1 00:01:40,310 --> 00:01:42,979 Pax Soprana 2 00:01:51,362 --> 00:01:56,201 - Nå? - Den slags, piger nu gør. 3 00:01:56,367 --> 00:01:58,995 Henter tøj fra renseriet og køber ind. 4 00:01:59,162 --> 00:02:04,542 Dr. Melfi har udsøgt smag. Hun handler i delikatessebutikker. 5 00:02:04,709 --> 00:02:08,588 De har italienske navne, men ikke en eneste kødbolle. 6 00:02:08,755 --> 00:02:14,469 - Andet? - Hvad leder jeg efter? Hvem er hun? 7 00:02:14,636 --> 00:02:20,141 Det rager ikke dig. Du får kun de nødvendige oplysninger. 8 00:02:20,308 --> 00:02:23,102 Jeg ved, hvad du gjorde ved hendes kæreste. 9 00:02:23,269 --> 00:02:29,192 Jeg troede, hun var din tøs, så jeg skræmte ham lidt! 10 00:02:31,819 --> 00:02:34,030 Omgås de stadig? 11 00:02:34,239 --> 00:02:38,493 Han er ikke hendes type. Han pissede næsten i bukserne. 12 00:02:38,660 --> 00:02:46,000 - Mere? Jeg har andet at lave. - I går gik hun tidligt i seng. 13 00:02:46,167 --> 00:02:49,295 - Er det alt? - Ja. 14 00:02:50,713 --> 00:02:53,633 Her. Køb et strygejern. 15 00:03:04,936 --> 00:03:07,605 Koffeinfri, ikke sandt? 16 00:03:13,069 --> 00:03:16,364 Hvordan gik collegerejsen med Deres datter? 17 00:03:16,531 --> 00:03:21,035 Mit liv er som et afsnit af en italiensk sæbeopera. 18 00:03:21,202 --> 00:03:26,040 - Hvad er der sket? - Vi skændes derhjemme. 19 00:03:26,207 --> 00:03:28,668 Min kone er jaloux på dig. 20 00:03:28,835 --> 00:03:33,464 Tror De det bare, eller har De og Carmela talt om det? 21 00:03:33,631 --> 00:03:36,634 Hun vidste ikke, at du var en pige. 22 00:03:36,801 --> 00:03:42,724 Kvinde... pardon, læge. Kvindelig læge! 23 00:03:42,891 --> 00:03:48,521 - Hvorfor fortalte De det først nu? - Hun hørte det, da du ringede. 24 00:03:48,688 --> 00:03:53,401 Må jeg stille et andet spørgsmål? Hvorfor valgte De en kvindelig læge? 25 00:03:53,610 --> 00:03:58,281 Det undrede Carmela sig også over, og undertiden gør jeg det selv. 26 00:03:58,489 --> 00:04:01,326 - Og? - Sådan her svarede jeg hende: 27 00:04:01,492 --> 00:04:06,331 Valget stod mellem to jøder og en paesana. Jeg valgte det sidstnævnte. 28 00:04:06,539 --> 00:04:11,669 Hvad er det, som Deres mor, Deres hustru og Deres datter har til fælles? 29 00:04:11,961 --> 00:04:14,339 De plager livet af mig. 30 00:04:16,090 --> 00:04:18,843 Jeg ved, hvad du tænker på. De er italienere. 31 00:04:19,010 --> 00:04:23,640 Når De er oprigtig over for mig, kommunikerer De måske med dem. 32 00:04:23,806 --> 00:04:26,851 Jeg har et spørgsmål til dig. 33 00:04:27,018 --> 00:04:29,479 Hvorfor tog du mig som patient? 34 00:04:29,646 --> 00:04:34,484 De hæderlige mennesker, jeg kender, tør ikke engang møde mit blik. 35 00:04:34,651 --> 00:04:38,363 Men du... du blinkede ikke engang. 36 00:04:51,709 --> 00:04:55,839 - Spillet er i gang. Kom ind. - Hvordan går det, Sammy? 37 00:04:57,799 --> 00:05:00,677 Jeg skulle til at sætte kaffe over. 38 00:05:00,885 --> 00:05:03,054 Hvordan har Junior det? 39 00:05:04,472 --> 00:05:07,100 Sæt jer ned, for helvede! 40 00:05:09,769 --> 00:05:14,566 - Sådan har Junior det. - Jeg arbejder med Jimmy Altieri! 41 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 Betaler du Jimmy for spillet? Sammy? 42 00:05:18,778 --> 00:05:23,324 - Nej. - Betaler du nogen for spillet? 43 00:05:26,953 --> 00:05:29,747 Festen er forbi! 44 00:05:29,914 --> 00:05:35,837 Junior Soprano er ny boss, og han blæser på gamle aftaler. 45 00:05:36,087 --> 00:05:42,218 Du er heldig. Du har holdt dig slank, så tøjet skal slet ikke ændres. 46 00:05:42,385 --> 00:05:46,931 Jeg vil have noget særligt. Drengene har arrangeret fest for mig. 47 00:05:47,098 --> 00:05:49,851 Skal du have jakkesæt på til middagen? 48 00:05:50,018 --> 00:05:53,938 De unge i dag vil sågar begraves i træningstøj. 49 00:05:55,440 --> 00:05:59,235 Hvordan har... Hvad hedder din ældste dreng? 50 00:06:00,570 --> 00:06:03,615 Rafael... Ralphie. 51 00:06:03,781 --> 00:06:07,452 - En flink dreng. - Han mistede sin søn. 52 00:06:07,619 --> 00:06:11,664 - Hvad mener du? - Død. Morto. 53 00:06:14,125 --> 00:06:18,630 Han var bare et barn for pokker! 54 00:06:21,007 --> 00:06:24,010 Mener du, at du har mistet dit barnebarn? 55 00:06:24,177 --> 00:06:30,308 Hvad skal man gøre ved de bæster? Narkohandlerne! 56 00:06:30,475 --> 00:06:34,979 - Han løb rundt her og lavede numre. - Dominic. 57 00:06:35,146 --> 00:06:37,899 Min navnefælle. 58 00:06:38,066 --> 00:06:40,652 Kendte du til det her? 59 00:06:40,818 --> 00:06:46,491 Hvad har jeg sagt om det gift? Ungerne skal ikke røre det! 60 00:06:46,658 --> 00:06:50,828 Aviserne er fulde af skriverier om børn, der tager overdosis! 61 00:06:50,995 --> 00:06:55,750 Han tog ingen overdosis, men begik selvmord. 