1 00:01:54,200 --> 00:01:55,429 Com'è andata? 2 00:01:55,680 --> 00:01:58,832 Il rapporto maschi/femmine è al 50%, che è perfetto. 3 00:01:59,040 --> 00:02:02,590 Hanno un buon programma umanistico e il Centro Olin per la musica. 4 00:02:02,840 --> 00:02:05,116 I programmi all'estero sono: Cina, India... 5 00:02:05,360 --> 00:02:07,591 Devi ancora iscriverti e già vuoi partire? 6 00:02:07,800 --> 00:02:10,440 È una possibilità per il terzo anno. 7 00:02:10,680 --> 00:02:14,151 Che si studia in India, come non beccarsi la diarrea? 8 00:02:14,720 --> 00:02:17,952 La media per l'ammissione non è un problema, perché ce l'ho alta. 9 00:02:18,200 --> 00:02:19,714 Per le amicizie, non lo so. 10 00:02:20,000 --> 00:02:21,593 So che c'è un detto: 11 00:02:21,840 --> 00:02:25,390 "Bates, ovvero il contraccettivo più caro del mondo". 12 00:02:26,000 --> 00:02:27,229 Che razza di linguaggio è? 13 00:02:27,480 --> 00:02:29,790 Perché, negli altri college le ragazze vanno con tutti? 14 00:02:30,360 --> 00:02:31,396 Madonna santa! 15 00:02:35,240 --> 00:02:36,674 È bello, eh? 16 00:02:37,520 --> 00:02:38,749 Sì. 17 00:02:40,320 --> 00:02:41,879 Altri due. Colby è il prossimo. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,920 Papà, come mai non hai finito il college? 19 00:02:47,200 --> 00:02:49,396 Ho fatto un semestre e mezzo a Seton Hall. 20 00:02:50,120 --> 00:02:51,395 Lo so, e... 21 00:02:52,720 --> 00:02:54,791 I miei non ci tenevano, al college. 22 00:02:55,040 --> 00:02:56,997 Erano persone semplici. 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,516 Perché erano contrari all'istruzione? 24 00:02:59,840 --> 00:03:01,957 Non erano contrari. 25 00:03:02,680 --> 00:03:04,876 Non è stata tutta colpa loro. 26 00:03:05,400 --> 00:03:07,631 Mi sono messo in qualche guaio, da ragazzo. 27 00:03:07,880 --> 00:03:09,758 - L'ho sentito. - Davvero? 28 00:03:10,320 --> 00:03:12,437 Cenate alla Stone House. 29 00:03:12,680 --> 00:03:15,275 Serviamo le aragoste più fresche del Maine! 30 00:03:15,560 --> 00:03:18,712 E assaggiate le nostre nuove insalate miste... 31 00:03:30,200 --> 00:03:31,475 Tu sei della mafia? 32 00:03:34,000 --> 00:03:34,990 Come hai detto? 33 00:03:35,480 --> 00:03:37,437 Sì, insomma, il crimine organizzato. 34 00:03:40,320 --> 00:03:42,198 Chi te l'ha detta questa stronzata? 35 00:03:42,400 --> 00:03:44,392 Guarda che vivo in casa da quando son nata. 36 00:03:44,640 --> 00:03:47,678 Ho visto venire la polizia, ti ho visto uscire alle 3 di notte. 37 00:03:47,920 --> 00:03:51,311 Non hai mai visto il Dott. Cusamano uscire di notte per una visita? 38 00:03:51,560 --> 00:03:54,075 I suoi figli hanno mai trovato $15.000 in Krugerrand... 39 00:03:54,320 --> 00:03:56,960 ...e una 45 automatica mentre cercavano le uova di Pasqua? 