:35:04,290 Dici sul serio? 563 00:35:04,820 --> 00:35:08,530 vuoi sentirla una cosa seria? Sai cos'ha fatto il tuo coach? 564 00:35:08,700 --> 00:35:12,853 Si è scopato la piccola Ally Vandermeed e chissà chi altro! 565 00:35:13,460 --> 00:35:15,497 Ma che stai dicendo? Scopato? 566 00:35:19,100 --> 00:35:22,650 - È assurdo. - Per quello si è tagliata le vene. 567 00:35:23,060 --> 00:35:27,657 E mia figlia lo sa? Deve conoscere questa merda? 568 00:35:28,500 --> 00:35:30,253 - No. - No? 569 00:35:30,660 --> 00:35:32,891 Quel maiale ha ficcato il cazzo... 570 00:35:33,060 --> 00:35:35,814 ...nella compagna di squadra della mia bambina! 571 00:35:36,500 --> 00:35:39,937 Già. Sono solo in terza liceo, porca puttana! 572 00:35:40,100 --> 00:35:41,580 Oh mio Dio. 573 00:35:42,340 --> 00:35:45,617 Chiara. Un giorno che pioveva l'ha accompagnata a casa. 574 00:35:45,980 --> 00:35:47,300 Povera figlia mia! 575 00:35:47,500 --> 00:35:50,459 - Degenerato figlio di puttana! - Merita di morire! 576 00:35:51,660 --> 00:35:52,855 Tradire delle bambine! 577 00:35:53,060 --> 00:35:56,178 Credimi, certi scherzetti non li farà più. 578 00:35:56,460 --> 00:35:58,531 Te lo garantisco. 579 00:36:18,700 --> 00:36:21,215 Nessuno ti ha detto di sorvegliare mio nipote. 580 00:36:21,460 --> 00:36:24,100 Lo so, Junior. Lo so. 581 00:36:24,500 --> 00:36:27,334 volevo essere sicuro, e ho fatto bene a farlo. 582 00:36:27,620 --> 00:36:30,613 Perché tuo nipote non se ne va solo al club... 583 00:36:30,860 --> 00:36:32,658 ...e alle partite di calcio. 584 00:36:32,940 --> 00:36:34,135 Cioè. 585 00:36:34,420 --> 00:36:38,096 Due volte l'altra settimana si è diretto al Centro Medico... 586 00:36:38,340 --> 00:36:39,535 ...e li ha seminati. 587 00:36:39,820 --> 00:36:41,174 Andava dall'amante. 588 00:36:41,420 --> 00:36:42,695 No, no, no. 589 00:36:42,940 --> 00:36:45,535 vede quella troia russa senza tanti sotterfugi. 590 00:36:45,820 --> 00:36:47,857 Tuo nipote parla coi federali! 591 00:36:48,100 --> 00:36:51,810 Dove potrebbe andare che richiede tutte queste precauzioni? 592 00:36:52,220 --> 00:36:54,894 Quale cazzo di altro segreto potrebbe avere? 593 00:36:55,140 --> 00:36:57,018 Mica sono un indovino! 594 00:36:58,660 --> 00:37:00,014 Ehi! 595 00:37:01,140 --> 00:37:02,210 - Silvio! - Mikey! 596 00:37:02,460 --> 00:37:05,339 Come va? Ti trovo benissimo. 597 00:37:05,660 --> 00:37:07,014 Come stai? 598 00:37:11,180 --> 00:37:12,853 È nel bosco, Silvio. 599 00:37:13,140 --> 00:37:15,530 Ho ancora il coach per la testa. 600 00:37:17,020 --> 00:37:20,809 C'è il sole, è una giornata stupenda. Scordati quelle stronzate. 601 00:37:21,020 --> 00:37:22,613 Il golf è una manna, certi giorni. 602 00:37:22,820 --> 00:37:24,891 Mi vorrei concentrare. 603 00:37:26,860 --> 00:37:28,852 Hai giocato a golf, giù a Boca? 604 00:37:29,140 --> 00:37:31,336 Cazzo, un po' di educazione! 605 00:37:35,820 --> 00:37:38,494 Hai giocato con le foche, o... Come si chiama quell'animale? 606 00:37:38,700 --> 00:37:43,252 Lo fai tirare, per favore? Chiacchieri peggio di un barbiere! 