14 år gammel. 62 00:06:55,917 --> 00:07:00,755 - Gode gud! - Skete det i Patterson Falls? 63 00:07:00,922 --> 00:07:06,219 Var det dit barnebarn? Han tog et nyt syntetisk stof. 64 00:07:06,386 --> 00:07:09,305 Han sprang på hovedet ned i vandfaldet. 65 00:07:09,472 --> 00:07:15,270 Strømmen slog hans hoved mod stenene i dagevis, før han flød op. 66 00:07:16,646 --> 00:07:20,149 Og imens kan det der svin - 67 00:07:20,358 --> 00:07:25,488 - gå frit omkring på gaderne og sælge mere narko til børnene. 68 00:07:25,655 --> 00:07:30,952 Det siger du ikke? Hvad hedder det fordømte kryb? 69 00:07:35,331 --> 00:07:38,668 - Gammel kaffe! - Hvor ofte kan man klage? 70 00:07:38,835 --> 00:07:41,296 Snart finder man dig med brækket hofte. 71 00:07:41,462 --> 00:07:45,466 Jeg giver dig en macchinetta, så får man god kaffe. 72 00:07:45,675 --> 00:07:49,804 Hvilken parfume bruger du? Du lugter som en fransk skøge. 73 00:07:49,971 --> 00:07:53,725 Det er "Canoe". Johnny brugte "Canoe". 74 00:07:53,892 --> 00:07:57,395 - Godmorgen, Livia. - Godmorgen. 75 00:07:57,562 --> 00:08:00,982 - Er du ny her? - Gå med dig. 76 00:08:06,029 --> 00:08:11,743 Jeg er glad på dine vegne, Junior. Du har ventet længe på at blive boss. 77 00:08:11,910 --> 00:08:16,873 Lad ikke visse personer udnytte dig, som de gjorde med Johnny. 78 00:08:17,040 --> 00:08:22,253 Ingen udnyttede Johnny, og ingen skal udnytte mig. 79 00:08:24,255 --> 00:08:27,550 - Hvordan har din jødiske ven det? - Hesh? Hvorfor? 80 00:08:27,717 --> 00:08:32,764 - En jøde, der rider på heste... - Han ejer et stutteri. 81 00:08:32,931 --> 00:08:36,059 Han er Tonys ven, ikke min. 82 00:08:36,226 --> 00:08:40,230 - Hvad har du mod ham? - Mig? Ingenting. 83 00:08:40,396 --> 00:08:47,320 Johnny kunne lide ham. Min søn synes, at han er så klog. 84 00:08:48,738 --> 00:08:53,159 Mener du, at jeg skal beskatte Hesh, fordi jeg er den nye boss? 85 00:08:57,539 --> 00:09:01,709 Anthony må virkelig have gjort dig vred. 86 00:09:01,960 --> 00:09:04,963 Du vil hævne dig på ham, fordi han anbragte dig her. 87 00:09:05,129 --> 00:09:11,427 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Nej, og jeg er baseballspiller. 88 00:09:13,263 --> 00:09:16,182 Pas på mine kugler! 89 00:09:28,152 --> 00:09:32,991 Hvad er der? Vil Tonys cannoli ikke stå op? 90 00:09:33,157 --> 00:09:35,785 Tonys cannoli er træt. 91 00:09:35,952 --> 00:09:40,081 - Jeg kan hjælpe dig. - Det ved jeg godt. 92 00:09:40,248 --> 00:09:42,792 Måske... 93 00:09:45,587 --> 00:09:48,464 Hvordan går det på jobbet? 94 00:09:48,631 --> 00:09:53,636 - Hvorfor interesserer det dig nu? - Må man ikke være flink? 95 00:09:53,803 --> 00:09:57,223 Som du vil. Glem det. 96 00:09:59,934 --> 00:10:03,313 Hvis du ikke vil tale om det, så slipper du. 97 00:10:03,479 --> 00:10:07,609 - Skaf dig en fyr, der gider. - Jeg er ingen luder! 98 00:10:07,775 --> 00:10:10,653 Du kan stoppe dine penge op i røven! 99 00:10:10,820 --> 00:10:14,657 - Hvis du har problemer... - Jeg har ingen problemer! 100 00:10:14,824 --> 00:10:20,663 Jeg ville tale! Så lidt som vi taler sammen, kunne jeg være en dildo! 101 00:10:20,830 --> 00:10:24,042 Hvis du var en dildo, ville vi ikke skændes. 102 00:10:24,209 --> 00:10:28,171 Hvad mener du med det, fordømte flygtning? 103 00:10:30,381 --> 00:10:35,762 Kom her! Vil du slås? Forbandede kommunistfisse! 104 00:10:40,808 --> 00:10:42,769 I lige måde! 105 00:10:44,521 --> 00:10:47,315 Du brændte mig! 106 00:10:48,983 --> 00:10:51,069 Hvordan går det? 107 00:10:52,946 --> 00:10:55,782 Hvad har du der, Andrea? 108 00:11:03,498 --> 00:11:07,460 - Clabby? - Sæt dig, spillet er i gang. 109 00:11:07,627 --> 00:11:10,588 Vi spiller om småpenge. 110 00:11:15,051 --> 00:11:19,055 - Hesh venter udenfor. - Bed ham komme ind. 111 00:11:19,222 --> 00:11:22,392 Han vil tale med dig. 112 00:11:22,559 --> 00:11:26,437 Du slikker flere dronninger i dig end Lancelot. 113 00:11:31,276 --> 00:11:35,363 - Hvordan går det? - Lad os gå en tur. 114 00:11:37,365 --> 00:11:42,745 - Har du talt med din onkel? - Junior? Ja. 115 00:11:42,912 --> 00:11:46,040 Nej. Hvad er der sket? 116 00:11:46,207 --> 00:11:50,044 - Din far var en rimelig mand. - Og hvad så? 117 00:11:50,211 --> 00:11:55,884 - Junior er ikke lige så rimelig. - Kom til sagen! Hvad har han gjort? 118 00:11:56,050 --> 00:11:58,970 Han beskatter mig. 119 00:11:59,137 --> 00:12:02,599 - Gør han? Siden hvornår? - Siden i dag. 120 00:12:02,765 --> 00:12:07,812 Sagde du, at du er befriet for skat? At far elskede og respekterede dig? 121 00:12:07,979 --> 00:12:13,151 At 10 cent af hver dollar, han får fra dig, er fra din lånevirksomhed? 