1
00:01:40,310 --> 00:01:42,979
Pax Soprana
2
00:01:51,362 --> 00:01:56,201
- Nå?
- Den slags, piger nu gør.
3
00:01:56,367 --> 00:01:58,995
Henter tøj fra renseriet
og køber ind.
4
00:01:59,162 --> 00:02:04,542
Dr. Melfi har udsøgt smag.
Hun handler i delikatessebutikker.
5
00:02:04,709 --> 00:02:08,588
De har italienske navne,
men ikke en eneste kødbolle.
6
00:02:08,755 --> 00:02:14,469
- Andet?
- Hvad leder jeg efter? Hvem er hun?
7
00:02:14,636 --> 00:02:20,141
Det rager ikke dig.
Du får kun de nødvendige oplysninger.
8
00:02:20,308 --> 00:02:23,102
Jeg ved, hvad du gjorde
ved hendes kæreste.
9
00:02:23,269 --> 00:02:29,192
Jeg troede, hun var din tøs,
så jeg skræmte ham lidt!
10
00:02:31,819 --> 00:02:34,030
Omgås de stadig?
11
00:02:34,239 --> 00:02:38,493
Han er ikke hendes type.
Han pissede næsten i bukserne.
12
00:02:38,660 --> 00:02:46,000
- Mere? Jeg har andet at lave.
- I går gik hun tidligt i seng.
13
00:02:46,167 --> 00:02:49,295
- Er det alt?
- Ja.
14
00:02:50,713 --> 00:02:53,633
Her.
Køb et strygejern.
15
00:03:04,936 --> 00:03:07,605
Koffeinfri, ikke sandt?
16
00:03:13,069 --> 00:03:16,364
Hvordan gik collegerejsen
med Deres datter?
17
00:03:16,531 --> 00:03:21,035
Mit liv er som et afsnit
af en italiensk sæbeopera.
18
00:03:21,202 --> 00:03:26,040
- Hvad er der sket?
- Vi skændes derhjemme.
19
00:03:26,207 --> 00:03:28,668
Min kone er jaloux på dig.
20
00:03:28,835 --> 00:03:33,464
Tror De det bare,
eller har De og Carmela talt om det?
21
00:03:33,631 --> 00:03:36,634
Hun vidste ikke, at du var en pige.
22
00:03:36,801 --> 00:03:42,724
Kvinde... pardon, læge.
Kvindelig læge!
23
00:03:42,891 --> 00:03:48,521
- Hvorfor fortalte De det først nu?
- Hun hørte det, da du ringede.
24
00:03:48,688 --> 00:03:53,401
Må jeg stille et andet spørgsmål?
Hvorfor valgte De en kvindelig læge?
25
00:03:53,610 --> 00:03:58,281
Det undrede Carmela sig også over,
og undertiden gør jeg det selv.
26
00:03:58,489 --> 00:04:01,326
- Og?
- Sådan her svarede jeg hende:
27
00:04:01,492 --> 00:04:06,331
Valget stod mellem to jøder og en
paesana. Jeg valgte det sidstnævnte.
28
00:04:06,539 --> 00:04:11,669
Hvad er det, som Deres mor, Deres
hustru og Deres datter har til fælles?
29
00:04:11,961 --> 00:04:14,339
De plager livet af mig.
30
00:04:16,090 --> 00:04:18,843
Jeg ved, hvad du tænker på.
De er italienere.
31
00:04:19,010 --> 00:04:23,640
Når De er oprigtig over for mig,
kommunikerer De måske med dem.
32
00:04:23,806 --> 00:04:26,851
Jeg har et spørgsmål til dig.
33
00:04:27,018 --> 00:04:29,479
Hvorfor tog du mig som patient?
34
00:04:29,646 --> 00:04:34,484
De hæderlige mennesker, jeg kender,
tør ikke engang møde mit blik.
35
00:04:34,651 --> 00:04:38,363
Men du... du blinkede ikke engang.
36
00:04:51,709 --> 00:04:55,839
- Spillet er i gang. Kom ind.
- Hvordan går det, Sammy?
37
00:04:57,799 --> 00:05:00,677
Jeg skulle til at sætte kaffe over.
38
00:05:00,885 --> 00:05:03,054
Hvordan har Junior det?
39
00:05:04,472 --> 00:05:07,100
Sæt jer ned, for helvede!
40
00:05:09,769 --> 00:05:14,566
- Sådan har Junior det.
- Jeg arbejder med Jimmy Altieri!
41
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
Betaler du Jimmy for spillet? Sammy?
42
00:05:18,778 --> 00:05:23,324
- Nej.
- Betaler du nogen for spillet?
43
00:05:26,953 --> 00:05:29,747
Festen er forbi!
44
00:05:29,914 --> 00:05:35,837
Junior Soprano er ny boss,
og han blæser på gamle aftaler.
45
00:05:36,087 --> 00:05:42,218
Du er heldig. Du har holdt dig slank,
så tøjet skal slet ikke ændres.
46
00:05:42,385 --> 00:05:46,931
Jeg vil have noget særligt.
Drengene har arrangeret fest for mig.
47
00:05:47,098 --> 00:05:49,851
Skal du have jakkesæt på
til middagen?
48
00:05:50,018 --> 00:05:53,938
De unge i dag vil sågar begraves
i træningstøj.
49
00:05:55,440 --> 00:05:59,235
Hvordan har...
Hvad hedder din ældste dreng?
50
00:06:00,570 --> 00:06:03,615
Rafael... Ralphie.
51
00:06:03,781 --> 00:06:07,452
- En flink dreng.
- Han mistede sin søn.
52
00:06:07,619 --> 00:06:11,664
- Hvad mener du?
- Død. Morto.
53
00:06:14,125 --> 00:06:18,630
Han var bare et barn for pokker!
54
00:06:21,007 --> 00:06:24,010
Mener du, at du har mistet
dit barnebarn?
55
00:06:24,177 --> 00:06:30,308
Hvad skal man gøre ved
de bæster? Narkohandlerne!
56
00:06:30,475 --> 00:06:34,979
- Han løb rundt her og lavede numre.
- Dominic.
57
00:06:35,146 --> 00:06:37,899
Min navnefælle.
58
00:06:38,066 --> 00:06:40,652
Kendte du til det her?
59
00:06:40,818 --> 00:06:46,491
Hvad har jeg sagt om det gift?
Ungerne skal ikke røre det!
60
00:06:46,658 --> 00:06:50,828
Aviserne er fulde af skriverier
om børn, der tager overdosis!
61
00:06:50,995 --> 00:06:55,750
Han tog ingen overdosis,
men begik selvmord. 14 år gammel.
