1 00:00:10,218 --> 00:00:14,722 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:15,515 --> 00:00:20,102 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,228 --> 00:00:25,274 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:25,399 --> 00:00:31,113 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,239 --> 00:00:36,869 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:36,994 --> 00:00:41,749 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,874 --> 00:00:46,587 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:46,712 --> 00:00:51,801 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:55,221 --> 00:01:00,685 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,229 --> 00:01:08,067 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,192 --> 00:01:13,906 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,031 --> 00:01:18,786 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:18,911 --> 00:01:25,084 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:25,585 --> 00:01:31,674 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:31,799 --> 00:01:36,721 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:39,015 --> 00:01:43,019 ‫هيّا، هيّا أيها الكلب ‫هيّا، هيّا، هيّا 18 00:01:43,519 --> 00:01:46,063 ‫هيّا، هيّا، هيّا، أحضرها 19 00:01:46,230 --> 00:01:49,567 ‫انظر إلى هذا ‫انظر إلى هذه الزهور البلاستيكية 20 00:01:49,775 --> 00:01:53,738 ‫وتوجد أعشاب ضارة ‫كأننا في رواية "طريق التبغ" 21 00:01:53,946 --> 00:01:56,365 ‫- لا أحد يأتي إلى هنا ‫- (أنتوني) 22 00:01:56,616 --> 00:02:01,287 ‫إنهما كلبان بريان ويعيشان بالمقبرة 23 00:02:01,495 --> 00:02:03,331 ‫سيعضان يدك ويمزقانها 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,999 ‫تعال إلى هنا 25 00:02:05,166 --> 00:02:08,753 ‫- ورتل صلاة لأجل جدك ‫- دعيه وشأنه، إنه طفل 26 00:02:09,003 --> 00:02:12,548 ‫وهل ينبغي أن يتجاهل أجداده؟ مثل والده 27 00:02:12,798 --> 00:02:16,177 ‫- أجل، إنه مزعج بحق ‫- أجل، إنه ابني 28 00:02:16,761 --> 00:02:18,679 ‫المريض العقلي 29 00:02:18,804 --> 00:02:20,640 ‫أتذكرين تلك الرحلات إلى الشاطىء؟ 30 00:02:20,890 --> 00:02:24,101 ‫عندما كنا أنا و(توني) نركب الأمواج؟ ‫علمته كيف يتزلج على الماء 31 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 ‫كانت تنشئة ابني جيدة 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,066 ‫ما حاجته إلى طبيب نفسي؟ 33 00:02:30,274 --> 00:02:32,610 ‫- ليتحدث عن حياته العاطفية؟ ‫- كفى 34 00:02:32,818 --> 00:02:35,696 ‫- أنا أكره الأمر بقدرك ‫- (أنتوني)! 35 00:02:35,905 --> 00:02:39,992 ‫- قد يكون الكلبان مصابين بالسعار ‫- جدتي 36 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 ‫- لمَ لا يجوز أن تتنفسي في المقبرة؟ ‫- من يقول هذا؟ 37 00:02:43,287 --> 00:02:45,081 ‫هذه مزحة بحق السماء، قولي "لماذا؟" 38 00:02:45,289 --> 00:02:47,500 ‫لأنك ستجعلين الأموات يشعرون بالغيرة 39 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 ‫مرريها، مرريها، مرريها 40 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 ‫من معها الكرة؟ من معها الكرة؟ 41 00:02:56,259 --> 00:02:57,927 ‫يا إلهي! انتبهي يا (ميدو) 42 00:02:58,094 --> 00:02:59,887 ‫مرريها، مرريها 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,391 ‫- ارفعيها، ارفعيها، مرريها ‫- لا يمكنني المشاهدة 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 ‫أجل 45 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 ‫- أجل! ‫- أحسنت يا (ميدو)، أحسنت 46 00:03:07,854 --> 00:03:10,439 ‫أنت كالجدار يا عزيزتي، مثل الجدار 47 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 ‫أحسنت في صدها، هيّا، هيّا 48 00:03:12,567 --> 00:03:15,194 ‫- هيّا ‫- كان ذلك وشيكاً 49 00:03:15,695 --> 00:03:18,990 ‫- ممتازة ‫- إنك تحضر مباراة كرة قدم للفتيات 50 00:03:19,156 --> 00:03:21,659 ‫ماذا تريدين منّي؟ ابني الوحيد كسلان 51 00:03:21,826 --> 00:03:24,704 ‫- بطاقة حمراء، رقم (5) ‫- أتحب البطاقات الصفراء؟ 52 00:03:24,912 --> 00:03:28,457 ‫- لم تلعب بخشونة مطلقاً ‫- بحقك! 53 00:03:29,417 --> 00:03:31,752 ‫- مرحبا، عزيزتي ‫- اقضي عليهم، حبيبتي 54 00:03:31,961 --> 00:03:35,131 ‫تلك الفتاة البدينة تستخدم مرفقها بخبث 55 00:03:35,339 --> 00:03:38,259 ‫يقول المدرب إن (كيارا) ‫ستكون إحدى نجماته العام المقبل 56 00:03:38,426 --> 00:03:40,761 ‫هيّا يا (فالكونز)، علينا اللعب بقوة 57 00:03:40,928 --> 00:03:44,182 ‫(هيذر دانتي) ‫سأعطيك مائة دولار إن سجلت هدفاً 58 00:03:44,307 --> 00:03:47,185 ‫ما حكاية (آلي) اليوم؟ إنها تلعب بتراخي 59 00:03:49,562 --> 00:03:52,148 ‫تتناول الطعام بمنزلنا ‫3 ليال بالأسبوع، أعلم أنها قوية 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,859 ‫كانت تلاحق الكرة أيها الأحمق 61 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 ‫أجل أيها "الحمار الوحشي"، أنا أخاطبك 62 00:03:57,945 --> 00:04:00,698 ‫إذا صفرت ثانية سأبرحك ضرباً 63 00:04:00,865 --> 00:04:02,575 ‫غادر الملعب حالاً! 64 00:04:02,742 --> 00:04:06,078 ‫- غادر وإلّا سأحرم فريقك من اللعب ‫- سأرحل 65 00:04:06,245 --> 00:04:09,832 ‫- أيها الوغد... ‫- غادر الملعب 66 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 ‫أنت شخص رائع 67 00:04:17,840 --> 00:04:20,176 ‫(فالكونز)، انتباه يا (فالكونز) 68 00:04:20,384 --> 00:04:22,053 ‫أحمر (42) 69 00:04:22,261 --> 00:04:24,388 ‫(42)، انطلاق! 70 00:04:24,764 --> 00:04:28,100 ‫(آلي)... هيّا 71 00:04:30,102 --> 00:04:33,606 ‫- "هيّا يا (آل)" ‫- "انطلقي، (آلي)" 72 00:04:43,950 --> 00:04:46,035 ‫أجل! أجل! أجل 73 00:04:50,498 --> 00:04:53,251 ‫أجل! أجل! أجل! 74 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ‫ألم أخبركم؟ ألم أخبركم؟ 75 00:04:58,923 --> 00:05:02,134 ‫إنه مدرب رائع، إنه عبقري ومذهل 76 00:05:02,301 --> 00:05:04,929 ‫- أجل، هل تعشقه أم ماذا؟ ‫- بصراحة، نعم 77 00:05:05,096 --> 00:05:08,516 ‫إذا ساعد (كيارا) على تحصيل منحة دراسية ‫سأداعبه بوسط الملعب 78 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! 79 00:05:12,061 --> 00:05:13,896 ‫كيف العمل في (ديمبلز)؟ 80 00:05:14,480 --> 00:05:18,860 ‫عليك تجربة مائدة السلطة ‫لدينا مادة حافظة مميزة، تبقي الخس مقرمشاً 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 ‫- جميل ‫- أجل، جميلة 82 00:05:21,404 --> 00:05:23,114 ‫لا يزال العرض قائماً ‫إن أردت كسب بعض النقود... 83 00:05:23,281 --> 00:05:25,449 ‫تنشر الخبر ونأخذ فائدة 2% 84 00:05:25,616 --> 00:05:28,452 ‫وثم نتقاسم الفائدة، ربح ممتاز 85 00:05:29,787 --> 00:05:33,249 ‫أنا لا أفهم الرياضيات، (تون) ‫فأنا فنان 86 00:05:34,041 --> 00:05:35,418 ‫انصرف 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,754 ‫أحسنتن يا فتيات! 88 00:05:49,390 --> 00:05:52,351 ‫- بالطبع ‫- أنت حقاً بارع في ذلك أيها المدرب 89 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 ‫شكراً 90 00:05:55,104 --> 00:05:57,607 ‫- أحسنت صنعاً أيها المدرب ‫- أهلاً في (بادا بينغ) 91 00:05:57,815 --> 00:05:59,901 ‫- كل شيء على حسابنا ‫- (براندي)، تعالي 92 00:06:00,026 --> 00:06:02,778 ‫- أريد تعريفك على أحدهم ‫- لقد درب فريقاً جامعياً 93 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 ‫- مستحيل ‫- فرق محترفة 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 ‫لا، دربت فريق كلية (بوني ستايت) 95 00:06:07,283 --> 00:06:13,080 ‫وحان وقت التوقف عن الترحال ‫مع زوجتي و(دينا) كلّما تلقيت عرضاً جيداً 96 00:06:13,331 --> 00:06:17,251 ‫بأية حال ‫متى قد يسنح للرجل أن يدرب ابنته؟ 