122 00:12:13,318 --> 00:12:18,323 Onkel har været boss i ti minutter, og der er allerede bøvl! 123 00:12:19,365 --> 00:12:23,786 - Hvad sagde du til ham? - Kravet er fair, men ikke summen. 124 00:12:23,953 --> 00:12:28,082 - Hvordan kan hans krav være fair? - Han er boss nu. 125 00:12:28,249 --> 00:12:31,711 Vi må danse efter hans pibe. 126 00:12:31,920 --> 00:12:35,465 Man må respektere det eller ændre reglerne. 127 00:12:35,673 --> 00:12:41,638 Jeg kom her for at sige, at jeg ikke kan blive her længere. 128 00:12:41,804 --> 00:12:46,184 - Hvor vil du tage hen? - Jeg har mine royalties. 129 00:12:46,351 --> 00:12:50,188 - Jeg har lavet seks guldplader. - Nogle sorte fyre lavede dem. 130 00:12:50,355 --> 00:12:54,651 Du ejede bare pladeselskabet og kaldte dig medkomponist. 131 00:12:54,817 --> 00:12:59,447 Jeg kender dig. Du ville dø, hvis du skulle flytte. 132 00:13:01,199 --> 00:13:07,956 - Hvor meget vil han have? - 500.000 plus 2% af indkomsterne. 133 00:13:09,749 --> 00:13:16,089 Godt... hold lav profil lidt. Lad mig tænke over det. 134 00:13:44,909 --> 00:13:48,580 Hvad er klokken nu? Klokken er syv 135 00:13:49,289 --> 00:13:52,250 Bare en time til 136 00:13:52,500 --> 00:13:56,713 Hvad er klokken nu? Den slog otte! 137 00:13:56,880 --> 00:13:59,841 Jeg står ved hendes dør 138 00:14:00,008 --> 00:14:02,427 Hvad er klokken nu? 139 00:14:03,428 --> 00:14:06,097 Det er tid... 140 00:14:06,264 --> 00:14:09,934 ... til elskov! 141 00:14:15,648 --> 00:14:18,067 Hvordan føltes det? 142 00:14:18,234 --> 00:14:20,278 Vidunderligt! 143 00:14:20,445 --> 00:14:22,906 Du er den bedste. 144 00:14:24,157 --> 00:14:25,909 Kom. 145 00:14:28,328 --> 00:14:30,955 Jeg elsker din cannoli. 146 00:14:32,749 --> 00:14:35,210 Er alt i orden? 147 00:14:35,376 --> 00:14:39,380 Ja. Sov bare videre. 148 00:14:43,593 --> 00:14:45,970 Har du det godt? 149 00:14:52,310 --> 00:14:58,316 - Hvad ønsker du, New York skal gøre? - Junior må ikke høre om vores møde. 150 00:14:58,483 --> 00:15:02,529 Han skal tro, at Hesh selv opsøgte dig. 151 00:15:03,571 --> 00:15:06,950 Det er altså stadig dig, der bestemmer. 152 00:15:07,116 --> 00:15:10,912 Vi må ikke gøre noget, der fornærmer min onkel. 153 00:15:11,079 --> 00:15:15,416 Hesh skal betale noget. Jeg har bare ikke bestemt mig endnu. 154 00:15:22,173 --> 00:15:24,801 Jeg må tilbage. Vi tales ved senere. 155 00:15:30,682 --> 00:15:34,477 - Hvordan smager kalvekødet? - Som gummi. 156 00:15:34,644 --> 00:15:36,271 Jaså? 157 00:15:40,525 --> 00:15:45,321 Jeg synes, at det smager fint. Vil du bestille noget andet? 158 00:15:55,665 --> 00:16:00,253 Vi gratulerer jer to! 159 00:16:01,087 --> 00:16:05,675 - Se ikke på mig. - Johnny Sack hilser og gratulerer. 160 00:16:10,763 --> 00:16:14,142 Vil du fejre vores bryllupsdag sammen med ham? 161 00:16:14,309 --> 00:16:17,687 Jeg talte kun med ham i ti minutter! 162 00:16:17,854 --> 00:16:20,106 Lad nu være. 163 00:16:20,273 --> 00:16:22,859 Jeg ved i det mindste, hvor jeg står. 164 00:16:25,695 --> 00:16:30,909 Hvorfor skal det være så dramatisk? Det er altid det samme. 165 00:16:31,075 --> 00:16:33,953 Undskyld. 166 00:16:34,120 --> 00:16:37,624 Du ved ikke, hvad du siger undskyld for. 167 00:16:37,790 --> 00:16:44,881 Det er vores bryllupsdag! Ikke din, min og den der skide Johnny Sacks! 168 00:16:45,048 --> 00:16:50,720 Jeg ville have et værelse på Plaza ligesom sidste år eller sådan noget. 169 00:16:59,938 --> 00:17:02,232 Undskyld, Carmela. 170 00:17:04,734 --> 00:17:09,072 Jeg er for stresset. Hjernen fungerer ikke optimalt. 171 00:17:11,241 --> 00:17:13,660 Du... 172 00:17:13,827 --> 00:17:15,578 Undskyld. 173 00:17:19,040 --> 00:17:21,709 Skal jeg ringe til Plaza? 174 00:17:21,876 --> 00:17:24,295 Du... 175 00:17:24,462 --> 00:17:27,006 Nej, vi tager hjem. 176 00:17:38,142 --> 00:17:41,020 Kom her. 177 00:17:41,187 --> 00:17:45,358 Hvad vil du have, at jeg skal sige? Jeg fatter ingenting! 178 00:17:45,525 --> 00:17:49,445 Du har forandret dig, og jeg bryder mig ikke om det. 179 00:17:49,612 --> 00:17:53,491 Det ødelægger den smule selvfølelse, jeg havde tilbage. 180 00:17:53,783 --> 00:17:57,537 Somme tider tror jeg, at du snyder mig. 181 00:17:57,704 --> 00:18:00,290 Du er mine børns mor! 182 00:18:00,456 --> 00:18:02,750 Det er præcis det, jeg mener! 183 00:18:02,917 --> 00:18:09,257 "Du er mine børns mor." Jeg er bare en, som du yngler med. 184 00:18:09,424 --> 00:18:15,346 - Man kan tabe sexlysten af Prozac. - Ginny tænder på alt, der rører sig. 185 00:18:15,513 --> 00:18:21,019 - Dr. Melfi sagde, det kan variere. - Jaså, sagde hun det? 186 00:18:37,202 --> 00:18:43,249 Før vi begynder, må vi tale om det her med kaffen. 