62
00:06:55,917 --> 00:07:00,755
- Gode gud!
- Skete det i Patterson Falls?
63
00:07:00,922 --> 00:07:06,219
Var det dit barnebarn?
Han tog et nyt syntetisk stof.
64
00:07:06,386 --> 00:07:09,305
Han sprang på hovedet
ned i vandfaldet.
65
00:07:09,472 --> 00:07:15,270
Strømmen slog hans hoved mod
stenene i dagevis, før han flød op.
66
00:07:16,646 --> 00:07:20,149
Og imens kan det der svin -
67
00:07:20,358 --> 00:07:25,488
- gå frit omkring på gaderne
og sælge mere narko til børnene.
68
00:07:25,655 --> 00:07:30,952
Det siger du ikke?
Hvad hedder det fordømte kryb?
69
00:07:35,331 --> 00:07:38,668
- Gammel kaffe!
- Hvor ofte kan man klage?
70
00:07:38,835 --> 00:07:41,296
Snart finder man dig
med brækket hofte.
71
00:07:41,462 --> 00:07:45,466
Jeg giver dig en macchinetta,
så får man god kaffe.
72
00:07:45,675 --> 00:07:49,804
Hvilken parfume bruger du?
Du lugter som en fransk skøge.
73
00:07:49,971 --> 00:07:53,725
Det er "Canoe".
Johnny brugte "Canoe".
74
00:07:53,892 --> 00:07:57,395
- Godmorgen, Livia.
- Godmorgen.
75
00:07:57,562 --> 00:08:00,982
- Er du ny her?
- Gå med dig.
76
00:08:06,029 --> 00:08:11,743
Jeg er glad på dine vegne, Junior.
Du har ventet længe på at blive boss.
77
00:08:11,910 --> 00:08:16,873
Lad ikke visse personer udnytte dig,
som de gjorde med Johnny.
78
00:08:17,040 --> 00:08:22,253
Ingen udnyttede Johnny,
og ingen skal udnytte mig.
79
00:08:24,255 --> 00:08:27,550
- Hvordan har din jødiske ven det?
- Hesh? Hvorfor?
80
00:08:27,717 --> 00:08:32,764
- En jøde, der rider på heste...
- Han ejer et stutteri.
81
00:08:32,931 --> 00:08:36,059
Han er Tonys ven, ikke min.
82
00:08:36,226 --> 00:08:40,230
- Hvad har du mod ham?
- Mig? Ingenting.
83
00:08:40,396 --> 00:08:47,320
Johnny kunne lide ham.
Min søn synes, at han er så klog.
84
00:08:48,738 --> 00:08:53,159
Mener du, at jeg skal beskatte Hesh,
fordi jeg er den nye boss?
85
00:08:57,539 --> 00:09:01,709
Anthony må virkelig
have gjort dig vred.
86
00:09:01,960 --> 00:09:04,963
Du vil hævne dig på ham,
fordi han anbragte dig her.
87
00:09:05,129 --> 00:09:11,427
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Nej, og jeg er baseballspiller.
88
00:09:13,263 --> 00:09:16,182
Pas på mine kugler!
89
00:09:28,152 --> 00:09:32,991
Hvad er der?
Vil Tonys cannoli ikke stå op?
90
00:09:33,157 --> 00:09:35,785
Tonys cannoli er træt.
91
00:09:35,952 --> 00:09:40,081
- Jeg kan hjælpe dig.
- Det ved jeg godt.
92
00:09:40,248 --> 00:09:42,792
Måske...
93
00:09:45,587 --> 00:09:48,464
Hvordan går det på jobbet?
94
00:09:48,631 --> 00:09:53,636
- Hvorfor interesserer det dig nu?
- Må man ikke være flink?
95
00:09:53,803 --> 00:09:57,223
Som du vil.
Glem det.
96
00:09:59,934 --> 00:10:03,313
Hvis du ikke vil tale om det,
så slipper du.
97
00:10:03,479 --> 00:10:07,609
- Skaf dig en fyr, der gider.
- Jeg er ingen luder!
98
00:10:07,775 --> 00:10:10,653
Du kan stoppe dine penge op i røven!
99
00:10:10,820 --> 00:10:14,657
- Hvis du har problemer...
- Jeg har ingen problemer!
100
00:10:14,824 --> 00:10:20,663
Jeg ville tale! Så lidt som vi taler
sammen, kunne jeg være en dildo!
101
00:10:20,830 --> 00:10:24,042
Hvis du var en dildo,
ville vi ikke skændes.
102
00:10:24,209 --> 00:10:28,171
Hvad mener du med det,
fordømte flygtning?
103
00:10:30,381 --> 00:10:35,762
Kom her! Vil du slås?
Forbandede kommunistfisse!
104
00:10:40,808 --> 00:10:42,769
I lige måde!
105
00:10:44,521 --> 00:10:47,315
Du brændte mig!
106
00:10:48,983 --> 00:10:51,069
Hvordan går det?
107
00:10:52,946 --> 00:10:55,782
Hvad har du der, Andrea?
108
00:11:03,498 --> 00:11:07,460
- Clabby?
- Sæt dig, spillet er i gang.
109
00:11:07,627 --> 00:11:10,588
Vi spiller om småpenge.
110
00:11:15,051 --> 00:11:19,055
- Hesh venter udenfor.
- Bed ham komme ind.
111
00:11:19,222 --> 00:11:22,392
Han vil tale med dig.
112
00:11:22,559 --> 00:11:26,437
Du slikker flere dronninger i dig
end Lancelot.
113
00:11:31,276 --> 00:11:35,363
- Hvordan går det?
- Lad os gå en tur.
114
00:11:37,365 --> 00:11:42,745
- Har du talt med din onkel?
- Junior? Ja.
115
00:11:42,912 --> 00:11:46,040
Nej. Hvad er der sket?
116
00:11:46,207 --> 00:11:50,044
- Din far var en rimelig mand.
- Og hvad så?
117
00:11:50,211 --> 00:11:55,884
- Junior er ikke lige så rimelig.
- Kom til sagen! Hvad har han gjort?
118
00:11:56,050 --> 00:11:58,970
Han beskatter mig.
119
00:11:59,137 --> 00:12:02,599
- Gør han? Siden hvornår?
- Siden i dag.
120
00:12:02,765 --> 00:12:07,812
Sagde du, at du er befriet for skat?
At far elskede og respekterede dig?
121
00:12:07,979 --> 00:12:13,151
At 10 cent af hver dollar, han får
fra dig, er fra din lånevirksomhed?
