1 00:00:05,035 --> 00:00:12,229 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:35,272 --> 00:01:37,746 The Sopranos S01E09 "Boca" 3 00:01:46,126 --> 00:01:49,357 Se på dette! Plastblomster! 4 00:01:49,686 --> 00:01:53,520 Og ugress! Det er jo rene skraphaugen. 5 00:01:53,846 --> 00:01:59,205 - Ingen går noen gang hit. - Anthony! Det der er ville hunder. 6 00:01:59,607 --> 00:02:03,361 Kirkegårdshunder. De biter av deg hånden. 7 00:02:03,567 --> 00:02:07,355 Kom hit og si en bønn for din farfar. 8 00:02:07,527 --> 00:02:08,880 Gi deg nå. Han er bare et barn. 9 00:02:09,047 --> 00:02:12,518 Så han får blåse i eldre slektninger? Akkurat som faren? 10 00:02:12,728 --> 00:02:14,400 Et skikkelig krek. 11 00:02:14,608 --> 00:02:18,568 Min sønn - mentalpasienten. 12 00:02:18,769 --> 00:02:24,048 Husker du turene våre til stranden? Jeg og Tony surfet på bølgene. 13 00:02:24,369 --> 00:02:29,682 Min sønn fikk en riktig oppdragelse. Hvorfor går han til en psykiater? 14 00:02:29,969 --> 00:02:34,565 - For å snakke om sexlivet sitt? - Slutt. Jeg liker det heller ikke. 15 00:02:35,809 --> 00:02:38,608 Hundene kan begynne å fråde! 16 00:02:38,810 --> 00:02:42,325 Bestemor? Hvorfor skal man ikke puste på kirkegården? 17 00:02:42,530 --> 00:02:45,124 - Hvem påstår det? - Det er en vits. 18 00:02:45,370 --> 00:02:47,520 Det vil gjøre de døde misunnelige. 19 00:02:51,250 --> 00:02:53,559 Ta ballen! 20 00:02:56,252 --> 00:02:57,605 Herregud... Meadow, se opp! 21 00:03:06,412 --> 00:03:10,246 Bra jobbet, Meadow! Du er en murvegg! 22 00:03:15,532 --> 00:03:18,809 - Pent, hva? - Tenk at du går på jentefotball. 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,567 Sønnen min er jo en sofasliter. 24 00:03:21,773 --> 00:03:25,209 - Fem minutter! - Hva driver du med? 25 00:03:29,253 --> 00:03:31,528 - Hei, vennen! - Ta dem, skatt. 26 00:03:31,973 --> 00:03:34,851 Den tjukke ungen bruker albuen sånn. 27 00:03:35,093 --> 00:03:38,530 Neste år blir Chiara en av lagets stjerner. 28 00:03:38,734 --> 00:03:40,611 Kom igjen, Falcons! 29 00:03:40,854 --> 00:03:43,574 Heather Dante! 100 daler for et mål! 30 00:03:44,135 --> 00:03:47,332 Hva er det med Ally i dag? Hun går jo i søvne. 31 00:03:49,215 --> 00:03:51,854 Hun spiser ofte hos oss, så hun burde ha nok energi. 32 00:03:52,135 --> 00:03:54,729 Det var vår ball, rasshøl! 33 00:03:54,975 --> 00:03:56,614 Jeg snakker til deg, sebra! 34 00:03:57,816 --> 00:04:00,455 Jeg stikker den fløyta opp i den jævla ræva di! 35 00:04:00,736 --> 00:04:04,934 Gå av banen nå, ellers blir laget ditt diska! 36 00:04:05,216 --> 00:04:07,411 Ro deg ned. Din dritt... 37 00:04:17,737 --> 00:04:19,887 Falcons! Falcons, kom igjen! 38 00:04:20,217 --> 00:04:23,254 Rødt, 42! 39 00:04:30,218 --> 00:04:31,446 Stå på! Ally! 40 00:04:56,140 --> 00:04:58,608 Hva var det jeg sa? 41 00:04:58,860 --> 00:05:01,897 Treneren er et herlig geni! 42 00:05:02,100 --> 00:05:03,613 Er du forelsket i ham, eller? 43 00:05:03,860 --> 00:05:09,457 Ja. Hvis han fikser et stipend til Chiara, suger jeg ham midt på banen! 44 00:05:12,060 --> 00:05:13,937 Hvordan går det på Dimples? 45 00:05:14,421 --> 00:05:18,734 Du må prøve salatbaren. En kjemisk tilsetning holder salaten sprø. 46 00:05:18,942 --> 00:05:21,058 - Det var fint. - Ja da, nydelig. 47 00:05:21,302 --> 00:05:24,374 Vil du tjene litt penger, så kan du låne ut litt- 48 00:05:24,622 --> 00:05:28,012 - og så deler vi på rentene. Greit? 49 00:05:29,742 --> 00:05:33,098 Tall er ikke min greie, Tony. Jeg er kunstner. 50 00:05:34,022 --> 00:05:35,375 Kom deg vekk. 51 00:05:36,743 --> 00:05:38,734 Bra jobbet, jenter! 52 00:05:49,303 --> 00:05:52,181 - Absolutt. - Det gjør du så godt, trener. 53 00:05:52,423 --> 00:05:55,779 - Takk. - Den psykologiske siden er viktig. 54 00:05:56,544 --> 00:05:59,422 Velkommen til Bada Bing. Huset spanderer alt. 55 00:06:01,385 --> 00:06:03,580 Han har trent collegelag. 56 00:06:03,785 --> 00:06:06,902 - Divisjon 1 A. - På bondelandet, ja. 57 00:06:07,145 --> 00:06:12,902 Jeg kan ikke flytte familien min hver gang noen øker innsatsen. 58 00:06:13,185 --> 00:06:17,099 Og hvor ofte får man sjansen til å trene sin egen datter? 59 00:06:17,386 --> 00:06:20,617 Penger er jo faktisk ikke alt. 60 00:06:21,426 --> 00:06:24,782 Skål for Falcons. For fortsatte suksesser. 61 00:06:29,426 --> 00:06:33,578 Brandy. Vis treneren VIP-rommet. 62 00:06:33,786 --> 00:06:38,622 - Hva? - Karer... Vi sa en øl. 63 00:06:40,507 --> 00:06:43,067 Nei, jeg... Takk, jeg tror ikke det. 64 00:06:44,627 --> 00:06:46,697 Herregud. 65 00:06:47,108 --> 00:06:49,668 Sett deg der borte, Brandy. 66 00:06:51,108 --> 00:06:53,258 Huset spanderer. 67 00:06:56,109 --> 00:07:00,068 Hva faen gjør du her? Har du noe til meg? 68 00:07:00,269 --> 00:07:03,067 Du har ikke bare FBI etter deg. 69 00:07:03,269 --> 00:07:06,067 Mikey Palmice har leid en privatetterforsker. 70 00:07:06,389 --> 00:07:10,268 Mikey tror at noen her tyster. Har du noe nytt å si? 71 00:07:10,469 --> 00:07:14,667 Kollegaen i gruppen mot organisert kriminalitet- 72 00:07:14,949 --> 00:07:18,625 - er ganske pratsom etter noen drinker. 73 00:07:19,190 --> 00:07:22,785 Navn på personer hvis økonomiske interesser kolliderer med dine. 74 00:07:24,190 --> 00:07:27,580 Jeg prøver fortsatt å finne ut om navnet ditt er nevnt. 75 00:07:27,790 --> 00:07:31,829 Men disse folkene holder hardt i siktelsesmappene. 76 00:07:32,030 --> 00:07:36,628 Kanskje jeg selv står der. Hadde jeg vært lur, ville jeg ikke kommet hit. 77 00:07:38,072 --> 00:07:44,147 Jeg har en drapssak i nærheten. Jeg må se skjenkeløyven deres. 