1
00:01:39,684 --> 00:01:42,478
The Legend of Tennessee Moltisanti
2
00:01:51,738 --> 00:01:57,368
I Tjekkiet elsker vi også svinekød.
Har du smagt vores pølser?
3
00:02:02,916 --> 00:02:09,172
I Tjekkiet elsker vi også svinekød.
Har du smagt vores pølser?
4
00:02:30,276 --> 00:02:31,528
Adriana?
5
00:02:31,778 --> 00:02:37,450
I Tjekkiet elsker vi også svinekød.
Har du smagt vores pølser?
6
00:02:39,786 --> 00:02:42,747
Emil Kolar?
7
00:02:43,331 --> 00:02:47,168
- Ja?
- Salami. Spar på majonæsen.
8
00:02:47,418 --> 00:02:50,338
Vi har ingen majonæse.
9
00:02:52,799 --> 00:02:55,260
Så tager jeg skinke i stedet.
10
00:03:05,478 --> 00:03:09,899
Du slog mig ihjel.
Nu skal jeg fortælle dig noget.
11
00:03:10,108 --> 00:03:13,778
- Hvad?
- Du klokkede jo i det.
12
00:03:13,987 --> 00:03:16,406
Hvad mener du?
13
00:03:16,614 --> 00:03:18,533
Kig på dem her.
14
00:03:19,200 --> 00:03:23,788
- Hvor lå de henne?
- En på bordet, tre i mit hoved.
15
00:03:26,416 --> 00:03:28,960
Du skal have vores pølser.
16
00:03:29,169 --> 00:03:32,422
Smid dem ud.
17
00:03:32,589 --> 00:03:34,340
Slip mig.
18
00:03:45,977 --> 00:03:48,605
Den skulle være pakket ind.
19
00:03:48,813 --> 00:03:52,066
Den er så god,
at jeg selv har købt en.
20
00:03:52,317 --> 00:03:55,403
Kom nu.
21
00:04:01,201 --> 00:04:05,872
- Hvor er du flot. Hvem er din fyr?
- Hvad bilder du dig ind?
22
00:04:06,039 --> 00:04:08,166
Det er rart at se dig.
23
00:04:08,333 --> 00:04:11,377
Hvor var Melissa smuk.
24
00:04:11,794 --> 00:04:17,050
- Mamma Livia, din snut.
- Hør på ham og hans "snut".
25
00:04:17,217 --> 00:04:21,888
- Jeg er ikke nogens snut.
- Hun skuffer aldrig.
26
00:04:22,055 --> 00:04:24,849
Har du stadig dine elskerinder?
27
00:04:25,016 --> 00:04:27,685
Mor, vi skal cirkulere lidt.
28
00:04:27,852 --> 00:04:30,688
Hun bliver værre med alderen.
29
00:04:30,855 --> 00:04:34,651
Jeg fik skidt nyt i går.
Det må vi snakke om.
30
00:04:34,817 --> 00:04:38,488
Men der var alle
bryllupsforberedelserne.
31
00:04:38,655 --> 00:04:41,908
Der er præsten.
Jeg kommer straks.
32
00:04:54,712 --> 00:04:58,216
Tiltaler? Hvor har du det fra?
33
00:04:58,383 --> 00:05:03,638
Jeg har en fyr, hvis pige arbejder
hos FBI som kontordame.
34
00:05:03,805 --> 00:05:08,226
- Hvornår bliver det?
- Det ved jeg ikke. Hun siger til.
35
00:05:08,434 --> 00:05:10,645
Tiltaler? Hvad fanden?
36
00:05:10,895 --> 00:05:15,358
Sagen er, at det halve New York
er flyttet til Fort Lauderdale.
37
00:05:15,567 --> 00:05:17,986
De er sgu ude efter mig.
38
00:05:18,194 --> 00:05:21,990
- Hvorfor?
- Fordi jeg er på vej op.
39
00:05:22,156 --> 00:05:27,996
- Hvornår har du fået vinger?
- Det har jeg ikke fået endnu.
40
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
Onkel, hvad siger du?
41
00:05:31,708 --> 00:05:34,836
I ser tiltaler alle vegne.
42
00:05:35,086 --> 00:05:40,425
- Det er rent tankespind.
- Det er bare rygter.
43
00:05:40,633 --> 00:05:44,012
Det er alligevel bedst
at holde lav profil.
44
00:05:44,262 --> 00:05:49,392
- Vi kan ikke bare lukke butikken.
- Tony, hvad synes du?
45
00:05:49,601 --> 00:05:54,731
Hvad fanden spørger du ham for?
Jeg har lige givet dig svaret.
46
00:05:55,064 --> 00:05:58,985
Junior har ret. Skrider vi,
overtager albanerne det hele.
47
00:05:59,194 --> 00:06:02,322
Jeg har lige givet
Larry's tøs 1.000 dollar.
48
00:06:02,488 --> 00:06:05,658
Hvis jeg skal gå nu,
skulle jeg have ventet.
49
00:06:14,083 --> 00:06:18,880
Jeg bliver nødt til at smutte nu.
Hils din far fra mig.
50
00:06:21,466 --> 00:06:24,844
Jeg støtter min onkel.
Han bestemmer.
51
00:06:25,053 --> 00:06:27,805
Men lige nu...
52
00:06:28,056 --> 00:06:32,268
...skal vi måske
gøre lidt rent indendøre?
53
00:06:32,435 --> 00:06:35,355
Det var min næste kommentar.
54
00:07:09,556 --> 00:07:14,352
- Kommer de i weekenden?
- De kommer på et tidspunkt.
55
00:07:19,357 --> 00:07:21,693
- Hvor er resten?
- Alle vegne.
56
00:07:21,860 --> 00:07:24,112
Hent dem.
57
00:07:26,239 --> 00:07:29,284
- Hvad mere?
- Dine telefonnumre?
58
00:07:29,534 --> 00:07:32,912
Jeg kan de vigtige numre udenad.
59
00:07:38,293 --> 00:07:42,338
- Hvad er der?
- Ikke noget. Det er bare situationen.
60
00:07:42,505 --> 00:07:45,717
Giv mig dem.
61
00:07:45,884 --> 00:07:50,013
Hvorfor helvede lige nu,
hvor det går så godt?
62
00:07:58,062 --> 00:08:01,274
Tøm din computer.
Politiet kommer.
63
00:08:01,524 --> 00:08:05,862
Skal de se al den pornografi,
du har downloadet?
64
00:08:14,120 --> 00:08:16,539
Giv mig dine smykker.
