1 00:00:10,801 --> 00:00:15,305 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,098 --> 00:00:20,686 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,811 --> 00:00:25,858 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:25,983 --> 00:00:31,697 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,822 --> 00:00:37,453 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,578 --> 00:00:42,332 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,458 --> 00:00:47,171 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,296 --> 00:00:52,384 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,509 --> 00:00:55,679 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:55,804 --> 00:01:01,268 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,812 --> 00:01:08,650 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,776 --> 00:01:14,490 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,615 --> 00:01:19,370 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,495 --> 00:01:25,668 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيش الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,168 --> 00:01:32,257 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,383 --> 00:01:37,304 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:51,652 --> 00:01:55,864 ‫إنها الأمور النسائية المعتادة 18 00:01:56,657 --> 00:01:59,368 ‫تحضر الملابس من محل التنظيف الجاف ‫وتتسوق لشراء الطعام 19 00:01:59,493 --> 00:02:01,745 ‫وبالمناسبة، تتمتع الدكتورة (ميلفي) ‫بذوق ممتاز 20 00:02:01,870 --> 00:02:04,957 ‫لا تتسوق إلّا في متاجر الأطعمة الفاخرة 21 00:02:05,082 --> 00:02:08,961 ‫متاجر تبيع بضائع بأسماء إيطالية ‫لكن لا تجد كرات اللحم فيها 22 00:02:09,086 --> 00:02:13,507 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- لا أعرف عم يُفترض أن أبحث 23 00:02:13,632 --> 00:02:16,760 ‫- ما حكاية هذه المرأة؟ ‫- لا شأن لك بهذا 24 00:02:17,219 --> 00:02:19,805 ‫أنا بحاجة شديدة لأعرف أيها الملازم 25 00:02:20,723 --> 00:02:23,517 ‫وحري بي أن أبرحك ضرباً ‫لما فعلته برفيقها الشهر الماضي 26 00:02:23,642 --> 00:02:28,230 ‫ماذا؟ ظننا أن الفتاة عشيقتك ‫فأخفته قليلاً، ما المشكلة؟ 27 00:02:32,276 --> 00:02:34,403 ‫- أما زال هذا الرجل يراها؟ ‫- لا 28 00:02:34,528 --> 00:02:38,323 ‫إنه ليس النوع الذي تفضله ‫قلت لك إنه جبان، كاد يتبول على نفسه 29 00:02:39,033 --> 00:02:41,285 ‫حسناً، ألديك شيء آخر؟ ‫لا أريد البقاء هنا طوال اليوم 30 00:02:41,410 --> 00:02:45,622 ‫يوم أمس غادرت العمل الساعة التاسعة ‫وأوت للسرير مبكراً 31 00:02:46,582 --> 00:02:48,542 ‫- أهذا كل شيء ‫- نعم 32 00:02:51,086 --> 00:02:53,464 ‫خذ، اشتر لنفسك مكواة! 33 00:03:01,472 --> 00:03:02,848 ‫هل أنت مستعد؟ 34 00:03:05,309 --> 00:03:06,935 ‫تشربينه خالٍ من الكافيين، صحيح؟ 35 00:03:13,400 --> 00:03:16,153 ‫كيف كانت رحلتك مع ابنتك ‫إلى الجامعة؟ 36 00:03:16,862 --> 00:03:21,200 ‫صدقيني، حياتي مثل حلقة ‫من مسلسل (بروفولوني) 37 00:03:21,492 --> 00:03:25,287 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- زوجتي، نحن في شجار دائم 38 00:03:26,580 --> 00:03:28,499 ‫أتصدقين هذا؟ إنها تغار منك 39 00:03:29,208 --> 00:03:33,879 ‫أهذا ما تشعر به أنت ‫أم أنك تناقشت مع (كارميلا)؟ 40 00:03:34,004 --> 00:03:36,256 ‫لم تكن تعرف أنك فتاة 41 00:03:37,132 --> 00:03:38,884 ‫أقصد امرأة 42 00:03:39,134 --> 00:03:42,805 ‫المعذرة! دكتورة، دكتورة امرأة 43 00:03:43,055 --> 00:03:46,600 ‫- ولم تأخرت كل هذا في إخبارها؟ ‫- لم أخبرها 44 00:03:46,725 --> 00:03:48,894 ‫أنت أفشيت الأمر ‫عندما اتصلتِ لتغيير الموعد 45 00:03:49,019 --> 00:03:52,439 ‫دعني أسألك سؤالاً مختلفاً ‫لماذا امرأة؟ 46 00:03:52,564 --> 00:03:56,026 ‫- لماذا اخترت امرأة دكتورة؟ ‫- لقد سألتني السؤال نفسه 47 00:03:56,443 --> 00:03:59,822 ‫- وأنا نفسي أتساءل عن السبب أحياناً ‫- والنتيجة؟ 48 00:04:00,030 --> 00:04:01,699 ‫سأخبرك بما أخبرتها به 49 00:04:01,824 --> 00:04:06,620 ‫(كوزومانو) خيّرني بين طبيبين يهوديين ‫وإيطالية مثلي فاخترت الإيطالية 50 00:04:06,745 --> 00:04:12,126 ‫ما العامل المشترك ‫بين أمك وزوجتك وابنتك؟ 51 00:04:12,251 --> 00:04:14,211 ‫كلهم يدمرنني! 52 00:04:16,547 --> 00:04:19,216 ‫أعرف ماذا تعنين ‫كلهن إيطاليات، وماذا يثبت ذلك؟ 53 00:04:19,341 --> 00:04:24,013 ‫ربما باعترافاتك لي ‫أنت تتحاور معهن 54 00:04:24,221 --> 00:04:25,681 ‫دعيني أنا أسألك سؤالاً 55 00:04:27,349 --> 00:04:29,309 ‫لماذا قبلت بي كمريض؟ 56 00:04:30,019 --> 00:04:34,565 ‫معظم الناس الملتزمين الذين أعرفهم ‫يبذلون المستحيل كي لا ينظرون إليّ 57 00:04:34,982 --> 00:04:37,901 ‫لكن أنت! لم يرف لك جفن 58 00:04:52,041 --> 00:04:55,627 ‫- ما زلنا في البداية، ادخلا ‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟ 59 00:04:58,255 --> 00:05:00,549 ‫- توقيتكما مناسب، كنت سأعد القهوة ‫- حقاً؟ 60 00:05:01,300 --> 00:05:02,676 ‫كيف حال (جونيور)؟ 61 00:05:04,845 --> 00:05:07,681 ‫اجلسوا في أماكنكم! اجلسوا! 62 00:05:10,184 --> 00:05:12,394 ‫هذا هو حال (جونيور) يا (سام) 63 00:05:12,811 --> 00:05:14,980 ‫أنا مع (جيمي ألتيري) 64 00:05:15,105 --> 00:05:17,691 ‫حقاً؟ هل تدفع لـ(جيمي) ‫مقابل هذه اللعبة؟ 65 00:05:17,816 --> 00:05:20,402 ‫- أتدفع له يا (سامي)؟ ‫- لا 66 00:05:20,527 --> 00:05:23,322 ‫هل ستدفع لأحد مقابل هذه اللعبة؟ 67 00:05:27,242 --> 00:05:28,911 ‫إذن، فقد انتهت الحفلة 68 00:05:30,329 --> 00:05:33,332 ‫(جونيور سوبرانو) هو الزعيم الجديد 69 00:05:33,749 --> 00:05:35,709 ‫وهو لن يحترم الترتيبات القديمة 70 00:05:36,460 --> 00:05:41,382 ‫أنت محظوظ، بقيت نحيفاً ‫يمكنك أن تشتري ملابس جاهزة 71 00:05:42,758 --> 00:05:46,553 ‫أردت شيئاً مميزاً ‫فالرجال يقيمون لي حفلاً 72 00:05:47,471 --> 00:05:49,807 ‫سترتدي بدلتك للعشاء؟ 73 00:05:50,391 --> 00:05:53,602 ‫الرجال اليوم يحبون البقاء ‫في ملابس الرياضة 74 00:05:55,813 --> 00:05:59,358 ‫كيف حال... ما اسم أكبر أولادك؟ 