78 00:07:44,472 --> 00:07:48,306 I tilfelle noen spør hva jeg ville, og til løgndetektoren. 79 00:07:48,592 --> 00:07:51,584 Cha-cha. Vis ham skjenkeløyven. 80 00:07:51,832 --> 00:07:53,311 Ikke rør jentene. 81 00:07:56,553 --> 00:07:59,545 Bada Bing. Arthur Bucco! 82 00:08:04,473 --> 00:08:06,862 Skal du bli der i hele kveld? 83 00:08:07,113 --> 00:08:10,150 Jeg spiller litt biljard. 84 00:08:10,393 --> 00:08:13,385 Vi skulle jo male vinduene! 85 00:08:13,673 --> 00:08:16,632 Jeg har kjøpt grunnfargen, og jeg har skrapt dem. 86 00:08:17,274 --> 00:08:19,425 Jeg trenger virkelig din hjelp. 87 00:08:19,635 --> 00:08:21,751 Ja vel, jeg kommer rett hjem. 88 00:08:25,315 --> 00:08:27,510 Denne fyren har dama under kontroll. 89 00:08:27,795 --> 00:08:30,263 Ja da. "Jeg kommer rett hjem." 90 00:08:30,515 --> 00:08:35,953 Jeg må også dra hjem. Fin stil her. 91 00:08:36,156 --> 00:08:37,794 Vi ses, trener. 92 00:08:38,036 --> 00:08:40,266 Smaken er som baken... 93 00:08:42,516 --> 00:08:44,666 Melvoin, Perlov, Schneider & Archide. 94 00:08:47,036 --> 00:08:51,268 - Hvordan går det med siktelsen? - Sett den der borte. 95 00:08:55,636 --> 00:08:59,630 Jeg vil være realistisk, Corrado. Du har alt to dommer på deg. 96 00:08:59,877 --> 00:09:03,665 Du kan bli dømt etter loven om vaneforbrytere. 97 00:09:03,957 --> 00:09:07,155 Betaler jeg deg for å høre dritt som jeg allerede vet? 98 00:09:08,638 --> 00:09:11,550 Pepper og egg? Det hadde jeg bestilt. 99 00:09:16,839 --> 00:09:22,471 "Jeg overlater med glede Mr. Soprano til dere. Jeg samarbeider fullt ut." 100 00:09:22,679 --> 00:09:25,637 Vil du heller at de skal sparke inn inngangsdøra di? 101 00:09:25,999 --> 00:09:31,312 Det er ren taktikk. Jeg kom ingen vei, så jeg spurte dem hvordan du lå an. 102 00:09:32,959 --> 00:09:35,348 Jeg testet deg bare. Hva sa de? 103 00:09:35,639 --> 00:09:37,153 De skulle la høre fra seg. 104 00:09:37,360 --> 00:09:41,399 Kanskje jeg burde begynne å betale skatt. 105 00:09:41,800 --> 00:09:45,270 Jeg er drittlei av dette. Jeg må komme meg litt bort. 106 00:09:45,480 --> 00:09:48,552 Skal du til Boca med dama? 107 00:09:48,840 --> 00:09:51,308 Hun i rørleggernes fagforbund? 108 00:09:51,520 --> 00:09:56,471 Hun styrer den delen av finansene som er utenfor føderalt tilsyn. 109 00:09:57,522 --> 00:10:00,992 Suksess er til for å skaffe jobber til venner. 110 00:10:01,402 --> 00:10:06,760 Rettferdighetens hjul maler langsomt. Dra til Florida og få deg litt sol. 111 00:10:06,962 --> 00:10:08,680 Hvor er nøkkelen til direktørdoen? 112 00:10:09,322 --> 00:10:10,596 I skuffa øverst til høyre. 113 00:10:11,362 --> 00:10:16,278 Junior. Vi er helt i hendene på denne jævla advokaten. 114 00:10:16,963 --> 00:10:20,842 Jeg ville ikke si noe, men denne siktelsen- 115 00:10:21,043 --> 00:10:23,876 - hvis det er en lekkasje her, så er den i Tonys båt. 116 00:10:25,323 --> 00:10:30,795 Hvis du vil si at nevøen min går myndighetenes ærend, så syng ut. 117 00:10:31,043 --> 00:10:37,563 Det er noe jævla galt med fyren. Jeg er urolig for din skyld. 118 00:10:37,804 --> 00:10:43,641 Beklager, Mikey. Du er en bra gutt. Faen ta alt dette. Jeg drar til Boca. 119 00:10:45,325 --> 00:10:50,683 Deena, da dere begynte på skolen, gadd jeg iallfall ikke spille fotball. 120 00:10:50,965 --> 00:10:56,484 Men faren din får det til å virke som en slags...metafor. 121 00:10:56,766 --> 00:11:00,645 Hvor er Al? Hun skulle låne meg en røyk. 122 00:11:02,406 --> 00:11:03,839 Al? 123 00:11:08,846 --> 00:11:11,883 Hvis du røyker, skylder du meg fem dollar! 124 00:11:22,287 --> 00:11:24,118 Ally? Hva gjør du?! 125 00:11:30,368 --> 00:11:31,926 Foreldrene hennes har skilt seg. 126 00:11:32,168 --> 00:11:34,159 Så hun er alltid hos oss. 127 00:11:34,328 --> 00:11:38,322 - Men hun har fått alt på sølvfat. - Tenåringsjenter har det vanskelig. 128 00:11:41,289 --> 00:11:45,680 Var det et ekte selvmordsforsøk, eller var det en selvmordsgest? 129 00:11:47,049 --> 00:11:49,324 "Overflatisk snitt" er den kliniske termen. 130 00:11:51,929 --> 00:11:53,726 Det er et rop om hjelp. 131 00:11:56,650 --> 00:12:02,327 Moren hennes sier at hun har prøvd dette før. 132 00:12:04,530 --> 00:12:06,202 Hva mer foregår akkurat nå? 133 00:12:06,450 --> 00:12:08,566 Livet setter Prozacen på prøve. 134 00:12:08,810 --> 00:12:11,120 Er det alt det i mediene? 135 00:12:11,571 --> 00:12:13,368 Jeg vil heller prate om datteren min. 136 00:12:14,651 --> 00:12:19,362 Rektoren sier idrettsjenter holder seg på matta. 137 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 Og så skjer dette. 138 00:12:21,652 --> 00:12:24,610 Hvis datteren min forsøkte å ta livet av seg... 139 00:12:28,372 --> 00:12:29,964 Herregud. 140 00:12:40,053 --> 00:12:42,487 I forrige uke kalte jeg deg ei hore. 141 00:12:42,813 --> 00:12:44,371 Jeg tok kanskje- 142 00:12:45,293 --> 00:12:47,932 - litt for hardt i. 143 00:12:55,053 --> 00:12:56,282 Mr. Soprano. 144 00:12:56,534 --> 00:12:57,809 Miss Sanfillipo. 145 00:12:58,015 --> 00:12:59,687 Jeg har en sjekk du må undertegne. 146 00:13:00,695 --> 00:13:02,287 20000? 147 00:13:02,495 --> 00:13:08,684 Til forskning på og utvikling av rørdeler i metall og porselen. 148 00:13:08,935 --> 00:13:12,166 Hvor fører forskningen oss denne gangen? 149 00:13:12,415 --> 00:13:14,690 Jeg hadde tenkt på Boca Raton. 150 00:13:14,975 --> 00:13:16,534 Du leser tankene mine. 151 00:13:17,056 --> 00:13:18,125 Jeg har alt pakket. 152 00:13:18,496 --> 00:13:20,532 Jeg må snakke med kusinen min. 153 00:13:21,456 --> 00:13:23,094 Mr. Soprano? 