65
00:08:16,706 --> 00:08:18,708
Åh, Gud.
66
00:08:18,917 --> 00:08:23,171
Vi har ingen kvitteringer.
Skal de stjæle dem fra os?
67
00:08:26,966 --> 00:08:31,554
- Kom nu.
- Forlovelsesringen er ikke stjålet.
68
00:08:33,097 --> 00:08:36,559
- Er den?
- Nej.
69
00:08:36,726 --> 00:08:39,771
Hvad tror du, jeg er?
70
00:08:39,979 --> 00:08:42,565
Kom med alt det.
71
00:08:52,742 --> 00:08:56,246
Rocco: Jeg troede, jeg var død,
men jeg fik knaldet ham.
72
00:09:09,008 --> 00:09:11,135
Adriana!
73
00:09:12,345 --> 00:09:15,723
Den åd hele mit manuskript.
74
00:09:19,227 --> 00:09:21,771
Du har slettet teksten.
75
00:09:21,938 --> 00:09:24,440
Kraftidiot.
76
00:09:24,691 --> 00:09:27,569
Nu ikke så hysterisk.
77
00:09:27,819 --> 00:09:32,407
Hvis du tér dig som en baby,
gider jeg ikke hjælpe dig.
78
00:09:32,574 --> 00:09:37,412
- Det mener jeg.
- Du har computeren på restauranten.
79
00:09:39,497 --> 00:09:42,292
Nu kom teksten tilbage.
80
00:09:42,500 --> 00:09:45,920
- Den lå i RAM-hukommelsen.
- Hvad synes du så?
81
00:09:46,087 --> 00:09:48,173
Om manuskriptet?
82
00:09:48,339 --> 00:09:54,637
Jeg kan ikke mene noget,
før jeg har hele historiens forløb.
83
00:09:54,846 --> 00:09:57,849
Jeg begynder med dialogen.
84
00:10:06,691 --> 00:10:09,986
"Jeg knallede ham."
85
00:10:10,153 --> 00:10:13,072
Mener du: "Jeg knaldede ham?"
86
00:10:13,239 --> 00:10:17,243
Eller siger han noget i stil med:
"Mannuggia I'americano"?
87
00:10:25,793 --> 00:10:28,713
Min Tennessee William...
88
00:10:32,800 --> 00:10:35,220
Hvor skal du hen?
89
00:10:35,386 --> 00:10:37,472
Kom her.
90
00:10:38,890 --> 00:10:41,976
Jeg har aldrig set dig
arbejde så hårdt.
91
00:10:42,143 --> 00:10:45,104
Jeg elsker film. Det ved du.
92
00:10:45,605 --> 00:10:51,486
Lugten i Blockbuster. Blandingen
af slik og tæppe gør mig høj.
93
00:10:51,653 --> 00:10:55,448
Skal al den kærlighed og viden
gå til spilde?
94
00:10:55,615 --> 00:10:59,077
Min fætters pige, som arbejder
for Tarantino siger:
95
00:10:59,285 --> 00:11:03,706
"Mafiafilm får altid succes."
Jeg kan lave den slags.
96
00:11:05,291 --> 00:11:10,672
Tænk på tiltalerne. Måske skal du
lægge manuskriptet på hylden...
97
00:11:10,839 --> 00:11:14,092
...og fjerne alle beviser.
98
00:11:14,259 --> 00:11:17,095
Jeg rejser let som fuglen.
99
00:11:17,262 --> 00:11:22,308
Du har stjålet den computer og den,
du lige har givet Melissa.
100
00:11:25,478 --> 00:11:28,064
- Jeg skriver.
- Kig på kanal 6.
101
00:11:28,273 --> 00:11:30,859
Tænd for kanal 6.
102
00:11:33,278 --> 00:11:37,031
Statsadvokaten i New Jersey,
James Ricci, oplyser...
103
00:11:37,198 --> 00:11:40,368
... der er sammensat en jury,
der skal undersøge...
104
00:11:40,535 --> 00:11:44,873
... organiseret kriminalitet i staten.
Tiltaler er på vej.
105
00:11:45,039 --> 00:11:48,626
Vi har hos os journalisten
og forfatteren til "Mafia"...
106
00:11:48,835 --> 00:11:54,215
...Amerikas længst kørende
sæbeopera, Jeffrey Wernick.
107
00:11:54,424 --> 00:11:59,679
I mange år har FBI sagt,
at mafiaen stort set er død.
108
00:12:00,889 --> 00:12:05,143
Det er korrekt,
at mafiaen tager stående tælling...
109
00:12:05,310 --> 00:12:08,980
... men kampen er ingenlunde slut.
110
00:12:09,147 --> 00:12:13,902
Der vil blive kigget på mord,
kapringer og hvidvaskning af penge.
111
00:12:14,068 --> 00:12:16,529
Hvem bliver tiltalt?
112
00:12:16,696 --> 00:12:22,493
Det er hemmeligt. Familien Di Meos
boss, Jackie Aprile, er lige død...
113
00:12:22,660 --> 00:12:26,331
... og Corrado "Junior" Soprano...
114
00:12:26,581 --> 00:12:29,959
... blev ny boss efter Aprile.
115
00:12:30,126 --> 00:12:34,172
Sopranos har tætte bånd til
familierne i New York.
116
00:12:34,339 --> 00:12:36,716
Hvad med mordanklager?
117
00:12:36,883 --> 00:12:40,553
Den vigtigste
er det stadig uopklarede...
118
00:12:40,720 --> 00:12:46,142
... brutale mord på familien Sopranos
medarbejder, Brendan Filone.
119
00:12:46,309 --> 00:12:49,229
Handlede det om en magtkamp?
120
00:12:49,395 --> 00:12:51,981
Han var da ikke medarbejder.
121
00:12:52,148 --> 00:12:54,734
Han var en loyal soldat...
122
00:12:54,901 --> 00:12:56,736
Soldat?
123
00:12:56,903 --> 00:13:02,200
Brendan Filone medarbejder? Soldat?
Gå hjem og vug.
124
00:13:10,124 --> 00:13:15,672
Så du det hele?
Blev mit navn nævnt?
125
00:13:15,839 --> 00:13:20,134
Jeg gider ikke høre på pjat.
Jeg må gå nu.
126
00:13:24,389 --> 00:13:27,058
Dine saucer er uforlignelige, Nana.
127
00:13:27,308 --> 00:13:30,728
Jeg drømmer om dem
på universitetet.
128
00:13:30,979 --> 00:13:34,065
- Tal ikke om spaghetti.