122
00:12:13,318 --> 00:12:18,323
Onkel har været boss i ti minutter,
og der er allerede bøvl!
123
00:12:19,365 --> 00:12:23,786
- Hvad sagde du til ham?
- Kravet er fair, men ikke summen.
124
00:12:23,953 --> 00:12:28,082
- Hvordan kan hans krav være fair?
- Han er boss nu.
125
00:12:28,249 --> 00:12:31,711
Vi må danse efter hans pibe.
126
00:12:31,920 --> 00:12:35,465
Man må respektere det
eller ændre reglerne.
127
00:12:35,673 --> 00:12:41,638
Jeg kom her for at sige,
at jeg ikke kan blive her længere.
128
00:12:41,804 --> 00:12:46,184
- Hvor vil du tage hen?
- Jeg har mine royalties.
129
00:12:46,351 --> 00:12:50,188
- Jeg har lavet seks guldplader.
- Nogle sorte fyre lavede dem.
130
00:12:50,355 --> 00:12:54,651
Du ejede bare pladeselskabet
og kaldte dig medkomponist.
131
00:12:54,817 --> 00:12:59,447
Jeg kender dig.
Du ville dø, hvis du skulle flytte.
132
00:13:01,199 --> 00:13:07,956
- Hvor meget vil han have?
- 500.000 plus 2% af indkomsterne.
133
00:13:09,749 --> 00:13:16,089
Godt... hold lav profil lidt.
Lad mig tænke over det.
134
00:13:44,909 --> 00:13:48,580
Hvad er klokken nu?
Klokken er syv
135
00:13:49,289 --> 00:13:52,250
Bare en time til
136
00:13:52,500 --> 00:13:56,713
Hvad er klokken nu?
Den slog otte!
137
00:13:56,880 --> 00:13:59,841
Jeg står ved hendes dør
138
00:14:00,008 --> 00:14:02,427
Hvad er klokken nu?
139
00:14:03,428 --> 00:14:06,097
Det er tid...
140
00:14:06,264 --> 00:14:09,934
... til elskov!
141
00:14:15,648 --> 00:14:18,067
Hvordan føltes det?
142
00:14:18,234 --> 00:14:20,278
Vidunderligt!
143
00:14:20,445 --> 00:14:22,906
Du er den bedste.
144
00:14:24,157 --> 00:14:25,909
Kom.
145
00:14:28,328 --> 00:14:30,955
Jeg elsker din cannoli.
146
00:14:32,749 --> 00:14:35,210
Er alt i orden?
147
00:14:35,376 --> 00:14:39,380
Ja. Sov bare videre.
148
00:14:43,593 --> 00:14:45,970
Har du det godt?
149
00:14:52,310 --> 00:14:58,316
- Hvad ønsker du, New York skal gøre?
- Junior må ikke høre om vores møde.
150
00:14:58,483 --> 00:15:02,529
Han skal tro,
at Hesh selv opsøgte dig.
151
00:15:03,571 --> 00:15:06,950
Det er altså stadig dig,
der bestemmer.
152
00:15:07,116 --> 00:15:10,912
Vi må ikke gøre noget,
der fornærmer min onkel.
153
00:15:11,079 --> 00:15:15,416
Hesh skal betale noget.
Jeg har bare ikke bestemt mig endnu.
154
00:15:22,173 --> 00:15:24,801
Jeg må tilbage.
Vi tales ved senere.
155
00:15:30,682 --> 00:15:34,477
- Hvordan smager kalvekødet?
- Som gummi.
156
00:15:34,644 --> 00:15:36,271
Jaså?
157
00:15:40,525 --> 00:15:45,321
Jeg synes, at det smager fint.
Vil du bestille noget andet?
158
00:15:55,665 --> 00:16:00,253
Vi gratulerer jer to!
159
00:16:01,087 --> 00:16:05,675
- Se ikke på mig.
- Johnny Sack hilser og gratulerer.
160
00:16:10,763 --> 00:16:14,142
Vil du fejre vores bryllupsdag
sammen med ham?
161
00:16:14,309 --> 00:16:17,687
Jeg talte kun med ham
i ti minutter!
162
00:16:17,854 --> 00:16:20,106
Lad nu være.
163
00:16:20,273 --> 00:16:22,859
Jeg ved i det mindste,
hvor jeg står.
164
00:16:25,695 --> 00:16:30,909
Hvorfor skal det være så dramatisk?
Det er altid det samme.
165
00:16:31,075 --> 00:16:33,953
Undskyld.
166
00:16:34,120 --> 00:16:37,624
Du ved ikke,
hvad du siger undskyld for.
167
00:16:37,790 --> 00:16:44,881
Det er vores bryllupsdag! Ikke din,
min og den der skide Johnny Sacks!
168
00:16:45,048 --> 00:16:50,720
Jeg ville have et værelse på Plaza
ligesom sidste år eller sådan noget.
169
00:16:59,938 --> 00:17:02,232
Undskyld, Carmela.
170
00:17:04,734 --> 00:17:09,072
Jeg er for stresset.
Hjernen fungerer ikke optimalt.
171
00:17:11,241 --> 00:17:13,660
Du...
172
00:17:13,827 --> 00:17:15,578
Undskyld.
173
00:17:19,040 --> 00:17:21,709
Skal jeg ringe til Plaza?
174
00:17:21,876 --> 00:17:24,295
Du...
175
00:17:24,462 --> 00:17:27,006
Nej, vi tager hjem.
176
00:17:38,142 --> 00:17:41,020
Kom her.
177
00:17:41,187 --> 00:17:45,358
Hvad vil du have, at jeg skal sige?
Jeg fatter ingenting!
178
00:17:45,525 --> 00:17:49,445
Du har forandret dig,
og jeg bryder mig ikke om det.
179
00:17:49,612 --> 00:17:53,491
Det ødelægger den smule selvfølelse,
jeg havde tilbage.
180
00:17:53,783 --> 00:17:57,537
Somme tider tror jeg,
at du snyder mig.
181
00:17:57,704 --> 00:18:00,290
Du er mine børns mor!
182
00:18:00,456 --> 00:18:02,750
Det er præcis det, jeg mener!
183
00:18:02,917 --> 00:18:09,257
"Du er mine børns mor."
Jeg er bare en, som du yngler med.
184
00:18:09,424 --> 00:18:15,346
- Man kan tabe sexlysten af Prozac.
- Ginny tænder på alt, der rører sig.
185
00:18:15,513 --> 00:18:21,019
- Dr. Melfi sagde, det kan variere.
- Jaså, sagde hun det?