154 00:13:23,336 --> 00:13:29,684 Jeg ville snakke med Jerry angående et overskudd jeg ville omplassere. 155 00:13:29,936 --> 00:13:35,533 Men jeg fikk se deg og tenkte at det var like greit å spørre bossen selv. 156 00:13:36,577 --> 00:13:40,456 Vi tar en prat. Jeg kan formidle det til søskenbarnet mitt. 157 00:13:43,538 --> 00:13:45,529 Mamma Livia! Hvordan går det? 158 00:13:45,778 --> 00:13:49,976 - Husker du meg? Larry Boy Barese. - Jeg vet hvem du er. 159 00:13:50,178 --> 00:13:53,853 Du tente fyr på en leiegård- 160 00:13:54,138 --> 00:13:57,449 - og skremte nesten vettet av din mor. 161 00:13:57,699 --> 00:13:59,815 Mamma flytter hit den 15. 162 00:14:00,099 --> 00:14:02,329 Pene sko du har. 163 00:14:02,579 --> 00:14:06,333 Mamma er ikke helt med lenger. Hun kastet artisjokker på meg. 164 00:14:06,619 --> 00:14:09,087 Hun bør ikke kaste noe på meg. 165 00:14:10,099 --> 00:14:12,135 Hei, mamma. Husker du Larry? 166 00:14:12,339 --> 00:14:14,091 Det er gammelt nytt. 167 00:14:14,979 --> 00:14:16,618 Vi tar en spasertur. 168 00:14:17,140 --> 00:14:19,700 Du burde få deg noen sånne sko. 169 00:14:20,140 --> 00:14:24,930 Du har alltid vært et jævla geni, Tony. Men dette slår alt. 170 00:14:25,140 --> 00:14:27,574 FBI sjekker aldri et gamlehjem. 171 00:14:27,780 --> 00:14:31,330 Det er derfor jeg venter en leveranse av forfalsket gebisslim. 172 00:14:32,101 --> 00:14:35,855 Hei, Jimmy. Har du fått moren din hit? 173 00:14:36,142 --> 00:14:40,181 Kanskje de ikke tar imot henne. De vil sjekke økonomien min en gang til. 174 00:14:40,422 --> 00:14:44,335 Hva blir det til med Virginia-kjeden som selger kontormateriell? 175 00:14:44,582 --> 00:14:48,780 Jeg har snakket med dem. De går nok med på våre vilkår. 176 00:14:50,622 --> 00:14:53,056 Har du vært på noen kamper? 177 00:14:53,302 --> 00:14:55,179 Trener bytter jobb 178 00:14:58,543 --> 00:15:03,776 Verbum Deis fotballtrener går til Rhode Island-universitetet 179 00:15:04,063 --> 00:15:05,257 Hva faen er dette? 180 00:15:11,183 --> 00:15:13,060 Løft beina høyere, Colgiavani! 181 00:15:13,303 --> 00:15:16,581 Jobb, jenter! 182 00:15:16,785 --> 00:15:20,664 Jeg vet at dere er opprørt over dette, men vi har en sesong å fullføre! 183 00:15:20,945 --> 00:15:23,061 Kom igjen! 184 00:15:23,345 --> 00:15:28,260 Beklager. Treningen er lukket i dag. Jeg må samle laget. 185 00:15:28,865 --> 00:15:34,144 Hva driver du med? Skal du forlate oss? Etter to jævla år? 186 00:15:34,345 --> 00:15:37,861 Jeg ba den reporteren vente til etter den viktige kampen. 187 00:15:38,146 --> 00:15:41,343 Se på den lille jenta mi. 188 00:15:41,946 --> 00:15:43,504 Du knuser hjertet hennes! 189 00:15:43,746 --> 00:15:47,580 Tro meg, Art. Interessekonflikten er stor. 190 00:15:47,786 --> 00:15:50,095 Men Rhode Island fordoblet lønna mi. 191 00:15:50,386 --> 00:15:54,140 De betaler min datters studier. 192 00:15:54,626 --> 00:15:56,424 Et tilbud jeg ikke kunne avslå. 193 00:15:56,627 --> 00:15:58,743 Du har ikke hørt vårt ennå. 194 00:15:59,027 --> 00:16:03,624 Jeg har også en familie. Min datter er glad i å spille fotball. 195 00:16:03,868 --> 00:16:05,540 Det med tilbudet var en spøk. 196 00:16:07,828 --> 00:16:12,538 Jeg har ikke blåst av! Ikke bli dovne! Kom igjen! 197 00:16:13,188 --> 00:16:14,587 Dra til helvete. 198 00:16:15,108 --> 00:16:16,258 Hva behager? 199 00:16:16,429 --> 00:16:18,863 - Med, vent til faren din... - Dette tar jeg meg av. 200 00:16:21,789 --> 00:16:26,067 Ti runder rundt banen. Greit, 20. 201 00:16:26,469 --> 00:16:28,585 Er det flere som vil slenge med leppa? 202 00:16:31,389 --> 00:16:33,903 Bra! Begynn å løpe! 203 00:16:56,032 --> 00:16:57,385 Gi meg glasset ditt. 204 00:17:00,192 --> 00:17:02,865 Hvem skulle trodd at vi ville få det så bra? 205 00:17:03,712 --> 00:17:06,829 Jeg. Det forsto jeg så snart jeg så deg. 206 00:17:07,072 --> 00:17:09,381 Du er så snill. 207 00:17:09,672 --> 00:17:13,301 Hvis de bare visste hvor søt du kan være. 208 00:17:13,552 --> 00:17:15,543 Da ville de spist meg til frokost. 209 00:17:16,633 --> 00:17:20,148 Jeg har sett på noen fine hus. 210 00:17:20,393 --> 00:17:22,384 Kanskje du vil ha noe større? 211 00:17:22,993 --> 00:17:28,989 Nei. Dette er vårt sted. V et du hvor mange år vi har dratt hit? 212 00:17:29,273 --> 00:17:32,310 I 16 år. Og alle årene har vært bra. 213 00:17:33,633 --> 00:17:36,195 Hvordan har junior det, Junior? 214 00:17:39,275 --> 00:17:41,789 Han tar seg en lur. 215 00:17:41,995 --> 00:17:44,748 Du er et skikkelig kraftverk. 216 00:17:44,995 --> 00:17:47,748 Når du kysser meg der nede- 217 00:17:47,955 --> 00:17:50,469 - er det rene himmelriket. 218 00:17:51,155 --> 00:17:53,988 Du har en naturbegavelse. 219 00:17:55,555 --> 00:17:57,148 Gi meg litt rødt pepper. 220 00:18:09,036 --> 00:18:11,266 Vet du hvor herlig du er? 221 00:18:13,516 --> 00:18:15,154 Bare hold det for deg selv. 222 00:18:15,396 --> 00:18:19,026 Ja da. Helt for meg selv. 223 00:18:27,318 --> 00:18:30,549 Corrado? 224 00:18:30,798 --> 00:18:34,313 Hvorfor får jeg ikke lov til å si noe? 225 00:18:34,518 --> 00:18:36,828 Om oralsexen, altså. 226 00:18:37,079 --> 00:18:41,197 Hva er det som er så fælt med å tilfredsstille en kvinne? 227 00:18:42,519 --> 00:18:44,350 Du skal alltid snakke om alt mulig. 228 00:18:44,559 --> 00:18:47,027 Jeg vil vite hvorfor. 229 00:18:47,319 --> 00:18:48,718 Det er komplisert. 230 00:18:48,959 --> 00:18:51,871 Ja, men hvorfor? 231 00:18:52,719 --> 00:18:53,868 Hvorfor? 232 00:18:54,159 --> 00:18:57,277 Hvis man slikker fitte, tror de at man sluker hva som helst. 