- Spaghetti?
129
00:13:34,232 --> 00:13:37,360
- Det er nedladende.
- Hun har ret, Jason.
130
00:13:37,527 --> 00:13:39,988
Hvad betyder det?
131
00:13:40,154 --> 00:13:44,659
Spaghetti bruges næsten altid
i en nedsættende betydning.
132
00:13:44,826 --> 00:13:48,204
Jeg har en patient,
du ikke skal kalde spaghetti.
133
00:13:48,413 --> 00:13:52,750
En italiensk mand til psykiater?
Der må være problemer med mor.
134
00:13:52,959 --> 00:13:57,463
- Hvorfor er det farligt, mor?
- Er du bange? Er han mafioso?
135
00:13:57,630 --> 00:14:01,718
Jeg skulle ikke have sagt noget.
Kan vi skifte emne?
136
00:14:01,885 --> 00:14:07,015
- Vist ej. Tilhører han mafiaen?
- Er han mafioso?
137
00:14:07,182 --> 00:14:11,269
Du ved godt,
jeg ikke må tale om mine patienter.
138
00:14:11,436 --> 00:14:15,648
Bare han ikke er en af de slyngler,
de taler om i nyhederne.
139
00:14:15,815 --> 00:14:20,153
Henvis ham til en anden læge.
Kan du ikke gøre det?
140
00:14:20,320 --> 00:14:25,033
- Riv noget ost, far.
- Vist kan hun så.
141
00:14:25,200 --> 00:14:30,205
Det ville du gøre, Richard.
Nu husker jeg, hvorfor vi blev skilt.
142
00:14:30,830 --> 00:14:33,791
Hvorfor henvise ham til en anden læge?
143
00:14:34,000 --> 00:14:37,795
Du skal ikke yde hjælp
til forbrydere.
144
00:14:38,004 --> 00:14:41,466
Du ved intet om ham.
Og dog kalder du ham forbryder.
145
00:14:41,674 --> 00:14:46,387
Folk som ham giver italienere
i USA et skidt omdømme.
146
00:14:46,554 --> 00:14:50,517
Bed hvem som helst beskrive
italiensk-amerikanere...
147
00:14:50,725 --> 00:14:55,230
...så snakker de om
"Godfather" og "Goodfellas".
148
00:14:55,396 --> 00:14:56,648
Det er gode film.
149
00:14:56,814 --> 00:15:00,860
- Ellers nævner de pizza.
- Gode film at spise pizza til.
150
00:15:01,027 --> 00:15:04,447
Jeg har aldrig sagt,
han var medlem af mafiaen.
151
00:15:04,614 --> 00:15:08,826
- En italiensk præsident er udelukket.
- Min patients skyld?
152
00:15:09,410 --> 00:15:12,956
Jeg ved, du arbejder
mod diskrimination.
153
00:15:13,122 --> 00:15:18,002
Så gå løs på Hollywood,
men lad min patient være i fred.
154
00:15:18,253 --> 00:15:23,299
Der er synergi mellem nyheder
og portrætter i mafiafilm.
155
00:15:23,800 --> 00:15:28,555
Blev anti-diskriminationsbevægelsen
ikke startet af Joe Colombo?
156
00:15:28,805 --> 00:15:31,432
En undersøgelse viser...
157
00:15:31,683 --> 00:15:34,978
...at mafiaen højst
havde 5.000 medlemmer.
158
00:15:35,186 --> 00:15:38,147
Alligevel kaster
den ganske lille gruppe...
159
00:15:38,398 --> 00:15:42,485
...en mørk skygge over 20 mio.
hårdtarbejdende amerikanere.
160
00:15:42,735 --> 00:15:48,533
I USA i dag opfattes mafiafilm som
klassikere ligesom westerns.
161
00:15:48,992 --> 00:15:50,660
Jeg er enig.
162
00:15:50,910 --> 00:15:57,500
Skotter og irere jamrer ikke over
at blive fremstillet som kvægtyve.
163
00:15:57,709 --> 00:16:01,504
- Det er absurd.
- Se, hvad den sauce har ført til.
164
00:16:01,963 --> 00:16:05,175
Skål for os, de 20 millioner.
165
00:16:06,009 --> 00:16:07,260
- Salute!
- Salute!
166
00:16:07,510 --> 00:16:10,471
- Cent' anni.
- Salute!
167
00:16:24,110 --> 00:16:27,238
Smukke pige: Tak!!!
Chip: Jeg må være lojal.
168
00:16:27,989 --> 00:16:30,867
- Ja?
- Kom herhen nu.
169
00:16:31,075 --> 00:16:34,329
- Jeg har travlt.
- Køb gutterne lidt lækkert.
170
00:16:34,537 --> 00:16:36,581
Ja.
171
00:16:51,763 --> 00:16:54,307
29.
172
00:17:00,146 --> 00:17:02,357
Værsgo.
173
00:17:11,950 --> 00:17:16,830
- Hej, Gino, hvad skal du have?
- Holdt. Jeg har nummer 34.
174
00:17:17,247 --> 00:17:19,749
Han var ude og få benzin på.
175
00:17:19,958 --> 00:17:25,463
Så jeg kan gå ud og bolle din søster
og komme på lørdag og stå først?
176
00:17:25,672 --> 00:17:30,635
Hør her, det gider jeg bare ikke.
Få så fat i en æske.
177
00:17:32,011 --> 00:17:35,515
- Gino, hvad skal du have?
- Lad bare ham.
178
00:17:35,723 --> 00:17:39,561
Det er ikke ham, der bestemmer her.
179
00:17:39,727 --> 00:17:41,771
To napolitanske brød...
180
00:17:41,980 --> 00:17:46,067
Hvis du gør det, vil du ønske,
du tog et job hos McDonald's.
181
00:17:46,234 --> 00:17:50,363
- Fuck you.
- Gå lige en tur.
182
00:17:50,530 --> 00:17:53,867
- Hvad med mit brød.
- Kom igen om 10 minutter.
183
00:17:54,033 --> 00:17:57,912
- Hvad har du gang i?
- Gå nu.
184
00:18:05,378 --> 00:18:08,798
Op med dig.
Jeg gør dig ikke noget.
185
00:18:09,799 --> 00:18:12,594
Ligner jeg en nar?
186
00:18:12,802 --> 00:18:16,973
- Nej.
- Sig frem. Jeg bliver ikke sur.
187
00:18:17,140 --> 00:18:20,894
Hvorfor taler du til mig,
som om jeg er et nul?
188
00:18:21,102 --> 00:18:23,354
Det må du undskylde.