40 00:03:57,200 --> 00:04:00,955 Quando ti occupi di rifiuti ti prendono tutti per un mafioso. 41 00:04:01,240 --> 00:04:03,960 È uno stereotipo ed è offensivo. 42 00:04:04,240 --> 00:04:06,311 E sei l'ultima persona che lo dovrebbe dire. 43 00:04:06,720 --> 00:04:07,949 Okay. 44 00:04:11,120 --> 00:04:12,793 Non c'è nessuna mafia. 45 00:04:21,640 --> 00:04:23,233 D'accordo, senti... 46 00:04:24,280 --> 00:04:26,317 ...Med, sei una donna ormai. 47 00:04:26,560 --> 00:04:27,994 O quasi. 48 00:04:29,560 --> 00:04:31,313 Una parte dei miei soldi... 49 00:04:32,400 --> 00:04:35,313 ...arriva da scommesse clandestine e roba del genere. 50 00:04:41,840 --> 00:04:43,399 Che effetto ti fa questa cosa? 51 00:04:44,760 --> 00:04:47,400 Almeno non sei falso come la mamma. 52 00:04:48,200 --> 00:04:50,078 I ragazzi a scuola pensano che sia forte. 53 00:04:50,280 --> 00:04:51,873 Hanno visto Il padrino, eh? 54 00:04:52,320 --> 00:04:55,597 Casino è meglio, con Sharon Stone, i vestiti anni 70... 55 00:04:55,800 --> 00:04:59,032 Non mi frega niente di loro. Dimmi cosa pensi tu. 56 00:04:59,480 --> 00:05:01,949 A volte vorrei che fossi come gli altri padri. 57 00:05:02,200 --> 00:05:05,671 Però, prendi il Sig. Scangarello. 58 00:05:05,960 --> 00:05:10,193 Fa la pubblicità per le aziende del tabacco. O gli avvocati... 59 00:05:10,480 --> 00:05:12,790 - Tanti sono degli ipocriti. - E io no? 60 00:05:13,280 --> 00:05:15,670 Hai finalmente detto la verità su questa cosa. 61 00:05:20,280 --> 00:05:24,877 Senti, Med, parte dei miei introiti proviene da attività legali. 62 00:05:25,080 --> 00:05:26,309 La borsa... 63 00:05:26,600 --> 00:05:30,480 Papà, ti prego. Non metterti ora a fare l'ipocrita. 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,029 Come sta il mio tesoro? 65 00:05:39,280 --> 00:05:42,034 Sono incazzata come una iena. 66 00:05:42,280 --> 00:05:43,509 Ti stai ammalando? 67 00:05:43,920 --> 00:05:45,991 No. Per mia cugina, Svetlana. 68 00:05:46,160 --> 00:05:47,150 La menomata? 69 00:05:47,320 --> 00:05:51,314 Sono due mesi che è in America, e già si sposa! 70 00:05:51,600 --> 00:05:55,037 Non ricominciare. Ho due figli. Ne abbiamo già parlato. 71 00:05:55,280 --> 00:05:59,877 Sì, e una moglie, se ti fa comodo. E io invece cos'ho? 72 00:06:00,120 --> 00:06:01,395 Ho fatto bene a chiamarti. 73 00:06:01,640 --> 00:06:04,109 vaffanculo! Riattacca, allora! 74 00:06:04,400 --> 00:06:06,312 Come va con l'idromassaggio? 75 00:06:06,520 --> 00:06:09,433 Non rinfacciarmi le cose che mi regali. 76 00:06:10,440 --> 00:06:13,433 Le è caduta la protesi dalla gamba in un negozio... 77 00:06:13,680 --> 00:06:16,957 ...e lui l'ha portata fuori in braccio, come... 78 00:06:17,160 --> 00:06:19,197 ...un cavaliere del trecento! 79 00:06:20,480 --> 00:06:22,597 Devo andare, sta arrivando mia figlia. 