186
00:18:37,202 --> 00:18:43,249
Før vi begynder, må vi tale
om det her med kaffen.
187
00:18:43,416 --> 00:18:46,044
Jeg kan ikke tage imod gaver.
188
00:18:46,252 --> 00:18:51,716
- Det er bare kaffe.
- Men lad os være enige: ingen gaver.
189
00:18:54,135 --> 00:18:56,679
Betyder det,
at jeg ikke må drikke min kaffe?
190
00:18:57,180 --> 00:19:03,853
Jeg plejer ikke at tage opkald her,
men jeg har problemer med bilen.
191
00:19:04,020 --> 00:19:05,855
Ja?
192
00:19:07,315 --> 00:19:13,696
Hvilke "symptomer"? Jeg vil bare
vide, hvad der er galt med bilen.
193
00:19:13,863 --> 00:19:16,699
Nej, lad være med at gøre noget.
194
00:19:16,866 --> 00:19:19,953
Jeg vil høre ad på et andet værksted.
195
00:19:21,329 --> 00:19:24,833
Jeg tager chancen.
196
00:19:26,376 --> 00:19:31,589
- Det må De meget undskylde.
- Det er i orden.
197
00:19:31,756 --> 00:19:38,304
- Hvordan går det?
- Godt. Virkelig godt.
198
00:19:38,471 --> 00:19:44,352
Jeg tænker på at droppe medicinen
og se, om ændringen er virkelig.
199
00:19:44,519 --> 00:19:49,148
- Prozacbehandlingen fungerer jo.
- Det er måske problemet.
200
00:19:49,315 --> 00:19:53,820
- Den fungerer nok for godt.
- Hvad mener De?
201
00:19:57,323 --> 00:19:59,993
- Jeg har fået...
- En reaktion?
202
00:20:00,160 --> 00:20:03,746
Bivirkninger af medicinen.
203
00:20:03,913 --> 00:20:08,459
Vi har jo talt om det.
Nogle får svært ved at sove.
204
00:20:08,626 --> 00:20:13,590
Andre får ondt i maven eller hovedet.
Men det går som regel over.
205
00:20:13,756 --> 00:20:17,010
Kender du til flere bivirkninger?
206
00:20:17,260 --> 00:20:21,139
Visse personer får
en mindsket sexlyst.
207
00:20:21,306 --> 00:20:24,267
De har svært ved at få
eller opretholde...
208
00:20:24,475 --> 00:20:27,103
- Bingo!
- Jeg er med.
209
00:20:27,270 --> 00:20:31,691
Ikke al impotens
skyldes medicinering.
210
00:20:31,858 --> 00:20:35,778
- Er jeg syg?
- Har De fået undersøgt prostataen?
211
00:20:35,945 --> 00:20:41,159
Jeg lader ikke engang folk
vifte med fingeren i ansigtet på mig.
212
00:20:41,326 --> 00:20:44,370
Tilgiv mig!
213
00:20:44,537 --> 00:20:48,416
Du behøver ikke undskylde.
Du har en smuk latter.
214
00:20:48,583 --> 00:20:52,629
- Nu prøver vi at være alvorlige.
- Jeg er alvorlig.
215
00:20:54,714 --> 00:20:59,093
Depressioner kan også
forårsage impotens.
216
00:20:59,969 --> 00:21:04,682
Har De nogensinde erektion
om morgenen eller om natten?
217
00:21:04,933 --> 00:21:10,188
- Man kan sætte uret efter den.
- Det er altså ikke noget fysisk.
218
00:21:17,946 --> 00:21:20,990
- Bær den ind efter bordet.
- Javel.
219
00:21:23,576 --> 00:21:27,664
- Hvad laver du?
- Jeg har købt lidt møbler.
220
00:21:27,831 --> 00:21:30,500
Vi burde flytte til Roche Bobois!
221
00:21:30,667 --> 00:21:35,004
- Jeg sender dem tilbage.
- Nej, men du bruger penge for tiden.
222
00:21:35,171 --> 00:21:39,884
- Jeg sender dem tilbage!
- Det sagde jeg ikke!
223
00:21:40,051 --> 00:21:42,011
Gud!
224
00:21:44,514 --> 00:21:47,725
Du skal ikke lære min onkel,
hvordan man kører tingene.
225
00:21:47,892 --> 00:21:52,564
Tror du, at jeg kommer fra New York
for at lære din onkel noget?
226
00:21:52,730 --> 00:21:56,860
Så får jeg vel aldrig
Frihedsgudinden at se igen.
227
00:21:59,612 --> 00:22:05,702
Hør nu, Tony. Hesh er ikke bare
jeres ven, han er også vores ven.
228
00:22:05,869 --> 00:22:10,456
- Han skal ikke røvrendes.
- Det ord brugte jeg ikke.
229
00:22:10,623 --> 00:22:15,420
Hvorfor kom du ikke til mig
i stedet for at plapre løs om det?
230
00:22:15,587 --> 00:22:21,301
Jeg kunne ikke gå til dig, når jeg
allerede havde talt med Junior.
231
00:22:21,467 --> 00:22:26,097
Spørgsmålet er nu,
hvad vi skal gøre ved sagen?
232
00:22:29,726 --> 00:22:33,021
Jeg har en anelse om,
at I har et forslag.
233
00:22:33,229 --> 00:22:37,275
Du er sgu ikke tabt bag en vogn.
234
00:22:40,653 --> 00:22:43,781
Er 500.000 ikke lige i overkanten?
235
00:22:44,699 --> 00:22:52,165
De 2% er din egen sag. Det påvirker
Tony lige så meget som Hesh.
236
00:22:52,332 --> 00:22:57,462
Gud forbyde, at jeg hindrer nogen
i at tjene en skilling.
237
00:22:58,546 --> 00:23:01,883
1,5% på låneforretningen
og 300.000 i skat.
238
00:23:02,050 --> 00:23:04,093
250.000.
239
00:23:09,182 --> 00:23:13,269
Hold fast i din pik, når du
forhandler med de ørkenfolk.
240
00:23:15,563 --> 00:23:18,775
250.000.
241
00:23:43,716 --> 00:23:45,844
Mr Soprano.
242
00:23:53,685 --> 00:23:58,940
- Vil du have sex?
- Nej.
243
00:23:59,107 --> 00:24:01,484
Sov bare.
244
00:24:12,871 --> 00:24:17,125
Du har en flot krop.
Du burde gøre mere ved den.
245
00:24:17,292 --> 00:24:21,045
- Jaså?
- Ja, du afslører for meget.
246
00:24:21,212 --> 00:24:26,509
- Må andre mænd ikke se på mig?