75 00:06:00,984 --> 00:06:04,738 ‫- (رافائيل)، (رالفي) ‫نعم، شاب جيد 76 00:06:04,863 --> 00:06:07,783 ‫نعم، لقد فقد ابنه 77 00:06:07,991 --> 00:06:11,704 ‫- ماذا تعني بأنه فقده؟ ‫- مات 78 00:06:12,996 --> 00:06:18,627 ‫إنه مجرد ولد صغير، طفل 79 00:06:21,338 --> 00:06:24,216 ‫ماذا تقول؟ هل فقدت حفيدك؟ 80 00:06:24,341 --> 00:06:30,639 ‫ماذا يمكن أن نفعل بأولئك المتوحشين ‫تجار المخدرات؟ 81 00:06:30,764 --> 00:06:33,517 ‫كان ذلك الفتى الصغير ‫يشاغب هنا ويزعجنا 82 00:06:33,851 --> 00:06:37,021 ‫(دومينيك)، كان يحمل اسمي 83 00:06:38,480 --> 00:06:39,940 ‫هل كنت تعرف عن هذا؟ 84 00:06:41,066 --> 00:06:43,944 ‫هذا ما أقوله عن هذه السموم اللعينة 85 00:06:44,069 --> 00:06:45,904 ‫لا ينبغي أن يلمسه هؤلاء الأولاد 86 00:06:47,031 --> 00:06:50,868 ‫أقرأ في الصحف يومياً عن أولئك الأولاد ‫المساكين الذين يموتون بجرعات زائدة 87 00:06:51,410 --> 00:06:54,371 ‫لم يأخذ جرعة زائدة بل انتحر 88 00:06:54,496 --> 00:06:57,666 ‫- عمره 14 سنة ‫- يا إلهي! 89 00:06:58,417 --> 00:07:00,252 ‫أهو الفتى الذي قفز عن (باترسون فولز)؟ 90 00:07:01,086 --> 00:07:03,922 ‫- تباً! أكان ذلك حفيدك؟ ‫- لماذا؟ 91 00:07:04,048 --> 00:07:09,511 ‫تعاطى الفتى مخدرات هلوسة ‫وذهب إلى الشلال وقفز ورأسه إلى الأسفل 92 00:07:09,803 --> 00:07:14,058 ‫قالوا إن التيار كان يدور بقوة لدرجة ‫أن رأسه ظل يرتطم في الصخور لأيام 93 00:07:14,183 --> 00:07:15,809 ‫قبل أن تصعد جثته 94 00:07:16,977 --> 00:07:22,775 ‫بينما ذلك القذر ما زال يجوب الشوارع 95 00:07:22,900 --> 00:07:27,613 ‫- ويبيع مزيد من هذه المخدرات للصغار ‫- حقاً؟ 96 00:07:28,489 --> 00:07:30,407 ‫ما اسم هذا الوغد الحقير؟ 97 00:07:35,704 --> 00:07:39,083 ‫- حتى القهوة قديمة هنا ‫- كم يمكنك أن تتذمر؟ 98 00:07:39,208 --> 00:07:41,710 ‫في النهاية ‫سيجدونك وقد كُسر وركك 99 00:07:41,835 --> 00:07:45,839 ‫سأقدم للمركز مصفاة لتكرير الماء ‫هذه الطريقة الوحيدة لتشربي قهوة جيدة 100 00:07:46,006 --> 00:07:50,219 ‫بماذا تتعطر؟ ‫رائحتك مثل غانية فرنسية 101 00:07:50,344 --> 00:07:52,805 ‫عطر (كانو)، (جوني) كان يضع مثله 102 00:07:54,223 --> 00:07:56,684 ‫- صباح الخير (أوليفيا) ‫- صباح الخير 103 00:07:57,184 --> 00:08:00,813 ‫- صباح الخير، أأنت نزيل جديد؟ ‫- مرحباً، تابع طريقك يا صديقي 104 00:08:06,402 --> 00:08:08,445 ‫أنا سعيدة لأجلك يا (جونيور) 105 00:08:08,654 --> 00:08:11,657 ‫أعرف كم انتظرت لتصبح زعيماً 106 00:08:12,282 --> 00:08:17,246 ‫لكن لا تدع بعض الناس يستغلون ‫طبيعتك الكريمة كما فعلوا مع (جوني) 107 00:08:17,371 --> 00:08:19,998 ‫أي أناس؟ لم يستغل أحد (جوني) 108 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 ‫ولن يستغلني أحد 109 00:08:24,586 --> 00:08:27,881 ‫- كيف حال صديقك اليهودي؟ ‫- (هيش)؟ ماذا بشأنه؟ 110 00:08:28,007 --> 00:08:30,926 ‫من سبق وسمع بيهودي يركب الخيل؟ 111 00:08:31,051 --> 00:08:33,095 ‫إنه يمتلك مزرعة خيول 112 00:08:33,303 --> 00:08:35,055 ‫وهو صديق (توني) لا صديقي 113 00:08:36,598 --> 00:08:39,768 ‫- ماذا لديك ضده؟ ‫- من؟ أنا؟ لا شيء 114 00:08:40,894 --> 00:08:42,271 ‫(جوني) كان يحبه 115 00:08:42,563 --> 00:08:47,860 ‫وابني يعتقد أن كل كلمة يتفوه بها حكمة 116 00:08:49,111 --> 00:08:53,032 ‫أتقصدين أنه بما أنني الزعيم الجديد ‫فعليّ فرض إتاوة على (هيش)؟ 117 00:08:57,953 --> 00:09:00,330 ‫يا إلهي! ‫لابد أن (أنتوني) أغضبك كثيراً 118 00:09:00,456 --> 00:09:01,832 ‫اعترفي بهذا 119 00:09:02,332 --> 00:09:05,085 ‫تريدين النيل منه لأنه وضعك هنا 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,048 ‫- لا أعرف عم تتحدث ‫- نعم 121 00:09:09,631 --> 00:09:12,009 ‫وأنا لاعب دفاع في فريق (ميتس) 122 00:09:13,552 --> 00:09:16,221 ‫انتبهي كيلا تؤذينني 123 00:09:28,525 --> 00:09:29,902 ‫ما الخطب؟ 124 00:09:30,944 --> 00:09:33,197 ‫ألا تشعر بالإثارة؟ 125 00:09:33,655 --> 00:09:35,824 ‫أنا متعب 126 00:09:36,283 --> 00:09:38,327 ‫لكن يمكنني أن أثيرك يا حبيبي 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,164 ‫أعرف، لكن ربما... 128 00:09:46,085 --> 00:09:50,673 ‫- ما أخبار عملك؟ ‫- ماذا؟ منذ متى تهتم بعملي؟ 129 00:09:51,048 --> 00:09:52,424 ‫ألا يمكن أن أكون لطيفاً؟ 130 00:09:54,301 --> 00:09:56,887 ‫حسناً، انسي الأمر 131 00:10:00,349 --> 00:10:02,726 ‫حسناً، لا تريدين التحدث عن عملك؟ ‫لا بأس 132 00:10:03,727 --> 00:10:05,938 ‫خذي وضاجعي شخصاً يهتم بهذا 133 00:10:06,230 --> 00:10:09,733 ‫أنا لست عاهرة، تباً لنقودك! 134 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 ‫لا أدري ما خطبك ‫لكن لا تنفّس غضبك عليّ 135 00:10:13,237 --> 00:10:16,573 ‫ليس بي خطب، أردت التحدث فقط 136 00:10:17,491 --> 00:10:20,536 ‫مع كل الحديث الذي يدور هنا ‫أشعر كأني أداة للجنس 137 00:10:21,286 --> 00:10:24,373 ‫لو كنت كذلك ‫لما كنا نتشاجر الآن 138 00:10:24,498 --> 00:10:27,876 ‫ما معنى هذا؟ أجيبي أيتها اللاجئة اللعينة! ‫ما معنى هذا؟ 139 00:10:30,879 --> 00:10:33,590 ‫تعالي إلى هنا، أتريدين مقاتلتي؟ ‫سأقضي عليك 140 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 ‫أيتها القذرة الشيوعية 141 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 ‫نعم، وأنت كذلك 142 00:10:44,935 --> 00:10:46,353 ‫لقد أحرقتني 143 00:10:49,314 --> 00:10:50,691 ‫مرحباً (أنجيلا) 144 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 ‫أحسنت يا (أندريا) 145 00:11:03,829 --> 00:11:05,748 ‫- أتلعبون (كلابي)؟ ‫- (هارتس) 146 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 ‫شاركنا، اللعبة في بدايتها 147 00:11:08,000 --> 00:11:10,878 ‫إنها لعبة سهلة، ومربحة 148 00:11:15,299 --> 00:11:18,344 ‫- (هيش) في الخارج ‫- قل له أن يدخل 149 00:11:19,511 --> 00:11:21,347 ‫يقول إنه يريد التحدث إليك 150 00:11:21,764 --> 00:11:24,975 ‫اللعنة! جمعت الكثير من البنات 151 00:11:31,607 --> 00:11:34,610 ‫- ما الأمر؟ ‫- دعنا نتنزه 152 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 ‫هل الأمر بهذه الخطورة؟ 153 00:11:37,780 --> 00:11:41,116 ‫- هل تحدثت إلى عمك مؤخراً؟ ‫- (جونيور)؟ 154 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 ‫نعم 155 00:11:43,327 --> 00:11:46,163 ‫لا، لا أعرف، لماذا؟ ما الأمر؟ 156 00:11:46,538 --> 00:11:49,958 ‫- كان والدك عادلاً يا (توني) ‫- ما علاقة هذا بـ(جونيور)؟ 157 00:11:50,542 --> 00:11:52,086 ‫(جونيور) ليس عادلاً 158 00:11:52,211 --> 00:11:56,173 ‫أرجو أن تتطرق إلى الموضوع ‫ماذا فعل؟ 159 00:11:56,423 --> 00:11:57,925 ‫فرض عليّ إتاوة يا (توني) 160 00:11:59,468 --> 00:12:00,844 ‫فرض عليك إتاوة؟ 161 00:12:01,011 --> 00:12:03,055 ‫- متى حدث هذا؟ ‫- اليوم 162 00:12:03,180 --> 00:12:05,307 ‫هل أخبرته بأنك تعمل منذ سنوات ‫بلا إتاوة؟ 163 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 ‫وأن أبي كان يحبك ويحترمك؟ 164 00:12:07,810 --> 00:12:11,980 ‫وأن 10 سنتات من كل دولار يربحه ‫متصل مباشرة بعملك في المراباة؟ 165 00:12:13,691 --> 00:12:16,860 ‫أصبح عمي زعيماً للعائلة للتو ‫وها قد بدأ الإزعاج 166 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- الحقيقة 167 00:12:21,907 --> 00:12:24,451 ‫قلت إنه طلب منطقي ‫لكن المبلغ غير منطقي 168 00:12:24,576 --> 00:12:28,080 ‫- مهلاً، ماذا تعني بأنه طلب منطقي؟ ‫- إنه زعيم الآن يا (توني) 169 00:12:28,580 --> 00:12:31,917 ‫يمكنه أن يفعل ما يريد ونحن علينا الاستجابة ‫هكذا جرت الأمور دائماً 170 00:12:32,292 --> 00:12:35,462 ‫يمكنه أن يحترم ما كان يتم في الماضي ‫أو أن يغير القوانين 171 00:12:35,587 --> 00:12:40,217 ‫اسمعني يا (توني)، جئت لأخبرك ‫بأنه مع كل ما يجري هنا 172 00:12:40,342 --> 00:12:43,554 ‫- لا أستطيع البقاء في هذه المنطقة ‫- حقاً؟ أين ستذهب؟ 173 00:12:43,846 --> 00:12:46,598 ‫استرخ يا بني! ‫يمكنني العيش على عوائد الملكية الفكرية 174 00:12:46,724 --> 00:12:48,517 ‫أنسيت أني ألّفت 6 أسطوانات ذهبية؟ 175 00:12:48,642 --> 00:12:50,644 ‫بعض الفتية السود ألّفوا 6 أسطوانات ذهبية 176 00:12:50,769 --> 00:12:54,064 ‫أنت تملك الشركة وجعلت من نفسك ‫مؤلفاً مساعداً، بربك يا (هيشي)! 177 00:12:55,107 --> 00:12:58,527 ‫كما أني أعرفك ‫إن تركت هذا الشيء ستقضي على نفسك 178 00:13:01,613 --> 00:13:04,116 ‫- كم يريد؟ ‫- 500 ألف 179 00:13:04,241 --> 00:13:06,827 ‫بالإضافة إلى 2 بالمئة شهرياً ‫على الأرباح الربوية 180 00:13:10,164 --> 00:13:14,460 ‫حسناً، أسد لي خدمة ‫ابق كما أنت الآن 181 00:13:14,585 --> 00:13:17,379 ‫- دعني أفكر في الأمر قليلاً ‫- حسناً 182 00:13:38,111 --> 00:13:41,656 ‫"استمعي للساعة" 183 00:13:41,823 --> 00:13:44,910 ‫"استمعي، استمعي للساعة" 184 00:13:45,035 --> 00:13:48,705 ‫- "كم الساعة؟" ‫- "الساعة السابعة" 185 00:13:49,373 --> 00:13:54,586 ‫"ساعة أخرى فقط، كم الساعة؟" 186 00:13:54,711 --> 00:13:56,797 ‫"الساعة الثامنة" 187 00:13:56,922 --> 00:14:03,428 ‫"أنا الآن على بابها، كم الساعة؟" 188 00:14:03,553 --> 00:14:06,306 ‫"إنها ساعة..." 189 00:14:06,431 --> 00:14:11,937 ‫"الحب" 190 00:14:15,649 --> 00:14:17,818 ‫"كيف كان يا عزيزي؟" 191 00:14:18,402 --> 00:14:19,778 ‫الأفضل 192 00:14:20,696 --> 00:14:22,239 ‫أنت الأفضل 193 00:14:24,366 --> 00:14:25,742 ‫تعالي هنا 194 00:14:28,537 --> 00:14:30,622 ‫(توني)، أنا أحب جسدك 195 00:14:32,916 --> 00:14:34,292 ‫هل أنت بخير؟ 196 00:14:35,544 --> 00:14:38,755 ‫نعم، أنا بخير، عودي للنوم 197 00:14:43,927 --> 00:14:45,345 ‫أمتأكد من أنك بخير؟ 198 00:14:52,477 --> 00:14:55,522 ‫إذن، ماذا تريد من (نيويورك) أن تفعل؟ 199 00:14:56,690 --> 00:14:58,567 ‫أولاً، يجب ألّا يعرف أحد أننا تحدثنا 200 00:14:58,692 --> 00:15:01,069 ‫يجب أن يعتقد أن (هيش) ‫جاء إليك بنفسه 201 00:15:03,739 --> 00:15:05,699 ‫أنت حقاً ما زلت تدير الأمور 202 00:15:07,284 --> 00:15:11,246 ‫هناك أمر آخر، الترتيب أياً كان ‫يجب ألّا يكون مهيناً لعمي 203 00:15:11,371 --> 00:15:13,123 ‫يجب أن يدفع (هيش) شيئاً 204 00:15:13,790 --> 00:15:15,292 ‫لكني لم أقرر ماذا بعد؟ 205 00:15:22,382 --> 00:15:24,551 ‫عليّ العودة الآن وسنتحدث لاحقاً 206 00:15:30,891 --> 00:15:33,894 ‫- كيف لحم العجل؟ ‫- كالمطاط 207 00:15:34,811 --> 00:15:36,188 ‫حقاً؟ 208 00:15:40,692 --> 00:15:43,904 ‫مذاقه جيد في رأيي ‫أتريدين شيئاً آخر؟ 209 00:15:55,749 --> 00:16:01,046 ‫"عيد زواج سعيد لكما" 210 00:16:01,254 --> 00:16:04,549 ‫- لا تنظري إليّ ‫- مع تحيات (جوني ساك) 211 00:16:11,056 --> 00:16:13,892 ‫ربما تود أن تمضي ‫بقية عيد زواجك معه 212 00:16:14,518 --> 00:16:16,853 ‫ذهبت إليه 10 دقائق فقط يا (كارميلا) 213 00:16:18,063 --> 00:16:20,107 ‫- لا تفعلي هذا ‫- حسناً يا (توني) 214 00:16:20,482 --> 00:16:22,192 ‫على الأقل أعرف مكانتي 215 00:16:25,862 --> 00:16:27,864 ‫لماذا تتصرفين بدرامية دائماً؟ 216 00:16:28,740 --> 00:16:30,117 ‫ها قد بدأنا 217 00:16:31,284 --> 00:16:33,787 ‫أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف 218 00:16:34,162 --> 00:16:36,373 ‫أنت حتى لا تعرف عم تعتذر 219 00:16:37,999 --> 00:16:40,752 ‫هذا عيد زواجنا نحن يا (توني)، نحن 220 00:16:41,503 --> 00:16:44,047 ‫ليس عيد زواجنا أنا وأنت و(جوني ساكس)، ‫بل عيد زواجنا نحن 221 00:16:45,215 --> 00:16:48,760 ‫كنت أفكر أننا قد نأخذ غرفة في الـ(بلازا) ‫كالعام الماضي أو... 222 00:16:48,885 --> 00:16:51,847 ‫لا أعرف، لست... 223 00:17:00,188 --> 00:17:01,565 ‫أنا آسف يا (كارميلا) 224 00:17:04,901 --> 00:17:08,155 ‫ذهني مشغول بأمور كثيرة ‫ولست أفكر بشكل جيد 225 00:17:13,994 --> 00:17:15,370 ‫أنا آسف 226 00:17:19,166 --> 00:17:21,335 ‫هل أتصل بالـ(بلازا)؟ 227 00:17:22,085 --> 00:17:23,462 ‫هيّا 228 00:17:24,671 --> 00:17:26,048 ‫لا، فلنعد للبيت 229 00:17:38,352 --> 00:17:39,728 ‫تعالي إلى هنا 230 00:17:41,355 --> 00:17:42,814 ‫(كارميلا)، ماذا تريدين أن أقول؟ 231 00:17:43,523 --> 00:17:45,317 ‫أخبريني، أنا تائه هنا 232 00:17:45,692 --> 00:17:48,612 ‫لقد تغيرت يا (توني)، وأنا أمقت هذا 233 00:17:49,863 --> 00:17:53,200 ‫أمقته لأنه يدمر الاحترام الضئيل ‫الذي ما زلت أكنه لنفسي؟ 234 00:17:54,034 --> 00:17:57,120 ‫- بعض الأحيان أظن أنك تشمئز مني ‫- أشمئز منك؟ 235 00:17:57,913 --> 00:18:00,582 ‫عم تتحدثين؟ أنت أم أطفالي ‫كيف يمكن أن أشمئز منك؟ 236 00:18:00,707 --> 00:18:02,876 ‫أترى؟ أترى ما أتحدث عنه؟ ‫هذا هو 237 00:18:03,085 --> 00:18:05,003 ‫"أنت أم أطفالي" 238 00:18:05,462 --> 00:18:08,090 ‫أشعر بأني مجرد امراة ‫اخترتها لتنجب منها 239 00:18:09,549 --> 00:18:11,468 ‫عرفتِ أن هذا قد يحدث بسبب الـ(بروزاك) 240 00:18:11,593 --> 00:18:15,514 ‫(جيني توريلي) تتعاطاه منذ سنوات ‫ورغبتها الجنسية قوية جداً 241 00:18:15,639 --> 00:18:18,725 ‫دكتورة (ميلفي) أخبرتني بأن تأثيره ‫يختلف من شخص لآخر 242 00:18:19,184 --> 00:18:20,811 ‫هي أخبرتك بهذا؟ 243 00:18:37,452 --> 00:18:41,790 ‫أظن أننا قبل بدء جلسة اليوم ‫علينا مناقشة مسألة القهوة 244 00:18:43,458 --> 00:18:46,920 ‫- ليس من اللائق أن آخذ هدايا ‫- إنه كوب قهوة 245 00:18:47,045 --> 00:18:51,049 ‫لنضع قاعدة، حسناً؟ لا تحضر هدايا 246 00:18:54,344 --> 00:18:56,972 ‫- أتعنين أني لا أستطيع شرب قهوتي؟ ‫- لا 247 00:18:57,389 --> 00:19:01,685 ‫أنا آسفة، أستخدم خدمة الرد الآلى عادة ‫عندما أكون مع مريض 248 00:19:01,810 --> 00:19:04,104 ‫لكن لدي حالة طارئة بشأن سيارتي 249 00:19:04,229 --> 00:19:05,605 ‫نعم 250 00:19:07,774 --> 00:19:10,027 ‫ماذا تعني بهذا؟ تشخيصي؟ 251 00:19:10,652 --> 00:19:13,447 ‫أريد فقط أن أعرف ما علة سيارتي 252 00:19:14,072 --> 00:19:16,408 ‫لا، لا تفعل شيئاً 253 00:19:17,075 --> 00:19:19,369 ‫لا، أريد أن أعرضها على شخص آخر 254 00:19:21,496 --> 00:19:24,583 ‫أنا مستعدة للمجازفة، شكراً 255 00:19:26,585 --> 00:19:28,420 ‫أنا آسفة جداً 256 00:19:30,088 --> 00:19:31,465 ‫لا بأس 257 00:19:31,923 --> 00:19:36,970 ‫- إذن، ما الأخبار؟ ‫- جيدة، جيدة جداً 258 00:19:38,680 --> 00:19:41,767 ‫في الحقيقة، أفكر في التوقف عن الدواء 259 00:19:42,184 --> 00:19:44,561 ‫لأرى إن كانت التغييرات ‫التي أشعر بها حقيقية 260 00:19:44,686 --> 00:19:47,731 ‫لماذا ستفعل ذلك؟ ‫يبدو أن الـ(بروزاك) يعطي مفعولاً 261 00:19:47,856 --> 00:19:52,027 ‫قد تكون هذه هي المشكلة ‫قد يكون مفعوله أكثر مما يجب 262 00:19:52,152 --> 00:19:53,612 ‫ماذا تعني؟ 263 00:19:57,532 --> 00:19:59,743 ‫- يحدث لديّ... ‫- رد فعل؟ 264 00:20:00,369 --> 00:20:06,041 ‫- أثر جانبي للدواء ‫- تحدثنا عن هذا عندما بدأت 265 00:20:06,291 --> 00:20:12,130 ‫بعض الناس يصابون بالأرق ‫وآخرون بألم في المعدة أو الصداع 266 00:20:12,381 --> 00:20:13,924 ‫لكنها عادة تزول 267 00:20:14,049 --> 00:20:17,386 ‫هل هناك آثار جانبية أخرى تعرفينها؟ 268 00:20:17,511 --> 00:20:20,722 ‫بعض الناس تقل لديهم الرغبة الجنسية 269 00:20:21,515 --> 00:20:25,602 ‫- يجدون صعوبة في... ‫- هذا هو 270 00:20:25,727 --> 00:20:27,104 ‫فهمت 271 00:20:27,521 --> 00:20:31,566 ‫ليس كل عجز جنسي ناتج عن الدواء 272 00:20:32,067 --> 00:20:33,652 ‫أتعنين أن ثمة علة بي؟ 273 00:20:33,777 --> 00:20:35,946 ‫متى آخر مرة أجريت فحصاً للبروستات؟ 274 00:20:36,113 --> 00:20:38,782 ‫أنا حتى لا أسمح لأحد بهز إصبعه ‫أمام وجهي 275 00:20:41,535 --> 00:20:43,620 ‫أنا آسفة، لم يجدر بي أن أضحك 276 00:20:44,496 --> 00:20:47,416 ‫- لا تعتذري ‫- يا إلهي! 277 00:20:47,541 --> 00:20:49,918 ‫- ضحكتك جميلة ‫- فلنتحدث بجدية 278 00:20:50,460 --> 00:20:52,379 ‫أنا جاد 279 00:20:54,923 --> 00:20:58,552 ‫تعرف أيضاً أن الاكتئاب ‫سبب رئيسي للعجز الجنسي 280 00:21:00,178 --> 00:21:05,017 ‫عندما تستيقظ في منتصف الليل ‫أو في الصباح، أيكون لديك انتصاب؟ 281 00:21:05,142 --> 00:21:06,768 ‫يمكنك ضبط ساعتك عليه 282 00:21:07,352 --> 00:21:10,355 ‫حسناً، نعرف إذن ‫أن المشكلة ليست بدنية 283 00:21:18,238 --> 00:21:20,949 ‫- فلندخل هذه بعد الخزانة ‫- حاضر سيدتي 284 00:21:23,827 --> 00:21:26,955 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- اشتريت بعض الأثاث 285 00:21:28,165 --> 00:21:30,834 ‫لم لا ننتقل إلى (روش بوبراز) ‫ونوفر تكاليف التوصيل؟! 286 00:21:31,043 --> 00:21:33,086 ‫- حسناً، سأعيده ‫- لا 287 00:21:33,211 --> 00:21:35,422 ‫لكنك كنت تنفقين الكثير ‫طوال الأسبوع الماضي 288 00:21:35,547 --> 00:21:37,174 ‫قلت إني سأعيده 289 00:21:37,299 --> 00:21:39,593 ‫يا إلهي يا (كارميلا)! ‫أنا لم أقل هذا 290 00:21:40,344 --> 00:21:41,720 ‫ربّاه! 291 00:21:44,765 --> 00:21:47,809 ‫مع احترامي لـ(نيويورك)، لا أظن أن عليك ‫أن تملي على عمي كيف يدير العمل 292 00:21:47,934 --> 00:21:52,105 ‫أتظن أن لديّ الجرأة لاتي من (نيويورك) ‫وأخبر عمك كيف يدير شؤون عائلته؟ 293 00:21:53,023 --> 00:21:56,068 ‫ينبغي ألا أتوقع رؤية تمثال الحرية ثانية ‫إذا فعلت هذا 294 00:21:59,821 --> 00:22:01,198 ‫حسناً، اسمع يا (توني) 295 00:22:01,782 --> 00:22:05,202 ‫(هيش) ليس صديقكم أنتم فقط ‫إنه صديقنا أيضاً 296 00:22:06,078 --> 00:22:08,497 ‫يجب أن يتدخل أحد ‫حتى لا يُقضي علينا 297 00:22:08,747 --> 00:22:10,165 ‫أنا لم أقل "يُقضي عليّ" 298 00:22:10,749 --> 00:22:13,710 ‫وأنت! أنا بصراحة مجروح ‫كان عليك أن تأتي لي أولاً 299 00:22:13,835 --> 00:22:17,172 ‫- بدل أن تنشر فضائحك على الملأ ‫- (جونيور) عرف شعوري 300 00:22:17,297 --> 00:22:19,383 ‫كيف كان سيبدو الأمر ‫لو جئت إليك بعد أن تحدثت إليه 301 00:22:19,508 --> 00:22:21,176 ‫إنه محق 302 00:22:21,760 --> 00:22:25,722 ‫المهم هو ‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟ 303 00:22:31,144 --> 00:22:33,271 ‫أشعر بأن لديك اقتراحاً 304 00:22:33,605 --> 00:22:37,484 ‫(جونيور)، لو وقف ذباب عليك ‫لجعلته يدفع إيجار 305 00:22:40,570 --> 00:22:43,699 ‫الـ500 كثيرة بالنسبة لضرائب متأخرة ‫أليس كذلك؟ 306 00:22:44,908 --> 00:22:47,953 ‫بالنسبة للـ2 بالمئة من أرباح عمله ‫هذا أمر تقرره أنت 307 00:22:48,078 --> 00:22:51,665 ‫لأنه في النهاية يؤثر على (توني) ‫بقدر ما يؤثر على (هيش) 308 00:22:52,582 --> 00:22:54,626 ‫أنا لا أريد أن أؤذي أحداً 309 00:22:55,002 --> 00:22:57,254 ‫معاذ الله أن أقف في طريق رزق أحد 310 00:22:58,797 --> 00:23:02,050 ‫فنقل 1.5 بالمئة على أرباح العمل ‫و300 كضرائب بأثر رجعي 311 00:23:02,217 --> 00:23:04,052 ‫250 312 00:23:09,599 --> 00:23:13,020 ‫ماذا قلت لكم؟ ‫احذروا عندما تتفاوضون مع هؤلاء الناس 313 00:23:15,897 --> 00:23:17,357 ‫250 314 00:23:18,316 --> 00:23:19,693 ‫حسناً 315 00:23:43,884 --> 00:23:45,761 ‫سيد (سوبرانو) 316 00:23:53,852 --> 00:23:56,980 ‫- هل تريد ممارسة الجنس؟ ‫- لا 317 00:23:59,274 --> 00:24:00,650 ‫عودي للنوم 318 00:24:13,080 --> 00:24:17,125 ‫لديك جسم جميل ‫عليك أن تستفيدي منه أكثر 319 00:24:17,417 --> 00:24:21,171 ‫- حقاً؟ ‫- أنت تكشفين عن الكثير 320 00:24:21,380 --> 00:24:23,799 ‫ألا تريد أن ينظر ‫الرجال الآخرين إليّ؟ 321 00:24:23,924 --> 00:24:26,468 ‫لا، عندما تكونين معي ‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين 322 00:24:26,885 --> 00:24:31,848 ‫لكني أقول إنك ربما تستطيعين ارتداء ‫ملابس تناسب العمل 323 00:24:31,973 --> 00:24:35,644 ‫- أعتقد أني قد أعجب بهذا ‫- أتريد أن أرتدي ملابس رجل؟ 324 00:24:35,769 --> 00:24:39,189 ‫لا، لا أيتها المجنونة ‫لا أريد أن ترتدي ملابس رجل 325 00:24:39,314 --> 00:24:42,984 ‫أعني فقط أن ترتدي شيئاً ‫فيه مهنية أكثر 326 00:24:43,402 --> 00:24:47,114 ‫- كأنك تعملين ‫- تباً لك يا (توني)! أنا لست عاهرة 327 00:24:47,239 --> 00:24:51,368 ‫لا، لم أعن هذا ‫ليس ملابس كأنك تعملين عاهرة 328 00:24:52,828 --> 00:24:54,204 ‫انسي الأمر 329 00:24:57,708 --> 00:24:59,084 ‫تعالي هنا 330 00:25:02,629 --> 00:25:05,173 ‫هل الجميع في حياتي مجنون أم لا؟ 331 00:25:07,718 --> 00:25:09,428 ‫تعالي إلى هنا 332 00:25:11,930 --> 00:25:13,557 ‫اذهب واستمتع لوحدك 333 00:25:14,433 --> 00:25:16,476 ‫نعم، اذهب واستمتع لوحدك 334 00:25:17,060 --> 00:25:19,438 ‫انظري إلى هذا، لقد أحرقتني 335 00:25:19,730 --> 00:25:21,189 ‫هذا ليس جيداً 336 00:25:22,733 --> 00:25:26,111 ‫- ما الذي أدى إلى هذا؟ ‫- (كارميلا) قد تكون عنيفة أحياناً 337 00:25:27,946 --> 00:25:31,575 ‫المشكلة التي أواجهها والتي تحدثنا عنها 338 00:25:31,700 --> 00:25:35,078 ‫فكرت في أننا ربما نحتاج ‫إلى إضفاء بعض الإثارة على الأمر 339 00:25:35,203 --> 00:25:39,750 ‫إن لم يكن الـ(بروزاك) هو السبب ‫فربما أكون بحاجة إلى حثّ 340 00:25:41,251 --> 00:25:43,962 ‫فاقترحت عليها أن ترتدي شيئاً مختلفاً 341 00:25:44,087 --> 00:25:48,508 ‫- شيء مغري ‫- نعم، على أمل أن يفيد 342 00:25:49,217 --> 00:25:54,348 ‫لذلك اقترحت عليها... ‫لم أطالبها بذلك بل اقترحت عليها 343 00:25:55,891 --> 00:25:58,101 ‫أن ترتدي ملابس مثيرة 344 00:25:59,269 --> 00:26:01,021 ‫لكن (كارميلا) قد تكون حساسة جداً 345 00:26:01,146 --> 00:26:03,732 ‫ربما شعرت بأن ذلك يحط من شأنها 346 00:26:03,940 --> 00:26:06,526 ‫ليس كل النساء ‫يحببن ملابس النوم المثيرة 347 00:26:06,651 --> 00:26:10,697 ‫- لست أتحدث عن تلك الملابس ‫- عم تتحدث إذن؟ 348 00:26:10,864 --> 00:26:14,910 ‫بعض النساء يصبحن مثيرات أكثر ‫عندما يرتدين ملابس أبسط 349 00:26:15,035 --> 00:26:17,204 ‫ملابس لا تظهر الجسم 350 00:26:18,330 --> 00:26:19,831 ‫لا أعني... 351 00:26:24,044 --> 00:26:25,712 ‫تباً! لا أعرف ماذا أعني 352 00:26:30,634 --> 00:26:33,637 ‫- مثلك ‫- كيف مثلي؟ 353 00:26:34,179 --> 00:26:35,555 ‫أنت لا تظهرين كل شيء 354 00:26:39,017 --> 00:26:42,604 ‫من الواضح أن لك قواماً رائعاً 355 00:26:43,146 --> 00:26:45,524 ‫- لا تسيئي فهمي ‫- حسناً 356 00:26:45,774 --> 00:26:47,776 ‫أنت لا تخفين ما لديك فحسب 357 00:26:51,530 --> 00:26:52,906 ‫لكنك رقيقة 358 00:26:53,865 --> 00:26:55,242 ‫لست صاخبة 359 00:26:55,951 --> 00:26:57,452 ‫صوتك لطيف 360 00:26:59,371 --> 00:27:01,039 ‫مثل عزف المندولين 361 00:27:07,879 --> 00:27:09,256 ‫(أنتوني) 362 00:27:17,139 --> 00:27:19,725 ‫من المؤسف أن علينا التوقف الآن 363 00:27:19,975 --> 00:27:22,602 ‫لأني أظن أنه من المهم ‫أن نتحدث عن هذا 364 00:27:22,728 --> 00:27:28,275 ‫- هل يمكنك العودة مساء اليوم؟ ‫- لا 365 00:27:32,237 --> 00:27:36,199 ‫إلى يوم الثلاثاء، حسناً؟ 366 00:27:42,414 --> 00:27:46,126 ‫حسناً، إلى اللقاء يوم الثلاثاء 367 00:28:12,405 --> 00:28:14,407 ‫"اللعنة!" 368 00:28:18,244 --> 00:28:19,621 ‫"تبّاً!" 369 00:28:21,331 --> 00:28:22,707 ‫"تبّاً!" 370 00:28:52,779 --> 00:28:56,449 ‫حدث أمر غريب ‫كنت أواجه هذه المشكلة منذ أسابيع 371 00:28:56,574 --> 00:28:59,911 ‫لكن صباح اليوم ركبت فيها ‫ودارت على الفور 372 00:29:00,036 --> 00:29:01,788 ‫ثم مرة أخرى عند متجر المأكولات 373 00:29:01,913 --> 00:29:04,457 ‫- تبدو سليمة ‫- هل أنت متأكد؟ 374 00:29:04,582 --> 00:29:06,918 ‫قالوا لي إنني بحاجة ‫إلى مشغّل محرك جديد 375 00:29:08,837 --> 00:29:15,343 ‫سيدتي، بقدر ما أرغب في سرقتك ‫حتى أنا لن أبدل مشغلاً جديداً بآخر 376 00:29:15,468 --> 00:29:17,554 ‫- ماذا تقصد بجديد؟ ‫- جديد 377 00:29:17,679 --> 00:29:20,223 ‫واضح تماماً أنه جديد ‫لم يبق إلا أن تكون رقعة السعر عليه 378 00:29:27,772 --> 00:29:31,901 ‫- أرجوك يا (مايكي)! لم أفعل شيئاً ‫- الولد المسكين انتحر هنا بسببك 379 00:29:32,027 --> 00:29:34,112 ‫- بربك! أنت تعرفني ‫- نعم، أعرفك 380 00:29:36,656 --> 00:29:41,911 ‫استمع لي، اسمعني ‫سأعطيك فرصة، سأعطيك فرصة 381 00:29:42,037 --> 00:29:44,205 ‫- عندما ألقي بك... ‫- لا! لا! 382 00:29:44,748 --> 00:29:48,710 ‫عندما ألقي بك، إذا استطعت الطيران ‫لن أطلق عليك النار لتقع، اتفقنا 383 00:29:48,835 --> 00:29:51,004 ‫- لا! لا! ‫- أيّها الوغد 384 00:30:16,446 --> 00:30:17,822 ‫يا إلهي! 385 00:30:19,532 --> 00:30:21,076 ‫ماذا حدث هنا؟ 386 00:30:24,371 --> 00:30:25,747 ‫أمر محزن 387 00:30:25,997 --> 00:30:28,249 ‫قال الوغد إنه لا يريد العيش ‫بعد الآن 388 00:30:29,584 --> 00:30:30,960 ‫وقفز 389 00:30:38,510 --> 00:30:40,053 ‫كم أعطاك؟ 390 00:30:40,178 --> 00:30:42,597 ‫"متجر اللحوم والنقانق الإيطالية" 391 00:30:53,316 --> 00:30:56,069 ‫ظننت أنني الوحيد الذي يستطيع (جونيور) ‫أن يجعله يبدو بهذا الشكل 392 00:31:00,824 --> 00:31:02,826 ‫حسناً، أخبروني بما لديكم 393 00:31:04,035 --> 00:31:07,205 ‫- (راستي أيريش) ‫- ماذا بشأنه؟ 394 00:31:07,664 --> 00:31:09,165 ‫قفز من أعلى الشلال 395 00:31:09,290 --> 00:31:12,168 ‫هذا أقرب شيء إلى استحمام ‫قام به ذلك المدمن القذر 396 00:31:12,293 --> 00:31:15,422 ‫لدّي خبر لك، كان ذلك المدمن القذر ‫أكثر شخص يجني لي المال 397 00:31:15,547 --> 00:31:19,134 ‫أثناء موسم كرة القدم ‫كان يجني أكثر من 10 أشخاص مجتمعين 398 00:31:19,259 --> 00:31:24,556 ‫وشيء آخر، أحد أصدقائنا كان عليه مراجعتي ‫قبل أن يقدم معروفاً للعجوز (كابري) 399 00:31:25,640 --> 00:31:29,144 ‫- لست أفهم ‫- (أيريش) باع المخدر لحفيد (كابري) 400 00:31:29,269 --> 00:31:32,147 ‫أظن أنك جعلت من (جونيور) وحشاً 401 00:31:32,272 --> 00:31:33,648 ‫أنا؟ 