80 00:06:24,800 --> 00:06:26,473 Cristo! 81 00:06:34,880 --> 00:06:35,996 Come ti senti? 82 00:06:36,200 --> 00:06:40,911 Meglio. La febbre è passata. Mi mancate, voi due. 83 00:06:41,160 --> 00:06:44,471 - I colloqui come vanno? - Bene, molto bene. 84 00:06:44,680 --> 00:06:45,909 Le è piaciuto Bates? 85 00:06:46,960 --> 00:06:50,158 Va bene tutto, purché le passi la fissazione per Berkeley. 86 00:06:51,000 --> 00:06:52,957 Porca puttana! 87 00:06:53,680 --> 00:06:55,592 Tony? 88 00:06:56,160 --> 00:06:57,480 Sì, scusa. 89 00:06:57,760 --> 00:06:59,956 Senti, ti richiamo dal motel. 90 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Meadow! Andiamo! 91 00:07:25,880 --> 00:07:29,874 - Monta su, forza! - va bene, ma che fretta c'è? 92 00:07:31,920 --> 00:07:33,877 Cristo, papà! 93 00:07:39,920 --> 00:07:41,400 Ma che ti è preso? 94 00:07:42,600 --> 00:07:44,273 Mi pare di aver visto un vecchio amico. 95 00:07:44,520 --> 00:07:46,398 Il tizio al distributore? 96 00:07:46,960 --> 00:07:49,191 Mi è sembrato. Ma forse sbaglio. 97 00:07:49,440 --> 00:07:51,033 E allora? 98 00:07:51,280 --> 00:07:53,840 Papà, rallenta! 99 00:07:58,520 --> 00:08:01,160 - Cristo, ma cosa fai? - Non aver paura. 100 00:08:01,480 --> 00:08:03,312 Dove vai, stronzo! 101 00:08:04,120 --> 00:08:06,874 - Ma che succede? - Mi diverto un po'. 102 00:08:12,520 --> 00:08:14,193 Colby! volta! 103 00:08:14,480 --> 00:08:16,312 Colby! volta a sinistra! 104 00:08:16,600 --> 00:08:18,398 WATERVILLE 3 km COLBY COLLEGE 11 km 105 00:08:18,680 --> 00:08:20,319 Papà! 106 00:08:21,280 --> 00:08:23,192 Colpa tua, che chiacchieri troppo. 107 00:08:28,320 --> 00:08:30,073 COLBY COLLEGE 14 km 108 00:08:30,680 --> 00:08:32,717 Arriviamo a Colby anche da qui. 109 00:08:37,120 --> 00:08:38,349 Papà, è il nostro motel. 110 00:08:39,840 --> 00:08:41,513 Il nostro motel è qui! 111 00:08:47,400 --> 00:08:49,960 - Lo conoscevi, quel tizio? - Non era lui. 112 00:09:02,480 --> 00:09:03,470 Bada-bing. 113 00:09:03,720 --> 00:09:05,120 Segnati questo numero. 114 00:09:05,360 --> 00:09:06,680 Adesso? Diluvia, qui! 115 00:09:06,960 --> 00:09:09,873 207-555-0185. 116 00:09:12,880 --> 00:09:17,477 Bonjour. Il servizio in camera est arrivé. 117 00:09:21,960 --> 00:09:24,350 Molte grazie, gentil signore. 118 00:09:29,880 --> 00:09:31,872 Che c'è? volevi le uova sode. 119 00:09:33,640 --> 00:09:35,871 E ora non le mangi, dopo la fatica che ho fatto? 120 00:09:36,080 --> 00:09:38,720 Credevo di farcela a mangiare. 121 00:09:46,680 --> 00:09:49,639 Perché non vai da Jason a giocare coi videogiochi? 122 00:09:51,720 --> 00:09:54,997 Fermo, niente baci. Ho i germi. 123 00:09:55,200 --> 00:09:56,680 Torno tra un'oretta. 124 00:09:56,880 --> 00:09:58,314 Okay. 125 00:10:11,680 --> 00:10:13,956 Cazzo. 