- Nej, det er ikke det, jeg mener.
247
00:24:26,676 --> 00:24:31,431
Men du kan klæde dig mere
forretningsmæssigt.
248
00:24:31,639 --> 00:24:36,394
- Det ville jeg kunne lide.
- Skal jeg klæde mig som en mand?
249
00:24:36,561 --> 00:24:38,897
Nej, ikke som en mand.
250
00:24:39,063 --> 00:24:44,569
Jeg tænkte på noget tjekket.
Mere forretningsmæssigt.
251
00:24:44,736 --> 00:24:47,989
Gå ad helvede til!
Jeg er ingen luder.
252
00:24:48,156 --> 00:24:52,327
Det var ikke den slags
forretninger, jeg mente.
253
00:24:52,494 --> 00:24:54,662
Glem det.
254
00:24:57,373 --> 00:24:59,250
Kom her.
255
00:25:02,504 --> 00:25:05,173
Er alle i mit liv forrykte?
256
00:25:07,509 --> 00:25:09,594
Kom her!
257
00:25:11,429 --> 00:25:14,057
- Kom.
- Rend og hop!
258
00:25:14,224 --> 00:25:16,726
Ja, rend og hop.
259
00:25:16,935 --> 00:25:22,357
- Se der! Hun brændte mig.
- Det var ikke godt.
260
00:25:22,524 --> 00:25:27,820
- Hvad førte til det?
- Carmela kan blive ret voldsom.
261
00:25:27,987 --> 00:25:31,324
Det her nye problem, jeg har...
262
00:25:31,491 --> 00:25:34,869
Jeg ville sætte lidt fut
i foretagendet.
263
00:25:35,036 --> 00:25:40,875
Hvis det ikke skyldes Prozac'en,
skal jeg måske bare kickstartes.
264
00:25:41,042 --> 00:25:43,753
Hun kunne købe nyt tøj.
265
00:25:43,962 --> 00:25:48,883
- Noget æggende?
- Ja. Det ville måske hjælpe.
266
00:25:49,050 --> 00:25:52,804
Jeg foreslog altså...
det var ikke noget krav...
267
00:25:52,971 --> 00:25:58,893
Jeg foreslog, at hun skulle
klæde sig lidt mere sexet.
268
00:25:59,060 --> 00:26:03,481
- Men Carmela kan være følsom.
- Hun følte sig måske ydmyget.
269
00:26:03,648 --> 00:26:08,570
- Hun er måske ikke til frække sager.
- Det var ikke det, jeg mente.
270
00:26:08,736 --> 00:26:14,659
- Hvad taler vi så om?
- Det kan være sexet med enkelt tøj.
271
00:26:14,826 --> 00:26:17,954
Diskret.
272
00:26:18,121 --> 00:26:20,665
Jeg mener ikke...
273
00:26:23,793 --> 00:26:26,921
Jeg ved ikke, hvad jeg mener.
274
00:26:30,425 --> 00:26:33,928
- Som dig.
- Hvordan det?
275
00:26:34,095 --> 00:26:38,641
Du har en nedtonet stil.
276
00:26:38,808 --> 00:26:42,937
Det er tydeligt, at du har
en smækker krop under tøjet.
277
00:26:43,104 --> 00:26:49,068
Misforstå mig ikke.
Du har ikke blot en diskret stil.
278
00:26:51,321 --> 00:26:55,617
Du er venlig og blid,
ikke højrøstet.
279
00:26:55,783 --> 00:26:59,037
Din stemme er så fin.
280
00:26:59,204 --> 00:27:01,956
Som lyden af en mandolin.
281
00:27:07,795 --> 00:27:09,672
Anthony.
282
00:27:16,930 --> 00:27:19,599
Vi må desværre slutte nu.
283
00:27:19,766 --> 00:27:26,773
Det er vigtigt, vi taler om det her.
Kan De komme tilbage senere?
284
00:27:26,940 --> 00:27:28,441
Nej.
285
00:27:32,028 --> 00:27:34,989
Vi ses på tirsdag.
286
00:27:35,156 --> 00:27:37,742
Ikke?
287
00:27:42,205 --> 00:27:44,749
Det er i orden.
288
00:27:44,916 --> 00:27:47,210
Vi ses på tirsdag.
289
00:28:52,942 --> 00:28:56,321
Jeg har haft problemer
med bilen i ugevis.
290
00:28:56,529 --> 00:29:02,035
I morges startede den straks,
og det samme skete senere.
291
00:29:02,202 --> 00:29:07,749
- Den ser fin ud.
- Men jeg skulle udskifte starteren.
292
00:29:09,000 --> 00:29:15,548
Hvor gerne jeg end vil hjælpe Dem,
så udskifter jeg ikke en ny starter.
293
00:29:15,715 --> 00:29:20,512
- Er den ny?
- Det er tydeligt, den er splinterny.
294
00:29:27,852 --> 00:29:32,148
- Jeg har ikke gjort noget!
- Du drev fyren til selvmord!
295
00:29:32,315 --> 00:29:35,401
I kender mig, for pokker!
296
00:29:36,861 --> 00:29:40,865
Hør nu!
Jeg vil være flink mod dig.
297
00:29:41,032 --> 00:29:44,661
Du får en chance.
Når jeg kaster dig i...
298
00:29:44,828 --> 00:29:49,207
...så lader jeg være med at skyde,
hvis du flygter. Aftale?
299
00:29:49,457 --> 00:29:52,126
Nej!
300
00:30:16,609 --> 00:30:18,403
Du store!
301
00:30:19,696 --> 00:30:22,365
Hvad skete der?
302
00:30:24,492 --> 00:30:29,664
Samme gamle historie. Fyren sagde,
han ikke ville leve længere.
303
00:30:29,831 --> 00:30:31,958
Han hoppede.
304
00:30:53,605 --> 00:30:57,650
Jeg troede kun, det var mig,
Junior kunne gøre så sur.
305
00:31:01,112 --> 00:31:03,072
Fortæl.
306
00:31:04,282 --> 00:31:07,827
- Rusty Irish.
- Hvad er der med ham?
307
00:31:07,994 --> 00:31:12,332
- Han røg i vandfaldet.
- Han havde sgu også brug for et bad.
308
00:31:12,499 --> 00:31:15,668
Men den junkie tjente
masser af penge til mig.
309
00:31:15,835 --> 00:31:20,423
Han solgte flere lodsedler
end ti fyre tilsammen. Desuden...
310
00:31:20,590 --> 00:31:25,762
En vis person burde have spurgt mig,
før han gjorde Capri en tjeneste.