189
00:18:23,563 --> 00:18:26,983
Få fat i en kageæske. Hurtigt.
190
00:18:30,486 --> 00:18:32,238
Det var bedre.
191
00:18:32,405 --> 00:18:36,201
Fyld den med cannolier
og napoleonskager.
192
00:18:41,289 --> 00:18:43,374
Kom i gang!
193
00:18:45,919 --> 00:18:48,171
Godt.
194
00:18:50,048 --> 00:18:52,884
Giv mig æsken.
195
00:19:00,934 --> 00:19:06,064
- Næste gang udviser du respekt.
- Det skal jeg nok.
196
00:19:08,608 --> 00:19:12,195
Din satan. Du har skudt mig i foden.
197
00:19:12,570 --> 00:19:16,533
- Den slags kan ske.
- Dit lede røvhul.
198
00:19:21,412 --> 00:19:26,000
Hvis jeg skal med til festen,
må FBI gerne snart indbyde mig.
199
00:19:26,167 --> 00:19:30,964
Du hørte, hvad de sagde i nyhederne.
Det bliver Juniors fest.
200
00:19:31,130 --> 00:19:34,467
Din plan var langsigtet.
201
00:19:36,010 --> 00:19:39,389
- Jeg ringede omkring juletid.
- Fuck!
202
00:19:39,556 --> 00:19:42,767
Hvad er der i vejen med dig?
203
00:19:42,934 --> 00:19:46,145
Er du vokset op i en lade?
204
00:19:46,312 --> 00:19:47,856
Hvad er der galt?
205
00:19:48,106 --> 00:19:53,319
Tiden er ikke inde til den slags.
Ikke nu, hvor de vil rejse sag.
206
00:19:53,486 --> 00:19:58,658
Du og George går ud på lokummet
og checker det for mikrofoner.
207
00:20:05,999 --> 00:20:09,919
- Forhåbentlig klarer de den.
- Hvem?
208
00:20:10,920 --> 00:20:13,256
Gutterne.
209
00:20:13,464 --> 00:20:16,384
Du blev slet ikke nævnt i fjernsynet.
210
00:20:16,551 --> 00:20:21,014
Det er sgu underligt.
Da fyren sagde Brendan Filon...
211
00:20:21,181 --> 00:20:26,311
...rejste håret sig på hovedet af mig.
Jeg kendte jo fyren.
212
00:20:27,020 --> 00:20:31,858
De fremstillede ham som John
Gotti. Jeg tog ham med herhen.
213
00:20:32,567 --> 00:20:37,030
Tony havde aldrig lært ham
at kende uden mig.
214
00:20:37,197 --> 00:20:39,616
Det vidste jeg ikke.
215
00:20:58,301 --> 00:21:00,178
Hvem der? Jeg sover.
216
00:21:00,345 --> 00:21:03,515
- Carmela.
- Kom ind.
217
00:21:04,641 --> 00:21:10,855
Det var bare, hvis du var den
højrøvede Mrs. Shanty ved siden af.
218
00:21:11,856 --> 00:21:15,777
Hun er irer og utrolig fornem.
219
00:21:15,985 --> 00:21:20,198
Tag tøj på.
Vi skal ud og spise brunch.
220
00:21:20,406 --> 00:21:24,661
- Er der noget galt?
- Hvorfor skulle der være det?
221
00:21:24,869 --> 00:21:30,166
- Er det Meadow? Hun spiser så lidt.
- Alt er fint. Der er intet galt.
222
00:21:30,375 --> 00:21:35,213
Du dukker pludselig op.
Mon så ikke der er noget galt?
223
00:21:35,630 --> 00:21:40,593
Undskyld. Det er dejligt vejr,
derfor inviterer jeg dig ud.
224
00:21:42,887 --> 00:21:46,057
Jeg skal ingen steder.
225
00:21:47,725 --> 00:21:50,270
Er det Anthony og tiltalerne?
226
00:21:50,436 --> 00:21:54,858
- Hans far kunne tage det. Ikke han.
- Du er da utrolig.
227
00:21:58,695 --> 00:22:00,321
Få nu tøj på.
228
00:22:00,488 --> 00:22:06,035
- Vi har lige været til bryllup.
- Der var mange. Nu er det bare os to.
229
00:22:08,955 --> 00:22:13,501
The Manor holder op med
at servere brunch om et øjeblik.
230
00:22:15,962 --> 00:22:19,757
Har han været dig utro igen?
231
00:22:19,924 --> 00:22:23,219
Her prøver jeg
at gøre noget godt...
232
00:22:23,428 --> 00:22:28,224
...og så tror du,
jeg har noget andet på tapetet.
233
00:22:28,391 --> 00:22:30,935
Overvurdér nu ikke dig selv.
234
00:22:31,102 --> 00:22:34,856
Jeg tager noget tøj på.
235
00:22:38,109 --> 00:22:40,653
Spænd sikkerhedsselen.
236
00:22:40,820 --> 00:22:44,032
Jeg kan ikke finde den.
237
00:24:08,783 --> 00:24:14,664
Intet er afgjort. Jeg ville bare sige
det, hvis jeg ikke dukker op en dag.
238
00:24:14,873 --> 00:24:19,836
De skal altså på ferie,
men De ved ikke præcis hvornår?
239
00:24:20,086 --> 00:24:22,255
Netop.
240
00:24:23,464 --> 00:24:26,426
Måske bliver det slet ikke til noget.
241
00:24:27,468 --> 00:24:30,430
Lad mig sige det på den made...
242
00:24:30,597 --> 00:24:33,516
...at det sandsynligvis
bliver til noget.
243
00:24:35,768 --> 00:24:41,649
Har det noget at gøre med de ting,
der har været nævnt i nyhederne?
244
00:24:44,485 --> 00:24:50,533
Hvis De en dag ikke kommer mere,
er De altså på ferie...
245
00:24:51,034 --> 00:24:53,870
...og skal jeg vente at høre fra Dem?
246
00:24:54,120 --> 00:24:57,332
Det lyder fornuftigt.
247
00:25:02,795 --> 00:25:07,008
- Hvem er det?
- Paulie. Luk op.
248
00:25:25,652 --> 00:25:28,571
Skulle vi ikke i byen?
249
00:25:29,781 --> 00:25:34,828
Jeg har to damer ude i bilen.
Du sagde, Ad var hos sin mor.
250
00:25:37,956 --> 00:25:41,751
Det er klart.
Her ligner en svinesti.
251
00:25:44,337 --> 00:25:47,298
Hvad er der i vejen?