187 00:18:43,416 --> 00:18:46,044 Jeg kan ikke tage imod gaver. 188 00:18:46,252 --> 00:18:51,716 - Det er bare kaffe. - Men lad os være enige: ingen gaver. 189 00:18:54,135 --> 00:18:56,679 Betyder det, at jeg ikke må drikke min kaffe? 190 00:18:57,180 --> 00:19:03,853 Jeg plejer ikke at tage opkald her, men jeg har problemer med bilen. 191 00:19:04,020 --> 00:19:05,855 Ja? 192 00:19:07,315 --> 00:19:13,696 Hvilke "symptomer"? Jeg vil bare vide, hvad der er galt med bilen. 193 00:19:13,863 --> 00:19:16,699 Nej, lad være med at gøre noget. 194 00:19:16,866 --> 00:19:19,953 Jeg vil høre ad på et andet værksted. 195 00:19:21,329 --> 00:19:24,833 Jeg tager chancen. 196 00:19:26,376 --> 00:19:31,589 - Det må De meget undskylde. - Det er i orden. 197 00:19:31,756 --> 00:19:38,304 - Hvordan går det? - Godt. Virkelig godt. 198 00:19:38,471 --> 00:19:44,352 Jeg tænker på at droppe medicinen og se, om ændringen er virkelig. 199 00:19:44,519 --> 00:19:49,148 - Prozacbehandlingen fungerer jo. - Det er måske problemet. 200 00:19:49,315 --> 00:19:53,820 - Den fungerer nok for godt. - Hvad mener De? 201 00:19:57,323 --> 00:19:59,993 - Jeg har fået... - En reaktion? 202 00:20:00,160 --> 00:20:03,746 Bivirkninger af medicinen. 203 00:20:03,913 --> 00:20:08,459 Vi har jo talt om det. Nogle får svært ved at sove. 204 00:20:08,626 --> 00:20:13,590 Andre får ondt i maven eller hovedet. Men det går som regel over. 205 00:20:13,756 --> 00:20:17,010 Kender du til flere bivirkninger? 206 00:20:17,260 --> 00:20:21,139 Visse personer får en mindsket sexlyst. 207 00:20:21,306 --> 00:20:24,267 De har svært ved at få eller opretholde... 208 00:20:24,475 --> 00:20:27,103 - Bingo! - Jeg er med. 209 00:20:27,270 --> 00:20:31,691 Ikke al impotens skyldes medicinering. 210 00:20:31,858 --> 00:20:35,778 - Er jeg syg? - Har De fået undersøgt prostataen? 211 00:20:35,945 --> 00:20:41,159 Jeg lader ikke engang folk vifte med fingeren i ansigtet på mig. 212 00:20:41,326 --> 00:20:44,370 Tilgiv mig! 213 00:20:44,537 --> 00:20:48,416 Du behøver ikke undskylde. Du har en smuk latter. 214 00:20:48,583 --> 00:20:52,629 - Nu prøver vi at være alvorlige. - Jeg er alvorlig. 215 00:20:54,714 --> 00:20:59,093 Depressioner kan også forårsage impotens. 216 00:20:59,969 --> 00:21:04,682 Har De nogensinde erektion om morgenen eller om natten? 217 00:21:04,933 --> 00:21:10,188 - Man kan sætte uret efter den. - Det er altså ikke noget fysisk. 218 00:21:17,946 --> 00:21:20,990 - Bær den ind efter bordet. - Javel. 219 00:21:23,576 --> 00:21:27,664 - Hvad laver du? - Jeg har købt lidt møbler. 220 00:21:27,831 --> 00:21:30,500 Vi burde flytte til Roche Bobois! 221 00:21:30,667 --> 00:21:35,004 - Jeg sender dem tilbage. - Nej, men du bruger penge for tiden. 222 00:21:35,171 --> 00:21:39,884 - Jeg sender dem tilbage! - Det sagde jeg ikke! 223 00:21:40,051 --> 00:21:42,011 Gud! 224 00:21:44,514 --> 00:21:47,725 Du skal ikke lære min onkel, hvordan man kører tingene. 225 00:21:47,892 --> 00:21:52,564 Tror du, at jeg kommer fra New York for at lære din onkel noget? 226 00:21:52,730 --> 00:21:56,860 Så får jeg vel aldrig Frihedsgudinden at se igen. 227 00:21:59,612 --> 00:22:05,702 Hør nu, Tony. Hesh er ikke bare jeres ven, han er også vores ven. 228 00:22:05,869 --> 00:22:10,456 - Han skal ikke røvrendes. - Det ord brugte jeg ikke. 229 00:22:10,623 --> 00:22:15,420 Hvorfor kom du ikke til mig i stedet for at plapre løs om det? 230 00:22:15,587 --> 00:22:21,301 Jeg kunne ikke gå til dig, når jeg allerede havde talt med Junior. 231 00:22:21,467 --> 00:22:26,097 Spørgsmålet er nu, hvad vi skal gøre ved sagen? 232 00:22:29,726 --> 00:22:33,021 Jeg har en anelse om, at I har et forslag. 233 00:22:33,229 --> 00:22:37,275 Du er sgu ikke tabt bag en vogn. 234 00:22:40,653 --> 00:22:43,781 Er 500.000 ikke lige i overkanten? 235 00:22:44,699 --> 00:22:52,165 De 2% er din egen sag. Det påvirker Tony lige så meget som Hesh. 236 00:22:52,332 --> 00:22:57,462 Gud forbyde, at jeg hindrer nogen i at tjene en skilling. 237 00:22:58,546 --> 00:23:01,883 1,5% på låneforretningen og 300.000 i skat. 238 00:23:02,050 --> 00:23:04,093 250.000. 239 00:23:09,182 --> 00:23:13,269 Hold fast i din pik, når du forhandler med de ørkenfolk. 240 00:23:15,563 --> 00:23:18,775 250.000. 241 00:23:43,716 --> 00:23:45,844 Mr Soprano. 242 00:23:53,685 --> 00:23:58,940 - Vil du have sex? - Nej. 243 00:23:59,107 --> 00:24:01,484 Sov bare. 244 00:24:12,871 --> 00:24:17,125 Du har en flot krop. Du burde gøre mere ved den. 245 00:24:17,292 --> 00:24:21,045 - Jaså? - Ja, du afslører for meget. 246 00:24:21,212 --> 00:24:26,509 - Må andre mænd ikke se på mig? - Nej, det er ikke det, jeg mener. 