402 00:31:34,899 --> 00:31:36,860 ‫كلنا اتفقنا على ترك (جونيور) ‫يكون الزعيم 403 00:31:37,235 --> 00:31:41,322 ‫أن نجعله الواجهة وإن حدثت مشكلة ‫لا سمح الله وأطيح بأحد 404 00:31:41,448 --> 00:31:44,242 ‫لن يكون رجلاً شاباً لديه عائلة ‫أتتذكرون هذا؟ كلنا اتفقنا عليه 405 00:31:44,367 --> 00:31:47,203 ‫نعم، اتفقنا عليه ‫لكن من توقع أن يحدث هذا 406 00:31:47,328 --> 00:31:51,541 ‫عندما كان (جاكي) الزعيم لم يمانع أحد ‫لأن الأمور كانت تُسوّى في نهاية اليوم 407 00:31:51,666 --> 00:31:54,336 ‫لكن عمك! ‫يريد الاحتفاظ بكل شيء لنفسه 408 00:31:54,461 --> 00:31:56,087 ‫إنه حتى لا يساعد أحداً 409 00:31:57,339 --> 00:31:59,382 ‫ماذا عن لعب الورق عند (سامي غريجيو)؟ 410 00:31:59,507 --> 00:32:02,218 ‫(مايكي) الوغد أوسعه ضرباً ‫وهذا ليس صواباً 411 00:32:02,344 --> 00:32:05,263 ‫بربك يا (جيمي)! ‫لا يمكن أن يكون مخطئاً في كل شيء 412 00:32:05,430 --> 00:32:08,892 ‫(جونيور) كان محقاً، دافعه كان صحيحاً ‫تلك اللعبة لم تكن تعود بربح على أحد 413 00:32:09,017 --> 00:32:13,521 ‫في اللحظة التي ذكر فيها (سامي غريجيو) ‫اسم (جيمي)، كان يجب أن يتوقف 414 00:32:13,646 --> 00:32:15,023 ‫هذا صحيح 415 00:32:17,859 --> 00:32:21,363 ‫- ماذا تريدون أن أفعل؟ ‫- فعلنا ذلك وسنتحمل العواقب، كلنا رجال 416 00:32:21,488 --> 00:32:24,407 ‫لكن إلى متى سنتركه يفعل ذلك ‫ونتحمل الخسائر؟ 417 00:32:24,532 --> 00:32:27,786 ‫أعني، ينبغي أن نحصل ‫على بعض الفائدة، أليس كذلك؟ 418 00:32:27,911 --> 00:32:30,997 ‫كل ما نريده منك ‫هو أن تتحدث إليه 419 00:32:31,289 --> 00:32:34,793 ‫- فرغم كل شيء، إنه عمك، رجاءً! ‫- هذا صحيح 420 00:32:40,632 --> 00:32:42,801 ‫"السيدة (ليفيا سوبرانو)" 421 00:32:48,973 --> 00:32:50,767 ‫- من الطارق؟ ‫- هذا أنا يا أمي 422 00:32:51,518 --> 00:32:53,853 ‫- من؟ ‫- (أنتوني) 423 00:32:55,021 --> 00:32:56,398 ‫افتحي الباب 424 00:33:01,945 --> 00:33:06,282 ‫ظننت أنك المسؤولة عن الأنشطة ‫إنها مزعجة جداً 425 00:33:06,408 --> 00:33:09,953 ‫- هل ستلعبين البينغو يا (ليفيا)؟ ‫- ليس الليلة يا عزيزتي 426 00:33:10,412 --> 00:33:12,956 ‫إنها مقامرة فاسدة 427 00:33:13,289 --> 00:33:15,375 ‫(ميلي)، (ميلي) 428 00:33:16,084 --> 00:33:19,963 ‫- هذا ابني ‫- وسيم 429 00:33:30,098 --> 00:33:33,518 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- ماذا يمكنني القول؟ 430 00:33:34,477 --> 00:33:35,854 ‫هذا رائع 431 00:33:36,187 --> 00:33:39,983 ‫الشيء الوحيد الناقص هو مصباح القراءة ‫المكسور الذي كان بجانب الهاتف في البيت 432 00:33:40,108 --> 00:33:42,694 ‫وهو معي في الأسفل ‫يمكنني إحضاره إن أردت 433 00:33:42,819 --> 00:33:45,905 ‫أنصت، إنها تثير جنوني 434 00:33:47,323 --> 00:33:50,410 ‫- من؟ ‫- في الغرفة المجاورة، ها هي مجدداً 435 00:33:53,455 --> 00:33:56,750 ‫تكفي هذه المياه ‫كم من الماء تحتاج؟ 436 00:33:57,042 --> 00:34:01,838 ‫إنها تفتح الماء طوال اليوم ‫ماء، ماء، ماء 437 00:34:01,963 --> 00:34:04,466 ‫أنا أعيش بجانب (غونغا دين) 438 00:34:05,675 --> 00:34:08,136 ‫ذهبت إلى (فيراراز) ‫وأحضرت لك بعض البسكويت 439 00:34:08,261 --> 00:34:09,637 ‫- باللوز؟ ‫- نعم 440 00:34:09,763 --> 00:34:11,681 ‫حسناً ضعها هنا 441 00:34:12,015 --> 00:34:14,893 ‫سآخذها للأسفل فيما بعد ‫لأشربها مع القهوة 442 00:34:20,565 --> 00:34:24,361 ‫- هل يزورك العم (جون)؟ ‫- من حين لآخر 443 00:34:25,070 --> 00:34:28,907 ‫- لا يشعر بالراحة هنا ‫- ثمة الكثير يشغل ذهنه 444 00:34:29,616 --> 00:34:32,160 ‫مزيد من المسؤوليات ‫يعني مزيداً من الصداع 445 00:34:32,327 --> 00:34:34,621 ‫ثمة رجال أفضل منه ‫كانوا يبذلون جهداً كبيراً 446 00:34:34,746 --> 00:34:37,540 ‫نعم، سيكون بخير 447 00:34:38,083 --> 00:34:40,251 ‫طالما يتذكر من هم أصدقاءه 448 00:34:42,921 --> 00:34:46,466 ‫أكره رؤيته يفسد الأمر ‫فقد انتظر طويلاً ليصبح الزعيم 449 00:34:46,591 --> 00:34:47,967 ‫ماذا تعني؟ 450 00:34:48,343 --> 00:34:51,388 ‫هذا العمل لا يتسامح ‫مع من يتخذون قرارات سيئة 451 00:34:51,846 --> 00:34:55,392 ‫وأنا أكره رؤيته يتخذ الخطوات الخطأ 452 00:34:55,558 --> 00:34:59,104 ‫- خاصة في بداية الأمر ‫- لماذا تخبرني أنا؟ أخبره هو 453 00:34:59,229 --> 00:35:03,566 ‫أمي، إنه يعيرك انتباهه ‫ويصغي إليك 454 00:35:04,401 --> 00:35:08,071 ‫- لا أعرف ذلك العالم ‫- نعم، بالطبع لا 455 00:35:08,822 --> 00:35:12,450 ‫لكن إن طرأ الموضوع... ‫هذا كل شيء 456 00:35:12,575 --> 00:35:14,744 ‫لا أريد التورط في هذا 457 00:35:14,869 --> 00:35:18,039 ‫إن أردت قول شيء لعمك ‫فأخبره بنفسك 458 00:35:20,709 --> 00:35:24,379 ‫- أتمنى لو يأخذني الرب ‫- بربك يا أمي! 459 00:35:25,463 --> 00:35:29,467 ‫الأرجح أن هناك رجال لطفاء كثيرون ‫يريدون مواعدة شابة جميلة مثلك 460 00:35:29,592 --> 00:35:31,469 ‫اسمع، سأذهب إلى الدور السفلي 461 00:35:31,594 --> 00:35:36,307 ‫سأذهب إلى الأسفل ‫قبل أن تجدني مسؤولة الأنشطة القبيحة 462 00:35:36,558 --> 00:35:39,519 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- حسناً 463 00:35:39,644 --> 00:35:41,521 ‫أحضر البسكويت 464 00:35:42,188 --> 00:35:46,609 ‫(كارميلا)، لا أريد أن أبدو ‫كأني أقول إن الدين علاج لكل شيء 465 00:35:46,943 --> 00:35:52,532 ‫لكني أعتقد أنه لو تعلق (توني) بالكنيسة ‫أكثر فقد يُسرّع هذا علاجه النفسي 466 00:35:53,658 --> 00:35:58,496 ‫ما يؤلمني هو أنني أنا فعلت هذا بنفسي ‫أنا دفعته للذهاب 467 00:35:59,080 --> 00:36:02,208 ‫كنت أستطيع تقبّل العشيقات ‫لأني أعرف أني أفضل منهن 468 00:36:03,376 --> 00:36:07,714 ‫مع أن هذا قد يبدو غباءً إلّأ أني اعتبرتهن ‫شكلاً من أشكال الاستمناء بالنسبة إليه 469 00:36:08,548 --> 00:36:11,051 ‫لم أكن أستطيع منحه ما يريد دائماً 470 00:36:12,302 --> 00:36:15,180 ‫أنت رجل أيها الأب ‫وتعرف ذلك الظمأ 471 00:36:16,389 --> 00:36:20,101 ‫وكنت مشغولة جداً بالاعتناء بالأطفال والمنزل ‫لدرجة تمنعني من إشباع رغباته 472 00:36:22,354 --> 00:36:26,858 ‫لكن هذه الطبيبة النفسية ‫ليست مجرد عشيقة 473 00:36:28,443 --> 00:36:32,364 ‫للمرة الأولى، أشعر بأنه يخونني ‫وأنا التي أشعر بالظمأ 474 00:36:34,074 --> 00:36:36,326 ‫لن أبقى في زواج يجعلني... 