311
00:31:25,929 --> 00:31:29,516
- Nu er jeg ikke med.
- Irish solgte til Capris barnebarn.
312
00:31:29,682 --> 00:31:34,938
- Du skabte en Frankenstein i Junior.
- Gjorde jeg?
313
00:31:35,104 --> 00:31:37,357
Vi var enige om Junior.
314
00:31:37,524 --> 00:31:41,444
"Lad ham være lynafleder,
og hvis lynet slår ned -
315
00:31:41,694 --> 00:31:44,572
- så har han ikke kone og børn."
316
00:31:44,781 --> 00:31:47,408
Hvem kunne forudse det her?
317
00:31:47,617 --> 00:31:51,746
Da Jackie var boss,
gik det hele lige op til sidst.
318
00:31:51,996 --> 00:31:57,794
Men din Junior tager det hele selv!
Han sender ikke engang saltet videre.
319
00:31:57,961 --> 00:32:02,674
Og Sammy Grigios kortspil?
Mikey bankede ham.
320
00:32:02,882 --> 00:32:05,552
Et defekt ur har ret
to gange om dagen.
321
00:32:05,718 --> 00:32:09,222
Ingen fik penge for det kortspil.
322
00:32:09,389 --> 00:32:15,353
Så snart Sammy Grigio nævnte
Jimmys navn, burde de være gået.
323
00:32:18,147 --> 00:32:21,609
- Hvad skal jeg gøre?
- Vi må stå ved vores ord.
324
00:32:21,776 --> 00:32:28,199
Men hvor længe kan det fortsætte?
Vi vil også have del i fortjenesten.
325
00:32:28,366 --> 00:32:31,452
Vi ønsker kun, at du taler med ham.
326
00:32:31,619 --> 00:32:35,790
- Han er trods alt din onkel.
- Lige netop.
327
00:32:49,220 --> 00:32:54,475
- Hvem er det?
- Det er mig, mor. Anthony.
328
00:32:55,310 --> 00:32:57,812
Luk nu op.
329
00:33:02,275 --> 00:33:06,488
Jeg troede, det var gymnastikdamen.
Hun er uudholdelig.
330
00:33:06,654 --> 00:33:10,575
- Bingo, Livia?
- Ikke i aften, skat.
331
00:33:10,742 --> 00:33:13,244
Hun er forfalden til spil.
332
00:33:13,411 --> 00:33:16,164
Milly?
333
00:33:16,331 --> 00:33:18,708
Min søn.
334
00:33:18,875 --> 00:33:21,085
Flot.
335
00:33:30,428 --> 00:33:34,599
- Hvordan har du det?
- Hvad skal jeg sige?
336
00:33:34,766 --> 00:33:40,188
Det eneste, der mangler, er den
gamle lampe, du havde ved telefonen.
337
00:33:40,355 --> 00:33:42,941
Jeg har den faktisk med.
338
00:33:43,107 --> 00:33:47,445
Hør!
Hun driver mig til vanvid!
339
00:33:47,612 --> 00:33:53,576
- Hvem?
- Min nabo. Nu begynder hun igen.
340
00:33:53,743 --> 00:33:57,080
Hvor meget vand
har hun egentlig brug for?
341
00:33:57,330 --> 00:34:02,085
Hun lader vandet løbe uafbrudt!
Vand, vand, vand!
342
00:34:02,252 --> 00:34:05,713
Jeg er nabo til Gunga Din!
343
00:34:05,880 --> 00:34:08,424
Jeg købte biscotti på Ferraras.
344
00:34:08,591 --> 00:34:12,178
Mandler? Læg dem der.
345
00:34:12,345 --> 00:34:15,598
Jeg spiser dem til kaffen senere.
346
00:34:20,895 --> 00:34:27,610
- Kommer onkel Junior forbi?
- Nu og da. Han trives ikke her.
347
00:34:27,777 --> 00:34:32,407
Han har meget at tænke på.
Pligterne kan være tyngende.
348
00:34:32,574 --> 00:34:36,369
Bedre mænd end han
har måttet slide hårdt.
349
00:34:36,536 --> 00:34:41,499
Det går nok... bare han husker,
hvem hans venner er.
350
00:34:43,293 --> 00:34:48,464
Han må ikke klokke i det, når nu han
har ventet så længe på at blive boss.
351
00:34:48,631 --> 00:34:55,680
Vor branche tilgiver sjældent dårlige
afgørelser. Han må ikke begå fejl.
352
00:34:55,847 --> 00:35:00,435
- Især ikke i begyndelsen.
- Sig det til ham.
353
00:35:00,602 --> 00:35:04,522
Han lytter til dig.
354
00:35:04,689 --> 00:35:08,985
- Jeg kender ikke den verden.
- Naturligvis ikke.
355
00:35:09,152 --> 00:35:12,906
Men hvis der skulle dukke
noget op...
356
00:35:13,072 --> 00:35:18,953
Jeg vil ikke indblandes. Tal med din
onkel, hvis du vil sige ham noget.
357
00:35:21,080 --> 00:35:25,585
- Gid Gud ville komme efter mig.
- Hold op, mor!
358
00:35:25,752 --> 00:35:29,672
Der er sikkert mange fyre her,
der vil invitere dig ud.
359
00:35:29,839 --> 00:35:36,721
Jeg går ned, før den hæslige
gymnastikdame finder mig.
360
00:35:36,888 --> 00:35:41,100
Vil du have kaffe?
Tag kagerne med!
361
00:35:42,435 --> 00:35:46,606
Jeg påstår ikke, at troen er
løsningen på alle problemer -
362
00:35:46,773 --> 00:35:49,901
- men hvis Tony
engagerede sig mere i kirken -
363
00:35:50,151 --> 00:35:53,947
- ville det måske
forstærke effekten af terapien.
364
00:35:54,113 --> 00:35:59,244
Det værste er, at jeg kan takke mig
selv. Jeg opmuntrede til det.
365
00:35:59,410 --> 00:36:03,540
Jeg vidste, at hans elskerinder
betød mindre end mig.
366
00:36:03,706 --> 00:36:08,670
Det lyder dumt, men jeg anså dem
for en måde at masturbere på.
367
00:36:08,878 --> 00:36:12,465
Jeg kunne ikke altid
opfylde alle hans behov.
368
00:36:12,632 --> 00:36:16,594
Som mand
kender du vel til den tørst.
369
00:36:16,761 --> 00:36:22,475
Jeg havde for travlt med børnene
og hjemmet til at slukke hans tørst.
370
00:36:22,642 --> 00:36:28,565
Men den psykiater...