247 00:24:26,676 --> 00:24:31,431 Men du kan klæde dig mere forretningsmæssigt. 248 00:24:31,639 --> 00:24:36,394 - Det ville jeg kunne lide. - Skal jeg klæde mig som en mand? 249 00:24:36,561 --> 00:24:38,897 Nej, ikke som en mand. 250 00:24:39,063 --> 00:24:44,569 Jeg tænkte på noget tjekket. Mere forretningsmæssigt. 251 00:24:44,736 --> 00:24:47,989 Gå ad helvede til! Jeg er ingen luder. 252 00:24:48,156 --> 00:24:52,327 Det var ikke den slags forretninger, jeg mente. 253 00:24:52,494 --> 00:24:54,662 Glem det. 254 00:24:57,373 --> 00:24:59,250 Kom her. 255 00:25:02,504 --> 00:25:05,173 Er alle i mit liv forrykte? 256 00:25:07,509 --> 00:25:09,594 Kom her! 257 00:25:11,429 --> 00:25:14,057 - Kom. - Rend og hop! 258 00:25:14,224 --> 00:25:16,726 Ja, rend og hop. 259 00:25:16,935 --> 00:25:22,357 - Se der! Hun brændte mig. - Det var ikke godt. 260 00:25:22,524 --> 00:25:27,820 - Hvad førte til det? - Carmela kan blive ret voldsom. 261 00:25:27,987 --> 00:25:31,324 Det her nye problem, jeg har... 262 00:25:31,491 --> 00:25:34,869 Jeg ville sætte lidt fut i foretagendet. 263 00:25:35,036 --> 00:25:40,875 Hvis det ikke skyldes Prozac'en, skal jeg måske bare kickstartes. 264 00:25:41,042 --> 00:25:43,753 Hun kunne købe nyt tøj. 265 00:25:43,962 --> 00:25:48,883 - Noget æggende? - Ja. Det ville måske hjælpe. 266 00:25:49,050 --> 00:25:52,804 Jeg foreslog altså... det var ikke noget krav... 267 00:25:52,971 --> 00:25:58,893 Jeg foreslog, at hun skulle klæde sig lidt mere sexet. 268 00:25:59,060 --> 00:26:03,481 - Men Carmela kan være følsom. - Hun følte sig måske ydmyget. 269 00:26:03,648 --> 00:26:08,570 - Hun er måske ikke til frække sager. - Det var ikke det, jeg mente. 270 00:26:08,736 --> 00:26:14,659 - Hvad taler vi så om? - Det kan være sexet med enkelt tøj. 271 00:26:14,826 --> 00:26:17,954 Diskret. 272 00:26:18,121 --> 00:26:20,665 Jeg mener ikke... 273 00:26:23,793 --> 00:26:26,921 Jeg ved ikke, hvad jeg mener. 274 00:26:30,425 --> 00:26:33,928 - Som dig. - Hvordan det? 275 00:26:34,095 --> 00:26:38,641 Du har en nedtonet stil. 276 00:26:38,808 --> 00:26:42,937 Det er tydeligt, at du har en smækker krop under tøjet. 277 00:26:43,104 --> 00:26:49,068 Misforstå mig ikke. Du har ikke blot en diskret stil. 278 00:26:51,321 --> 00:26:55,617 Du er venlig og blid, ikke højrøstet. 279 00:26:55,783 --> 00:26:59,037 Din stemme er så fin. 280 00:26:59,204 --> 00:27:01,956 Som lyden af en mandolin. 281 00:27:07,795 --> 00:27:09,672 Anthony. 282 00:27:16,930 --> 00:27:19,599 Vi må desværre slutte nu. 283 00:27:19,766 --> 00:27:26,773 Det er vigtigt, vi taler om det her. Kan De komme tilbage senere? 284 00:27:26,940 --> 00:27:28,441 Nej. 285 00:27:32,028 --> 00:27:34,989 Vi ses på tirsdag. 286 00:27:35,156 --> 00:27:37,742 Ikke? 287 00:27:42,205 --> 00:27:44,749 Det er i orden. 288 00:27:44,916 --> 00:27:47,210 Vi ses på tirsdag. 289 00:28:52,942 --> 00:28:56,321 Jeg har haft problemer med bilen i ugevis. 290 00:28:56,529 --> 00:29:02,035 I morges startede den straks, og det samme skete senere. 291 00:29:02,202 --> 00:29:07,749 - Den ser fin ud. - Men jeg skulle udskifte starteren. 292 00:29:09,000 --> 00:29:15,548 Hvor gerne jeg end vil hjælpe Dem, så udskifter jeg ikke en ny starter. 293 00:29:15,715 --> 00:29:20,512 - Er den ny? - Det er tydeligt, den er splinterny. 294 00:29:27,852 --> 00:29:32,148 - Jeg har ikke gjort noget! - Du drev fyren til selvmord! 295 00:29:32,315 --> 00:29:35,401 I kender mig, for pokker! 296 00:29:36,861 --> 00:29:40,865 Hør nu! Jeg vil være flink mod dig. 297 00:29:41,032 --> 00:29:44,661 Du får en chance. Når jeg kaster dig i... 298 00:29:44,828 --> 00:29:49,207 ...så lader jeg være med at skyde, hvis du flygter. Aftale? 299 00:29:49,457 --> 00:29:52,126 Nej! 300 00:30:16,609 --> 00:30:18,403 Du store! 301 00:30:19,696 --> 00:30:22,365 Hvad skete der? 302 00:30:24,492 --> 00:30:29,664 Samme gamle historie. Fyren sagde, han ikke ville leve længere. 303 00:30:29,831 --> 00:30:31,958 Han hoppede. 304 00:30:53,605 --> 00:30:57,650 Jeg troede kun, det var mig, Junior kunne gøre så sur. 305 00:31:01,112 --> 00:31:03,072 Fortæl. 306 00:31:04,282 --> 00:31:07,827 - Rusty Irish. - Hvad er der med ham? 307 00:31:07,994 --> 00:31:12,332 - Han røg i vandfaldet. - Han havde sgu også brug for et bad. 308 00:31:12,499 --> 00:31:15,668 Men den junkie tjente masser af penge til mig. 309 00:31:15,835 --> 00:31:20,423 Han solgte flere lodsedler end ti fyre tilsammen. Desuden... 310 00:31:20,590 --> 00:31:25,762 En vis person burde have spurgt mig, før han gjorde Capri en tjeneste. 311 00:31:25,929 --> 00:31:29,516 - Nu er jeg ikke med. - Irish solgte til Capris barnebarn. 