97 00:06:17,460 --> 00:06:19,795 ‫ألا يقال "المال ليس أهم شيء"؟ ‫- فعلاً، فعلاً 98 00:06:20,004 --> 00:06:24,884 ‫- الأطفال أهم شيء ‫- نخب (فالكونز)، نتمني دوام نجاحكم 99 00:06:29,597 --> 00:06:33,809 ‫(براندي)، قدمي للمدرب ‫خدمة فاخرة تخص الأشخاص المهمين 100 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 ‫- ماذا؟ ‫- يا شباب 101 00:06:36,562 --> 00:06:39,065 ‫يا للهول! اتفقنا على شرب الجعّة فحسب 102 00:06:40,650 --> 00:06:44,070 ‫لا، أنا... شكراً، لكن لا أريد 103 00:06:44,820 --> 00:06:46,864 ‫يا للهول! 104 00:06:47,156 --> 00:06:50,076 ‫حسن يا (براندي)، اذهبي واجلسي على أريكة 105 00:06:51,160 --> 00:06:54,121 ‫أيها المدرب، هذا على حسابنا 106 00:06:56,207 --> 00:06:57,875 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- من ذلك؟ 107 00:06:58,084 --> 00:07:00,127 ‫مدرب ابنتي لكرة القدم ‫ألديك شيئاً لي؟ 108 00:07:00,294 --> 00:07:03,464 ‫أولاً، ليست كل سيارة تراها ‫بمرآتك الخلفية تخص المباحث الفيدرالية 109 00:07:03,631 --> 00:07:06,300 ‫وظف (مايكي بالميسي) ‫محققاً مشهوراً من (مانهاتن) 110 00:07:06,467 --> 00:07:09,136 ‫يعتقد (مايكي بالميسي) ‫أن هناك شخصاً يتعاون مع الحكومة 111 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 ‫- ما جديدك أيضاً؟ ‫- هل تسأل؟ 112 00:07:11,597 --> 00:07:14,809 ‫زميلي الذي يعمل ‫بوحدة محاربة الجريمة المنظمة... 113 00:07:14,976 --> 00:07:19,146 ‫أثار حوارات بعدما شرب الكثير من الكافيين 114 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 ‫هذه أسماء أشخاص ‫لديهم مسائل مالية مرتبطة بك 115 00:07:23,693 --> 00:07:27,446 ‫- سحقاً! ‫- لا زلت أحاول اكتشاف إن ذُكر اسمك 116 00:07:27,864 --> 00:07:31,951 ‫لكن هؤلاء الناس يتحفظون ‫على لائحة الاتهام كثيراً، (توني) 117 00:07:32,118 --> 00:07:36,831 ‫لعل لديهم ملفاً يتعلق بي ‫ولو كنت ذكياً لما جئت إلى هنا 118 00:07:37,123 --> 00:07:40,501 ‫- اقتنعت ‫- يفترض عملي على قضية اغتصاب وقتل 119 00:07:40,668 --> 00:07:44,380 ‫لكن عليّ الآن رؤية ‫رخصة بيع الكحول من بعد إذنك، سيدي 120 00:07:44,589 --> 00:07:48,426 ‫في حالة سأل أحد عن سبب وجودي هنا ‫أو إذا أخضعوني لجهاز الكذب 121 00:07:48,634 --> 00:07:53,848 ‫- (تشا تشا)، أريه رخصة بيع الكحول ‫- لا تلمس الفتيات 122 00:07:55,433 --> 00:07:59,478 ‫- كيف حالك؟ ‫- (بادا بينغ)... (آرثر بوكو)؟ 123 00:08:03,733 --> 00:08:06,986 ‫- ألو؟ ‫- ماذا تفعل؟ ستظل بالحانة طيلة اليوم؟ 124 00:08:07,195 --> 00:08:10,281 ‫- ماذا؟ أنا ألعب (البلياردو) ‫- أجل، سأرتب لك الكرات 125 00:08:10,489 --> 00:08:13,409 ‫"كان يفترض أن ندهن جدار الفناء" 126 00:08:13,701 --> 00:08:15,870 ‫اشتريت الطلاء الأساسي وكشطت الجدار 127 00:08:16,120 --> 00:08:19,332 ‫- حقاً؟ ‫- (آرثر)، أنا حقاً بحاجة لمساعدتك 128 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 ‫حسن، بالتأكيد ‫سأعود فوراً يا حبيبتي 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,883 ‫- هذا الرجل اللعين خانع، (تون) ‫- أجل ، شيء مقزز 130 00:08:29,050 --> 00:08:31,469 ‫- "سأعود فوراً، حبيبتي" ‫- عليّ العودة للمنزل أيضاً 131 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 ‫ستبحث (شيلي) عني 132 00:08:33,721 --> 00:08:36,015 ‫لكن لديكم أسلوب حياة مميز هنا 133 00:08:36,140 --> 00:08:37,892 ‫- إلى اللقاء أيها المدرب ‫- حسناً 134 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 ‫كل لديه حياته الخاصة 135 00:08:42,563 --> 00:08:45,024 ‫مكتب (ملفوين) و(فرولوف) ‫و(شنايدر) و(آركدي) 136 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 ‫- "آسفة، هو باجتماع، ألديك رسالة؟" ‫- ماذا بخصوص المباحث الفيدرالية... 137 00:08:48,319 --> 00:08:51,197 ‫- ولائحة اتهامهم اللعينة؟ ‫- ضعها عندك 138 00:08:51,405 --> 00:08:52,990 ‫إليك الفاتورة 139 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 ‫ليست هناك بلاغات من الدائرة الـ14 140 00:08:55,618 --> 00:08:59,789 ‫لا أريد تسخيف وضعك القانوني ‫(كورادو)، لكن لديك إدانتين سابقتين 141 00:08:59,956 --> 00:09:03,751 ‫وذلك يعرضك لخطر الإدانة ‫تحت بند مجرم معتاد على الإجرام 142 00:09:03,918 --> 00:09:06,754 ‫هل أدفع لك أربعمائة دولار بالساعة ‫لأسمع ترهات أعرفها أصلاً؟ 143 00:09:06,921 --> 00:09:08,548 ‫- من طلب شطيرة الفلفل والبيض؟ ‫- أنا 144 00:09:08,756 --> 00:09:13,261 ‫- فلفل وبيض؟ كان ينبغي طلب ذلك ‫- وإليك كرات اللحم 145 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 ‫"سيسرني تسليم السيد (سوبرانو)"؟ 146 00:09:19,642 --> 00:09:22,395 ‫"أطمئنكم بأننا سنتعاون بالكامل" 147 00:09:22,562 --> 00:09:25,606 ‫أكنت لتفضل ‫أن يركلوا بابك بمنتصف الليل؟ 148 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 ‫إنها مجرد رسالة رسمية، (كورادو) 149 00:09:28,234 --> 00:09:32,071 ‫لم أستطيع التوصيل لشيء ‫ولذلك سألتهم عن وضعك بكل صراحة 150 00:09:32,989 --> 00:09:35,491 ‫كنت أختبرك فحسب، ذلك ما يفعله ‫المحامي البارع، وماذا كان ردهم؟ 151 00:09:35,658 --> 00:09:39,370 ‫- أنهم سيبلغونني بالوقت المناسب ‫- قد أتوقف عن دفع الضرائب ببساطة 152 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 ‫هذا مضحك حقاً 153 00:09:41,873 --> 00:09:44,083 ‫سئمت من البقاء هنا بلا فائدة 154 00:09:44,250 --> 00:09:46,919 ‫- سأرحل من هنا ‫- إلى (بوكا) مع صديقتك؟ 155 00:09:47,086 --> 00:09:48,546 ‫ما أدراك؟ 156 00:09:48,796 --> 00:09:51,465 ‫ألم تقولوا إنها تعمل ‫بنقابة صانعي الأنابيب؟ 157 00:09:51,632 --> 00:09:56,470 ‫وتدير شؤونهم الإدارية ‫بعيداً عن مراقبة المباحث الفيدرالية 158 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 ‫ما فائدة النجاح ‫إن لم تستطع تأمين وظائف لرفاقك؟ 159 00:10:01,601 --> 00:10:03,853 ‫عجلة العدالة تدور ببطء 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,814 ‫خذها إلى (فلوريدا) واكتسب بشرة سمراء 161 00:10:06,981 --> 00:10:10,693 ‫- أين مفتاح حمام الشركاء؟ ‫- في الدرج العلوي الايمن 162 00:10:12,904 --> 00:10:16,282 ‫(جونيور)، نحن نعمل من مكتب محامينا ‫هل ذلك صحيح؟ 163 00:10:17,033 --> 00:10:20,786 ‫لم أرد قول شيء ‫لكن هذه القضية المتعلقة بالحكومة... 164 00:10:21,078 --> 00:10:24,498 ‫إن كان هناك تسرب فمصدره (توني) 165 00:10:25,416 --> 00:10:28,920 ‫إذا كان قصدك أن ابن أخي ‫يتعاون مع وزارة العدل، فقلها بصراحة 166 00:10:29,086 --> 00:10:33,341 ‫- لا تقل كلاماً جنونياً فحسب ‫- ثمة خطب بذلك الرجل 167 00:10:33,508 --> 00:10:37,512 ‫أشعر بذلك، أنا قلق عليك يا زعيم 168 00:10:37,929 --> 00:10:40,348 ‫آسف يا (مايكي)، أنت شاب صالح 169 00:10:41,682 --> 00:10:44,018 ‫تباً لهذا! سأذهب إلى (بوكا) 170 00:10:45,478 --> 00:10:47,855 ‫(دينا)، عندما جئتم ‫إلى (فيربام داي) العام الماضي... 171 00:10:48,189 --> 00:10:49,899 ‫قلت لنفسي "كرة القدم؟ بربكم!" 172 00:10:50,024 --> 00:10:54,904 ‫لكن والدك يجعل الأمور تبدو... ‫لا أعرف، تبدو سهلة 173 00:10:55,071 --> 00:10:57,114 ‫- أجل ‫- أجل، والدي رائع 174 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 ‫أين (آل)؟ كان يفترض أن تعطينني سيجارة 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 ‫سأرافقك 176 00:11:02,537 --> 00:11:05,873 ‫- (آل)؟ ‫- (آلي) 177 00:11:06,832 --> 00:11:08,459 ‫(آل) 178 00:11:09,043 --> 00:11:12,505 ‫إن كنت تدخنين فأنت مدينة لي بـ5 دولارات 179 00:11:13,840 --> 00:11:15,925 ‫- (آل)؟ ‫- (آلي) 180 00:11:18,427 --> 00:11:19,804 ‫(آلى)؟ 181 00:11:22,473 --> 00:11:26,394 ‫- (آلي)، ماذا تفعلين؟ يا إلهي! ‫- (آلي)، يا للهول! 182 00:11:30,481 --> 00:11:34,193 ‫انفصل والداها ‫ولذلك تقضي معظم وقتها بمنزلنا 183 00:11:34,360 --> 00:11:38,114 ‫- لكنها ابنة عائلة ثرية ‫- تتعرض المراهقات لضغوطات كثيرة 184 00:11:38,281 --> 00:11:41,117 ‫أنا أعرف هذه الفتاة، هي رائعة 185 00:11:41,325 --> 00:11:46,330 ‫أكانت محاولة انتحار حقيقية ‫أم مجرد محاولة إيذاء نفس؟ 186 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 ‫المصطلح الطبي هو "جرح بسيط" 187 00:11:49,542 --> 00:11:51,794 ‫ما هو "الجرح الكبير"؟ ‫(أو جيه) والبذلة الرياضية المفقودة؟ 188 00:11:51,961 --> 00:11:53,880 ‫إنها صرخة استنجاد 189 00:11:56,674 --> 00:12:00,720 ‫تقول والدتها... إنها حاولت هذا سابقاً 190 00:12:00,928 --> 00:12:02,597 ‫مرتان 191 00:12:04,515 --> 00:12:06,225 ‫ماذا يدور بحياتك أيضاً؟ 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 ‫حياتي تضع المهدئات تحت الاختبار 193 00:12:08,436 --> 00:12:11,606 ‫بسبب تلك النشاطات ‫التي تتردد بنشرات الأخبار؟ 194 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 ‫أفضّل التحدث عن ابنتي 195 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 ‫تقول المديرة ‫إن حال الفتيات الرياضيات أفضل 196 00:12:16,736 --> 00:12:19,363 ‫هن لا يتعاطين المخدرات ولا يحبلن 197 00:12:19,572 --> 00:12:21,240 ‫وثم حدث هذا الهراء 198 00:12:21,741 --> 00:12:24,493 ‫إذا حاولت ابنتي قتل نفسها... 199 00:12:28,372 --> 00:12:30,750 ‫يا للهول! 200 00:12:40,218 --> 00:12:42,386 ‫نعتك بالعاهرة الأسبوع الماضي 201 00:12:42,803 --> 00:12:44,347 ‫لعلي... 202 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 ‫بالغت في التعبير قليلاً 203 00:12:55,110 --> 00:12:57,655 ‫- سيد (سوبرانو) ‫- آنسة (سانفيليبو) 204 00:12:57,821 --> 00:13:00,241 ‫لدي إيصال لتوقعه 205 00:13:00,741 --> 00:13:02,201 ‫عشرون ألفاً 206 00:13:02,493 --> 00:13:06,580 ‫لأجل بحث وتطوير فن وعلم إتقان... 207 00:13:06,705 --> 00:13:08,707 ‫صناعة الوصلات المعدنية والخزفية 208 00:13:08,874 --> 00:13:12,044 ‫وأين سيأخذنا البحث والتطوير هذه المرة؟ 209 00:13:12,253 --> 00:13:14,588 ‫خطر لي زيارة (بوكا راتون) 210 00:13:14,797 --> 00:13:18,175 ‫- يا للعجب! قرأت أفكاري ‫- أنا جاهزة، حبيبي 211 00:13:18,384 --> 00:13:20,386 ‫عليّ التحدث إلى قريبي 212 00:13:21,387 --> 00:13:23,013 ‫- سيد (سوبرانو)؟ ‫- ماذا؟ 213 00:13:23,222 --> 00:13:27,017 ‫كنت أريد التحدث إلي (جيري) ‫بشأن تعديلات مخططاتي... 214 00:13:27,226 --> 00:13:29,687 ‫المتعلقة بمركز تجاري ‫يخصني في (نورث بيرغن) 215 00:13:29,854 --> 00:13:34,984 ‫وثم رأيتك هنا وقلت لنفسي "أين المشكلة؟ ‫سأطلب من الرجل المعني بنفسه" 216 00:13:36,443 --> 00:13:38,070 ‫دعنا نتقابل 217 00:13:38,404 --> 00:13:40,531 ‫سأبلغ قريبي بتزكيتي لك 218 00:13:43,450 --> 00:13:45,452 ‫أمي (ليفيا)، كيف حالك؟ 219 00:13:45,661 --> 00:13:49,957 ‫- أتذكرينني؟ (لارى بوي باريزي)؟ ‫- بالطبع أعرفك 220 00:13:50,124 --> 00:13:53,961 ‫أنت أشعلت حريقاً بعمارة سكنية 221 00:13:54,086 --> 00:13:57,506 ‫وأفزعت أمك إلى حدّ الموت 222 00:13:57,673 --> 00:13:59,758 ‫ستنتقل أمي إلى هنا ‫في الـ15 من هذا الشهر 223 00:14:00,009 --> 00:14:02,094 ‫أعجبني حذاؤك، (لاري بوي) 224 00:14:02,261 --> 00:14:06,182 ‫حالة أمي العقلية ليست جيدة ‫فقد رمتني الأسبوع الماضي بوعاء أرضي شوكي 225 00:14:06,432 --> 00:14:09,518 ‫يستحسن ألّا ترمي الأرضي شوكي عليّ 226 00:14:10,060 --> 00:14:12,104 ‫كيف حالك يا أمي؟ أتذكرين (لاري)؟ 227 00:14:12,271 --> 00:14:14,273 ‫ما حصل حصل 228 00:14:14,940 --> 00:14:16,942 ‫أجل، سنخرج للتنزه وسنعود حالاً 229 00:14:17,151 --> 00:14:19,695 ‫ينبغى عليك شراء حذاء هكذا 230 00:14:20,112 --> 00:14:22,448 ‫اسمع يا (توني) ‫لطالما كنت عبقرياً فذاً 231 00:14:22,615 --> 00:14:24,867 ‫لكن حركتك الأخيرة هي أفضل إنجازاتك 232 00:14:25,075 --> 00:14:27,411 ‫فلن تراقب ‫المباحث الفيدرالية داراً للمسنين 233 00:14:27,620 --> 00:14:31,248 ‫أعلم، لذاك ستأتيننا 6 شاحنات ‫محملة بالكحول المهربة 234 00:14:31,832 --> 00:14:35,878 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ هل استقرت أمك بغرفة؟ 235 00:14:36,086 --> 00:14:38,005 ‫قد لا يقبلونها 236 00:14:38,172 --> 00:14:40,049 ‫يريدون رؤية وثائقي المالية ثانية 237 00:14:40,216 --> 00:14:43,928 ‫بالنسبة لسلسلة الأدوات المكتبية ‫التي ستأتي من (فرجينيا)، ما حكايتهم؟ 238 00:14:44,595 --> 00:14:48,599 ‫كلمتهم وأظنهم سيستجيبون للمنطق ‫بخصوص توظيف الأقليات 239 00:14:50,684 --> 00:14:52,937 ‫- هل تحب المباريات؟ ‫- أجل، ماذا لديك؟ 240 00:14:53,062 --> 00:14:55,189 ‫"مدرب (رود آيلاند باوند)" 241 00:14:58,067 --> 00:15:03,822 ‫"وافق (دون هاوزر) مدرب فريق (فيربام داي) ‫للفتيات على تدريب جامعة (رود آيلاند)" 242 00:15:03,948 --> 00:15:05,574 ‫ما هذا؟ 243 00:15:05,991 --> 00:15:10,871 ‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا 244 00:15:11,205 --> 00:15:14,250 ‫ارفعي ركبتيك، (كولجيفاني) ‫وانظري أمامك 245 00:15:14,416 --> 00:15:16,627 ‫نريد طاقة يا فتيات، طاقة! 246 00:15:16,794 --> 00:15:20,798 ‫أعلم أننا مستاؤون مما حدث ‫لكن لا يزال أمامنا موسم 247 00:15:20,965 --> 00:15:22,967 ‫- هيّا، تحركن! ‫- مرحباً أيها المدرب 248 00:15:23,425 --> 00:15:26,178 ‫مرحباً، آسف ‫لكن تدريبات اليوم مغلقة 249 00:15:26,387 --> 00:15:28,430 ‫أحاول الحفاظ على تركيز الفريق 250 00:15:28,931 --> 00:15:30,307 ‫ماذا تفعل؟ 251 00:15:30,558 --> 00:15:34,103 ‫هل ستتركنا بعد مرور عامين؟ 252 00:15:34,436 --> 00:15:37,940 ‫طلبت من ذلك الصحافي نشر الخبر ‫بعد انتهاء التصفيات الإقليمية 253 00:15:38,107 --> 00:15:41,443 ‫أيها المدرب، انظر إلى ابنتي الصغيرة هناك 254 00:15:41,694 --> 00:15:43,612 ‫ستحطم قلبها 255 00:15:43,779 --> 00:15:47,700 ‫صدقني يا (آرت)، لدي صراع رهيب 256 00:15:47,867 --> 00:15:50,119 ‫لكن (رود آيلاند) عرضت ضعف راتبي 257 00:15:50,327 --> 00:15:54,206 ‫وسيمنحون ابنتي منحة كاملة ‫ماذا عساي أفعل؟ 258 00:15:54,540 --> 00:15:57,751 ‫- قدموا عرضاً لم أستطع مقاومته ‫- لم تسمع عرضنا بعد 259 00:15:57,960 --> 00:16:00,754 ‫- بحقك، (سيل)! ‫- اسمع يا صديقي، لدي عائلة أيضاً 260 00:16:00,921 --> 00:16:03,591 ‫ويصدف أن ابنتي تحب لعب كرة القدم كثيراً 261 00:16:03,799 --> 00:16:05,968 ‫إنه يمزح بخصوص العرض 262 00:16:08,220 --> 00:16:12,600 ‫لم أطلق صفارتي ‫لا مكان للكسل هنا، هيّا! 263 00:16:13,142 --> 00:16:16,020 ‫- تباً لك! ‫- المعذرة؟ 264 00:16:16,270 --> 00:16:19,440 ‫- (ميد)، هل أخبر والدك... ‫- هذا ملعبي 265 00:16:21,775 --> 00:16:24,153 ‫اركضي حول الملعب 10 مرات 266 00:16:24,320 --> 00:16:28,407 ‫- فليكن ‫- بل، 20 مرة، هل عليّ تأديب غيرها؟ 