607 00:37:43,660 --> 00:37:46,334 Se ti stavi zitto in quella partita contro i Mountain Lakes... 608 00:37:46,540 --> 00:37:48,657 ...non avresti mancato quella palla. 609 00:37:48,860 --> 00:37:50,852 Non mi sono mai vergognato tanto. 610 00:37:53,660 --> 00:37:55,538 Bravo, Mikey. Meglio. 611 00:37:55,700 --> 00:37:57,100 Che vuol dire, meglio? 612 00:37:57,300 --> 00:38:00,054 Beh, che era meglio. 613 00:38:06,260 --> 00:38:07,899 Wow, Junior! 614 00:38:08,180 --> 00:38:10,092 "Wow, Junior" cosa? 615 00:38:11,060 --> 00:38:14,212 - Zio Junior ha una gran lingua. - Cosa? 616 00:38:15,580 --> 00:38:18,493 Oh, ho detto lingua? volevo dire mazza. 617 00:38:22,620 --> 00:38:23,656 Bel colpo. 618 00:38:26,740 --> 00:38:29,812 Cos'è questa puzza? Avete mangiato del sushi? 619 00:38:30,060 --> 00:38:32,529 - Ma che cazzo sta a dire? - Non lo so. 620 00:38:32,780 --> 00:38:36,330 Credevo ti piacesse il baccalà. Ora ti piace il crudo? 621 00:38:36,540 --> 00:38:39,180 Cazzo, stai davvero esagerando. 622 00:38:41,260 --> 00:38:43,775 Oltre il confine 623 00:38:44,580 --> 00:38:46,970 Giù in Messico 624 00:38:47,580 --> 00:38:48,775 Stammi bene a sentire. 625 00:38:48,980 --> 00:38:53,418 Almeno io i miei problemi li affronto. Non come altri che conosco. 626 00:38:53,620 --> 00:38:54,690 Con questo che vuoi dire? 627 00:38:54,900 --> 00:38:57,369 Prendila come vuoi. E non rompermi i coglioni. 628 00:38:57,780 --> 00:38:59,976 Ragazzi, giochiamo a golf o cosa? 629 00:39:00,420 --> 00:39:01,695 Da bravi! 630 00:39:03,740 --> 00:39:08,053 Oltre il confine Dove il tonno se la spassa 631 00:39:09,900 --> 00:39:11,050 Arthur... 632 00:39:13,380 --> 00:39:15,531 ...sono tutti sconvolti in quella casa. 633 00:39:15,780 --> 00:39:19,774 La madre è sotto sedativi, incapace di reagire. 634 00:39:19,980 --> 00:39:22,290 Il padre vive in Europa. 635 00:39:22,500 --> 00:39:25,811 La piccola Ally crede che sia tutta colpa sua. 636 00:39:26,300 --> 00:39:28,895 Maledetto bastardo, non la passerà liscia! 637 00:39:29,140 --> 00:39:31,257 Ci puoi scommettere. 638 00:39:31,700 --> 00:39:32,929 Che c'è? 639 00:39:34,820 --> 00:39:37,335 Mi passi l'antiparassitario? 640 00:39:37,580 --> 00:39:38,934 Arthur, che c'è? 641 00:39:42,180 --> 00:39:44,172 Sta per succedere qualcosa? 642 00:39:46,260 --> 00:39:48,491 Il tuo amico mafioso farà qualche pazzia? 643 00:39:51,140 --> 00:39:54,372 Se avessi le palle, la farei io stesso. 644 00:39:54,700 --> 00:39:57,977 Arthur, tu ce l'hai le palle! Ecco perché non sei come lui. 645 00:39:58,220 --> 00:39:59,256 Cazzo! 646 00:39:59,900 --> 00:40:01,016 Che mondo di merda! 647 00:40:02,180 --> 00:40:04,297 Questo non è far togliere il berretto a un cafone. 648 00:40:04,540 --> 00:40:08,659 Loro lo picchieranno a morte, o gli taglieranno le palle! 649 00:40:10,380 --> 00:40:12,451 Non dirmi che non se lo merita! 650 00:40:13,420 --> 00:40:14,854 D'accordo, ma... 651 00:40:15,380 --> 00:40:17,770 Ascoltati, pensa a quello che stai dicendo! 