312 00:31:29,682 --> 00:31:34,938 - Du skabte en Frankenstein i Junior. - Gjorde jeg? 313 00:31:35,104 --> 00:31:37,357 Vi var enige om Junior. 314 00:31:37,524 --> 00:31:41,444 "Lad ham være lynafleder, og hvis lynet slår ned - 315 00:31:41,694 --> 00:31:44,572 - så har han ikke kone og børn." 316 00:31:44,781 --> 00:31:47,408 Hvem kunne forudse det her? 317 00:31:47,617 --> 00:31:51,746 Da Jackie var boss, gik det hele lige op til sidst. 318 00:31:51,996 --> 00:31:57,794 Men din Junior tager det hele selv! Han sender ikke engang saltet videre. 319 00:31:57,961 --> 00:32:02,674 Og Sammy Grigios kortspil? Mikey bankede ham. 320 00:32:02,882 --> 00:32:05,552 Et defekt ur har ret to gange om dagen. 321 00:32:05,718 --> 00:32:09,222 Ingen fik penge for det kortspil. 322 00:32:09,389 --> 00:32:15,353 Så snart Sammy Grigio nævnte Jimmys navn, burde de være gået. 323 00:32:18,147 --> 00:32:21,609 - Hvad skal jeg gøre? - Vi må stå ved vores ord. 324 00:32:21,776 --> 00:32:28,199 Men hvor længe kan det fortsætte? Vi vil også have del i fortjenesten. 325 00:32:28,366 --> 00:32:31,452 Vi ønsker kun, at du taler med ham. 326 00:32:31,619 --> 00:32:35,790 - Han er trods alt din onkel. - Lige netop. 327 00:32:49,220 --> 00:32:54,475 - Hvem er det? - Det er mig, mor. Anthony. 328 00:32:55,310 --> 00:32:57,812 Luk nu op. 329 00:33:02,275 --> 00:33:06,488 Jeg troede, det var gymnastikdamen. Hun er uudholdelig. 330 00:33:06,654 --> 00:33:10,575 - Bingo, Livia? - Ikke i aften, skat. 331 00:33:10,742 --> 00:33:13,244 Hun er forfalden til spil. 332 00:33:13,411 --> 00:33:16,164 Milly? 333 00:33:16,331 --> 00:33:18,708 Min søn. 334 00:33:18,875 --> 00:33:21,085 Flot. 335 00:33:30,428 --> 00:33:34,599 - Hvordan har du det? - Hvad skal jeg sige? 336 00:33:34,766 --> 00:33:40,188 Det eneste, der mangler, er den gamle lampe, du havde ved telefonen. 337 00:33:40,355 --> 00:33:42,941 Jeg har den faktisk med. 338 00:33:43,107 --> 00:33:47,445 Hør! Hun driver mig til vanvid! 339 00:33:47,612 --> 00:33:53,576 - Hvem? - Min nabo. Nu begynder hun igen. 340 00:33:53,743 --> 00:33:57,080 Hvor meget vand har hun egentlig brug for? 341 00:33:57,330 --> 00:34:02,085 Hun lader vandet løbe uafbrudt! Vand, vand, vand! 342 00:34:02,252 --> 00:34:05,713 Jeg er nabo til Gunga Din! 343 00:34:05,880 --> 00:34:08,424 Jeg købte biscotti på Ferraras. 344 00:34:08,591 --> 00:34:12,178 Mandler? Læg dem der. 345 00:34:12,345 --> 00:34:15,598 Jeg spiser dem til kaffen senere. 346 00:34:20,895 --> 00:34:27,610 - Kommer onkel Junior forbi? - Nu og da. Han trives ikke her. 347 00:34:27,777 --> 00:34:32,407 Han har meget at tænke på. Pligterne kan være tyngende. 348 00:34:32,574 --> 00:34:36,369 Bedre mænd end han har måttet slide hårdt. 349 00:34:36,536 --> 00:34:41,499 Det går nok... bare han husker, hvem hans venner er. 350 00:34:43,293 --> 00:34:48,464 Han må ikke klokke i det, når nu han har ventet så længe på at blive boss. 351 00:34:48,631 --> 00:34:55,680 Vor branche tilgiver sjældent dårlige afgørelser. Han må ikke begå fejl. 352 00:34:55,847 --> 00:35:00,435 - Især ikke i begyndelsen. - Sig det til ham. 353 00:35:00,602 --> 00:35:04,522 Han lytter til dig. 354 00:35:04,689 --> 00:35:08,985 - Jeg kender ikke den verden. - Naturligvis ikke. 355 00:35:09,152 --> 00:35:12,906 Men hvis der skulle dukke noget op... 356 00:35:13,072 --> 00:35:18,953 Jeg vil ikke indblandes. Tal med din onkel, hvis du vil sige ham noget. 357 00:35:21,080 --> 00:35:25,585 - Gid Gud ville komme efter mig. - Hold op, mor! 358 00:35:25,752 --> 00:35:29,672 Der er sikkert mange fyre her, der vil invitere dig ud. 359 00:35:29,839 --> 00:35:36,721 Jeg går ned, før den hæslige gymnastikdame finder mig. 360 00:35:36,888 --> 00:35:41,100 Vil du have kaffe? Tag kagerne med! 361 00:35:42,435 --> 00:35:46,606 Jeg påstår ikke, at troen er løsningen på alle problemer - 362 00:35:46,773 --> 00:35:49,901 - men hvis Tony engagerede sig mere i kirken - 363 00:35:50,151 --> 00:35:53,947 - ville det måske forstærke effekten af terapien. 364 00:35:54,113 --> 00:35:59,244 Det værste er, at jeg kan takke mig selv. Jeg opmuntrede til det. 365 00:35:59,410 --> 00:36:03,540 Jeg vidste, at hans elskerinder betød mindre end mig. 366 00:36:03,706 --> 00:36:08,670 Det lyder dumt, men jeg anså dem for en måde at masturbere på. 367 00:36:08,878 --> 00:36:12,465 Jeg kunne ikke altid opfylde alle hans behov. 368 00:36:12,632 --> 00:36:16,594 Som mand kender du vel til den tørst. 369 00:36:16,761 --> 00:36:22,475 Jeg havde for travlt med børnene og hjemmet til at slukke hans tørst. 370 00:36:22,642 --> 00:36:28,565 Men den psykiater... Hun er ikke som elskerinderne. 