Hun er ikke som elskerinderne.
371
00:36:28,731 --> 00:36:34,154
Det føles, som om han bedrager mig,
og at det er mig, der tørster nu.
372
00:36:34,320 --> 00:36:37,699
Jeg kan ikke fortsætte
med at være gift med...
373
00:36:37,866 --> 00:36:40,910
Det må du slet ikke tænke på.
374
00:36:41,077 --> 00:36:47,333
Skilsmisser er for de svage, der
aldrig havde tænkt sig at dø viede.
375
00:36:49,377 --> 00:36:52,839
Man høster, som man har sået.
376
00:36:53,006 --> 00:36:57,719
- Hvad mener du?
- Du accepterede hans troløshed.
377
00:36:57,886 --> 00:37:05,143
- De betød ingenting for Tony!
- Men du sagde, de aflastede dig.
378
00:37:05,310 --> 00:37:12,400
De overtog dine pligter, når du var
for optaget. Du bød det velkommen.
379
00:37:13,860 --> 00:37:20,867
Du må bede til vores hellige moder
for at få hjælp og tilgivelse -
380
00:37:21,034 --> 00:37:24,454
- så I kan komme gennem
det her sammen.
381
00:37:26,581 --> 00:37:30,919
Du er ikke uden skyld
i det her, Carmela.
382
00:37:31,419 --> 00:37:36,341
Hun er forrykt. Hun spenderer løs,
som om vi var millionærer.
383
00:37:36,508 --> 00:37:41,054
Men De har bemærket hende,
hvilket måske var formålet.
384
00:37:42,514 --> 00:37:45,391
Før vi slutter -
385
00:37:45,642 --> 00:37:50,396
- vil jeg diskutere det,
der skete i sidste uge.
386
00:37:54,442 --> 00:37:56,694
Hvordan har bilen det?
387
00:37:58,071 --> 00:38:01,366
Stjal De min bil og lavede den?
388
00:38:02,909 --> 00:38:07,789
- De må ikke give mig gaver.
- Ellers havde de snydt dig.
389
00:38:07,956 --> 00:38:14,462
Det var Dem. De havde ikke ret
til at stjæle min bil.
390
00:38:14,629 --> 00:38:17,715
- Jeg har været hundeangst.
- Hvorfor?
391
00:38:17,882 --> 00:38:22,971
De krænker mit privatliv.
Hvad har De ellers gjort?
392
00:38:25,306 --> 00:38:28,226
Svar.
393
00:38:30,520 --> 00:38:34,315
Jeg elsker dig.
Jeg er forelsket i dig.
394
00:38:35,608 --> 00:38:38,361
Beklager, men sådan er det bare.
395
00:38:38,528 --> 00:38:42,407
- Lad mig sige en ting...
- Nej, det er ikke Prozac'en.
396
00:38:44,409 --> 00:38:49,038
Jeg drømmer om dig.
Jeg tænker konstant på dig.
397
00:38:49,205 --> 00:38:52,667
Jeg tænder ikke på andre kvinder.
398
00:38:52,834 --> 00:38:56,713
Der er ikke mere at sige.
399
00:38:56,880 --> 00:39:00,592
- Jeg elsker dig.
- Lad mig tage udgangspunkt der.
400
00:39:00,758 --> 00:39:04,762
Det her kan være svært at sluge -
401
00:39:04,929 --> 00:39:08,641
- men Deres følelser skyldes
de store fremskridt i terapien.
402
00:39:08,808 --> 00:39:12,770
Jeg har været venlig,
for det er mit job.
403
00:39:12,937 --> 00:39:16,191
Jeg lytter,
for det er det, jeg er bedst til.
404
00:39:16,357 --> 00:39:19,444
Jeg har været neutral
og medfølende -
405
00:39:19,652 --> 00:39:22,947
- fordi arbejdet kræver det.
406
00:39:24,741 --> 00:39:29,996
De har givet mig alle de egenskaber,
som Deres hustru savner.
407
00:39:30,163 --> 00:39:32,999
Og Deres mor.
408
00:39:39,005 --> 00:39:43,134
Det lyder, som om jeg er
en rigtig mors dreng.
409
00:39:43,301 --> 00:39:47,514
Jeg er en mand, og du er en kvinde.
410
00:39:47,680 --> 00:39:49,682
Basta.
411
00:39:49,891 --> 00:39:53,520
Det freudianske vås -
412
00:39:53,686 --> 00:39:58,024
- om drenge, der vil i seng med
deres mor, det køber jeg ikke.
413
00:39:58,191 --> 00:40:00,443
Det mente jeg ikke.
414
00:40:00,610 --> 00:40:06,115
- Vi skal bare forstå hinanden.
- Det gør vi skam.
415
00:40:08,827 --> 00:40:11,371
Du elsker mig ikke.
416
00:40:15,416 --> 00:40:20,046
- Jeg forstår, hvis du vil stoppe.
- Tværtimod.
417
00:40:20,213 --> 00:40:26,928
Det er en følge af Deres fremskridt.
Har nogen skygget mig?
418
00:40:28,638 --> 00:40:33,226
Glem det.
Vi ses i næste uge.
419
00:40:45,864 --> 00:40:48,992
- Onkel...
- Du kunne være blevet professionel.
420
00:40:49,159 --> 00:40:52,495
Du slog ligesom Joe D.
421
00:40:52,662 --> 00:40:55,915
- Du er ikke rigtig klog.
- Tror du ikke på mig?
422
00:40:56,082 --> 00:40:59,169
- Jeg slog højst 75 m.
- Du ville ikke.
423
00:40:59,419 --> 00:41:03,631
Når du jagede kvinder,
havde du et gennemsnit på 150 m.
424
00:41:03,798 --> 00:41:08,386
- Og hvad skete der så?
- Hvad vil du?
425
00:41:08,553 --> 00:41:11,097
Octavianus.
426
00:41:11,264 --> 00:41:14,642
- Augustus.
- Tager du gas på mig?
427
00:41:14,809 --> 00:41:18,897
Nej.
Octavianus blev kejser Augustus.
428
00:41:20,481 --> 00:41:22,400
Glem det.
429
00:41:22,567 --> 00:41:27,739
Augustus var kejser,
og alle elskede ham.
430
00:41:27,906 --> 00:41:30,700
- Ved du hvorfor?
- Hvad rager det mig?
431
00:41:30,867 --> 00:41:34,829
Alle elskede ham,
fordi han aldrig tog det hele selv.
432
00:41:34,996 --> 00:41:41,794
Det var den længste fredsperiode
i Roms historie. Alle elskede ham.