267 00:16:31,327 --> 00:16:33,787 ‫جيد، هيّا ‫دعونا نتجمع على شكل حلقة 268 00:16:33,954 --> 00:16:36,582 ‫هيّا، تعالين هنا ‫تجمعن ضمن حلقة كبيرة 269 00:16:36,874 --> 00:16:38,751 ‫"هيّا، تحركن" 270 00:16:39,502 --> 00:16:42,838 ‫"هنا! أريد أناساً هنا ‫هيّا، تحركن!" 271 00:16:55,851 --> 00:16:57,353 ‫أعطيني كأسك 272 00:17:00,105 --> 00:17:03,400 ‫من كان ليتوقع بأننا سنكون بهذه السعادة؟ 273 00:17:03,609 --> 00:17:06,820 ‫أنا، علمت منذ لحظة رؤيتي لك 274 00:17:07,029 --> 00:17:09,156 ‫أنت شخص رقيق 275 00:17:09,573 --> 00:17:12,910 ‫ليتهم يعرفون الجانب الآخر منك 276 00:17:13,494 --> 00:17:15,538 ‫كانوا ليلتهمونني حياً 277 00:17:16,497 --> 00:17:19,792 ‫كنت أعاين عقارات ‫ومنازل جميلة متوفرة بالسوق 278 00:17:20,376 --> 00:17:22,336 ‫لعلك تريدين منزلاً أكبر 279 00:17:22,920 --> 00:17:26,257 ‫لا يا (كورادو)، هذا هو منزلنا 280 00:17:26,465 --> 00:17:30,594 ‫- أتعرف منذ متى نأتي إلى هنا؟ ‫- منذ 16 عاماً 281 00:17:30,845 --> 00:17:33,013 ‫وكل مرة تكون جيدة 282 00:17:33,472 --> 00:17:36,392 ‫كيف حال صديقك يا (جونيور)؟ 283 00:17:39,186 --> 00:17:41,272 ‫يحاول أن ينام قليلاً 284 00:17:41,939 --> 00:17:44,525 ‫أنت حقاً قوي 285 00:17:45,025 --> 00:17:50,739 ‫عندما تقبلني على جسمي... ‫تكون أشبه بفنان رائع 286 00:17:51,115 --> 00:17:54,535 ‫أنت تتمتع بموهبة طبيعية 287 00:17:55,578 --> 00:17:57,538 ‫أعطيني الفلفل الحار 288 00:18:09,008 --> 00:18:11,510 ‫أتعلم كم تشعرني بالإثارة؟ 289 00:18:13,470 --> 00:18:16,557 ‫- أبقي الأمر سراً، حسن يا (روبرتا)؟ ‫- نعم 290 00:18:16,849 --> 00:18:19,310 ‫سرك بأمان 291 00:18:27,359 --> 00:18:29,445 ‫- (كورادو)؟ ‫- نعم؟ 292 00:18:30,779 --> 00:18:34,033 ‫- لم تبقيه سراً؟ ‫- ما هو؟ 293 00:18:34,366 --> 00:18:36,744 ‫المداعبة الشفوية 294 00:18:37,077 --> 00:18:41,540 ‫ما العيب في إمتاع المرأة؟ 295 00:18:42,583 --> 00:18:46,629 ‫- تحبين دائماً مناقشة كل شيء ‫- أريد معرفة السبب 296 00:18:47,296 --> 00:18:50,216 ‫- الأمر معقد ‫- أجل 297 00:18:50,633 --> 00:18:53,928 ‫- لكن لماذا؟ ‫- لماذا؟ 298 00:18:54,345 --> 00:18:57,264 ‫لظنهم أن من يداعب جسم امرأة ‫سيكون مستعداً لمداعبة أي شيء 299 00:18:57,473 --> 00:19:00,267 ‫- أنت تمزح ‫- إنها علامة على الضعف 300 00:19:00,476 --> 00:19:03,312 ‫وربما علامة بأن الشخص مثليّ 301 00:19:05,022 --> 00:19:09,026 ‫مثليّ؟ تلك سخافة 302 00:19:10,736 --> 00:19:13,405 ‫لكن ما علاقة الأمرين ببعضهما اصلاً؟ 303 00:19:15,157 --> 00:19:18,494 ‫ماذا عسانا نفعل؟ لست من يضع القواعد 304 00:19:21,914 --> 00:19:23,874 ‫المراباة ليست أسلوب حياة صعب 305 00:19:24,041 --> 00:19:27,962 ‫عمتي (كوانتيما) و(جيما) ‫تكسبان المال من هذا الأمر 306 00:19:28,170 --> 00:19:30,714 ‫كأنك مصرفي، إنك تساعد الناس 307 00:19:34,385 --> 00:19:37,137 ‫انفجرت (كيارا) بكاء ‫عندما سمعت بأن المدرب سيرحل 308 00:19:37,304 --> 00:19:38,681 ‫لا تريد مناقشة الأمر؟ لا بأس 309 00:19:38,848 --> 00:19:41,976 ‫- لا، أنا... ‫- سأقلّ (كارميلا) من عند أختها أصلاً 310 00:19:42,184 --> 00:19:43,811 ‫لدي سؤال لك 311 00:19:44,520 --> 00:19:47,982 ‫- لمَ زوجتك تكرهني؟ ‫- (شارمين) لا تكرهك 312 00:19:51,569 --> 00:19:54,989 ‫- أجل، أنت فاشل بالكذب تماماً ‫- ماذا؟ 313 00:19:57,366 --> 00:20:02,204 ‫انظر إلى هذا المتسكع اللعين ‫يرتدي قبعة بمطعم راق كهذا 314 00:20:04,456 --> 00:20:06,750 ‫كانت تلك من أكثر الأشياء ‫التي كرهتها عندما امتلكت مطعمي 315 00:20:06,917 --> 00:20:11,338 ‫قيم اليوم غريبة، بدأت المعايير تنهار 316 00:20:13,674 --> 00:20:16,844 ‫أكان ليتضرر المدرب ‫لو بقي ريثما تتخرج ابنتي؟ 317 00:20:17,011 --> 00:20:19,555 ‫وأن يبقي 4 سنين إضافية لأجل (كيارا) 318 00:20:20,097 --> 00:20:21,473 ‫مرحباً 319 00:20:24,810 --> 00:20:26,562 ‫ذلك يضايقني 320 00:20:28,230 --> 00:20:29,607 ‫أين تذهب؟ 321 00:20:31,025 --> 00:20:32,526 ‫"سيكون ذلك رائعاً" 322 00:20:35,154 --> 00:20:38,240 ‫- اخلع قبعتك ‫- عفواً؟ 323 00:20:38,407 --> 00:20:41,952 ‫النقانق لا تباع هنا ‫فقد خلعوا المدرجات قبل عامين 324 00:20:42,119 --> 00:20:44,538 ‫هذه قبعتي وسأرتديها حيثما شئت 325 00:21:01,430 --> 00:21:02,848 ‫كيف حالك؟ 326 00:21:13,108 --> 00:21:14,985 ‫شكراً لك 327 00:21:15,569 --> 00:21:16,946 ‫انظر إليه... 328 00:21:17,446 --> 00:21:20,282 ‫مغفل، أحسنت! 329 00:21:22,159 --> 00:21:23,994 ‫أرسل لهما زجاجة نبيذ فاخر 330 00:21:24,203 --> 00:21:27,873 ‫وسجل رقم لوحة سيارة ‫الرجلين الجالسين خلف (آرتي) 331 00:21:28,082 --> 00:21:30,835 ‫اطلب من موظف ركن السيارات ‫يبدو أنهما شرطيان 332 00:21:44,557 --> 00:21:46,767 ‫"أنا أسمع صوتاً" 333 00:21:46,976 --> 00:21:50,354 ‫انظروا من هنا! مرحباً 334 00:21:51,939 --> 00:21:55,109 ‫- (توني)، انظر من هنا ‫- (ألفونس)، كيف حالك؟ 335 00:21:55,359 --> 00:21:56,819 ‫- بخير ‫- هل تحسنت؟ 336 00:21:56,986 --> 00:21:58,362 ‫أجل 337 00:22:01,240 --> 00:22:03,409 ‫- سنفتقد ركلات قدمك اليسرى ‫- (توني) 338 00:22:03,576 --> 00:22:05,870 ‫كلا، لا بأس يا سيد (سوبرانو) 339 00:22:06,120 --> 00:22:09,373 ‫- سألعب ‫- كاذبة! عذراً على ألفاظي 340 00:22:09,582 --> 00:22:14,503 ‫- متأكدة، (آلي)؟ ‫- أجل، تناقشت مع المدرب (هاوزر)... 341 00:22:18,090 --> 00:22:19,967 ‫سألعب فحسب 342 00:22:20,176 --> 00:22:23,554 ‫- أخبرتها بأنها غير مضطرة ‫- قالت إنها تريد ذلك 343 00:22:25,514 --> 00:22:28,058 ‫- أجل ‫- هل ضغط عليك المدرب، (آلي)؟ 344 00:22:28,267 --> 00:22:30,978 ‫لا، سيدة (سوبرانو) ‫يستحيل أن يفعل شيئاً كذلك 345 00:22:31,187 --> 00:22:34,023 ‫كيف سيضغط عليها؟ ‫ليس رجلاً كفاية ليكمل ما بدأه 346 00:22:34,190 --> 00:22:36,317 ‫- أبي ‫- ماذا؟ 347 00:22:37,484 --> 00:22:39,320 ‫هذا ما نريده جميعاً 348 00:22:42,031 --> 00:22:45,659 ‫- حسناً، صحيح؟ ‫- حسناً، المهم أن تكون الأمور... 349 00:22:45,868 --> 00:22:48,537 ‫اسمعا، نريد مشاهدة هذا البرنامج، حسناً؟ 350 00:22:49,705 --> 00:22:51,498 ‫تغلبوا عليهن يا فتيات، صحيح؟ 351 00:22:52,041 --> 00:22:53,501 ‫طابت ليلتكما 352 00:23:15,356 --> 00:23:18,359 ‫اسمعي، (روبرتا) ‫بالنسبة لما قلته لك؟ 353 00:23:19,902 --> 00:23:23,822 ‫أنا جاد ‫إذا أخبرت أحداً بالأمر فسنهلك 354 00:23:24,156 --> 00:23:26,951 ‫سحبنا 20 ألفاً من صندوق التطوير... 355 00:23:27,076 --> 00:23:29,787 ‫وأنت قلق بشأن مداعبة بسيطة؟ 356 00:23:29,995 --> 00:23:32,915 ‫- هلّا تخفضي صوتك ‫- حسناً 357 00:23:33,082 --> 00:23:37,086 ‫سأخبر الجميع بأنك تجيد التقبيل ‫لكن بدون تحديد البقعة 358 00:23:37,628 --> 00:23:44,051 ‫- إنك تلعبين بسمعتي ‫- حبيبي، سأحكم إغلاق شفتاي 359 00:23:45,010 --> 00:23:46,762 ‫لكن ليس كثيراً، صحيح؟ 360 00:23:48,597 --> 00:23:54,228 ‫أرى (كورادو سوبرانو) ‫مع رفيقة مسافر معها، الساعة الـ 10 مساءً 361 00:23:54,478 --> 00:23:56,272 ‫في (بوكا لاونج) 362 00:24:11,783 --> 00:24:13,618 ‫كيف حال صديقي اليوم؟ 363 00:24:13,994 --> 00:24:15,370 ‫انطلق، انطلق، انطلق 364 00:24:18,748 --> 00:24:21,626 ‫- أبحث عن المدرب (هاوزر)؟ ‫- ذلك أنا 365 00:24:22,002 --> 00:24:24,296 ‫(بيتي)، تعال 366 00:24:24,921 --> 00:24:27,632 ‫هدية بسيطة من رفاقك بنادي (بادا بينغ) 367 00:24:27,841 --> 00:24:32,095 ‫جهاز جديد كلياً ‫وبنظام صوت شامل وشاشة عالية الجودة 368 00:24:32,345 --> 00:24:35,390 ‫- أخبرهم شكراً ولكن... ‫- هذا اللعين ثقيل جداً 369 00:24:35,599 --> 00:24:39,269 ‫إن كان هذا يتعلق بـ(رود آيلاند) ‫فأخبر رفاقك بأن الأمر انتهى، وقعت العقد 370 00:24:39,477 --> 00:24:42,272 ‫لا أعرف ما الموضوع ‫لكن التلفاز سيظل هنا 371 00:24:42,647 --> 00:24:44,024 ‫أنزلاه 372 00:24:44,774 --> 00:24:46,818 ‫لا! أنا جاد، خذاه 373 00:24:47,027 --> 00:24:48,904 ‫أبعدوا هذا الشيء عن أرضي 374 00:24:49,029 --> 00:24:51,990 ‫اسمع يا صاح، لا أظنك تفهم الموضوع جيداً 375 00:24:52,157 --> 00:24:54,201 ‫بل أفهمه جيداً جداً 376 00:24:54,367 --> 00:24:56,786 ‫أخبر رفاقك بأنني أعرف كل شيء عنهم 377 00:24:56,995 --> 00:25:01,208 ‫- لو كنت تعرف لنفذت طلبهم ‫- هل ذلك تهديد؟ 378 00:25:01,791 --> 00:25:04,127 ‫كم تتغير الأمور بسرعة! ‫اسمع أيها الإيطالي... 379 00:25:04,294 --> 00:25:05,670 ‫اسمي (كلارنس) 380 00:25:05,795 --> 00:25:09,841 ‫لدي أصدقاء بالشرطة وسيعتبرون هذا ابتزازاً 381 00:25:11,134 --> 00:25:12,511 ‫هيّا بنا 382 00:25:15,013 --> 00:25:19,309 ‫أخبر هؤلاء الأنذال ‫بأن (دون هاوزر) يرفض الترهيب 383 00:25:20,060 --> 00:25:22,979 ‫لن أقبل تهديدات أو رشاوى 384 00:25:23,146 --> 00:25:26,233 ‫سأذهب حيثما شئت ومتى أردت 385 00:25:32,572 --> 00:25:36,409 ‫طيلة اليوم وكل يوم ‫كانت الحرارة 29 مئوية ولم يهطل المطر قطّ 386 00:25:37,035 --> 00:25:40,956 ‫- وتلك الليالي! ‫- (بوبي)، أنت محظوظة بهذا الرجل 387 00:25:41,122 --> 00:25:44,709 ‫- لن تتصوري ‫- إنه رقيق رغم كل شيء 388 00:25:44,960 --> 00:25:47,671 ‫ليت (لو) يكون مثله 389 00:25:47,921 --> 00:25:51,424 ‫- أن يكون حساساً أكثر، إن فهمتني ‫- أجل، ذلك اللون المرجاني جميل 390 00:25:51,591 --> 00:25:56,304 ‫لا أفهم لمَ أضطر دائماً ‫أن أطلب منه مداعبتي شفوياً 391 00:25:57,389 --> 00:25:59,850 ‫ليس مثلك أنت وحبيبك (كورادو) 392 00:26:00,267 --> 00:26:01,935 ‫(بيبي)، اسمعي 393 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 ‫أعلم أننا نثرثر كثيراً ‫عن حياتنا العاطفية 394 00:26:04,688 --> 00:26:09,526 ‫- لكن يستحسن أن نتوقف عن ذلك ‫- حسناً 395 00:26:09,734 --> 00:26:14,406 ‫- أنا جادة ‫- بالتأكيد، أعني أنك محظوظة فحسب 396 00:26:20,662 --> 00:26:24,457 ‫- أمي، هل ستحضرين المباراة المهمة؟ ‫- مباراة؟ أية مباراة؟ 397 00:26:24,666 --> 00:26:27,294 ‫سيشارك فريق (ميدو) لكرة القدم ‫في التصفيات الإقليمية 398 00:26:27,460 --> 00:26:29,462 ‫أنتم لا تخبرونني بشيء 399 00:26:29,629 --> 00:26:32,299 ‫هل سمعتموني عندما أخبرت أمي عن المباراة؟ 400 00:26:32,465 --> 00:26:35,969 ‫أيمكنكم التحدث عن شيء عدا كرة القدم؟ 401 00:26:36,261 --> 00:26:39,806 ‫حسن، عمي (جون)، كيف كانت (بوكا)؟ 402 00:26:39,931 --> 00:26:42,225 ‫رائعة، لا أنزل إليها كثيراً 403 00:26:42,434 --> 00:26:44,269 ‫ليس ذلك ما سمعته 404 00:26:46,229 --> 00:26:47,606 ‫ماذا تعنين؟ 405 00:26:49,858 --> 00:26:52,319 ‫لا شيء، آسفة، لا أعرف عما أتحدث 406 00:26:52,485 --> 00:26:54,571 ‫اشترت لي العمة (بوبي) ‫آخر مرة سمكة (بيرانا) حية 407 00:26:54,779 --> 00:26:56,323 ‫صدقت بأنها (بيرانا)، بحقك! 408 00:26:56,531 --> 00:26:59,075 ‫تلك المرأة ليست عمتك! 409 00:26:59,242 --> 00:27:03,163 ‫(ليفيا)، حذرتك ‫(بوبي) امرأة لطيفة جداً 410 00:27:05,624 --> 00:27:08,585 ‫- ماذا دهاك بحق السماء؟ ‫- ماذا قلت؟ 411 00:27:09,461 --> 00:27:12,422 ‫زوجتك تحب الضحك كثيراً 412 00:27:12,672 --> 00:27:15,133 ‫- هل تأذنون لي؟ ‫- جلسنا على المادة للتوّ 413 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 ‫- كيف ستلعبي غداً إن لم تأكلي؟ ‫- هو محق، أنت بحاجة للبروتينات 414 00:27:18,553 --> 00:27:21,765 ‫كلّا، لأنني سأنسحب ‫- تنسحبين؟ 415 00:27:21,973 --> 00:27:24,142 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫(آلي) معكم وقد تتأهلوا للبطولة 416 00:27:24,351 --> 00:27:26,937 ‫أنت لا تفكر إلّأ في المباراة ‫رغم أن فتاة جرحت رسغها؟ 417 00:27:27,062 --> 00:27:31,566 ‫لم تنتحر كالمغني (كوبين) ‫كانت مجرد محاولة انتحار صغيرة 418 00:27:32,526 --> 00:27:35,028 ‫- آنسة (ميدو)، ارجعي ‫- لم نأذن لك أيتها الشابة 419 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 ‫دعوها، اذهبي يا عزيزتي 420 00:27:37,656 --> 00:27:39,449 ‫- أمي! ‫- لا تتدخلي 421 00:27:39,616 --> 00:27:43,078 ‫لا تتصرفين كجدة هنا ‫إلّا إذا أردت كسب رضاهما 422 00:27:44,538 --> 00:27:47,791 ‫لن آكل في هذا المنزل 423 00:27:48,083 --> 00:27:50,585 ‫(جونيور)، اصطحبني للمنزل 424 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 ‫- لم أفرغ بعد ‫- تناول طعامك يا عمي (جو)، هي ستعود 425 00:27:57,717 --> 00:27:59,761 ‫"طائرات (ستوكا) و(ماسرشميت)" 426 00:27:59,970 --> 00:28:02,097 ‫"إنها حاكمة السماء" 427 00:28:04,850 --> 00:28:07,435 ‫"تعتبر طائرة (ستوكا) سلاحاً هائلاً" 428 00:28:08,103 --> 00:28:10,772 ‫- "إنها مخيفة..." ‫- لا أدري 429 00:28:11,398 --> 00:28:13,233 ‫يسرني انسحاب (ميدو) 430 00:28:13,400 --> 00:28:16,736 ‫ذلك المدرب يضغط عليهن كثيراً ‫هذا مضر بالصحة 431 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 ‫ماذا بشأن حديثنا عن الالتزام؟ 432 00:28:20,282 --> 00:28:22,367 ‫وثم يعتقد ذلك الوغد ‫أنه يستطيع الرحيل ببساطة؟ 433 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 ‫انتبه أيها الشرس، لا تبدأ منوالك 434 00:28:27,289 --> 00:28:30,375 ‫- ما قصتك أنت والعم (جون) الليلة؟ ‫- (توني)، لا تتدخل بالمدرب 435 00:28:30,542 --> 00:28:32,836 ‫- هيّا، أخبريني عن العم (جون) ‫- لا، توقف! 436 00:28:33,003 --> 00:28:35,422 ‫توقف! لا أستطيع، لا أستطيع 437 00:28:35,630 --> 00:28:38,675 ‫- بلى، أعلم أنك تريدين هذا ‫- لا أستطيع... حسناً، حسناً 438 00:28:40,886 --> 00:28:46,474 ‫قريبة (غابي دانتي) و(بوبي) ‫تزوران مركز التجميل نفسه و... 439 00:28:47,684 --> 00:28:51,438 ‫- عمك... لا يجوز أن أقول، لا يجوز ‫- هيّا، هيّا 440 00:28:51,646 --> 00:28:54,649 ‫- هيّا ‫- حسناً، حسناً، حسناً 441 00:28:57,277 --> 00:29:00,238 ‫دعنا نقل... 442 00:29:00,363 --> 00:29:05,076 ‫إن عمك يعرف طبيعة مذاقها 443 00:29:05,785 --> 00:29:08,830 ‫- العم (جون) يداعبها ‫- وبامتياز 444 00:29:09,039 --> 00:29:12,501 ‫- العجوز يستمتع بالأجواء ‫- لا تكن مقززاً 445 00:29:12,751 --> 00:29:16,254 ‫- إنه رجل الغابات القوي ‫- لذلك لا أخبرك بشيء 446 00:29:16,421 --> 00:29:20,509 ‫- لانك لا تعرف متى تتوقف ‫- ويلاه! لو انتشر هذا الخبر 447 00:29:20,717 --> 00:29:25,722 ‫كأنك لا تفعلها أنت أو أي من رفاقك ‫أنتم مجموعة من المنافقين 448 00:29:27,265 --> 00:29:30,018 ‫ما يحدث بغرف النوم هذه ‫لا يخرج منها، تعلمين ذلك 449 00:29:30,185 --> 00:29:35,065 ‫مرة في العام؟ ‫يمكنني مقاومة انجرافي في الكلام 450 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 ‫"(آرثر)، هل عدت؟" 451 00:29:49,162 --> 00:29:51,373 ‫الزيوت التي بتلك المقلاة 452 00:29:51,540 --> 00:29:54,543 ‫ستنبعث منّي رائحة ‫البطاطا المقلية الرخيصة لبقية حياتي 453 00:29:54,751 --> 00:29:58,839 ‫ألهذا نتقشف ‫حتى نرسل أطفالنا لتلك المدرسة؟ 454 00:29:59,005 --> 00:30:01,925 ‫وثم تلطخ سمعتنا بالطين؟ 455 00:30:02,092 --> 00:30:05,679 ‫- ماذا؟ ‫- اتصلت بي (شيلي هاوزر) ظهر اليوم 456 00:30:05,971 --> 00:30:11,893 ‫أرسل رفاقك رجالاً إلى هناك ‫ومعهم تلفازاً مسروقاً لمحاولة رشوة المدرب 457 00:30:12,185 --> 00:30:14,521 ‫هدية من رفاقك في (بادا بينغ) 458 00:30:14,688 --> 00:30:19,693 ‫لن يتأثر رجل مثل المدرب (هاوزر) ‫بشيء كتلفاز سخيف 459 00:30:19,943 --> 00:30:21,528 ‫تلفاز؟ 460 00:30:21,736 --> 00:30:25,824 ‫(آرثر)، حقاً تعتقد أنهم سيكتفون بذلك؟ 461 00:30:26,283 --> 00:30:28,743 ‫لقد حاولوا رشوة الرجل 462 00:30:29,452 --> 00:30:32,622 ‫- ما الخطوة التالية؟ ‫- دائماً تتوقعين الأسوأ 463 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 ‫لا، أخبرني يا (آرثر)، ما الخطوة التالية؟ 464 00:30:35,500 --> 00:30:37,043 ‫أنت نشأت في الحي 465 00:30:37,210 --> 00:30:41,381 ‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف ‫ما قد يفعله (توني سوبرانو) 466 00:30:43,800 --> 00:30:47,137 ‫- "من الطارق"؟ ‫- "عثرت على كلبكم" 467 00:30:54,102 --> 00:30:55,478 ‫ماذا؟ 468 00:30:55,770 --> 00:30:57,939 ‫لا، أنت مخطىء، كلبي بالطابق العلوي 469 00:30:58,148 --> 00:31:00,942 ‫كلب ذهبي وله طوق بلاستيكي أزرق؟ 470 00:31:01,151 --> 00:31:02,903 ‫عزيزي، من الطارق؟ 471 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 ‫"مساء الخير، سيدتي" 472 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ‫كلبنا معه 473 00:31:09,075 --> 00:31:11,411 ‫أين (بيتي)؟ ظننت أنه في الداخل 474 00:31:11,578 --> 00:31:15,290 ‫أجل، تعال وخذه ‫لا أريد أن تدهس (بيتي) سيارة 475 00:31:32,474 --> 00:31:34,267 ‫(بيتي)، (بيتي) 476 00:31:34,935 --> 00:31:38,230 ‫- هل أنت بخير؟ تعال يا (بيتي) ‫- ألا توجد مكافأة؟ 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,651 ‫إني أمزح، فأنا أحب الحيوانات 478 00:31:44,945 --> 00:31:46,321 ‫هل أنت بخير؟ 479 00:31:46,655 --> 00:31:51,785 ‫(ميد)، افرحي بخصوص المدرب ‫أشعر بأنه سيعيد التفكير في الرحيل 480 00:31:51,993 --> 00:31:54,996 ‫- (توني) ‫- هل فعلت شيئاً؟ 481 00:31:55,247 --> 00:32:00,418 ‫ماذا قد أفعل؟ المهم أنه سيبقى ‫وينهي ما بدأه مع الفتيات، ليس إلّا 482 00:32:02,462 --> 00:32:03,839 ‫طفح الكيل 483 00:32:05,257 --> 00:32:06,967 ‫ألَم أحذرك؟ 484 00:32:12,848 --> 00:32:15,851 ‫عليك أن تكوني ممتنة ‫لأن هناك أناس يحاولون مساعدتك 485 00:32:15,976 --> 00:32:18,228 ‫لكنك فقط تتذمرين! 486 00:32:19,187 --> 00:32:23,066 ‫أرى كيف يحاول المدرب ترك فريقه ‫ومدى انزعاج صديقاتك 487 00:32:23,191 --> 00:32:26,820 ‫- ولهذا حاولت التصرف ‫- هل ذلك سبب انزعاجنا، أبي؟ 488 00:32:26,987 --> 00:32:30,407 ‫لأن المدرب الذي يكرهه معظمنا سيرحل؟ 489 00:32:30,866 --> 00:32:34,494 ‫أين المشكلة في ذلك؟ ‫ليس عليكن أن تحببنه لتنجحن 490 00:32:34,661 --> 00:32:36,371 ‫(كاتفش هانتر) كان يكره (بيلي مارتن) 491 00:32:36,580 --> 00:32:39,708 ‫وفريق المدرب (بيل بارسيلز) لم يطيقونه ‫إلى أن بدؤوا يحققون الفوز 492 00:32:39,875 --> 00:32:42,711 ‫المدرب (هاوزر) ضاجع (آلي) 493 00:32:43,837 --> 00:32:46,339 ‫- ماذا؟ ‫- لذلك حاولت الانتحار 494 00:32:46,548 --> 00:32:49,426 ‫ولذلك أمكث بمنزلها كثيراً 495 00:32:51,052 --> 00:32:52,888 ‫حسن، مهلاً 496 00:32:53,680 --> 00:32:55,140 ‫ربما... 497 00:32:57,684 --> 00:32:59,186 ‫مع (آلي)؟ 498 00:33:00,020 --> 00:33:04,232 ‫(ميدو)، هذا شيء فظيع ‫وهو اتهام خطير جداً 499 00:33:04,399 --> 00:33:08,820 ‫- ماذا قالت (آلي) بالضبط؟ ‫- أنهما تضاجعا وأكثر من مرة 500 00:33:09,029 --> 00:33:11,740 ‫وأنها لم تعد عذراء 501 00:33:14,117 --> 00:33:15,493 ‫حسناً 502 00:33:16,536 --> 00:33:18,705 ‫(آلي)... فتاة جميلة جداً 503 00:33:18,872 --> 00:33:21,625 ‫ربما... حدث سوء تفاهم ما 504 00:33:21,791 --> 00:33:27,547 ‫- لعلها أرادت أن تبدو مميزة بأعينكن ‫- أبي! 505 00:33:28,715 --> 00:33:32,552 ‫- ماذا؟ ‫- (توني)، ماذا لو كانت (ميدو)؟ 506 00:33:32,677 --> 00:33:34,471 ‫أي سوء تفاهم ذلك؟ 507 00:33:34,638 --> 00:33:40,977 ‫فتاة بتلك السن... ما كان ينبغي أن يكون ‫المدرب بموقف قد يوحي بأي سوء تفاهم 508 00:33:42,729 --> 00:33:44,356 ‫سأفقد صوابي 509 00:33:44,564 --> 00:33:46,900 ‫(توني)، هلّا تنزل للأسفل ‫لأتحدث إلى (ميدو) 510 00:33:47,108 --> 00:33:49,444 ‫اللعنة! 511 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 ‫- يا للهول! ما الذي فعلته؟ ‫- (ميدو) 512 00:33:53,907 --> 00:33:56,952 ‫أمي، لقد أخبرتكم ‫كيلا يبقى المدرب (هاوزر) هنا 513 00:33:57,160 --> 00:34:00,705 ‫(ميدو)، هذا أمر شنيع للغاية 514 00:34:00,830 --> 00:34:04,125 ‫أمي، هي تعشقه ‫لكنه يرفض ترك زوجته 515 00:34:04,334 --> 00:34:07,212 ‫ترك زوجته؟ (ميدو) 516 00:34:09,005 --> 00:34:11,883 ‫- (ميدو)، لم يلمسك، صحيح؟ ‫- لا 517 00:34:12,801 --> 00:34:16,638 ‫لكن ماذا عن (دينا)؟ ستتدمر حياتها ‫إذا اكتشفت حقيقة والدها 518 00:34:16,847 --> 00:34:19,683 ‫أخبري والدي بأن يدعه ‫يذهب حيثما يشاء، حسناً؟ 519 00:34:19,975 --> 00:34:21,351 ‫اقتربي 520 00:34:29,317 --> 00:34:31,736 ‫سيتكفل (مولدونادو) وشقيقه بالأمر 521 00:34:32,821 --> 00:34:34,698 ‫(مال) مدين لي كثيراً 522 00:34:35,657 --> 00:34:39,661 ‫كلّا، لن نستعين بأحد، هذه مسألة شخصية 523 00:34:40,203 --> 00:34:44,708 ‫يسرني قولك ذلك، سألقنه درساً بحق 524 00:34:48,628 --> 00:34:51,173 ‫- هل جننتما؟ ‫- ما الأمر؟ 525 00:34:51,423 --> 00:34:54,009 ‫أعلم أنكم اختطفتم كلب المدرب ‫ونفذتم ترهات أخرى 526 00:34:54,176 --> 00:34:57,012 ‫- لكن إن فعلتم شيئاً آخر... ‫- اصمت يا (آرثر)! أتعلم؟ 527 00:34:57,429 --> 00:35:01,641 ‫- أنت لا تعرف ماذا يدور مطلقاً ‫- لا، أنا حقاً جاد 528 00:35:01,892 --> 00:35:03,435 ‫مفهوم، (توني)؟ 529 00:35:04,227 --> 00:35:06,771 ‫- هل أنت جاد؟ هل أخبرك بشيء جدي؟ ‫- نعم، نعم 530 00:35:06,938 --> 00:35:09,024 ‫أتعرف ماذا فعل مدربك الرائع اللعين؟ 531 00:35:09,191 --> 00:35:13,820 ‫ضاجع (آلي فاندرميد) الصغيرة ‫ولا نعلم من ضاجع غيرها 532 00:35:14,279 --> 00:35:17,032 ‫عمّ تتحدث؟ ضاجعها؟ 533 00:35:19,993 --> 00:35:23,580 ‫- ذلك جنون ‫- لذلك جرحت الفتاة رسغها أيها الغبي 534 00:35:23,788 --> 00:35:28,168 ‫وهل ينبغي أن تعرف ابنتي هراء كهذا؟ ‫وأن تفكر في تلك القذارة؟ 535 00:35:29,127 --> 00:35:31,213 ‫- لا ‫- لا 536 00:35:31,379 --> 00:35:36,593 ‫ذلك الحقير المتظاهر ضاجع ‫زميلة ابنتي الصغيرة بفريق كرة القدم 537 00:35:36,968 --> 00:35:40,305 ‫أجل، هي بالصف ‫الحادي عشر بحق السماء 538 00:35:40,472 --> 00:35:41,932 ‫يا للهول! 539 00:35:42,891 --> 00:35:46,394 ‫هو أوصل (كيارا) من المتجر ذات يوم ‫عندما كان الجو ماطراً 540 00:35:46,561 --> 00:35:49,814 ‫- ابنتي الصغيرة! ‫- سافل منحل ولعين 541 00:35:50,023 --> 00:35:51,858 ‫هو يستحق الموت 542 00:35:52,150 --> 00:35:53,568 ‫يخون أطفالنا؟ 543 00:35:53,777 --> 00:35:56,988 ‫(آرتي)، صدقني ‫لن يقوم بذلك بعد الآن 544 00:35:57,155 --> 00:35:59,074 ‫أؤكد لك ذلك 545 00:36:08,293 --> 00:36:10,003 ‫"هو بمحل الأدوات الرياضية" 546 00:36:14,841 --> 00:36:16,634 ‫"لا أحتاج عربة" 547 00:36:18,928 --> 00:36:21,431 ‫لم يطلب منك أحد مراقبة ابن أخي 548 00:36:21,639 --> 00:36:24,142 ‫أعلم يا (جونيور)، أعلم 549 00:36:24,726 --> 00:36:27,687 ‫لكني أردت أخذ احتياطاتي ‫ويسرني أنني فعلت ذلك 550 00:36:27,812 --> 00:36:30,899 ‫لأن ابن أخيك لا يتسكع فقط ‫في تلك الحانة المنحلة... 