233 00:18:57,480 --> 00:19:02,838 Det er et svakhetstegn. Man kan bli tatt for å være en finocchio. 234 00:19:05,000 --> 00:19:06,353 Soper? 235 00:19:07,041 --> 00:19:09,077 Det er jo latterlig. 236 00:19:10,641 --> 00:19:13,474 De to tingene går ikke sammen. 237 00:19:15,161 --> 00:19:16,800 Hva skal jeg gjøre? 238 00:19:17,282 --> 00:19:18,802 Det er ikke jeg som lager reglene. 239 00:19:21,882 --> 00:19:27,957 Det handler ikke om å bytte livsstil. Mine tanter driver med utlån. 240 00:19:28,362 --> 00:19:31,160 Det er som å være bankier. Man hjelper folk. 241 00:19:34,562 --> 00:19:37,236 Chiara begynte å gråte fordi treneren skulle slutte. 242 00:19:37,483 --> 00:19:41,761 Vil du ikke snakke om det, så greit. Jeg må hente Carmela uansett. 243 00:19:42,283 --> 00:19:45,878 Et spørsmål: Hvorfor hater din kone meg? 244 00:19:46,083 --> 00:19:47,755 Charmaine hater deg ikke. 245 00:19:51,683 --> 00:19:54,482 Du lyver like godt som jeg spiller valthorn. 246 00:19:57,485 --> 00:20:01,683 Se på den jævla idioten. Han har lue på seg på en så fin restaurant. 247 00:20:04,565 --> 00:20:08,683 Det var noe av det jeg avskydde mest da jeg hadde restauranten min. 248 00:20:09,085 --> 00:20:11,519 Folk eier ikke stil i dag. 249 00:20:13,765 --> 00:20:17,076 Kan ikke treneren bli her til ungen min tar eksamen? 250 00:20:17,286 --> 00:20:19,720 Han burde bli her i fire år for Chiaras skyld. 251 00:20:24,846 --> 00:20:26,279 Det der er for jævlig. 252 00:20:28,246 --> 00:20:29,725 Hvor skal du? 253 00:20:35,286 --> 00:20:37,118 Ta av deg den lua. 254 00:20:38,727 --> 00:20:41,765 Dette er ikke ei pølsebu. 255 00:20:42,168 --> 00:20:44,045 Jeg har på meg lua hvor jeg vil. 256 00:21:01,449 --> 00:21:02,518 Hyggelig å treffe deg. 257 00:21:13,209 --> 00:21:15,165 Takk skal du ha. 258 00:21:15,689 --> 00:21:19,603 Se på ham. Et lite krek. 259 00:21:21,650 --> 00:21:24,039 Gi dem ei flaske Montepulciano. 260 00:21:24,290 --> 00:21:27,920 Og skriv ned bilnummeret til de karene bak Artie. 261 00:21:28,171 --> 00:21:30,162 De ser ut som snuter. 262 00:21:47,052 --> 00:21:50,044 Se hvem som er her! Hei! 263 00:21:52,012 --> 00:21:54,924 - Se hvem som er her, Tony. - Alphonse! Hvordan går det? 264 00:21:55,412 --> 00:21:57,802 - Bra. - Er du bedre? 265 00:22:01,293 --> 00:22:03,409 Vi kommer til å savne venstrefoten. 266 00:22:03,733 --> 00:22:05,849 Det gjør ikke noe, Mr. Soprano. 267 00:22:06,213 --> 00:22:09,523 - Jeg skal være med på kampen. - Fanden også! Unnskyld språket. 268 00:22:09,733 --> 00:22:11,166 Er du sikker, Ally? 269 00:22:11,413 --> 00:22:15,043 Jeg snakket med treneren, og... 270 00:22:18,015 --> 00:22:19,767 Jeg skal spille. 271 00:22:20,255 --> 00:22:21,813 Jeg sa at hun ikke trengte. 272 00:22:22,015 --> 00:22:23,812 Hun sa jo at hun ville det. 273 00:22:26,855 --> 00:22:31,053 - Presset treneren deg? - Nei, det ville han aldri gjøre. 274 00:22:31,295 --> 00:22:34,014 Skulle han presse? Han fullfører ikke jobbene selv. 275 00:22:34,255 --> 00:22:35,654 Pappa. 276 00:22:37,576 --> 00:22:39,373 Det var det vi alle ville. 277 00:22:42,176 --> 00:22:44,087 Ja vel. 278 00:22:44,336 --> 00:22:45,735 Bare dere er... 279 00:22:45,936 --> 00:22:48,450 vi prøver å se på dette. 280 00:22:49,856 --> 00:22:51,528 Ta dem, jenter. 281 00:22:52,216 --> 00:22:53,410 God natt. 282 00:23:15,338 --> 00:23:18,217 Du? Det jeg sa i sted... 283 00:23:19,899 --> 00:23:24,017 Hvis du forteller det til noen, så får vi et helvete. 284 00:23:24,219 --> 00:23:29,930 Vi har nettopp underslått 20000, og du uroer deg for litt lecca fica? 285 00:23:30,139 --> 00:23:32,733 Ikke så høyt. 286 00:23:33,099 --> 00:23:37,173 Jeg kan si at du er god til å kysse, bare ikke hvor du kysser. 287 00:23:37,700 --> 00:23:40,168 Det er ryktet mitt som står på spill. 288 00:23:40,380 --> 00:23:43,770 Mine lepper er forseglet, skatt. 289 00:23:45,061 --> 00:23:46,938 Ikke for forseglet, vel? 290 00:23:48,981 --> 00:23:52,815 Corrado Soprano og et kvinnelig reisefølge- 291 00:23:53,101 --> 00:23:56,538 - kl 22.00 på Boca Lounge. 292 00:24:11,102 --> 00:24:14,014 Hvordan har gutten min det i dag? 293 00:24:18,023 --> 00:24:19,775 Jeg ser etter trener Hauser. 294 00:24:20,023 --> 00:24:22,776 Det er meg. Petey! 295 00:24:24,023 --> 00:24:26,856 Her er noe fra dine venner på Bada Bing. 296 00:24:27,143 --> 00:24:31,535 Splitter ny, surround-lyd, kompatibel med høyoppløsnings-tv. 297 00:24:31,784 --> 00:24:34,617 - Du kan takke dem, men... - Den er tung. 298 00:24:34,824 --> 00:24:38,261 Hvis det gjelder Rhode Island, så har jeg alt undertegnet. 299 00:24:38,785 --> 00:24:42,414 Jeg vet ikke hva det gjelder, men tv-en blir her. Sett den ned. 300 00:24:44,105 --> 00:24:45,458 Nei! 301 00:24:45,705 --> 00:24:48,139 Få fandenskapen bort herfra! 302 00:24:48,385 --> 00:24:51,263 Du forstår nok ikke dette. 303 00:24:51,505 --> 00:24:55,783 Jo, det gjør jeg. Si til vennene dine at jeg vet alt om dem. 304 00:24:56,266 --> 00:24:58,302 Hadde du gjort det, ville du adlydt. 305 00:24:59,106 --> 00:25:00,824 Truer du meg? 306 00:25:01,026 --> 00:25:03,620 Jeg skal si deg noe, Guido... 307 00:25:03,906 --> 00:25:04,895 Jeg heter Clarence. 308 00:25:05,066 --> 00:25:08,854 Jeg har venner innenfor politiet. De ville kalt dette utpressing. 309 00:25:14,346 --> 00:25:19,058 Si til de rasshølene at Don Hauser ikke lar seg skremme! 310 00:25:19,348 --> 00:25:22,146 Jeg lar meg ikke true eller bestikke! 