126 00:10:15,680 --> 00:10:17,672 Guarda che scassacoglioni! 127 00:10:21,320 --> 00:10:24,358 Non sono sicuro, ma credo di aver visto Fabian Petrulio. 128 00:10:24,640 --> 00:10:26,871 - Rinfrescami la memoria. - Prima dei tempi tuoi. 129 00:10:27,120 --> 00:10:30,670 Un uomo d'onore, ci tradì 10 anni fa quando lo presero per spaccio di ero. 130 00:10:30,880 --> 00:10:32,519 Fregò un sacco di gente. 131 00:10:32,800 --> 00:10:34,359 Gente della nostra famiglia. 132 00:10:34,640 --> 00:10:37,678 Il mio vecchio era malato e per lui fu il colpo di grazia. 133 00:10:37,960 --> 00:10:39,235 E tu hai visto questo qui? 134 00:10:39,480 --> 00:10:41,870 Credo di sì, ma non ne sono sicuro. 135 00:10:42,160 --> 00:10:43,958 Su nel Maine? E che cazzo? 136 00:10:44,160 --> 00:10:46,880 Era protetto dai federali, poil'hanno buttato fuori. 137 00:10:47,080 --> 00:10:49,356 Ora gira per i college e si fa pagare... 138 00:10:49,600 --> 00:10:51,671 ...per raccontare di quando era un grande mafioso. 139 00:10:51,880 --> 00:10:52,950 Che pezzo di merda! 140 00:10:53,160 --> 00:10:55,959 L'ho visto qualche volta, ma Jackie Aprile lo conosceva bene. 141 00:10:56,160 --> 00:10:58,197 Sono stati in prigione insieme a Lewisburg. 142 00:10:58,480 --> 00:11:01,473 Sai quel busto di Sinatra che aveva nella saletta? 143 00:11:01,720 --> 00:11:03,712 Glielo ha fatto Febbie mentre erano in prigione. 144 00:11:04,000 --> 00:11:07,676 Quello doveva essere Sinatra? Credevo fosse Shaquille. 145 00:11:07,960 --> 00:11:09,952 Doveva imparare a far meglio le labbra. 146 00:11:10,160 --> 00:11:12,994 Già. Comunque, controllami questa targa. 147 00:11:14,360 --> 00:11:15,680 Spara. 148 00:11:15,880 --> 00:11:20,671 "Maine, DX66920." Ti richiamo verso le 10, okay? 149 00:11:24,480 --> 00:11:26,472 Cos'ha il telefono nella tua stanza? 150 00:11:26,720 --> 00:11:31,033 Niente. Facevo due passi, ho visto il telefono e ho chiamato Chris. 151 00:11:31,280 --> 00:11:32,475 - Ah sì? - Già. 152 00:11:32,680 --> 00:11:33,955 È tutto a posto? 153 00:11:34,160 --> 00:11:36,675 Hanno il tetto che fa acqua, va bene? 154 00:11:41,960 --> 00:11:45,078 - Chi è? - Sono padre Phil. 155 00:11:45,480 --> 00:11:49,360 Un momento. Oh, Madonna. 156 00:12:13,200 --> 00:12:17,717 - Oh, Signore, com'è ridotto! - Spero di non dare fastidio. 157 00:12:18,000 --> 00:12:20,196 No. Stavo guardando la Tv. 158 00:12:20,480 --> 00:12:23,791 Ero alla vendita per beneficenza. Credevo che fossi nel Maine. 159 00:12:24,040 --> 00:12:27,670 Il tuo tailleur di Moschino è stato venduto in un baleno. 160 00:12:27,960 --> 00:12:29,792 Bene, bene! 161 00:12:30,000 --> 00:12:32,469 Jean Cusamano mi ha detto che eri malata. 162 00:12:32,680 --> 00:12:35,320 Sì, lo ero. Mi ero beccata l'influenza. 