252
00:25:47,507 --> 00:25:49,968
Sig frem.
253
00:25:53,137 --> 00:25:57,100
- Jeg snakkede med Billy Cracciolo.
- Parkeringsvagten?
254
00:25:57,308 --> 00:26:00,311
Han sagde,
politiet leder efter en fyr...
255
00:26:00,478 --> 00:26:06,192
...der skød en gut i foden på
Russos Bageri. Han kørte i en Lexus.
256
00:26:09,863 --> 00:26:13,408
Ved Tony det?
257
00:26:13,575 --> 00:26:15,160
Hvad er problemet?
258
00:26:16,035 --> 00:26:21,457
Jeg arbejder som en gal på mit manus.
Og hvor mange sider har jeg så? 19.
259
00:26:22,584 --> 00:26:24,878
Er det mange eller få?
260
00:26:25,044 --> 00:26:31,176
Der skal være ca. 120 sider. Jeg
troede, computeren ville lette det.
261
00:26:31,634 --> 00:26:37,182
- Du skal ikke være for åbenmundet.
- Det kunne jeg aldrig drømme om.
262
00:26:37,390 --> 00:26:43,062
Ham forfatteren, der skrev om
tyrefægtning, han skød sig.
263
00:26:43,229 --> 00:26:48,818
- Jeg har købt et skriveprogram.
- Mit råd er: Lad det ligge.
264
00:26:48,985 --> 00:26:55,575
Vi går ud og morer os. I morgen
sprøjter ordene ud af røven på dig.
265
00:26:55,742 --> 00:26:58,578
Har du aldrig følt,
at alt var håbløst?
266
00:26:58,828 --> 00:27:03,333
Ja, og det er det.
Og hvad så? Jeg overlever.
267
00:27:03,541 --> 00:27:06,711
Jeg vil ikke bare overleve.
268
00:27:06,878 --> 00:27:13,343
I bøgerne står der, at alle personerne
har en kurve. Er du med?
269
00:27:13,593 --> 00:27:17,847
Alle starter et sted. Så gør de
noget, eller der sker noget...
270
00:27:18,014 --> 00:27:22,810
...der ændrer deres liv.
Det er deres kurve. Hvor er min kurve?
271
00:27:25,313 --> 00:27:28,691
Tag nu Richard Kimble.
272
00:27:28,858 --> 00:27:34,322
Nej, han duer ikke. Hans kurve er
at rende og hoppe ned fra en dæmning.
273
00:27:36,324 --> 00:27:38,618
Keanu Reeves i "Djævelens advokat".
274
00:27:39,035 --> 00:27:42,163
- Med Al?
- Netop.
275
00:27:42,330 --> 00:27:46,751
Keanu er sagfører og er vild med
penge, magt og djævelen?
276
00:27:46,960 --> 00:27:51,673
Så siger hans kone: "Du er blevet
en anden," og forlader ham.
277
00:27:51,840 --> 00:27:54,926
Kan du se kurven?
278
00:27:55,468 --> 00:27:59,180
Han starter her og ender her.
279
00:27:59,347 --> 00:28:02,058
Hvor er min kurve?
280
00:28:02,725 --> 00:28:08,189
Richard Kimble og djævelens
et eller andet er rent digt.
281
00:28:09,691 --> 00:28:16,573
Tag mig. Jeg blev født, voksede op,
var i flåden og kom så i fængsel.
282
00:28:16,739 --> 00:28:19,993
Nu er jeg halvsmart. Og hvad så?
283
00:28:20,201 --> 00:28:26,624
Jeg har ingen identitet. Det har
Brendan Filone: Han er død.
284
00:28:26,875 --> 00:28:31,671
Jeg slog ham Emil Kolar ihjel.
Det førte ikke til en skid.
285
00:28:31,838 --> 00:28:34,632
Jeg fik bare mareridt.
286
00:28:34,799 --> 00:28:40,138
Polakken eller tjekken, eller hvad
han var, hjemsøger mig i drømme.
287
00:28:40,346 --> 00:28:44,017
Jo flere du knalder,
des bedre sover du.
288
00:28:44,225 --> 00:28:46,895
En gut plagede mig i flere måneder.
289
00:28:47,061 --> 00:28:53,484
Det er, som om han vil sige, at vi
klokkede i det, og at jeg er i fare.
290
00:28:53,693 --> 00:28:57,822
Hvorfor skulle han sige,
at du er i fare...
291
00:28:57,989 --> 00:29:00,992
...når du blæste
hjernen ud på ham?
292
00:29:01,576 --> 00:29:07,290
Hvad gjorde vi galt? Pistolen var
stjålet og kunne ikke spores til mig.
293
00:29:07,499 --> 00:29:10,919
Ved du, hvem der har kurver? Damer.
294
00:29:32,273 --> 00:29:37,362
- Er det ham?
- Det ville være mærkeligt andet.
295
00:29:40,824 --> 00:29:45,453
Se lige. Han var glatbarberet,
og nu har han skæg.
296
00:29:45,620 --> 00:29:50,416
- Det har jeg læst, kan ske.
- Det troede jeg, var løgn.
297
00:29:50,625 --> 00:29:54,337
- Se hans negle.
- De ligner en piges.
298
00:29:54,546 --> 00:29:57,006
Jeg skal sgu brække mig.
299
00:29:59,592 --> 00:30:04,389
Lad os flytte ham,
inden de begynder at bygge her.
300
00:30:04,556 --> 00:30:06,766
Georgie!
301
00:30:09,769 --> 00:30:15,608
- Jeg ved ikke, om jeg vil sælge.
- Jeg kunne godt bruge lidt cash.
302
00:30:15,775 --> 00:30:18,862
Især hvis Jason skal læse videre.
303
00:30:19,070 --> 00:30:23,950
Selv dengang vi var gift,
så vi forskelligt på tingene.
304
00:30:24,868 --> 00:30:30,623
For mig var det ikke en investering.
Jeg troede, vi skulle bygge her.
305
00:30:32,375 --> 00:30:36,713
- Skal vi sælge eller hvad?
- For Jasons skyld.
306
00:30:37,380 --> 00:30:40,925
Ikke, for at du tager på
krydstogt med en Colleen.
307
00:30:41,301 --> 00:30:43,678
En Colleen?
308
00:30:43,887 --> 00:30:47,223
Du har en svaghed for irske piger.
309
00:30:47,473 --> 00:30:50,435
Alle italienere falder for fregner.
310
00:30:50,602 --> 00:30:53,438
- Vi giftede os.