652 00:40:17,980 --> 00:40:19,699 Già, ma tu dimmi. 653 00:40:19,980 --> 00:40:23,496 Chi è peggio, Tony Soprano o quel pedofilo di merda? 654 00:40:24,300 --> 00:40:27,816 Io mi fidavo di lui. E ora gli strapperei il cuore dal petto! 655 00:40:28,020 --> 00:40:31,616 Cristo, non posso credere che tu pensi solo a te stesso! 656 00:40:31,900 --> 00:40:32,970 A me stesso? 657 00:40:34,140 --> 00:40:35,699 A me stesso? 658 00:40:36,420 --> 00:40:38,412 Sei offensiva, Charmaine. 659 00:40:50,500 --> 00:40:53,413 Junior, ma che cazzo? Che gli ha preso? 660 00:40:55,260 --> 00:40:57,491 Cos'erano quelle stronzate sul pesce crudo? 661 00:40:59,980 --> 00:41:03,815 Non lo so, di cosa parlava. Ormai sragiona. 662 00:41:04,500 --> 00:41:05,980 - Cosa? - Tu sei un altro! 663 00:41:06,220 --> 00:41:08,780 Io? Ti ha mancato di rispetto. 664 00:41:09,020 --> 00:41:11,979 Sono stufo di difenderlo. 665 00:41:12,180 --> 00:41:14,979 - Non è giusto. - È instabile di mente. 666 00:41:15,180 --> 00:41:17,217 - Lo so. - Tu non sai un cazzo! 667 00:41:22,380 --> 00:41:24,611 Lui va da uno psichiatra. 668 00:41:24,900 --> 00:41:26,129 Lo capisci? 669 00:41:26,380 --> 00:41:30,499 Mio nipote è in cura da uno psichiatra. Mi vien da piangere! 670 00:41:30,660 --> 00:41:31,650 Ma davvero? 671 00:41:32,020 --> 00:41:35,331 L'incriminazione è pronta. Lui sta svuotando il sacco! 672 00:41:35,580 --> 00:41:37,219 Lo sapevo, cazzo. 673 00:41:37,460 --> 00:41:40,055 No che non lo sapevi. Te l'ho detto io! 674 00:41:43,900 --> 00:41:46,654 Dio solo sa quanti traffici della nostra famiglia sono suoi. 675 00:41:46,860 --> 00:41:49,853 - Se ci fossero dei microfoni... - Non è ammissibile. 676 00:41:50,060 --> 00:41:54,657 C'è il segreto tra medico e paziente. Come tra noi e Melvoin. 677 00:41:54,900 --> 00:41:57,813 Melvoin è un avvocato. È un giocatore come noi. 678 00:41:58,020 --> 00:42:00,899 Se lo psichiatra si prende paura? 679 00:42:01,180 --> 00:42:03,820 Ti ricordi quei due fratelli in California? 680 00:42:04,060 --> 00:42:05,892 Quelli che fecero fuori i genitori? 681 00:42:06,140 --> 00:42:08,018 Lo psichiatra era testimone d'accusa. 682 00:42:09,780 --> 00:42:10,975 Cazzo. 683 00:42:14,340 --> 00:42:16,650 Anthony ha voglia di giocare, benissimo. 684 00:42:16,860 --> 00:42:18,613 Gli ho insegnato io a giocare. 685 00:42:20,340 --> 00:42:22,809 Gli ho insegnato a giocare a baseball. 686 00:42:26,860 --> 00:42:28,453 Stai pensando di eliminarlo? 687 00:42:28,660 --> 00:42:30,652 Nessuno mi sculaccerebbe se lo facessi. 688 00:42:33,500 --> 00:42:35,617 In galera c'è gente che ha fatto meno danni di lui. 689 00:42:35,860 --> 00:42:39,615 Il sistema giudiziario ora è molto più severo sugli abusi sessuali. 690 00:42:39,820 --> 00:42:41,618 Certo. Destituiamolo. 691 00:42:41,820 --> 00:42:44,255 Se ha intenzione di nuocere a questa persona... 692 00:42:44,540 --> 00:42:47,658 ...le ricordo il mio dovere di informare le autorità. 