311 00:25:22,428 --> 00:25:25,261 Jeg flytter hvor jeg vil, når jeg vil! 312 00:25:32,388 --> 00:25:37,144 Hver dag er det 30 varmegrader, og ikke én dråpe regn. 313 00:25:38,029 --> 00:25:44,059 Bobbi. Du har virkelig hatt flaks med den fyren. Du skulle bare visst. 314 00:25:44,309 --> 00:25:46,948 Jeg skulle ønske at Lou var som ham. 315 00:25:47,229 --> 00:25:49,459 Mer følsom, hvis du vet hva jeg mener. 316 00:25:51,349 --> 00:25:55,901 Hvorfor må jeg alltid be ham om oralsex? 317 00:25:56,710 --> 00:25:59,270 Han er slett ikke som din Corrado. 318 00:25:59,510 --> 00:26:03,868 Bebe. Vi har jo alltid snakket åpent om sexlivet vårt. 319 00:26:04,071 --> 00:26:07,108 Det er nok best at vi slutter med det. 320 00:26:08,271 --> 00:26:10,546 - Ja vel. - Jeg mener det. 321 00:26:11,271 --> 00:26:13,466 Men du har likevel hatt flaks. 322 00:26:19,952 --> 00:26:21,829 Kommer du på kampen, farmor? 323 00:26:22,112 --> 00:26:23,784 Hvilken kamp? 324 00:26:24,032 --> 00:26:26,592 Meadows fotballag skal spille. 325 00:26:26,832 --> 00:26:28,311 Ingen forteller meg noe. 326 00:26:28,992 --> 00:26:31,028 Hørte alle at jeg fortalte det nå? 327 00:26:31,832 --> 00:26:34,630 Kan vi ikke snakke om noe annet? 328 00:26:35,632 --> 00:26:38,511 Ja vel. Onkel Jun? Hvordan var det i Boca? 329 00:26:39,273 --> 00:26:41,423 Herlig. Jeg er der nede for sjelden. 330 00:26:41,713 --> 00:26:43,669 Ikke etter det jeg har hørt. 331 00:26:45,113 --> 00:26:46,148 Hva har du hørt? 332 00:26:49,193 --> 00:26:51,583 Det var ikke noe. 333 00:26:51,834 --> 00:26:53,950 Tante Bobbi ga meg en piraja. 334 00:26:54,154 --> 00:26:55,667 Det var ikke en ekte piraja! 335 00:26:55,915 --> 00:26:58,304 Den kvinnen er ikke din tante! 336 00:26:58,555 --> 00:27:01,706 Slutt, Livia. Bobbi er veldig søt. 337 00:27:04,955 --> 00:27:05,990 Hva fanden er det? 338 00:27:06,195 --> 00:27:07,389 Hva har jeg nå sagt? 339 00:27:08,795 --> 00:27:11,150 Din kone bare fniser hele tiden. 340 00:27:11,995 --> 00:27:14,384 - Får jeg gå fra bordet? - Vi begynte nettopp! 341 00:27:14,595 --> 00:27:17,793 Du må spise hvis du skal kunne spille i morgen. 342 00:27:17,996 --> 00:27:20,954 Nei, for jeg har sluttet. 343 00:27:21,276 --> 00:27:23,836 Ally er jo tilbake på laget. 344 00:27:24,036 --> 00:27:26,596 Jenta prøvde å ta livet av seg. 345 00:27:26,796 --> 00:27:30,345 Det var ikke noe ekte forsøk. Det var bare en selvmordsgest. 346 00:27:31,916 --> 00:27:34,191 Kom tilbake! 347 00:27:34,476 --> 00:27:36,787 La henne gå. 348 00:27:36,998 --> 00:27:38,670 Svigermor, da! 349 00:27:38,918 --> 00:27:41,830 Du er bare hyggelig mot barnebarna når du vil score poenger. 350 00:27:43,838 --> 00:27:49,276 Jeg spiser ikke i dette huset. Kjør meg hjem, Junior. 351 00:27:49,958 --> 00:27:52,631 - Jeg er ikke ferdig. - Bli sittende. Hun kommer tilbake. 352 00:27:56,999 --> 00:28:01,356 Stukaer og Messerschmitter hersker i luften. 353 00:28:08,799 --> 00:28:12,428 Jeg vet ikke helt. Jeg er glad for at Meadow har sluttet. 354 00:28:12,679 --> 00:28:16,195 Treneren presser dem for hardt. Det er ikke sunt. 355 00:28:16,920 --> 00:28:21,471 Han har jo påtatt seg jobben. Rasshølet tror at han bare kan gå. 356 00:28:21,801 --> 00:28:23,439 Gi deg nå, tøffing. 357 00:28:26,561 --> 00:28:29,553 - Hvorfor fniste du av onkel Jun? - La treneren være. 358 00:28:29,801 --> 00:28:34,636 - Si hvorfor du fniste. - Slutt! Jeg kan ikke snakke om det! 359 00:28:34,921 --> 00:28:37,277 - Jo, det kan du. - Ja vel. 360 00:28:40,122 --> 00:28:44,991 Gabby Dantes kusine og Bobbi går til samme manikyrist. 361 00:28:46,922 --> 00:28:50,392 Din onkel... Nei, jeg bør ikke si det. 362 00:28:50,962 --> 00:28:53,157 Kom igjen! 363 00:28:56,483 --> 00:28:59,361 La oss bare si- 364 00:28:59,603 --> 00:29:03,994 - at din onkel har fått "smaken" for henne. 365 00:29:05,003 --> 00:29:06,231 Slikker onkel Jun? 366 00:29:06,923 --> 00:29:07,993 Som en gud. 367 00:29:08,364 --> 00:29:11,800 - Blåser han i busken? - Ikke vær ekkel. 368 00:29:12,084 --> 00:29:15,474 - Buskmannen fra Kalahari-ørkenen! - Jeg skulle aldri sagt noe! 369 00:29:15,724 --> 00:29:17,522 Du vet ikke når du skal slutte. 370 00:29:17,765 --> 00:29:19,721 Herregud. Hvis det kommer ut... 371 00:29:20,005 --> 00:29:25,079 Som om ikke du ville gjøre det, eller vennene dine. Hyklere. 372 00:29:25,485 --> 00:29:29,239 Det som skjer her, er mellom oss. Det vet du. 373 00:29:29,645 --> 00:29:34,002 Én gang i året? Det er ikke akkurat noe å sladre om. 374 00:29:45,486 --> 00:29:48,205 Arthur? Er du hjemme? 375 00:29:48,446 --> 00:29:50,562 Fettet i den smultkokeren... 376 00:29:50,806 --> 00:29:53,604 Jeg stinker billig pommes frites resten av livet. 377 00:29:54,006 --> 00:29:58,001 Er det derfor vi sparer for å kunne sende ungene til den skolen? 378 00:29:58,248 --> 00:30:00,682 Så du kan slepe navnet vårt gjennom gjørma? 379 00:30:02,568 --> 00:30:05,128 Shelly Hauser ringte i ettermiddag. 380 00:30:05,328 --> 00:30:09,207 Din venn sendte noen bøller bort til dem med en stjålet tv- 381 00:30:09,488 --> 00:30:13,800 - for å prøve å bestikke treneren. "Fra dine venner på Bada Bing." 382 00:30:14,048 --> 00:30:19,123 Som om en tv skulle kunne få Hauser til å ombestemme seg. 383 00:30:19,329 --> 00:30:20,808 En tv? 384 00:30:21,049 --> 00:30:25,406 Tror du virkelig at de gir seg med det? 385 00:30:25,609 --> 00:30:29,841 De prøvde å bestikke mannen. Hva blir det neste? 386 00:30:30,369 --> 00:30:34,647 - Du skal alltid male fanden på veggen. - Nei! Hva blir det neste? 387 00:30:34,849 --> 00:30:40,721 Du har vokst opp her. Du vet hva Tony Soprano er i stand til å gjøre. 