371 00:36:28,731 --> 00:36:34,154 Det føles, som om han bedrager mig, og at det er mig, der tørster nu. 372 00:36:34,320 --> 00:36:37,699 Jeg kan ikke fortsætte med at være gift med... 373 00:36:37,866 --> 00:36:40,910 Det må du slet ikke tænke på. 374 00:36:41,077 --> 00:36:47,333 Skilsmisser er for de svage, der aldrig havde tænkt sig at dø viede. 375 00:36:49,377 --> 00:36:52,839 Man høster, som man har sået. 376 00:36:53,006 --> 00:36:57,719 - Hvad mener du? - Du accepterede hans troløshed. 377 00:36:57,886 --> 00:37:05,143 - De betød ingenting for Tony! - Men du sagde, de aflastede dig. 378 00:37:05,310 --> 00:37:12,400 De overtog dine pligter, når du var for optaget. Du bød det velkommen. 379 00:37:13,860 --> 00:37:20,867 Du må bede til vores hellige moder for at få hjælp og tilgivelse - 380 00:37:21,034 --> 00:37:24,454 - så I kan komme gennem det her sammen. 381 00:37:26,581 --> 00:37:30,919 Du er ikke uden skyld i det her, Carmela. 382 00:37:31,419 --> 00:37:36,341 Hun er forrykt. Hun spenderer løs, som om vi var millionærer. 383 00:37:36,508 --> 00:37:41,054 Men De har bemærket hende, hvilket måske var formålet. 384 00:37:42,514 --> 00:37:45,391 Før vi slutter - 385 00:37:45,642 --> 00:37:50,396 - vil jeg diskutere det, der skete i sidste uge. 386 00:37:54,442 --> 00:37:56,694 Hvordan har bilen det? 387 00:37:58,071 --> 00:38:01,366 Stjal De min bil og lavede den? 388 00:38:02,909 --> 00:38:07,789 - De må ikke give mig gaver. - Ellers havde de snydt dig. 389 00:38:07,956 --> 00:38:14,462 Det var Dem. De havde ikke ret til at stjæle min bil. 390 00:38:14,629 --> 00:38:17,715 - Jeg har været hundeangst. - Hvorfor? 391 00:38:17,882 --> 00:38:22,971 De krænker mit privatliv. Hvad har De ellers gjort? 392 00:38:25,306 --> 00:38:28,226 Svar. 393 00:38:30,520 --> 00:38:34,315 Jeg elsker dig. Jeg er forelsket i dig. 394 00:38:35,608 --> 00:38:38,361 Beklager, men sådan er det bare. 395 00:38:38,528 --> 00:38:42,407 - Lad mig sige en ting... - Nej, det er ikke Prozac'en. 396 00:38:44,409 --> 00:38:49,038 Jeg drømmer om dig. Jeg tænker konstant på dig. 397 00:38:49,205 --> 00:38:52,667 Jeg tænder ikke på andre kvinder. 398 00:38:52,834 --> 00:38:56,713 Der er ikke mere at sige. 399 00:38:56,880 --> 00:39:00,592 - Jeg elsker dig. - Lad mig tage udgangspunkt der. 400 00:39:00,758 --> 00:39:04,762 Det her kan være svært at sluge - 401 00:39:04,929 --> 00:39:08,641 - men Deres følelser skyldes de store fremskridt i terapien. 402 00:39:08,808 --> 00:39:12,770 Jeg har været venlig, for det er mit job. 403 00:39:12,937 --> 00:39:16,191 Jeg lytter, for det er det, jeg er bedst til. 404 00:39:16,357 --> 00:39:19,444 Jeg har været neutral og medfølende - 405 00:39:19,652 --> 00:39:22,947 - fordi arbejdet kræver det. 406 00:39:24,741 --> 00:39:29,996 De har givet mig alle de egenskaber, som Deres hustru savner. 407 00:39:30,163 --> 00:39:32,999 Og Deres mor. 408 00:39:39,005 --> 00:39:43,134 Det lyder, som om jeg er en rigtig mors dreng. 409 00:39:43,301 --> 00:39:47,514 Jeg er en mand, og du er en kvinde. 410 00:39:47,680 --> 00:39:49,682 Basta. 411 00:39:49,891 --> 00:39:53,520 Det freudianske vås - 412 00:39:53,686 --> 00:39:58,024 - om drenge, der vil i seng med deres mor, det køber jeg ikke. 413 00:39:58,191 --> 00:40:00,443 Det mente jeg ikke. 414 00:40:00,610 --> 00:40:06,115 - Vi skal bare forstå hinanden. - Det gør vi skam. 415 00:40:08,827 --> 00:40:11,371 Du elsker mig ikke. 416 00:40:15,416 --> 00:40:20,046 - Jeg forstår, hvis du vil stoppe. - Tværtimod. 417 00:40:20,213 --> 00:40:26,928 Det er en følge af Deres fremskridt. Har nogen skygget mig? 418 00:40:28,638 --> 00:40:33,226 Glem det. Vi ses i næste uge. 419 00:40:45,864 --> 00:40:48,992 - Onkel... - Du kunne være blevet professionel. 420 00:40:49,159 --> 00:40:52,495 Du slog ligesom Joe D. 421 00:40:52,662 --> 00:40:55,915 - Du er ikke rigtig klog. - Tror du ikke på mig? 422 00:40:56,082 --> 00:40:59,169 - Jeg slog højst 75 m. - Du ville ikke. 423 00:40:59,419 --> 00:41:03,631 Når du jagede kvinder, havde du et gennemsnit på 150 m. 424 00:41:03,798 --> 00:41:08,386 - Og hvad skete der så? - Hvad vil du? 425 00:41:08,553 --> 00:41:11,097 Octavianus. 426 00:41:11,264 --> 00:41:14,642 - Augustus. - Tager du gas på mig? 427 00:41:14,809 --> 00:41:18,897 Nej. Octavianus blev kejser Augustus. 428 00:41:20,481 --> 00:41:22,400 Glem det. 429 00:41:22,567 --> 00:41:27,739 Augustus var kejser, og alle elskede ham. 430 00:41:27,906 --> 00:41:30,700 - Ved du hvorfor? - Hvad rager det mig? 431 00:41:30,867 --> 00:41:34,829 Alle elskede ham, fordi han aldrig tog det hele selv. 432 00:41:34,996 --> 00:41:41,794 Det var den længste fredsperiode i Roms historie. Alle elskede ham. 433 00:41:41,961 --> 00:41:47,467 - Fik han ikke en kniv i ryggen? - Det var Julius, ikke Augustus. 