693 00:42:47,860 --> 00:42:49,260 Sono un idiota a parlare con lei. 694 00:42:49,540 --> 00:42:54,057 Come mai la punizione di quest'uomo dovrebbe essere compito suo? 695 00:42:54,260 --> 00:42:56,331 - Non è certo compito suo. - Cosa? 696 00:42:56,580 --> 00:42:58,617 Lei che farebbe? Chiamerebbe gli sbirri... 697 00:42:58,820 --> 00:43:01,540 ...poi gli assegnerebbero uno psichiatra. 698 00:43:01,780 --> 00:43:06,218 Parlerebbe della sua infanzia infelice, e noi lo compatiremmo. 699 00:43:06,460 --> 00:43:08,417 Perché la vera vittima è lui, no? 700 00:43:08,620 --> 00:43:11,340 Lo sapete cosa fate, voi? Avete paura della verità. 701 00:43:11,540 --> 00:43:13,736 Screditi la psicologia quanto le pare. 702 00:43:14,020 --> 00:43:18,378 Ma le ripeto la domanda. Perché crede che tocchi a lei... 703 00:43:19,340 --> 00:43:21,900 ...rimettere le cose a posto? 704 00:43:30,180 --> 00:43:32,411 Ciao, Paulie. C'è Tony? 705 00:43:32,700 --> 00:43:33,975 - Tony? - Artie. 706 00:43:34,220 --> 00:43:35,540 Ti devo parlare. 707 00:43:35,740 --> 00:43:36,856 Sono impegnato. 708 00:43:37,540 --> 00:43:38,656 Ti devo parlare. 709 00:43:40,260 --> 00:43:43,458 D'accordo. Finiamo più tardi, va bene? 710 00:43:55,580 --> 00:43:57,014 Vieni. 711 00:44:04,540 --> 00:44:08,739 Si tratta di quella cosa. 712 00:44:09,020 --> 00:44:10,090 Hai capito, no? 713 00:44:11,180 --> 00:44:15,572 - Non hai ancora fatto niente? - Devo solo telefonare. 714 00:44:16,220 --> 00:44:18,974 - Sto assaporando il momento. - Non telefonare. 715 00:44:19,340 --> 00:44:21,377 Non ti preoccupare. 716 00:44:21,620 --> 00:44:22,895 La cosa neanche ti sfiora. 717 00:44:23,180 --> 00:44:25,820 Non è questo che m'interessa. È sbagliato, Tony. 718 00:44:26,540 --> 00:44:29,658 - Non puoi farlo. - È sbagliato? 719 00:44:29,900 --> 00:44:30,970 E quello che ha fatto lui? 720 00:44:31,380 --> 00:44:33,497 Ti supplico. Odio anch'io quell'uomo! 721 00:44:35,220 --> 00:44:36,449 Cosa vuoi fare? 722 00:44:37,980 --> 00:44:40,211 Chiamare gli sbirri? Tieni il telefono. 723 00:44:41,740 --> 00:44:42,730 Lo arrestano, giusto? 724 00:44:43,220 --> 00:44:45,860 Sarà fuori tra due anni e si trasferirà a nord. 725 00:44:46,060 --> 00:44:47,176 E poi? 726 00:44:47,380 --> 00:44:49,895 Farà l'allenatore di calcio e tutto ricomincerà. 727 00:44:50,100 --> 00:44:53,855 Credi che io non vorrei farlo a pezzi come un pollo? 728 00:44:54,100 --> 00:44:57,776 Sono passato davanti a casa sua. Mi sono quasi fermato. 729 00:44:59,020 --> 00:45:00,010 Ma non l'hai fatto. 730 00:45:00,780 --> 00:45:03,090 Se lui fa una brutta fine, a chi servirà? 731 00:45:03,380 --> 00:45:06,100 A sua figlia? A quella ragazzina? 732 00:45:06,340 --> 00:45:07,694 No. A te, Tony. 733 00:45:07,900 --> 00:45:13,020 E a Silvio e a me, magari. Farà sentire meglio solo noi. 734 00:45:13,380 --> 00:45:17,897 Non puoi chiamarla giustizia. Lascia fare alla polizia. 735 00:45:18,180 --> 00:45:20,251 Ti faccio una domanda. 736 00:45:20,500 --> 00:45:23,891 Chi credi di essere, a venire qui e parlarmi in questo modo? 737 00:45:24,860 --> 00:45:28,012 Il tuo amichetto ha chiuso. Accettalo! 