475 00:36:37,577 --> 00:36:39,496 ‫دعينا حتى لا نفكر في هذا 476 00:36:40,497 --> 00:36:46,294 ‫الطلاق للضعفاء، للناس الذين لم ينووا قط ‫الموت وهم متزوجين أساساُ 477 00:36:49,047 --> 00:36:51,841 ‫أتعرفين يا (كارم)؟ ‫نحن نحصد ما نزرعه 478 00:36:52,676 --> 00:36:54,052 ‫ماذا تعني؟ 479 00:36:54,469 --> 00:36:57,472 ‫لقد اعترفتِ بأنك قبلت بعبثه مع النساء ‫في الماضي 480 00:36:57,597 --> 00:36:59,641 ‫لكنهن لم يعنين شيئاً لـ(توني) 481 00:36:59,766 --> 00:37:04,646 ‫لكنك قلت إنهم كن ‫يخففن عبء العمل عنك 482 00:37:05,021 --> 00:37:08,733 ‫يوفرن له واجبات الزوجة ‫عندما كنت مشغولة بالأطفال والمنزل 483 00:37:08,858 --> 00:37:10,777 ‫أنت تقريباً كنت ترحبين بذلك 484 00:37:13,613 --> 00:37:17,117 ‫أريد أن تصلّي للعذراء المقدسة 485 00:37:17,242 --> 00:37:20,620 ‫وأن تطلبي منها الإرشاد والمغفرة 486 00:37:20,745 --> 00:37:23,498 ‫لتتجاوزا هذه المحنة كزوجين 487 00:37:26,209 --> 00:37:28,628 ‫أنت أيضاً آثمة في هذا يا (كارميلا) 488 00:37:30,797 --> 00:37:35,969 ‫نعم، لقد خرجت عن السيطرة ‫وتنفق الأموال كأننا من الأثرياء 489 00:37:36,094 --> 00:37:39,806 ‫لكنك لاحظتها ‫وهو الهدف مما فعلته على الأرجح 490 00:37:42,225 --> 00:37:44,853 ‫اسمعني، قبل أن ينتهي الوقت 491 00:37:45,353 --> 00:37:49,232 ‫أريد أن نناقش ما حدث ‫عندما كنت هنا الأسبوع الماضي 492 00:37:54,195 --> 00:37:55,697 ‫ما أخبار سيارتك؟ 493 00:37:57,782 --> 00:38:00,452 ‫هل سرقت سيارتي وأرسلتها للتصليح؟ 494 00:38:02,579 --> 00:38:05,081 ‫اتفقنا على أن الهدايا ممنوعة 495 00:38:05,999 --> 00:38:09,002 ‫- لم أرد أن أراك تُسرقين ‫- كنت أنت فعلاً 496 00:38:09,794 --> 00:38:12,672 ‫لم يكن يحق لك أن تسرق سيارتي 497 00:38:14,299 --> 00:38:16,843 ‫- لقد خفت كثيراً ‫- لماذا؟ 498 00:38:16,968 --> 00:38:21,389 ‫لماذا؟ لانه انتهاك لخصوصيتي ‫ماذا فعلت غير هذا؟ 499 00:38:24,976 --> 00:38:26,436 ‫أجبني 500 00:38:30,231 --> 00:38:32,400 ‫- أنا أحبك ‫- (أنتوني)! 501 00:38:32,525 --> 00:38:34,027 ‫أنا أحبك 502 00:38:35,362 --> 00:38:39,324 ‫- أنا آسف، لكن هذه هي الحقيقة ‫- حسناً، دعني أتحدث 503 00:38:39,449 --> 00:38:41,659 ‫لا، ليس الـ(بروزاك) هو السبب 504 00:38:44,120 --> 00:38:45,622 ‫أنا أحلم بك 505 00:38:46,539 --> 00:38:48,416 ‫وأفكر فيك طوال الوقت 506 00:38:48,917 --> 00:38:51,252 ‫لا يمكن لأي امرأة أخرى ‫أن تثير اهتمامي 507 00:38:52,504 --> 00:38:54,172 ‫ليس هناك شيء آخر يُقال 508 00:38:56,633 --> 00:38:59,552 ‫- أنا أحبك ‫- دعني أبدأ هنا 509 00:39:00,470 --> 00:39:03,431 ‫أعرف أنك قد تجد صعوبة ‫في تقبّل هذا 510 00:39:04,641 --> 00:39:08,436 ‫لكنك تشعر بهذا ‫فقط لأننا حققنا تقدماً كبيراً 511 00:39:08,561 --> 00:39:11,564 ‫- ماذا؟ ‫- كنت رقيقة، هذا هو عملي 512 00:39:12,607 --> 00:39:15,652 ‫أنا أصغي إليك ‫وهذا أكثر أمر أتقنه 513 00:39:16,069 --> 00:39:21,741 ‫كنت امرأة صريحة ومنفتحة ومتعاطفة ‫في نظرك لأن هذا ما يتطلبه هذا العمل 514 00:39:24,494 --> 00:39:29,040 ‫أنت جعلت مني كل الأشياء ‫التي تشعر بأنك تفتقدها في زوجتك 515 00:39:29,916 --> 00:39:31,418 ‫وفي أمك 516 00:39:38,758 --> 00:39:41,970 ‫تجعلينني أبدو كأني مدلل أمي 517 00:39:43,054 --> 00:39:46,182 ‫أنا رجل وأنت امرأة 518 00:39:47,392 --> 00:39:48,768 ‫هذا كل شيء 519 00:39:49,477 --> 00:39:52,480 ‫وهذا الهراء عن (فرويد) 520 00:39:52,605 --> 00:39:57,527 ‫وعن أن كل ولد يريد ممارسة الجنس ‫مع أمه، لن ينطلي هذا عليّ 521 00:39:57,944 --> 00:39:59,696 ‫أنا لم أقل هذا 522 00:40:00,363 --> 00:40:02,824 ‫أريد التأكد أننا نفهم بعضنا 523 00:40:03,324 --> 00:40:05,076 ‫نعم، نفهم بعضنا 524 00:40:08,580 --> 00:40:09,956 ‫أنت لا تحبينني 525 00:40:15,211 --> 00:40:17,213 ‫إن كنت لا تريدين أن أعود فلا بأس 526 00:40:17,339 --> 00:40:19,132 ‫بل على العكس 527 00:40:19,924 --> 00:40:23,011 ‫هذا كله من نتائج التقدم 528 00:40:23,553 --> 00:40:26,264 ‫هل هناك شخص يتعقبني؟ 529 00:40:28,266 --> 00:40:29,726 ‫حسناً، انس الأمر 530 00:40:31,478 --> 00:40:33,188 ‫سأراك الأسبوع القادم 531 00:40:44,157 --> 00:40:46,910 ‫- هيا، هيا، أسرع ‫- عمي (جون)، أتتذكر عندما كنت... 532 00:40:47,035 --> 00:40:49,829 ‫توقعتُ دائماً أن تصبح لاعباً محترفاً ‫كان يمكنك أن تفعل ذلك 533 00:40:49,954 --> 00:40:51,748 ‫كنت ترمي مثل (جو دي) 534 00:40:52,374 --> 00:40:55,377 ‫- أنت مجنون ‫- لماذا؟ أتظنني أكذب عليك؟ 535 00:40:55,835 --> 00:40:58,880 ‫- نعم، كنت بالكاد أضرب 250 ياردة ‫- هذا لأنك لم ترد أن تفعل 536 00:40:59,005 --> 00:41:00,757 ‫كنت مشغولاً بمطاردة الفتيات 537 00:41:01,091 --> 00:41:03,426 ‫كان معدلك 500 في مطاردة الفتيات 538 00:41:03,551 --> 00:41:06,554 ‫- نعم، ماذا حدث؟ ‫- عم أردت التحدث؟ 539 00:41:08,264 --> 00:41:12,143 ‫(أوكتافيان)، أو (أغسطس) 540 00:41:13,311 --> 00:41:15,146 ‫- هل تلهو معي؟ ‫- كلا 541 00:41:16,356 --> 00:41:17,899 ‫(أوكتافيان) أصبح (أغسطس) 542 00:41:20,110 --> 00:41:21,695 ‫انس هذا الأمر 543 00:41:22,237 --> 00:41:26,658 ‫المختصر المفيد، (أغسطس) كان قيصر ‫الجميع أحبوه، صحيح؟ 544 00:41:27,659 --> 00:41:30,412 ‫- أتعرف لماذا؟ ‫- لا، ولا يهمني لماذا 545 00:41:30,537 --> 00:41:32,914 ‫أحبه الجميع لأنه لم يأكل وحده قط 546 00:41:33,415 --> 00:41:37,502 ‫هل تفهمني؟ ‫كان عصره أطول حقبة سلام في التاريخ 547 00:41:37,711 --> 00:41:41,423 ‫كان حاكماً عادلاً ‫وشعبه كله أحبه لذلك 548 00:41:41,715 --> 00:41:45,844 ‫- أهو الذي طعنوه في ظهره؟ ‫- لا، كان ذلك (يوليوس) 549 00:41:45,969 --> 00:41:48,888 ‫أنا أتحدث عن (أغسطس) ‫لقد تقاسم ثروته 550 00:41:49,014 --> 00:41:53,643 ‫- وكل أولئك الناس أحبوه ‫- قلت ذلك 3 مرات، سمعتك 551 00:41:53,768 --> 00:41:56,187 ‫شعبه أحبه، إلام ترمي؟ 552 00:41:59,691 --> 00:42:03,278 ‫أتتذكر القصة التي رويتها لي ‫عن الثور الأب وهو يتحدث إلى ابنه؟ 