- Jeg var en moderfigur.
311
00:30:53,605 --> 00:30:59,861
- Spar mig for din Freud-snak.
- Man kan se lige igennem dig.
312
00:31:00,069 --> 00:31:04,824
Prøver du at sige, jeg skammer mig
over at være italiensk-amerikaner?
313
00:31:05,033 --> 00:31:10,163
På trods af armod, sult, etnisk
udrensning og alt muligt skidt...
314
00:31:10,330 --> 00:31:14,626
...er din hovedopgave at beskytte
Connie Francis' værdighed.
315
00:31:18,129 --> 00:31:24,427
Du er forarget over min patient,
der ingen rolle spiller for dig.
316
00:31:24,594 --> 00:31:27,680
Patient? Han er en forbryder.
317
00:31:27,847 --> 00:31:33,728
Engang vil du nå ud over
psykoanalysens moralrelativisme.
318
00:31:33,895 --> 00:31:39,567
Så når du frem til det gode
og det onde. Og han er ond.
319
00:31:59,963 --> 00:32:02,465
Undskyld, jeg kommer sent.
320
00:32:02,632 --> 00:32:06,302
- Hvad fanden er det med dig?
- Jeg har det ikke så godt.
321
00:32:06,469 --> 00:32:12,350
Jeg kan tørre mig i røven
med dine følelser. Kør, for helvede.
322
00:32:20,441 --> 00:32:25,029
Vi granskes med lup lige nu,
og så skyder du en gut.
323
00:32:25,196 --> 00:32:27,615
Paulie, den røv.
324
00:32:27,782 --> 00:32:31,494
Politiet har
dit signalement og bilmodellen.
325
00:32:31,661 --> 00:32:35,540
Hvorfor ikke give dem
en urinprøve næste gang?
326
00:32:35,707 --> 00:32:39,294
Georgie kom med bræk over det hele.
327
00:32:39,460 --> 00:32:43,464
Han sagde,
I havde gravet et lig op.
328
00:32:43,631 --> 00:32:49,512
Det gør folk, der vil ind og ruske.
Jeg har set den cowboy-syge før.
329
00:32:49,679 --> 00:32:54,100
- Vil du gerne være stor og styg?
- Jeg var bange for, at...
330
00:33:00,398 --> 00:33:03,526
Må jeg prøve at forklare det?
331
00:33:05,945 --> 00:33:08,573
Jeg ved snart ikke...
332
00:33:08,740 --> 00:33:14,787
Det er, som om regelmæssigheden
i livet ikke er til at bære for mig.
333
00:33:20,543 --> 00:33:23,671
Se på dig selv.
334
00:33:23,838 --> 00:33:29,135
- Jeg vil vædde på, du sover altid.
- Det er det eneste, jeg har lyst til.
335
00:33:30,970 --> 00:33:33,097
Ved du, hvad jeg tror?
336
00:33:33,264 --> 00:33:37,143
Måske har jeg kræft.
337
00:33:37,310 --> 00:33:41,105
- Husker du Jackie?
- Kræft?
338
00:33:41,314 --> 00:33:45,276
Der foregår noget djævelsk
inde i min krop.
339
00:33:45,485 --> 00:33:48,655
Tænker du tit på kræft?
340
00:33:48,822 --> 00:33:52,784
Eller sker det bare nu og da?
Hvordan?
341
00:33:52,992 --> 00:33:57,038
Jeg har på fornemmelsen, at du er...
342
00:33:57,205 --> 00:33:58,957
...deprimeret.
343
00:33:59,833 --> 00:34:03,127
Jeg er sgu ingen mental pygmæ.
344
00:34:06,631 --> 00:34:08,758
Nej.
345
00:34:11,344 --> 00:34:15,640
- Du tænder den i filtret.
- Fuck.
346
00:34:26,526 --> 00:34:28,653
Måske har du...
347
00:34:28,820 --> 00:34:33,825
...et problem med serotonin,
eller hvad fanden det hedder.
348
00:34:34,784 --> 00:34:36,911
Ved du noget om det?
349
00:34:37,078 --> 00:34:40,498
Jeg så en udsendelse om det i går.
350
00:34:40,707 --> 00:34:44,460
Skulle jeg tage lykkepiller?
Det er ikke mig.
351
00:34:48,089 --> 00:34:50,925
Lad mig spørge dig om noget.
352
00:34:51,676 --> 00:34:54,804
Har du nogen sinde overvejet...?
353
00:34:54,971 --> 00:34:57,348
Du ved, hvad jeg mener.
354
00:34:58,349 --> 00:35:00,476
Nej, for helvede.
355
00:35:01,561 --> 00:35:03,646
Godt.
356
00:35:05,398 --> 00:35:09,903
Tabere, der blæser hjernen ud
på sig selv på et lokum...
357
00:35:10,069 --> 00:35:13,198
Det er sgu for ynkeligt.
358
00:35:33,968 --> 00:35:37,180
- Det ringer på.
- Jeg spiller lige.
359
00:35:37,347 --> 00:35:41,142
Du bliver snart smidt ud herfra.
360
00:35:52,111 --> 00:35:54,197
Anthony Soprano?
361
00:35:54,697 --> 00:35:57,909
- Hvad laver I i min have?
- Lågen stod åben.
362
00:35:58,076 --> 00:36:02,580
Agent Harris og agent Driscoll.
Må vi komme indenfor?
363
00:36:03,373 --> 00:36:08,294
Det lokale politi
ville ikke engang have banket på.
364
00:36:08,753 --> 00:36:11,714
Vi har en ransagningskendelse.
365
00:36:11,923 --> 00:36:16,553
Vi ønsker ikke at skræmme børn
ved at sparke folks døre ind.
366
00:36:16,719 --> 00:36:20,765
Sig til dem, at De har fået besøg.
367
00:36:44,706 --> 00:36:49,752
- Behold bare løse mønter.
- Prøver De at bestikke mig?
368
00:36:49,919 --> 00:36:52,964
Hvad leder I efter?
Jeg kan spare jer tid.
369
00:36:53,131 --> 00:36:56,009
Fældende bevismateriale
ville være fint.
370
00:36:58,136 --> 00:37:03,141
Far, de tager min computer.
Jeg skal skrive stil.
371
00:37:03,474 --> 00:37:07,478
Sørg for,
at I ikke sletter nogen programmer.
372
00:37:10,064 --> 00:37:12,817
Hvad fanden laver de i køkkenet?
373
00:37:16,362 --> 00:37:21,451
- Hvad laver I i mit køleskab?