434 00:41:47,675 --> 00:41:53,014 - Han delte rigdom ud og blev elsket. - Du har sagt det tre gange. 435 00:41:53,181 --> 00:41:57,685 Jeg har forstået, at alle elskede ham. Hvor vil du hen med det? 436 00:42:00,063 --> 00:42:03,566 Kan du huske din historie om tyren og dens søn? 437 00:42:03,733 --> 00:42:06,319 De kiggede på nogle køer. 438 00:42:06,486 --> 00:42:10,740 Sønnen sagde: "Skal vi ikke gå ned og kneppe en af køerne?" 439 00:42:10,907 --> 00:42:13,701 Kan du huske, hvad faderen svarede? 440 00:42:13,868 --> 00:42:19,332 "Skal vi ikke gå ned og kneppe hele bundtet?" 441 00:42:19,499 --> 00:42:24,629 Har jeg fortalt den? "Lad os kneppe hele bundtet. "Den var sjov. 442 00:42:25,922 --> 00:42:32,178 Jeg forstår, hvad du vil, men hvorfor siger du det ikke ligeud? 443 00:42:33,763 --> 00:42:39,561 Går det godt? Du har set så nedtrykt ud. Sådan ser man dig ikke tit. 444 00:42:39,727 --> 00:42:44,732 Jeg har det fint. Det er bare... noget rod. 445 00:42:44,899 --> 00:42:48,361 - Er du sikker? - Ja, bare rolig. 446 00:42:52,198 --> 00:42:59,122 Junior delte dine 250.000 med de fem chefer for ikke at virke grådig. 447 00:42:59,289 --> 00:43:04,669 Han kan blive en ny Harry Truman. Truman overtog en vigtig post. 448 00:43:04,836 --> 00:43:09,090 I begyndelsen ville han ikke, men han tog mange kloge beslutninger. 449 00:43:09,257 --> 00:43:13,344 Din onkel er måske den rette mand på posten. 450 00:43:13,511 --> 00:43:16,890 Det håber jeg, for jeg vil ikke have jobbet. 451 00:43:17,056 --> 00:43:19,475 Junior dør måske af stress. 452 00:43:19,642 --> 00:43:22,812 Jackie fik cancer. 453 00:43:22,979 --> 00:43:26,524 Hvem fanden vil være boss? 454 00:43:35,909 --> 00:43:41,039 - Der er dejligt her. - Jeg hader lugten og fluerne. 455 00:43:41,206 --> 00:43:45,251 Men jeg kan betragte dem i timevis. Det er smukt. 456 00:43:45,418 --> 00:43:48,922 - Jeg misunder dem. - Det er lige i overkanten. 457 00:43:49,088 --> 00:43:53,968 De har ingen regninger, ingen bekymringer eller skøre slægtninge. 458 00:43:54,219 --> 00:43:56,846 Hvis de kan lide hinanden, så knepper de. 459 00:43:57,013 --> 00:44:01,601 Ingen problemer, ingen spørgsmål, ingen skyldfølelse! 460 00:44:03,937 --> 00:44:06,689 Jeg ved ikke, hvad jeg taler om. 461 00:44:06,856 --> 00:44:10,276 Så Junior delte mine penge ud? 462 00:44:10,443 --> 00:44:16,533 50.000 dollars per chef. Det er ingen dårlig dagløn. 463 00:44:16,699 --> 00:44:22,247 Men jeg er nu ked af, at det var dine penge. 464 00:44:25,250 --> 00:44:27,418 Hvad er der? 465 00:44:30,421 --> 00:44:37,804 Din gamle jøde! Her er min andel. Tror du, at jeg tager dine penge? 466 00:44:39,514 --> 00:44:42,141 Det faldt mig aldrig ind. 467 00:45:01,327 --> 00:45:08,376 - Der er intet mellem mig og lægen. - Du behøver ikke forklare noget. 468 00:45:09,752 --> 00:45:14,674 Det psykiatriske vås... Man føler ikke det, man tror, at man føler. 469 00:45:14,841 --> 00:45:18,261 Det, man ikke føler, er det, der betyder noget. 470 00:45:31,816 --> 00:45:35,361 - Du vil da fortsætte? - Jeg ved det ikke. 471 00:45:35,528 --> 00:45:38,531 - Det synes jeg, du skal. - Jaså? 472 00:45:42,744 --> 00:45:47,957 Jeg var jaloux. Lad mig tale ud. 473 00:45:49,667 --> 00:45:52,670 Jeg har tænkt meget over det her. 474 00:45:54,839 --> 00:45:58,801 Jeg var jaloux, fordi hun kunne hjælpe dig - 475 00:45:58,968 --> 00:46:01,763 - og være en slags redning. 476 00:46:01,930 --> 00:46:05,725 Jeg talte med fader Phil, og... 477 00:46:05,892 --> 00:46:09,354 ...jeg vil være den kvinde i dit liv. 478 00:46:15,276 --> 00:46:18,488 Du er ikke bare i mit liv. 479 00:46:19,531 --> 00:46:22,659 Du er mit liv. 480 00:46:25,787 --> 00:46:27,455 Kom. 481 00:46:45,723 --> 00:46:51,104 - Jeg er ikke god til at holde tale. - Kun hvis man skylder dig penge! 482 00:46:51,271 --> 00:46:55,650 - Hold nu mund! - Det var min spøg. Fortsæt. 483 00:46:55,817 --> 00:46:58,903 Jeg foreslår, at vi udbringer en skål. 484 00:47:11,875 --> 00:47:16,671 Han har lært mig mere end nogen anden... måske bortset fra far... 485 00:47:18,506 --> 00:47:23,803 Selvom han ikke var min onkel, ville jeg stadig stå her og sige: 486 00:47:23,970 --> 00:47:26,931 "Skål for vores nye boss." 487 00:47:27,098 --> 00:47:29,184 Salute. 488 00:47:30,727 --> 00:47:32,896 Skål for Junior. 489 00:47:33,062 --> 00:47:34,522 Junior. 490 00:47:36,316 --> 00:47:38,359 Junior. 491 00:47:38,526 --> 00:47:40,945 Salute. 492 00:47:51,581 --> 00:47:54,125 MICHEAL "MIKEY" PALMICE SOLDAT 493 00:49:51,493 --> 00:49:52,535 Danish Subtitles by Undertekst: Gelula/SDI