551 00:36:31,066 --> 00:36:33,902 ‫- ويحضر مباريات كرة قدم ابنته ‫- واصل 552 00:36:34,569 --> 00:36:38,198 ‫ذهب مرتين الأسبوع الماضي ‫إلى المركز الطبي 553 00:36:38,615 --> 00:36:40,742 ‫- وثم فقدوا أثره ‫- لديه حبيبة 554 00:36:40,950 --> 00:36:42,994 ‫لا، لا، لا، لا 555 00:36:43,203 --> 00:36:45,789 ‫معروف أنه يضاجع فتاة روسية 556 00:36:46,039 --> 00:36:48,166 ‫ابن أخوك يقابل المباحث الفيدرالية 557 00:36:48,333 --> 00:36:52,087 ‫وإلّا لمَ كل هذه الاحتياطات ‫عندما يذهب إلى وجهته؟ 558 00:36:52,295 --> 00:36:55,006 ‫أيوجد سر غير ذلك؟ 559 00:36:55,173 --> 00:36:56,925 ‫هل أنا عرّاف؟ 560 00:37:01,221 --> 00:37:04,474 ‫- (سيلفيو)، كيف حالك؟ ‫- (ميكي بالميسي)، تبدو بخير 561 00:37:04,641 --> 00:37:06,643 ‫- أعجبتني قبعتك ‫- كيف حالك؟ 562 00:37:06,935 --> 00:37:08,645 ‫بخير 563 00:37:11,272 --> 00:37:15,527 ‫- أخفقت يا (سيل) ‫- موضوع المدرب يشغل ذهني 564 00:37:17,070 --> 00:37:20,949 ‫لدينا هواء منعش وشمس ساطعة ‫ويوم جميل، انسَ أمر ذلك الحثالة 565 00:37:21,074 --> 00:37:24,744 ‫- عليك أن تحمد السماء على (الغولف) ‫- أنا أحاول التركيز 566 00:37:27,038 --> 00:37:29,040 ‫هل لعبت الغولف في (بوكا)، عمي (جون)؟ 567 00:37:29,207 --> 00:37:31,668 ‫كن مهذباً، رجاءً 568 00:37:35,880 --> 00:37:38,633 ‫هل تلعب بنادي (ماناتي)، أو... ‫ما اسم النادي الآخر؟ 569 00:37:38,800 --> 00:37:43,013 ‫هلّا تدع الرجل يركز ‫أنت تثرثر أكثر من ستة حلاقين! 570 00:37:43,763 --> 00:37:48,184 ‫لو صمت أثناء لعبتك ‫مع (ماونتن لايكز) لما فوّت تلك الكرة 571 00:37:48,935 --> 00:37:51,146 ‫شعرت بالخزي من مواجهة أصدقائي 572 00:37:53,773 --> 00:37:55,650 ‫أحسنت يا (مايكي)، هذا أفضل 573 00:37:55,900 --> 00:37:57,360 ‫ماذا تعني بكلمة "أفضل"؟ 574 00:37:57,527 --> 00:38:00,655 ‫أعني أن لعبك... أفضل 575 00:38:06,578 --> 00:38:10,081 ‫- يا للهول يا (جونيور)! ‫- لمَ الانبهار؟ 576 00:38:10,999 --> 00:38:13,126 ‫العم (جون) يحب "المهبل" 577 00:38:13,376 --> 00:38:14,753 ‫ماذا؟ 578 00:38:15,503 --> 00:38:18,506 ‫هل قلت "مهبل"؟ ‫قصدت قول "يضرب في مقتل" 579 00:38:22,469 --> 00:38:23,845 ‫ضربة جيدة 580 00:38:26,848 --> 00:38:29,809 ‫ما تلك الرائحة؟ ‫هل زرتم "مطعم (سوشي)"؟ 581 00:38:30,018 --> 00:38:32,645 ‫- عمّ يتحدث بحق السماء؟ ‫- لا أعرف 582 00:38:32,854 --> 00:38:36,274 ‫ظننتك تحب سمك القد يا عمي (جون) ‫لمَ تتناول (السوشي)؟ 583 00:38:36,483 --> 00:38:38,943 ‫لسانك سليط زيادة، أتعرف ذلك؟ 584 00:38:41,196 --> 00:38:44,449 ‫"جنوب الحدود" 585 00:38:44,657 --> 00:38:47,619 ‫"نزولاً إلى (المكسيك)" 586 00:38:47,744 --> 00:38:51,998 ‫اسمع يا صاح ‫يمكنني على الأقل التعامل مع مشاكلي 587 00:38:52,415 --> 00:38:54,626 ‫- على عكس بعض الناس ‫- ماذا تعني بذلك؟ 588 00:38:54,834 --> 00:38:57,712 ‫افهمها كما تشاء، لكن لا تعبث معي 589 00:38:57,879 --> 00:39:01,716 ‫اسمعا، هل جئنا لنلعب الغولف ‫أم ماذا؟ بحقكما! 590 00:39:03,760 --> 00:39:09,140 ‫"جنوب الحدود، حيث يلعب سمك التونة" 591 00:39:09,891 --> 00:39:11,267 ‫(آرثر) 592 00:39:13,520 --> 00:39:15,772 ‫الجميع مستاء للغاية 593 00:39:15,897 --> 00:39:19,693 ‫الأم متأثرة بالمهدئات ‫ويستحيل التعامل معها 594 00:39:20,068 --> 00:39:22,404 ‫والأب بمكان ما في (أوروبا) ‫ولم يستطيعوا الاتصال به 595 00:39:22,612 --> 00:39:25,699 ‫تعتقد الصغيرة (آلي) أن كل هذا خطؤها 596 00:39:26,366 --> 00:39:31,287 ‫- ذلك الوغد، لن يفلت بفعلته ‫أصبت في ذلك 597 00:39:31,788 --> 00:39:33,164 ‫ماذا؟ 598 00:39:34,958 --> 00:39:37,293 ‫هلّا تعطيني عبوة المبيد الحشري 599 00:39:37,752 --> 00:39:39,379 ‫(آرثر)، ما الأمر؟ 600 00:39:42,340 --> 00:39:44,217 ‫أهناك أمر ما، (آرتي)؟ 601 00:39:46,386 --> 00:39:48,888 ‫هل سيقوم صديقك المجرم بشيء جنوني؟ 602 00:39:51,224 --> 00:39:54,352 ‫لو كنت أتحلى بالجرأة لفعلتها بنفسي 603 00:39:54,561 --> 00:39:58,314 ‫(آرثر)، أنت تتحلى بالجرأة ‫ولذلك أنت مختلف عنه 604 00:39:58,606 --> 00:40:01,735 ‫تباً! تباً للعالم! 605 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 ‫(آرتي)، هذا ليس مجرد إذلال لشخص وضيع 606 00:40:04,612 --> 00:40:08,742 ‫الأمر يتعلق بضرب رجل حتى الموت ‫أو تشويه جسمه أو ماذا؟ 607 00:40:10,535 --> 00:40:13,204 ‫لا تقولي إن المدرب (هاوزر) ‫لا يستحق هذا 608 00:40:13,496 --> 00:40:14,998 ‫أجل ولكن... 609 00:40:15,457 --> 00:40:17,709 ‫أصغِ لكلامك، فكر فيما تقوله 610 00:40:17,876 --> 00:40:19,794 ‫أجل، أنت أخبريني 611 00:40:20,003 --> 00:40:24,215 ‫من الأسوأ (توني سوبرانو) ‫أم ذلك المتحرش الحقير؟ 612 00:40:24,424 --> 00:40:28,011 ‫لقد وثقت به ‫أتمنى لو أنزع قلبه من صدره! 613 00:40:28,136 --> 00:40:32,098 ‫رباه يا (آرثر)! ‫لا أصدق بأنك لا تفكر سوى بنفسك 614 00:40:32,307 --> 00:40:33,725 ‫نفسي؟ 615 00:40:34,225 --> 00:40:35,685 ‫نفسي؟ 616 00:40:36,519 --> 00:40:38,521 ‫كلامك مقيت، (شارمين) 617 00:40:50,575 --> 00:40:53,411 ‫(جونيور)، ما الخطب؟ ما الأمر؟ 618 00:40:55,372 --> 00:40:58,458 ‫ماذا؟ ترهاته المتعلقة بـ(السوشي)؟ 619 00:41:00,126 --> 00:41:02,212 ‫لا، لا أعرف عما كان يتحدث 620 00:41:02,420 --> 00:41:05,173 ‫- هو يحب الثرثرة و... ‫- ما كان الأمر؟ 621 00:41:05,382 --> 00:41:08,968 ‫- لا ينقصني أنت! ‫- أنا؟ هو لم يعاملك باحترام 622 00:41:09,177 --> 00:41:12,097 ‫سئمت من اختلاق أعذار له على الدوام 623 00:41:12,305 --> 00:41:15,100 ‫- هذا خطأ ‫- إنه مضطرب عقلياً بالكامل 624 00:41:15,308 --> 00:41:18,228 ‫- أعلم ‫- أنت لا تعرف شيئاً، (مايكي) 625 00:41:22,524 --> 00:41:26,319 ‫إنه يراجع طبيبة نفسية ‫ما رأيك بذلك؟ 626 00:41:26,528 --> 00:41:30,824 ‫حقيقة مراجعة ابن أخي لطبيبة نفسية ‫تجعلني أرغب في البكاء 627 00:41:31,032 --> 00:41:34,160 ‫- حقاً؟ ‫- إنهم يجهزون لائحة الاتهام 628 00:41:34,411 --> 00:41:37,455 ‫- وهو يبوح بكل شيء ‫- توقعت هذا 629 00:41:37,622 --> 00:41:41,042 ‫لم تتوقع هذا، أنا من أخبرك للتوّ 630 00:41:44,045 --> 00:41:46,673 ‫لا نعلم كم أسرار العائلة التي يكشفها 631 00:41:47,007 --> 00:41:50,051 ‫- لو كانوا يتنصتون على العيادة... ‫- تلك الأشياء غير مقبولة 632 00:41:50,260 --> 00:41:54,806 ‫بسبب... السرية بين المريض والطبيب ‫مثل علاقتنا مع (ملفوين) 633 00:41:54,973 --> 00:41:57,976 ‫(ملفوين) محامي ‫ويعمل بمجال مختلف تماماً 634 00:41:58,143 --> 00:42:01,021 ‫لنفترض أن هذه الطبيبة النفسية ‫شعرت بالخوف أو غيره؟ 635 00:42:01,229 --> 00:42:05,859 ‫أتتذكر الأخوين (إسكوفيدو) اللذين ‫عاشا في (كاليفورنيا) وقتلا والديهما؟ 636 00:42:06,359 --> 00:42:08,695 ‫تم استدعاء طبيبهما النفسي للشهادة 637 00:42:09,904 --> 00:42:11,531 ‫سحقاً! 638 00:42:14,534 --> 00:42:16,953 ‫يريد (أنتوني) أن يلعب، حسناً 639 00:42:17,120 --> 00:42:18,955 ‫أنا علمته كيف يلعب 640 00:42:20,540 --> 00:42:22,834 ‫أنا علمته كيف يلعب البيسبول 641 00:42:26,880 --> 00:42:31,176 ‫- هل تعني بأنك ستستهدفه؟ ‫- لن يؤنبني أحد إن أردت 642 00:42:32,844 --> 00:42:35,722 ‫هناك مساجين قاموا بأشياء ‫أقل ضرراً مما فعله هذا الحقير 643 00:42:35,847 --> 00:42:39,601 ‫تحسّن تعامل النظام القضائي ‫مع المعتدين الجنسيين 644 00:42:39,768 --> 00:42:41,561 ‫أجل، دعينا نقاضيه 645 00:42:41,811 --> 00:42:43,980 ‫إن كنت تنوي إيذاء هذا الشخص... 