- Har du ikke fået madpakke med?
374
00:37:21,618 --> 00:37:24,037
Hvad koster den skål.
375
00:37:24,204 --> 00:37:27,207
- Jeg tørrer ikke op.
- Grasso, ordn det.
376
00:37:27,415 --> 00:37:30,126
Grasso, ti faccio un culo cosi.
377
00:37:30,627 --> 00:37:32,921
Tag dig i agt.
378
00:37:33,087 --> 00:37:35,215
Rolig nu.
379
00:37:36,132 --> 00:37:39,886
- Tony, vi går om et øjeblik.
- Vi venter i dagligstuen.
380
00:37:40,053 --> 00:37:42,305
Tør op efter jer.
381
00:37:42,472 --> 00:37:44,599
Kom.
382
00:37:52,190 --> 00:37:57,028
- FBI er skide irriterende.
- Harris var ikke så slem.
383
00:37:57,237 --> 00:38:01,491
Han er den værste.
Det er en rolle, han spiller.
384
00:38:01,658 --> 00:38:05,954
- Og det med skålen var med vilje.
- Han var bare klodset.
385
00:38:06,120 --> 00:38:10,917
- Hvad hed han? Rizzo? Razzo?
- Grasso.
386
00:38:11,084 --> 00:38:14,003
Tror du,
det er tilfældigt, han var med?
387
00:38:14,170 --> 00:38:20,343
Normalt gør han rent på kontoret.
De kropsvisiterer ham nok hver dag.
388
00:38:20,552 --> 00:38:25,223
- Hvorfor det?
- Hans navn ender på en vokal.
389
00:38:25,390 --> 00:38:28,601
Skal han gøre karriere
ved at anholde sine egne?
390
00:38:28,768 --> 00:38:32,105
- Giv mig noget moo shu.
- Han bliver klogere.
391
00:38:32,313 --> 00:38:35,233
- Vi har også en vokal.
- Vær stolt over det.
392
00:38:35,441 --> 00:38:39,362
Man skulle ikke tro,
Michelangelo havde levet.
393
00:38:39,737 --> 00:38:46,286
- En italiener opfandt telefonen.
- Var Alexander Graham Bell italiener?
394
00:38:46,452 --> 00:38:52,250
Den blev opfundet af Antonio Meucci!
Han blev svindlet. Det ved enhver.
395
00:38:52,417 --> 00:38:56,462
- Hvem opfandt mafiaen?
- Hvad?
396
00:38:56,629 --> 00:38:59,883
Hvem opfandt La Cosa Nostra?
397
00:39:00,049 --> 00:39:03,761
Var det ikke "Lucky" Luciano...
398
00:39:03,928 --> 00:39:09,142
...der samlede familierne Lucchese,
Gambino, Bonanno, Profaci?
399
00:39:09,309 --> 00:39:15,440
- Er der noget, du vil fortælle mig?
- Jeg elsker historie ligesom dig.
400
00:39:15,648 --> 00:39:19,652
- Hold nu kæft om det.
- Hallo, du dér.
401
00:39:22,530 --> 00:39:27,535
- Ved du, at Kohn Cabot var italiener?
- Han ved ikke, hvem det er.
402
00:39:27,869 --> 00:39:31,539
- Den berømte opdager af Canada.
- Bank of America.
403
00:39:31,706 --> 00:39:35,752
En af verdens største banker
er grundlagt af en italiener.
404
00:39:35,960 --> 00:39:40,757
Amerikas første helgen
var italiener: Moder Cabrini.
405
00:39:40,924 --> 00:39:43,468
Opfandt kineserne spaghetti?
406
00:39:43,676 --> 00:39:49,933
Folk, der spiser med pinde, opfinder
ikke noget, der kræver gaffel.
407
00:39:51,059 --> 00:39:56,648
I 2. verdenskrig var italienerne den
største etniske gruppe i USA's hær.
408
00:39:58,650 --> 00:40:03,530
- Sacco og Vanzetti nævnes ikke.
- De antikristne, der blev henrettet?
409
00:40:03,738 --> 00:40:06,533
- De var anarkister.
- Ikke antikristne?
410
00:40:06,741 --> 00:40:09,994
De blev henrettet,
fordi de var italienere.
411
00:40:10,203 --> 00:40:14,541
Hvorfor er der to antikristne,
når der kun er én Kristus?
412
00:40:14,749 --> 00:40:18,169
Og så selvfølgelig Francis Albert.
413
00:40:21,464 --> 00:40:24,759
- Ses vi i næste uge?
- Det tror jeg nok.
414
00:40:24,968 --> 00:40:28,513
De må betale for den konsultation,
De ikke kom til.
415
00:40:29,848 --> 00:40:33,685
- Hvad for noget?
- Det aftalte vi første gang.
416
00:40:33,893 --> 00:40:39,899
- Jeg har jo forklaret min situation.
- Vi må respektere aftalen.
417
00:40:41,985 --> 00:40:44,737
- Hvis jeg blev kørt ned?
- Det blev De ikke.
418
00:40:44,946 --> 00:40:48,032
- Jo, men hvad hvis?
- Det er De ikke.
419
00:40:48,241 --> 00:40:52,579
Jo, men hvis nu?
Svar mig nu, for helvede.
420
00:40:53,872 --> 00:40:57,417
- Det vil jeg ikke.
- Det vil De ikke?
421
00:40:57,584 --> 00:40:59,377
Fint.
422
00:40:59,544 --> 00:41:02,463
Godt nok. Værsgo.
423
00:41:02,630 --> 00:41:07,927
Det hele handler om skide
åndssvage penge. Her.
424
00:41:09,971 --> 00:41:14,184
Ikke forstået, og jeg bryder
mig ikke om at blive bange.
425
00:41:14,392 --> 00:41:17,937
Og jeg kan ikke lide at
åbne mig for en callgirl.
426
00:41:18,146 --> 00:41:21,065
Er det sådan, De opfatter mig?
427
00:41:21,232 --> 00:41:25,153
De er pisse ligeglad
med min situation.
428
00:41:25,320 --> 00:41:28,865
Ellers ville De ikke svindle mig.
429
00:41:30,950 --> 00:41:35,038
De får en kvittering på min
næste regning.
430
00:41:35,205 --> 00:41:37,957
Den kan De stikke skråt op.
431
00:41:46,508 --> 00:41:53,181
Dr. Goldman skulle være forstmand,
men tålte ikke synet af træsafter.
432
00:41:53,348 --> 00:41:55,642
Træsafter, mine herskaber.