553 00:42:03,445 --> 00:42:06,031 ‫كانا على تلة وينظران للأسفل ‫إلى مجموعة أبقار 554 00:42:06,156 --> 00:42:10,243 ‫فقال الابن لأبيه "أبي، لم لا نجري إلى هناك ‫ونضاجع واحدة من هذه البقرات؟" 555 00:42:10,577 --> 00:42:12,495 ‫أتتذكر ماذا قال الأب؟ 556 00:42:13,538 --> 00:42:17,208 ‫قال الأب "يا بني، لم لا نمشي إلى هناك ‫ونضاجعهن كلهن؟" 557 00:42:19,210 --> 00:42:22,088 ‫أنا قلت لك هذا؟ ‫لم لا نضاجعهن جميعاً؟ 558 00:42:22,464 --> 00:42:23,840 ‫هذا مضحك 559 00:42:25,633 --> 00:42:27,135 ‫حسناً، فهمت مقصدك 560 00:42:27,469 --> 00:42:30,930 ‫لكن لم لم تقل هذا فحسب ‫بدلاً من كلامك عن (أغسطس) و(أوكتافيان)؟ 561 00:42:31,056 --> 00:42:32,432 ‫لا أعرف 562 00:42:33,433 --> 00:42:36,770 ‫هل أنت بخير؟ ‫تبدو كئيباً مؤخراً 563 00:42:36,895 --> 00:42:39,356 ‫لم أرك بهذا الحزن منذ كنت طفلاً 564 00:42:39,481 --> 00:42:43,985 ‫أنا بخير، إنها فقط أمور تافهة ‫لا تقلق 565 00:42:44,444 --> 00:42:46,738 ‫- هل أنت متأكد ‫- نعم، أنا بخير 566 00:42:52,162 --> 00:42:55,999 ‫أخذ (جونيور) الـ250 التي أعطيتها له ‫ووزعها بين الزعماء الخمسة الكبار 567 00:42:56,124 --> 00:42:58,502 ‫- كيلا يبدو جشعاً ‫- حركة ذكية 568 00:42:58,627 --> 00:43:01,463 ‫- نعم ‫- قد يكون عمك مثل (هاري ترومان) 569 00:43:01,922 --> 00:43:05,008 ‫- ماذا تعني؟ ‫- (ترومان) كُلف بوظيفة متعبة 570 00:43:05,133 --> 00:43:07,886 ‫لم يكن يريدها لكنه في النهاية ‫اتخذ قرارات حكيمة جداً 571 00:43:08,011 --> 00:43:11,973 ‫لكن من يدري! ‫قد يكون عمك الرجل المناسب لهذا المركز 572 00:43:13,684 --> 00:43:16,895 ‫أتمنى هذا، لأني أقول لك الآن ‫لا أريد هذه الوظيفة 573 00:43:17,020 --> 00:43:18,980 ‫دع (جونيور) يموت من التوتر 574 00:43:19,731 --> 00:43:22,484 ‫لقد تسببت لـ(جاكي) بالسرطان، ‫فليرقد بسلام 575 00:43:23,110 --> 00:43:24,861 ‫الزعامة، تباً لها! ‫لا أريدها 576 00:43:35,997 --> 00:43:38,458 ‫- المكان لطيف هنا ‫- لا أحتمل الرائحة 577 00:43:38,583 --> 00:43:40,794 ‫الروث والذباب الذي يملأ المكان 578 00:43:41,378 --> 00:43:45,257 ‫لكني قد أبقى هنا ساعات أراقبها تعدو ‫هناك جمال في هذا 579 00:43:45,382 --> 00:43:47,551 ‫- أنا أحسدها ‫- لن أصل لهذه الدرجة 580 00:43:47,676 --> 00:43:52,014 ‫أنا سأفعل، ليس لديها فواتير ولا صداع 581 00:43:52,139 --> 00:43:54,016 ‫ولا أفراد عائلة لترعاها 582 00:43:54,141 --> 00:43:57,019 ‫عندما يعجب حصان بفرس ‫يذهبان لبعضهما ويتضاجعان، هذا كل شيء 583 00:43:57,144 --> 00:44:00,188 ‫بلا مشاكل ولا مئات الأسئلة ولا ذنب 584 00:44:04,026 --> 00:44:05,986 ‫لا أدري عم أتحدث 585 00:44:06,862 --> 00:44:09,990 ‫إذن، قسّم (جونيور) نقودي وسيوزعها، صحيح؟ 586 00:44:10,532 --> 00:44:13,035 ‫- نعم ‫- 5 زعماء، 50 ألفاً للشخص 587 00:44:13,326 --> 00:44:15,370 ‫ليس ربحاً سيئاً 588 00:44:16,788 --> 00:44:18,749 ‫لكني أتمنى لو لم تكن نقودك 589 00:44:19,916 --> 00:44:22,252 ‫يجعلني هذا أشعر بالانزعاج 590 00:44:25,255 --> 00:44:26,631 ‫ماذا؟ 591 00:44:30,510 --> 00:44:33,347 ‫أيها اليهودي اللعين! ‫ها هي حصتي 592 00:44:33,555 --> 00:44:35,515 ‫أتظن أني كنت سأقبل ربحاً ‫من ضريبتك؟ 593 00:44:39,603 --> 00:44:41,355 ‫لم يخطر هذا ببالي قط 594 00:45:01,541 --> 00:45:04,670 ‫بشأن الدكتورة (ميلفي) ‫ليس بيننا شيء 595 00:45:04,795 --> 00:45:06,713 ‫لست مضطراً لشرح شيء يا (توني) 596 00:45:09,800 --> 00:45:11,677 ‫العلاج النفسي هذا 597 00:45:12,678 --> 00:45:14,554 ‫يبدو أن ما نشعر به ‫ليس هو ما نشعر به 598 00:45:14,680 --> 00:45:16,848 ‫وما لا تشعر به هو أجندتنا الحقيقية 599 00:45:31,822 --> 00:45:33,699 ‫ستبقى على العلاج النفسي، صحيح؟ 600 00:45:34,157 --> 00:45:36,576 ‫- لا أعرف ‫- أظن أن عليك هذا 601 00:45:37,619 --> 00:45:38,995 ‫حقاً؟ 602 00:45:42,833 --> 00:45:45,127 ‫- شعرت بالغيرة ‫- كان عليّ أن أخبرك... 603 00:45:45,252 --> 00:45:46,920 ‫لا، دعني أكمل يا (توني) 604 00:45:49,756 --> 00:45:51,425 ‫فكرت كثيراً في هذا الأمر 605 00:45:54,928 --> 00:45:57,764 ‫شعرت بالغيرة من قدرتها على مساعدتك 606 00:45:59,141 --> 00:46:01,268 ‫وأنها نوع من الخلاص بالنسبة لك 607 00:46:01,935 --> 00:46:03,812 ‫تحدثت إلى الأب (فيل) و... 608 00:46:06,064 --> 00:46:08,275 ‫أريد أن أكون تلك المرأة في حياتك 609 00:46:15,449 --> 00:46:17,743 ‫(كارم)، أنت لست في حياتي فحسب 610 00:46:19,703 --> 00:46:21,079 ‫بل أنت حياتي 611 00:46:25,876 --> 00:46:27,377 ‫اقتربي 612 00:46:45,854 --> 00:46:48,482 ‫- حسناً، أنا لا أجيد الخطابات ‫- نعم، إن كان أحد مديناً لك 613 00:46:48,607 --> 00:46:50,275 ‫فسيسمع خطابات رائعة 614 00:46:52,110 --> 00:46:55,489 ‫- اصمت ودعني أتحدث ‫- تحدث، كنت أمزح، تفضل 615 00:46:55,947 --> 00:46:58,492 ‫حسناً، أريد أن يرفع الجميع كؤوسهم 616 00:46:59,659 --> 00:47:01,578 ‫- لقد أقنعني بهذا! ‫- نعم 617 00:47:08,794 --> 00:47:10,212 ‫- "(جون)" ‫- حسناً 618 00:47:11,963 --> 00:47:15,509 ‫علمني أكثر من أي شخص آخر ‫ربما باستثناء أبي 619 00:47:18,595 --> 00:47:20,305 ‫حتى لو لم يكن عمي... 620 00:47:21,848 --> 00:47:25,394 ‫لكنت سأقف هنا وأقول ‫"نخب زعيمنا الجديد" 621 00:47:27,229 --> 00:47:28,605 ‫في صحتك 622 00:47:30,857 --> 00:47:32,234 ‫نخب (جونيور) 623 00:47:33,235 --> 00:47:34,611 ‫نخب (جونيور) 624 00:47:36,405 --> 00:47:37,781 ‫نخب (جونيور) 625 00:47:38,532 --> 00:47:39,908 ‫في صحتك 626 00:47:51,586 --> 00:47:53,922 ‫"(مايكل بالميسي)، رجل عصابة" 627 00:48:05,183 --> 00:48:08,020 ‫"(جياكومو- جاكي أبريل)، الزعيم الأكبر" 628 00:48:09,563 --> 00:48:10,939 ‫"(لورانس برايسي)، زعيم" 629 00:48:11,064 --> 00:48:12,441 ‫"(أنتونيو سوبرانو)، زعيم" 630 00:48:12,566 --> 00:48:13,942 ‫"(ريموند كورتد)، زعيم" 631 00:48:14,067 --> 00:48:15,694 ‫"(كورادو - جيمي سوبرانو)، زعيم" ‫"(جيمي ألتيري)، زعيم" 632 00:48:33,545 --> 00:48:36,715 ‫"الزعيم الأكبر" 633 00:48:38,967 --> 00:48:40,594 ‫"(أنتوني سوبرانو)، زعيم" 634 00:48:43,680 --> 00:48:45,182 ‫"(جونيور سوبرانو)، الزعيم الأكبر" 635 00:48:51,897 --> 00:48:55,025 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"