433
00:41:41,961 --> 00:41:47,467
- Fik han ikke en kniv i ryggen?
- Det var Julius, ikke Augustus.
434
00:41:47,675 --> 00:41:53,014
- Han delte rigdom ud og blev elsket.
- Du har sagt det tre gange.
435
00:41:53,181 --> 00:41:57,685
Jeg har forstået, at alle elskede
ham. Hvor vil du hen med det?
436
00:42:00,063 --> 00:42:03,566
Kan du huske din historie
om tyren og dens søn?
437
00:42:03,733 --> 00:42:06,319
De kiggede på nogle køer.
438
00:42:06,486 --> 00:42:10,740
Sønnen sagde: "Skal vi ikke gå ned
og kneppe en af køerne?"
439
00:42:10,907 --> 00:42:13,701
Kan du huske, hvad faderen svarede?
440
00:42:13,868 --> 00:42:19,332
"Skal vi ikke gå ned
og kneppe hele bundtet?"
441
00:42:19,499 --> 00:42:24,629
Har jeg fortalt den? "Lad os kneppe
hele bundtet. "Den var sjov.
442
00:42:25,922 --> 00:42:32,178
Jeg forstår, hvad du vil,
men hvorfor siger du det ikke ligeud?
443
00:42:33,763 --> 00:42:39,561
Går det godt? Du har set så nedtrykt
ud. Sådan ser man dig ikke tit.
444
00:42:39,727 --> 00:42:44,732
Jeg har det fint.
Det er bare... noget rod.
445
00:42:44,899 --> 00:42:48,361
- Er du sikker?
- Ja, bare rolig.
446
00:42:52,198 --> 00:42:59,122
Junior delte dine 250.000 med de
fem chefer for ikke at virke grådig.
447
00:42:59,289 --> 00:43:04,669
Han kan blive en ny Harry Truman.
Truman overtog en vigtig post.
448
00:43:04,836 --> 00:43:09,090
I begyndelsen ville han ikke,
men han tog mange kloge beslutninger.
449
00:43:09,257 --> 00:43:13,344
Din onkel er måske den
rette mand på posten.
450
00:43:13,511 --> 00:43:16,890
Det håber jeg,
for jeg vil ikke have jobbet.
451
00:43:17,056 --> 00:43:19,475
Junior dør måske af stress.
452
00:43:19,642 --> 00:43:22,812
Jackie fik cancer.
453
00:43:22,979 --> 00:43:26,524
Hvem fanden vil være boss?
454
00:43:35,909 --> 00:43:41,039
- Der er dejligt her.
- Jeg hader lugten og fluerne.
455
00:43:41,206 --> 00:43:45,251
Men jeg kan betragte dem i timevis.
Det er smukt.
456
00:43:45,418 --> 00:43:48,922
- Jeg misunder dem.
- Det er lige i overkanten.
457
00:43:49,088 --> 00:43:53,968
De har ingen regninger, ingen
bekymringer eller skøre slægtninge.
458
00:43:54,219 --> 00:43:56,846
Hvis de kan lide hinanden,
så knepper de.
459
00:43:57,013 --> 00:44:01,601
Ingen problemer, ingen spørgsmål,
ingen skyldfølelse!
460
00:44:03,937 --> 00:44:06,689
Jeg ved ikke, hvad jeg taler om.
461
00:44:06,856 --> 00:44:10,276
Så Junior delte mine penge ud?
462
00:44:10,443 --> 00:44:16,533
50.000 dollars per chef.
Det er ingen dårlig dagløn.
463
00:44:16,699 --> 00:44:22,247
Men jeg er nu ked af,
at det var dine penge.
464
00:44:25,250 --> 00:44:27,418
Hvad er der?
465
00:44:30,421 --> 00:44:37,804
Din gamle jøde! Her er min andel.
Tror du, at jeg tager dine penge?
466
00:44:39,514 --> 00:44:42,141
Det faldt mig aldrig ind.
467
00:45:01,327 --> 00:45:08,376
- Der er intet mellem mig og lægen.
- Du behøver ikke forklare noget.
468
00:45:09,752 --> 00:45:14,674
Det psykiatriske vås... Man føler
ikke det, man tror, at man føler.
469
00:45:14,841 --> 00:45:18,261
Det, man ikke føler,
er det, der betyder noget.
470
00:45:31,816 --> 00:45:35,361
- Du vil da fortsætte?
- Jeg ved det ikke.
471
00:45:35,528 --> 00:45:38,531
- Det synes jeg, du skal.
- Jaså?
472
00:45:42,744 --> 00:45:47,957
Jeg var jaloux.
Lad mig tale ud.
473
00:45:49,667 --> 00:45:52,670
Jeg har tænkt meget over det her.
474
00:45:54,839 --> 00:45:58,801
Jeg var jaloux,
fordi hun kunne hjælpe dig -
475
00:45:58,968 --> 00:46:01,763
- og være en slags redning.
476
00:46:01,930 --> 00:46:05,725
Jeg talte med fader Phil, og...
477
00:46:05,892 --> 00:46:09,354
...jeg vil være den kvinde
i dit liv.
478
00:46:15,276 --> 00:46:18,488
Du er ikke bare i mit liv.
479
00:46:19,531 --> 00:46:22,659
Du er mit liv.
480
00:46:25,787 --> 00:46:27,455
Kom.
481
00:46:45,723 --> 00:46:51,104
- Jeg er ikke god til at holde tale.
- Kun hvis man skylder dig penge!
482
00:46:51,271 --> 00:46:55,650
- Hold nu mund!
- Det var min spøg. Fortsæt.
483
00:46:55,817 --> 00:46:58,903
Jeg foreslår,
at vi udbringer en skål.
484
00:47:11,875 --> 00:47:16,671
Han har lært mig mere end nogen
anden... måske bortset fra far...
485
00:47:18,506 --> 00:47:23,803
Selvom han ikke var min onkel,
ville jeg stadig stå her og sige:
486
00:47:23,970 --> 00:47:26,931
"Skål for vores nye boss."
487
00:47:27,098 --> 00:47:29,184
Salute.
488
00:47:30,727 --> 00:47:32,896
Skål for Junior.
489
00:47:33,062 --> 00:47:34,522
Junior.
490
00:47:36,316 --> 00:47:38,359
Junior.
491
00:47:38,526 --> 00:47:40,945
Salute.
492
00:47:51,581 --> 00:47:54,125
MICHEAL "MIKEY" PALMICE
SOLDAT
493
00:49:51,493 --> 00:49:52,535
Danish Subtitles by
Undertekst: Gelula/SDI