388 00:30:43,171 --> 00:30:44,365 Hvem er det? 389 00:30:44,571 --> 00:30:45,845 Jeg har funnet hunden din. 390 00:30:55,011 --> 00:30:57,207 Det må være en tabbe. Hunden min er ovenpå. 391 00:30:57,412 --> 00:31:00,210 En golden retriever med blått nylonhalsbånd? 392 00:31:00,412 --> 00:31:02,004 Hvem er det, elskling? 393 00:31:02,212 --> 00:31:03,201 God kveld, frue. 394 00:31:06,012 --> 00:31:08,128 Han har hunden vår. 395 00:31:08,372 --> 00:31:09,691 Hvor er Petey? 396 00:31:09,892 --> 00:31:14,170 - Jeg trodde at han var innelåst. - Ta ham. Han må jo ikke bli overkjørt. 397 00:31:31,774 --> 00:31:35,562 Petey! Hvordan går det med deg? 398 00:31:35,815 --> 00:31:37,612 Ingen finnerlønn? 399 00:31:38,895 --> 00:31:41,568 Jeg tullet bare. Jeg er glad i dyr. 400 00:31:45,935 --> 00:31:51,009 Med? Ikke vær urolig for treneren. Jeg tror at han blir her. 401 00:31:52,815 --> 00:31:54,248 Har du gjort noe? 402 00:31:54,535 --> 00:31:55,935 Hva kan jeg gjøre? 403 00:31:56,176 --> 00:31:59,885 Han skal bli her og fullføre det han har påbegynt med jentene. 404 00:32:01,776 --> 00:32:03,004 Det var dråpen. 405 00:32:04,536 --> 00:32:05,889 Hva har jeg sagt? 406 00:32:12,056 --> 00:32:17,815 Skjerp deg. Folk prøver å hjelpe deg, men du bare sutrer og klager! 407 00:32:18,418 --> 00:32:23,856 Treneren din har sviktet laget, så jeg prøver å gjøre noe med det! 408 00:32:24,058 --> 00:32:29,894 Tror du at vi sørger fordi en trener som vi ikke tåler, skal flytte? 409 00:32:30,178 --> 00:32:33,568 Dere trenger ikke være glad i ham for å lykkes! 410 00:32:33,858 --> 00:32:39,138 "Catfish" Hunter hatet Billy Martin. Bill Parcells' lag tåler ham ikke. 411 00:32:39,459 --> 00:32:41,768 Hauser har ligget med Ally. 412 00:32:44,539 --> 00:32:48,976 Det var derfor hun skar seg selv opp og så å si har bodd her. 413 00:32:50,379 --> 00:32:54,258 Nå tar vi det rolig. Kanskje det... 414 00:32:56,980 --> 00:33:00,735 - Med Ally? - Det er jo forferdelig, Meadow. 415 00:33:01,341 --> 00:33:05,050 Det er også en alvorlig anklage. Nøyaktig hva har Ally sagt? 416 00:33:05,301 --> 00:33:08,134 At de har ligget med hverandre flere ganger- 417 00:33:08,341 --> 00:33:10,491 - at hun ikke er jomfru lenger! 418 00:33:15,862 --> 00:33:19,821 Ally er ei veldig pen jente. Kanskje... 419 00:33:20,062 --> 00:33:22,735 Kanskje det er en misforståelse. Ville hun bare- 420 00:33:22,982 --> 00:33:25,621 - virke erfaren overfor dere? 421 00:33:28,022 --> 00:33:31,537 - Hva? - Tenk om det hadde vært Meadow. 422 00:33:31,982 --> 00:33:36,932 Hva mener du misforståelse? Med ei så ung jente burde ikke treneren- 423 00:33:37,183 --> 00:33:40,653 - latt det bli noen misforståelser! 424 00:33:42,063 --> 00:33:43,781 Dette er faen ikke sant. 425 00:33:44,063 --> 00:33:46,214 Gå ned, så vi kan snakke sammen. 426 00:33:46,424 --> 00:33:48,540 Faen i helvete! 427 00:33:50,704 --> 00:33:52,217 Herregud, hva har jeg nå gjort? 428 00:33:53,264 --> 00:33:56,382 Jeg sa det bare for at han ikke skulle tvinge Hauser til å bli. 429 00:33:56,585 --> 00:33:59,941 Dette er virkelig forferdelig. 430 00:34:00,225 --> 00:34:03,422 Hun er forelsket i ham. Men han vil ikke gå fra sin kone. 431 00:34:03,705 --> 00:34:06,219 Gå fra sin kone? Hva sier du? 432 00:34:08,345 --> 00:34:11,143 - Han har vel ikke rørt deg? - Nei. 433 00:34:12,065 --> 00:34:15,945 Men hva med Deena, da? Om hun får vite hva faren hennes har gjort... 434 00:34:16,226 --> 00:34:20,299 Si til pappa at han skal la ham dra hvor han vil. 435 00:34:28,626 --> 00:34:34,065 Moldonado og broren hans fikser det. Mol skylder meg en stor tjeneste. 436 00:34:34,987 --> 00:34:38,617 Nei. Ingen utenfra. Dette er personlig. 437 00:34:39,548 --> 00:34:44,064 Det var godt å høre fra deg. Han skal få en "etter skoletid-spesial". 438 00:34:47,908 --> 00:34:49,944 Har dere gått fra det jævla vettet? 439 00:34:50,748 --> 00:34:54,627 Jeg vet om det. Trenerens hund, tv-en... Hvis dere gjør noe mer... 440 00:34:54,868 --> 00:34:58,418 Hold kjeft, Arthur. Du er ikke med i svingene. 441 00:34:58,629 --> 00:35:01,985 Jeg mener faen meg alvor. Skjønner du det, Tony? 442 00:35:03,429 --> 00:35:08,264 Mener du alvor? Vil du vite hva den jævla flotte treneren din har gjort? 443 00:35:08,469 --> 00:35:13,020 Han har knulla lille Ally Vandermeed, og kanskje flere. 444 00:35:13,629 --> 00:35:15,700 Hva mener du? Knulla? 445 00:35:18,951 --> 00:35:19,986 Det er jo sinnssykt. 446 00:35:20,431 --> 00:35:22,820 Det var derfor jenta skar seg opp. 447 00:35:23,151 --> 00:35:27,781 Skal min datter måtte vite sånt? 448 00:35:30,791 --> 00:35:36,071 Den selvgode jævelen stakk pikken sin i min lille datters lagkamerat! 449 00:35:36,312 --> 00:35:39,429 Ja. Hun går i andre på videregående! 450 00:35:42,232 --> 00:35:45,508 Chiara. Han kjørte henne hjem fra butikken en kveld det regnet. 451 00:35:47,432 --> 00:35:52,904 - Jævla misfoster. - Han fortjener å dø. Utnytte barn! 452 00:35:53,112 --> 00:35:58,631 Han gjør ikke det flere ganger. Det garanterer jeg deg. 453 00:36:18,795 --> 00:36:21,309 Ingen ba deg overvåke nevøen min. 454 00:36:21,515 --> 00:36:24,154 Jeg vet det. 455 00:36:24,555 --> 00:36:27,433 Jeg ville bare være på den sikre siden. Det var flaks. 456 00:36:27,675 --> 00:36:30,667 Han henger ikke bare på strippeklubben- 457 00:36:30,915 --> 00:36:32,712 - og går på datterens fotballkamper. 458 00:36:34,475 --> 00:36:39,630 To ganger i uka drar han mot legesenteret, og så mister de ham. 459 00:36:39,876 --> 00:36:41,229 En elskerinne? 460 00:36:41,516 --> 00:36:45,634 Nei. Han har alt ei russisk sklie. 461 00:36:45,876 --> 00:36:47,912 Han tyster til snuten. 