738 00:45:28,260 --> 00:45:29,250 Okay? 739 00:45:29,540 --> 00:45:31,736 Tony, non lo fare. 740 00:45:31,980 --> 00:45:33,414 Te lo chiedo da amico. 741 00:45:33,620 --> 00:45:35,179 Perché non te ne vai? 742 00:45:35,380 --> 00:45:36,780 Forza. 743 00:45:37,020 --> 00:45:38,898 Togliti dai piedi, stronzo! 744 00:45:39,100 --> 00:45:40,534 Smamma! 745 00:45:40,780 --> 00:45:42,373 Forza, smamma! 746 00:47:01,700 --> 00:47:04,215 Corrado? 747 00:47:04,420 --> 00:47:08,016 Ero preoccupata. Di solito chiami quando fai così tardi. 748 00:47:08,820 --> 00:47:13,611 Ho preso pollo arrosto, insalata e torta meringa alla panna. 749 00:47:13,860 --> 00:47:15,533 Ma avevo fame e ho mangiato. 750 00:47:15,780 --> 00:47:17,897 Non t'avevo detto di tenere la bocca chiusa? 751 00:47:18,460 --> 00:47:21,419 Non t'avevo detto di tenere chiusa quella maledetta bocca? 752 00:47:21,660 --> 00:47:23,094 Non picchiarmi! 753 00:47:40,780 --> 00:47:42,897 Chiacchierona del cazzo! 754 00:47:44,540 --> 00:47:46,372 Non capisco! 755 00:47:46,700 --> 00:47:51,092 Raccogli la tua roba. Non ti voglio qui, domattina! 756 00:47:52,300 --> 00:47:54,132 No, Corrado. Non te ne andare! 757 00:47:54,460 --> 00:47:56,452 Io ti amo! 758 00:47:58,140 --> 00:48:00,450 Mi dispiace tanto! 759 00:48:01,060 --> 00:48:02,892 No, Corrado! 760 00:48:24,300 --> 00:48:26,178 - Sì? - Sei sul posto? 761 00:48:26,380 --> 00:48:27,655 Lui è a casa? 762 00:48:27,900 --> 00:48:30,779 Molla. Vattene. 763 00:48:30,980 --> 00:48:32,653 Vattene via. Non lo fare. 764 00:48:32,860 --> 00:48:34,852 Cazzo! 765 00:48:35,060 --> 00:48:36,096 D'accordo. 766 00:48:36,340 --> 00:48:39,139 - Lascia perdere. - Sì. Ho capito. 767 00:48:39,380 --> 00:48:42,179 Figlio di puttana! 768 00:48:42,460 --> 00:48:45,532 I colleghi e i vicini sono rimasti scioccati... 769 00:48:45,740 --> 00:48:48,539 ...nel sentire le accuse contro Donald Hauser... 770 00:48:48,740 --> 00:48:52,097 ...allenatore della squadra di calcio femminile al Verbum Dei. 771 00:48:52,380 --> 00:48:54,940 Informati da un'amica della presunta vittima... 772 00:48:55,140 --> 00:48:57,575 ...il cui nome non possiamo rivelare... 773 00:48:57,940 --> 00:49:00,409 ...la polizia ha spiccato un mandato per il suo arresto. 774 00:49:11,780 --> 00:49:13,214 - Tony. - Carmela. 775 00:49:14,860 --> 00:49:19,889 Tony, Cristo! Che hai fatto, il bagno nel whisky? 776 00:49:25,580 --> 00:49:26,616 Tony. 777 00:49:43,020 --> 00:49:44,818 Che ti prende, stasera? 778 00:49:48,020 --> 00:49:49,852 Che hai in tasca? 779 00:49:51,460 --> 00:49:52,814 Oh, Signore! 780 00:49:53,060 --> 00:49:54,414 Mischiate con l'alcol? 781 00:49:54,700 --> 00:49:57,534 Tony, complimenti. Buon viaggio. 782 00:49:57,780 --> 00:49:59,339 Dai, ti porto a letto. 783 00:49:59,940 --> 00:50:01,169 Carmela. 784 00:50:01,420 --> 00:50:02,820 Carmela. 785 00:50:05,580 --> 00:50:07,014 Non ho fatto male a nessuno. 786 00:50:20,820 --> 00:50:25,611 Chiama la psicologa. Dille che la città le darà una medaglia.