433
00:41:55,808 --> 00:41:59,354
Brug ikke det hele på én gang.
434
00:41:59,521 --> 00:42:03,775
I sidste uge viste de den polske
version af "Rashomon".
435
00:42:03,942 --> 00:42:08,279
Alle husker voldtægten
på nøjagtig samme måde.
436
00:42:08,446 --> 00:42:11,157
Hvad er der, Corrado?
437
00:42:11,324 --> 00:42:15,328
Hovedpine.
Aspirin hjælper ikke.
438
00:42:15,537 --> 00:42:19,874
Vores gæster i aften er Mitzi Gaynor,
Sergio Franchi...
439
00:42:20,041 --> 00:42:26,172
...og en dame fra Frankrig, der trækker
elpærer op af sin mands hals.
440
00:42:26,381 --> 00:42:28,550
Vi har en forræder.
441
00:42:28,716 --> 00:42:32,762
Ved Tony det? Hvad vil I gøre?
442
00:42:32,971 --> 00:42:36,266
Vi kan ikke gøre andet
end at vente.
443
00:42:36,432 --> 00:42:42,397
Sig ikke til Tony, at du ved det.
Han er rigelig presset.
444
00:42:42,564 --> 00:42:46,818
Han siger nok til psykiateren,
at det er hans mors skyld.
445
00:42:47,026 --> 00:42:52,073
- Hvad taler du om? En psykiater?
- Ja, en psykiater.
446
00:42:52,240 --> 00:42:55,160
Han har været hos én et stykke tid.
447
00:42:57,036 --> 00:43:02,000
- Guderne må vide, hvad han siger.
- Tony?
448
00:43:02,167 --> 00:43:05,545
Tony med den forfærdelige mor.
449
00:43:05,753 --> 00:43:10,800
- En psykiater?
- Ja, Junior. For pokker da.
450
00:43:11,009 --> 00:43:15,430
Hvor mange tror, JFK lever?
Op med hånden.
451
00:43:15,597 --> 00:43:20,435
Lav en Zapruder-film om jeres
salatbord. Hallo, luk mig ud.
452
00:43:20,685 --> 00:43:25,356
- Hvem er psykiateren?
- Tror du, at jeg ved det?
453
00:43:25,523 --> 00:43:30,028
- Hvad sagde du til Tony om det?
- Ikke noget.
454
00:43:30,195 --> 00:43:32,947
Den fornøjelse skal han ikke have.
455
00:43:33,114 --> 00:43:38,203
Junior, nu skal der ikke
skabes nogen problemer.
456
00:43:40,205 --> 00:43:42,665
En psykiater?
457
00:43:42,832 --> 00:43:47,378
Er der hak i din plade? Ja, ja.
458
00:43:47,545 --> 00:43:50,173
Behøver jeg...
459
00:43:53,259 --> 00:43:56,846
Behøver jeg sige det én gang til?
460
00:43:58,181 --> 00:44:03,102
Forestil jer, at I er på en båd ved
Ellis Island. Hvordan lyder det?
461
00:44:07,232 --> 00:44:12,028
- Læg en besked.
- Christopher, det er mor.
462
00:44:12,195 --> 00:44:14,739
Jeg ved, du er der. Tag den.
463
00:44:14,906 --> 00:44:18,326
Er du all right?
Jeg er urolig for dig.
464
00:44:18,493 --> 00:44:23,206
Du er nævnt i avisen i dag.
I The Star-Ledger.
465
00:44:23,373 --> 00:44:27,418
Mrs. Jones fortalte mig det.
Sammen med de forbrydere.
466
00:44:28,002 --> 00:44:31,881
Det er et stykke tid siden,
vi er mødtes til terapi.
467
00:44:33,508 --> 00:44:37,095
Jason, hvordan går det på college?
468
00:44:39,138 --> 00:44:43,643
Jeg skal flytte
til et røgfrit kollegium.
469
00:44:45,520 --> 00:44:50,358
- Hvordan har vi det med det?
- Lad os tale om forrige emne.
470
00:44:50,567 --> 00:44:55,572
Har du noget imod, at din mor
har patient X i behandling?
471
00:44:55,738 --> 00:44:58,741
Det er jeg ligeglad med.
472
00:44:58,908 --> 00:45:03,621
Som din kollega vil jeg råde dig til
at opgive den patient.
473
00:45:03,830 --> 00:45:07,333
Efter deres seneste konsultation
erkendte hun...
474
00:45:07,500 --> 00:45:10,712
...at hun nu kunne se
hans primitive side.
475
00:45:10,920 --> 00:45:15,884
- Jeg går ud fra, du blev bange.
- Jeg blev bange og følte afsky.
476
00:45:16,092 --> 00:45:20,638
- Endelig passende følelser.
- Hold op, Richard. Også du, Sam.
477
00:45:21,055 --> 00:45:25,685
- Er vi bange for skidt og lort?
- Det er det, hun får penge for.
478
00:45:25,894 --> 00:45:29,022
Kunne du tænke dig at se din mor...
479
00:45:30,356 --> 00:45:34,652
Glem det.
Jeg gider ikke udpensle det.
480
00:45:35,236 --> 00:45:37,655
Sådan gør han altid.
481
00:45:37,822 --> 00:45:42,160
- Hvad?
- Kom nu. Hvad gør din far?
482
00:45:42,368 --> 00:45:48,291
Jeg skal slippe den patient,
fordi han bringer os i miskredit.
483
00:45:49,125 --> 00:45:52,170
Henvis ham til en psykiater...
484
00:45:52,337 --> 00:45:57,008
...der er specialist
i mafiadepressioner.
485
00:45:59,928 --> 00:46:04,641
- Det er ikke morsomt.
- Nej, det er klart.
486
00:46:04,807 --> 00:46:09,938
Hun sidder i et alvorligt personligt
og arbejdsmæssigt dilemma.
487
00:46:13,358 --> 00:46:17,695
På min mors side
har vi en del sorte får.
488
00:46:17,904 --> 00:46:22,158
- Hvad?
- Lepke.
489
00:46:27,372 --> 00:46:32,001
- Hvem er Lepke?
- Louis "Lepke" Buchalter.
490
00:46:32,168 --> 00:46:35,088
Aktieselskabet Mord.
491
00:46:38,007 --> 00:46:42,762
Min mors onkel
var chauffør for Lepke.
492
00:46:46,432 --> 00:46:49,936
Det var nogle barske jøder, de folk.
493
00:48:50,890 --> 00:48:51,933
Danish Subtitles by
Undertekst: Gelula/SDI