462 00:36:48,156 --> 00:36:51,866 Hvorfor skulle han ellers være så forsiktig? 463 00:36:52,077 --> 00:36:54,796 Hva annet skulle være den jævla hemmeligheten? 464 00:36:54,997 --> 00:36:56,875 Tror du jeg er en spåmann, eller noe? 465 00:37:05,438 --> 00:37:06,871 Hvordan går det? 466 00:37:11,038 --> 00:37:12,710 Dårlig, Sil. 467 00:37:12,998 --> 00:37:15,432 Jeg tenker bare på treneren. 468 00:37:16,879 --> 00:37:22,476 Vi har frisk luft og solskinn. Glem dritten. Gudskjelov for golfen. 469 00:37:22,679 --> 00:37:24,795 Jeg prøver å konsentrere meg. 470 00:37:26,719 --> 00:37:28,710 Golfet du noe i Boca, onkel Jun? 471 00:37:28,999 --> 00:37:31,194 Kan dere være litt stille? 472 00:37:35,680 --> 00:37:38,354 Spilte du på Manatee? 473 00:37:38,561 --> 00:37:43,112 Kan du la fyren slå? Du er verre enn en gjeng barberere! 474 00:37:43,521 --> 00:37:46,194 Hadde du holdt kjeft i kampen mot Mountain Lakes- 475 00:37:46,441 --> 00:37:50,719 - ville du klart å ta den ballen. Jeg ble skjemt ut overfor vennene mine. 476 00:37:53,521 --> 00:37:55,432 Bra, Mikey. Det var bedre. 477 00:37:55,682 --> 00:37:57,081 Hva mener du med "bedre"? 478 00:37:57,322 --> 00:38:00,041 Det var ganske enkelt bedre. 479 00:38:06,242 --> 00:38:07,641 Pent! 480 00:38:08,002 --> 00:38:09,958 Hva da er "pent"? 481 00:38:10,882 --> 00:38:14,033 Onkel Jun er fæl til å slikke. 482 00:38:15,402 --> 00:38:18,315 Sa jeg slikke? Jeg mener slice. 483 00:38:26,684 --> 00:38:29,801 Hva er det som lukter sånn? Har dere spist sushi? 484 00:38:30,004 --> 00:38:32,472 Hva er det han snakker om? 485 00:38:32,724 --> 00:38:36,274 Jeg trodde at du foretrakk baccala. Hvorfor spiser du sushi? 486 00:38:36,485 --> 00:38:39,124 Du sier masse jævla vås. V et du det? 487 00:38:41,205 --> 00:38:43,719 Langt nede i sør 488 00:38:44,525 --> 00:38:46,959 Der solen steker 489 00:38:47,525 --> 00:38:53,361 Jeg kan da takle problemene mine, i motsetning til noen andre. 490 00:38:53,605 --> 00:38:54,640 Hva mener du med det? 491 00:38:54,845 --> 00:38:57,314 Ta det som du vil. Ikke prøv deg. 492 00:38:57,726 --> 00:38:59,956 Skal vi spille golf, eller hva? 493 00:39:03,686 --> 00:39:07,998 Sør for grensa, der tunfisken leker 494 00:39:09,847 --> 00:39:10,996 Arthur. 495 00:39:13,327 --> 00:39:15,477 Alle er så opprørt. 496 00:39:15,728 --> 00:39:19,721 Moren tar beroligende midler. Hun kan slett ikke takle situasjonen. 497 00:39:19,968 --> 00:39:25,804 Faren bor i Europa et sted. Lille Ally tror at det er hennes feil. 498 00:39:26,248 --> 00:39:28,842 Det svinet. Han skal få svi for det. 499 00:39:29,088 --> 00:39:31,204 Det kan du banne på. 500 00:39:31,648 --> 00:39:32,876 Hva sa du? 501 00:39:34,808 --> 00:39:37,277 Gi meg insektmiddelet. 502 00:39:37,529 --> 00:39:38,882 Hva var det du sa? 503 00:39:42,129 --> 00:39:44,120 Er det noe på gang, Artie? 504 00:39:46,329 --> 00:39:48,604 Skal mafiavennen din gjøre noe vilt? 505 00:39:51,209 --> 00:39:54,440 Hadde jeg hatt mot til det, ville jeg gjort det selv. 506 00:39:54,729 --> 00:39:57,962 Du er modig! Det er derfor du ikke er som ham. 507 00:39:58,211 --> 00:40:01,009 Faen ta det. Faen ta hele verden! 508 00:40:02,091 --> 00:40:04,366 Han skal ikke tvinge en slusk til å ta av lua nå! 509 00:40:04,531 --> 00:40:08,649 Han skal slå i hjel en fyr eller kastrere ham! Eller hva da?! 510 00:40:10,371 --> 00:40:12,566 Kom ikke her og si at ikke treneren fortjener det! 511 00:40:13,411 --> 00:40:14,844 Nei da, men... 512 00:40:15,371 --> 00:40:17,761 Tenk over hva du sier. 513 00:40:17,972 --> 00:40:19,724 Ja da. Si meg én ting: 514 00:40:19,972 --> 00:40:23,487 Hvem er verst? Tony Soprano eller jævelen som misbruker barn? 515 00:40:24,292 --> 00:40:27,807 Jeg stolte på ham. Jeg vil rive hjertet ut av brystet hans! 516 00:40:28,012 --> 00:40:31,607 Herregud! Du tenker bare på deg selv. 517 00:40:31,932 --> 00:40:32,967 Meg selv? 518 00:40:34,132 --> 00:40:35,725 Meg selv? 519 00:40:36,413 --> 00:40:38,404 Den likte jeg ikke! 520 00:40:50,494 --> 00:40:53,406 Hva faen er det med deg? 521 00:40:55,254 --> 00:40:57,485 Er det dette pisspreiket om sushien? 522 00:40:59,975 --> 00:41:03,809 Nei. Jeg vet ikke hva han pratet om. Han babler. 523 00:41:04,495 --> 00:41:08,773 - Hva mente han? - Du er ikke et hår bedre! 524 00:41:09,015 --> 00:41:11,973 Jeg er lei av å komme med unnskyldninger for ham. 525 00:41:12,175 --> 00:41:14,973 - Det er ikke riktig. - Han er mentalt svak. 526 00:41:15,175 --> 00:41:17,212 - Jeg vet det. - Du vet ikke en dritt, Mikey! 527 00:41:22,376 --> 00:41:26,130 Han går til en psykiater. Hva sier du til det? 528 00:41:26,376 --> 00:41:30,495 Nevøen min går til psykiater. Jeg har lyst til å grine. 529 00:41:32,017 --> 00:41:35,327 Siktelsen blir klargjort. Han lekker som ei sil. 530 00:41:35,618 --> 00:41:37,210 Jeg visste det, for faen! 531 00:41:37,458 --> 00:41:40,097 Nei. Jeg fortalte det nettopp! 532 00:41:43,938 --> 00:41:46,657 Gud vet hvor mye han har sagt om oss. 533 00:41:46,858 --> 00:41:49,850 - Hvis stedet blir avlyttet... - Det er ugyldig som bevis. 534 00:41:50,098 --> 00:41:54,649 Legen har taushetsplikt. Akkurat som Melvoin. 535 00:41:54,938 --> 00:41:57,817 Melvoin er advokat. Han kan spillet. 536 00:41:58,019 --> 00:42:00,931 Hva om denne skallekrymperen blir redd? 537 00:42:01,179 --> 00:42:05,934 Husker du de jævla brødrene Escovedo som drepte foreldrene sine? 538 00:42:06,139 --> 00:42:08,095 Psykiateren satt i den jævla vitneboksen. 539 00:42:09,779 --> 00:42:10,973 Fanden... 