646 00:42:44,105 --> 00:42:47,734 ‫أحذرك بأن واجبي يقتضي أن أبلغ الشرطة 647 00:42:47,942 --> 00:42:49,361 ‫لا أعرف لماذا أتحدث إليك 648 00:42:49,527 --> 00:42:53,990 ‫يهمني معرفة لماذا تشعر ‫بأن معاقبة هذا الرجل تقع على عاتقك 649 00:42:54,199 --> 00:42:56,451 ‫- لا تقع لا عاتقك ‫- ماذا تعني؟ 650 00:42:56,618 --> 00:42:58,620 ‫ماذا كنت لتفعلي؟ كنت لتتصلي بالشرطة 651 00:42:58,828 --> 00:43:01,623 ‫وهم سيحضروا له قاضياً ‫وسيقدم له استشارة نفسية 652 00:43:01,831 --> 00:43:06,378 ‫حتى يتحدث عن طفولته البائسة ‫وثم نتعاطف مع النذل 653 00:43:06,544 --> 00:43:08,463 ‫لأنه الضحية الحقيقية هنا، صحيح؟ 654 00:43:08,672 --> 00:43:11,383 ‫أتعلمين؟ كنت لتتهربي ‫فذلك ما يفعله أمثالك 655 00:43:11,549 --> 00:43:13,843 ‫احتقر علم النفس كما تشاء 656 00:43:14,052 --> 00:43:16,304 ‫لكني سأواصل طرح السؤال 657 00:43:16,471 --> 00:43:22,060 ‫لمَ تعتقد يا (أنتوني سوبرانو) ‫بأن عليك تصحيح الأمور دائماً؟ 658 00:43:24,729 --> 00:43:29,150 ‫"(بادا بينغ)" 659 00:43:30,235 --> 00:43:32,153 ‫"(بولي)، هل (توني) موجود؟" 660 00:43:32,737 --> 00:43:34,364 ‫- (توني) ‫- (آرتي) 661 00:43:34,614 --> 00:43:37,242 ‫- (تون)، عليّ التحدث إليك ‫- أنا مشغول 662 00:43:37,617 --> 00:43:39,202 ‫عليّ التحدث إليك 663 00:43:40,495 --> 00:43:43,832 ‫حسناً، سننهي العمل لاحقاً 664 00:43:55,760 --> 00:43:57,137 ‫ادخل 665 00:44:04,728 --> 00:44:08,606 ‫الأمر يتعلق بالموضوع... 666 00:44:09,149 --> 00:44:10,775 ‫أنت تعلم 667 00:44:11,359 --> 00:44:13,153 ‫لم يحدث شيء بعد، صحيح؟ 668 00:44:13,903 --> 00:44:15,780 ‫عليّ إجراء المكالمة فحسب 669 00:44:16,448 --> 00:44:19,159 ‫- أنا أستمتع باللحظة ‫- عليك إلغاء الأمر 670 00:44:19,576 --> 00:44:21,619 ‫لا تقلق، ليس لك علاقة بالموضوع 671 00:44:21,828 --> 00:44:24,998 ‫- لن تكون لك أية علاقة ‫- لا يهمني ذلك 672 00:44:25,165 --> 00:44:26,583 ‫هذا خطأ يا (توني) 673 00:44:26,750 --> 00:44:29,544 ‫- لا يجوز أن تفعلها ‫- خطأ؟ 674 00:44:30,128 --> 00:44:33,923 ‫- وهل ما فعله ليس خاطئاً؟ ‫- أتوسل إليك، أنا أكرهه أيضاً 675 00:44:35,467 --> 00:44:37,093 ‫ماذا تريد أن تفعل، (آرتي)؟ 676 00:44:38,178 --> 00:44:40,847 ‫أتريد الاتصال بالشرطة؟ خذ الهاتف 677 00:44:41,931 --> 00:44:44,392 ‫سيعتقلونه، صحيح؟ وسيخرج بعد عامين 678 00:44:44,559 --> 00:44:47,312 ‫ويرحل إلى (ساسكاتشوان) ‫وأتعلم ماذا سيفعل بعدها؟ 679 00:44:47,562 --> 00:44:50,023 ‫سيدرب فريق فتيات لكرة القدم ‫وسيتكرر الأمر 680 00:44:50,231 --> 00:44:53,610 ‫أتظنني لا أريد تمزيقه إرباً كأنه دجاجة؟ 681 00:44:54,361 --> 00:44:58,531 ‫قدت سيارتي أمام منزله وكدت أن أنزل منها 682 00:44:59,407 --> 00:45:00,784 ‫لكنك لم تفعل 683 00:45:00,909 --> 00:45:05,997 ‫من سيرتاح إذا أصيب بمكروه؟ ‫ابنته؟ تلك الفتاة؟ 684 00:45:06,623 --> 00:45:10,794 ‫كلّا، بل أنت يا (توني) ‫و(سيلفيو) وأنا وغيرنا 685 00:45:10,960 --> 00:45:13,254 ‫فقط نحن سنرتاح 686 00:45:13,588 --> 00:45:17,759 ‫إياك أن تسمي هذه عدالة ‫دع الأمر للشرطة 687 00:45:18,426 --> 00:45:20,053 ‫سأطرح سؤالاً 688 00:45:20,720 --> 00:45:24,599 ‫من تحسب نفسك ‫حتى تأتي وتكلمني بهذه الطريقة؟ 689 00:45:25,100 --> 00:45:27,644 ‫سيهلك حبيبك، تقبّل الأمر 690 00:45:28,603 --> 00:45:31,564 ‫- حسناً؟ ‫- (توني)، لا تفعلها 691 00:45:32,232 --> 00:45:35,443 ‫- هذا طلب شخصي منّي ‫- لمَ لا تنصرف من هنا؟ 692 00:45:35,652 --> 00:45:37,028 ‫هيّا 693 00:45:37,362 --> 00:45:39,239 ‫انصرف من هنا، اذهب 694 00:45:39,447 --> 00:45:40,824 ‫هيّا بنا 695 00:45:41,032 --> 00:45:42,784 ‫هيّا، هيّا 696 00:46:04,431 --> 00:46:08,518 ‫"(بادا بينغ)" 697 00:47:01,863 --> 00:47:03,323 ‫(كورادو) 698 00:47:04,616 --> 00:47:08,745 ‫قلقت عليك ‫فعادة ما تتصل بي عندما تتأخر هكذا 699 00:47:08,953 --> 00:47:13,750 ‫اشتريت دجاجاً مشوياً ‫وسلطة وفطيرة الليمون 700 00:47:14,042 --> 00:47:15,877 ‫لكني شعرت بجوع كبير وتناولت قطعة 701 00:47:16,044 --> 00:47:18,505 ‫- ألَم أطلب منك إبقاء فمك مغلقاً؟ ‫- ماذا؟ 702 00:47:18,672 --> 00:47:23,635 ‫- ألَم أطلب إبقاء فمك اللعين مغلقاً؟ ‫- كلا يا (كورادو)، لا تضربني! 703 00:47:40,985 --> 00:47:43,822 ‫أيتها الثرثارة الساقطة والغبية! 704 00:47:44,698 --> 00:47:46,658 ‫لست أفهم 705 00:47:46,866 --> 00:47:49,285 ‫خذي أقلامك وأشياءك وبقية أغراضك 706 00:47:49,452 --> 00:47:51,579 ‫ولا تكوني هنا غداً 707 00:47:52,205 --> 00:47:57,002 ‫كلّا يا (كورادو)، لا ترحل، أنا أحبك 708 00:47:58,336 --> 00:48:00,755 ‫أنا آسفة جداً 709 00:48:01,214 --> 00:48:03,466 ‫لا، (كورادو) 710 00:48:24,446 --> 00:48:27,407 ‫- نعم ‫- "هل وصلت المكان؟ أهو بالمنزل؟" 711 00:48:27,615 --> 00:48:30,410 ‫- أجل ‫- "انسَ الأمر، ارحل" 712 00:48:31,161 --> 00:48:32,787 ‫"ارحل فحسب، لا تفعلها" 713 00:48:33,038 --> 00:48:34,664 ‫تباً! 714 00:48:35,373 --> 00:48:37,167 ‫- حسناً ‫- "انسَ الأمر" 715 00:48:37,292 --> 00:48:39,336 ‫حسناً، لا مشكلة 716 00:48:39,544 --> 00:48:41,963 ‫اللعنة! 717 00:48:42,505 --> 00:48:45,675 ‫"(لين)، نحن في بث مباشر ‫حيث الزملاء والجيران مصعوقين..." 718 00:48:45,884 --> 00:48:48,803 ‫"جراء سماع ‫التهم الموجهة ضد (دونالد هاوزر)" 719 00:48:49,012 --> 00:48:52,223 ‫"مدرب فريق كرة القدم للفتيات ‫في (فيربام داي)" 720 00:48:52,432 --> 00:48:55,018 ‫"كُشف الأمر بواسطة صديقة الضحية المزعومة" 721 00:48:55,185 --> 00:48:57,645 ‫"الذي لا يمكن الإفصاح ‫عن اسمها بسبب عمرها" 722 00:48:57,812 --> 00:49:01,483 ‫"أصدرت الشرطة مذكرة ‫لاعتقال (هاوزر) هذا المساء" 723 00:49:11,868 --> 00:49:14,788 ‫- (توني) ‫- "أنا في بلدتي" 724 00:49:14,954 --> 00:49:17,207 ‫- (توني)، يا للهول! ‫- "حيث أعيش" 725 00:49:17,332 --> 00:49:19,959 ‫تنبعث منك رائحة شراب (لورد كالفيرت) 726 00:49:26,132 --> 00:49:29,010 ‫- (توني) ‫- "سنستمتع بوقتنا" 727 00:49:29,302 --> 00:49:31,930 ‫"لن نتكلم، بل سنجتمع معاً" 728 00:49:32,097 --> 00:49:36,142 ‫"مهما كان الطقس وسنرقص بجموح" 729 00:49:43,274 --> 00:49:45,276 ‫ماذا دهاك الليلة؟ 730 00:49:48,154 --> 00:49:50,323 ‫(توني)، ما هذا؟ 731 00:49:51,157 --> 00:49:53,034 ‫يا للهول! 732 00:49:53,284 --> 00:49:57,622 ‫تناولتها مع الكحول ‫أحسنت يا (توني)، رحلة سعيدة 733 00:49:57,914 --> 00:50:00,959 ‫- تعال، سآخذك للسرير ‫- (كارميلا) 734 00:50:01,626 --> 00:50:03,003 ‫(كارميلا) 735 00:50:05,839 --> 00:50:07,757 ‫لم أؤذ أحداً 736 00:50:20,854 --> 00:50:22,605 ‫اتصلي بالطبيبة النفسية 737 00:50:23,064 --> 00:50:25,859 ‫وأخبريها بأن أهالي البلدة سيصبحون صالحين 738 00:50:49,466 --> 00:50:51,718 ‫"أنا أسمع صوتاً" 739 00:50:54,512 --> 00:50:56,848 ‫"صادر من مؤخرة الغرفة" 740 00:50:59,601 --> 00:51:03,730 ‫"أنا أسمع صوتاً... صراخاً" 741 00:51:04,564 --> 00:51:06,900 ‫"أنت تريد شيئاً جيداً" 742 00:51:09,652 --> 00:51:13,531 ‫"أجل، اقتربي أكثر من المسرح" 743 00:51:14,616 --> 00:51:18,370 ‫"قلت اقتربي أكثر، أريد رؤية وجهك" 744 00:51:20,288 --> 00:51:23,625 ‫"قابلت شيطاناً تدعي (بوينا)، (بوينا)" 745 00:51:25,001 --> 00:51:28,380 ‫"وحقاً أشعر بأنني على ما يرام" 746 00:51:30,215 --> 00:51:32,967 ‫"وأخيراً سأعرفك على (بوينا)" 747 00:51:33,093 --> 00:51:36,304 ‫"(بوينا)، (بوينا)، (بوينا)، جيد، جيد" 748 00:51:36,971 --> 00:51:40,100 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"