540 00:42:14,340 --> 00:42:18,619 Anthony vil spille med meg. Det var jeg som lærte ham å spille. 541 00:42:20,341 --> 00:42:22,809 Jeg lærte ham å spille baseball. 542 00:42:26,821 --> 00:42:28,413 Skal du knerte ham? 543 00:42:28,621 --> 00:42:30,612 Ingen vil gi meg en klask på lanken. 544 00:42:33,461 --> 00:42:35,577 Det sitter folk i buret som har gjort mye mindre skade. 545 00:42:35,822 --> 00:42:39,576 Rettssystemet er blitt mye bedre til å takle seksualforbrytere. 546 00:42:39,782 --> 00:42:41,579 Ja da. 547 00:42:41,782 --> 00:42:44,250 Hvis du sier at du har tenkt å skade noen- 548 00:42:44,502 --> 00:42:49,257 - så er det min plikt å melde det til politiet. 549 00:42:49,502 --> 00:42:54,018 Hvorfor føler du at det er ditt ansvar å straffe mannen? 550 00:42:54,262 --> 00:42:56,299 Det er jo slett ikke ditt ansvar. 551 00:42:56,543 --> 00:43:01,493 Hva ville du gjort? Ringt snuten, så de kan fikse advokat og psykiater- 552 00:43:01,784 --> 00:43:06,175 - og han kan fortelle om sin ulykkelige barndom. 553 00:43:06,424 --> 00:43:11,293 For det er vel han som er offeret? Du gjemmer bare hodet i sanden. 554 00:43:11,504 --> 00:43:13,699 Du kan bare rakke ned på psykologien. 555 00:43:13,984 --> 00:43:18,342 Men jeg spør deg igjen: Hvorfor tror du at akkurat du- 556 00:43:19,305 --> 00:43:21,899 - alltid må ordne opp i saker? 557 00:43:30,145 --> 00:43:32,375 Paulie? Er Tony her? 558 00:43:34,185 --> 00:43:38,623 Jeg må snakke med deg, Tone. Det er viktig. 559 00:43:40,266 --> 00:43:43,417 Ja vel. Vi avslutter dette senere. 560 00:43:55,547 --> 00:43:56,981 Kom inn. 561 00:44:04,508 --> 00:44:10,105 Det gjelder det... Du vet hva jeg mener. 562 00:44:11,148 --> 00:44:15,539 - Det har vel ikke skjedd noe ennå? - Jeg trenger bare ta telefonen. 563 00:44:16,189 --> 00:44:18,942 - Jeg nyter øyeblikket. - Du må avlyse det. 564 00:44:19,309 --> 00:44:22,904 Ikke vær redd. Du er ikke involvert. 565 00:44:23,149 --> 00:44:25,788 Det blåser jeg i. Det er ikke riktig! 566 00:44:26,509 --> 00:44:30,946 - Du kan ikke gjøre det. - Ikke riktig? Hva med det han gjorde? 567 00:44:31,349 --> 00:44:33,466 Jeg ber deg. Jeg hater også fyren. 568 00:44:35,190 --> 00:44:36,419 Hva vil du gjøre? 569 00:44:37,951 --> 00:44:40,181 Vil du ringe snuten? Her er telefonen. 570 00:44:41,711 --> 00:44:45,829 De pågriper ham. Han kommer ut igjen etter to år og flytter nordpå. 571 00:44:46,031 --> 00:44:49,910 Så begynner han å trene et jente- fotballag og gjør det samme igjen. 572 00:44:50,111 --> 00:44:53,820 Tror du ikke at jeg vil rive ham i småbiter? 573 00:44:54,111 --> 00:44:59,789 Jeg kjørte forbi huset hans. Jeg var på vei ut av bilen. 574 00:45:00,792 --> 00:45:06,105 Hvem vil det hjelpe at det skjer noe med ham? Datteren hans? Den jenta? 575 00:45:06,312 --> 00:45:07,665 Nei. Deg, Tony. 576 00:45:07,912 --> 00:45:12,986 Og Silvio og meg. Det får bare oss til å føle oss bedre. 577 00:45:13,352 --> 00:45:17,904 Ikke kom og kall det rettferdighet. La snuten ta seg av det. 578 00:45:18,153 --> 00:45:20,270 La meg stille deg et spørsmål: 579 00:45:20,474 --> 00:45:23,910 Hvem faen tror du at du er som snakker til meg på den måten? 580 00:45:24,954 --> 00:45:29,106 Den mannlige kjæresten din er ferdig. Du får takle det. 581 00:45:29,634 --> 00:45:33,513 Ikke gjør det, Tony. Jeg ber deg. 582 00:45:33,714 --> 00:45:36,275 Kom deg til helvete ut herfra. 583 00:45:37,115 --> 00:45:39,026 Kom deg til helvete ut! 584 00:47:01,601 --> 00:47:04,115 Corrado? 585 00:47:04,321 --> 00:47:07,916 Jeg ble urolig. Du pleier å ringe når du er så sen. 586 00:47:08,721 --> 00:47:15,433 Jeg kjøpte kylling og pai til oss. Men jeg ble så sulten at jeg spiste litt. 587 00:47:15,682 --> 00:47:21,314 Sa jeg ikke at du skulle holde kjeft? Sa jeg ikke det?! 588 00:47:21,722 --> 00:47:23,201 Ikke slå meg! 589 00:47:40,844 --> 00:47:42,960 Di dumme, jævla plaprende fitte! 590 00:47:44,604 --> 00:47:46,435 Jeg forstår ikke noe! 591 00:47:46,764 --> 00:47:51,201 Samle sammen sakene dine, og kom ikke hit i morgen! 592 00:47:52,284 --> 00:47:56,437 Ikke gå, Corrado! Jeg elsker deg! 593 00:47:58,125 --> 00:48:00,434 Jeg er så lei for det! 594 00:48:01,085 --> 00:48:02,882 Nei, Corrado! 595 00:48:24,287 --> 00:48:27,643 - Ja? - Er du der? Er han hjemme? 596 00:48:27,887 --> 00:48:32,642 Avlys det. Gå vekk. Ikke gjør det. 597 00:48:32,847 --> 00:48:34,838 Faen! 598 00:48:35,087 --> 00:48:36,077 Ja vel. 599 00:48:36,328 --> 00:48:39,126 - La det være. - Ja da, ikke noe problem. 600 00:48:39,408 --> 00:48:42,206 Fanden også! 601 00:48:42,408 --> 00:48:45,445 Kolleger og naboer ble sjokkert- 602 00:48:45,648 --> 00:48:48,446 - over anklagene mot Donald Hauser- 603 00:48:48,648 --> 00:48:52,004 - trener for Verbum Dei videregående skoles jentelag. 604 00:48:52,288 --> 00:48:57,488 Politiet ble kontaktet av en skole- venninne av det påståtte offeret- 605 00:48:57,849 --> 00:49:00,317 - og har skrevet ut en arrestordre. 606 00:49:14,770 --> 00:49:19,799 Herregud, Tony. Du stinker som et brenneri! 607 00:49:42,932 --> 00:49:44,729 Hva er det med deg? 608 00:49:48,732 --> 00:49:49,767 Hva er dette? 609 00:49:51,412 --> 00:49:54,324 Herregud... Blandet med alkohol! 610 00:49:54,612 --> 00:49:59,244 Suverent. Nå må vi få deg i seng. 611 00:50:05,494 --> 00:50:06,927 Jeg har ikke skadet noen. 612 00:50:20,735 --> 00:50:25,570 Ring skallekrymperen. Si kommunen kommer til å gi henne en jævla bonus. 613 00:50:27,735 --> 00:50:37,570 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 614 00:50:38,735 --> 00:50:44,570 Subripped av jajoss www.divxnorway.com