163 00:12:35,600 --> 00:12:39,071 - Che fregatura. - Già, ho ancora un po' di febbre. 164 00:12:39,320 --> 00:12:42,472 Ho una confessione da farti, Carmela. 165 00:12:46,640 --> 00:12:49,678 Mi è venuta una voglia matta di mangiare i tuoi ziti. 166 00:12:50,280 --> 00:12:53,159 Ce li ho nel freezer. Posso riscaldarli. 167 00:12:53,400 --> 00:12:55,392 Sono ancora più buoni caldi. 168 00:12:55,880 --> 00:12:58,793 - La mozzarella si squaglia tutta. - Piacciono anche a me. 169 00:12:59,040 --> 00:13:02,158 Stavo bevendo del Fernet. vuole qualcosa anche lei? 170 00:13:02,680 --> 00:13:04,034 Del vino, se ce n'è aperto. 171 00:13:05,080 --> 00:13:07,515 Come va il giro di Med e Tony? 172 00:13:07,800 --> 00:13:12,192 E che ne so? Trovasse due minuti per parlare con me. 173 00:13:18,320 --> 00:13:20,551 Non mi fissare. Perché fai così? 174 00:13:21,800 --> 00:13:23,029 Perché sono emozionato. 175 00:13:24,000 --> 00:13:25,798 Sono talmente fiero di te. 176 00:13:26,080 --> 00:13:28,720 Un'universitaria in casa Soprano. 177 00:13:29,320 --> 00:13:32,279 E sembra una modella di Vogue Italia. 178 00:13:32,480 --> 00:13:35,154 Sempre con l'Italia. Grazie. 179 00:13:37,320 --> 00:13:38,993 Stai tramando qualcosa. 180 00:13:40,400 --> 00:13:42,357 Cos'è questo cinismo? 181 00:13:48,160 --> 00:13:51,392 Le cose di cui abbiamo parlato, che effetto t'hanno fatto? 182 00:13:52,080 --> 00:13:54,151 Ne ero già sicura al 90%. 183 00:13:54,400 --> 00:13:56,869 E tuo fratello? Lo sa? 184 00:13:57,160 --> 00:13:58,719 Credo di sì. 185 00:13:59,920 --> 00:14:03,709 Un tempo gli italiani non avevano molte scelte. 186 00:14:04,520 --> 00:14:06,796 Come Mario Cuomo, per esempio? 187 00:14:07,680 --> 00:14:08,875 Scusa. 188 00:14:11,920 --> 00:14:13,718 Io metto il mangiare in tavola. 189 00:14:14,000 --> 00:14:17,072 Mio padre c'era dentro, mio zio c'era dentro. 190 00:14:17,360 --> 00:14:20,239 Forse ero troppo sfaticato per cambiare. 191 00:14:20,480 --> 00:14:23,917 Mi consideravo un ribelle. 192 00:14:24,360 --> 00:14:28,070 Nella mia famiglia per ribellarsi bastava mettersi a vendere ombrelloni. 193 00:14:30,600 --> 00:14:33,069 Al college non t'interessava niente? 194 00:14:33,920 --> 00:14:35,593 Mi hanno ammesso a malapena. 195 00:14:36,600 --> 00:14:39,240 La storia non mi dispiaceva. 196 00:14:39,480 --> 00:14:40,596 Ah sì? 197 00:14:41,440 --> 00:14:43,875 Napoleone, l'Impero Romano. 198 00:14:44,080 --> 00:14:46,231 Il Congresso di Potsdam, quella roba là. 199 00:14:46,440 --> 00:14:47,760 Il Congresso di Potsdam? 200 00:14:48,360 --> 00:14:51,797 - Sia Potsdannato se mi ricordo! - Mamma mia. 201 00:14:57,240 --> 00:14:59,118 Ho una cosa da dirti. 202 00:15:00,400 --> 00:15:01,880 Ah sì? 203 00:15:04,640 --> 00:15:05,915 Non sarai mica... 204 00:15:06,200 --> 00:15:07,793 No! Che dici? 205 00:15:11,600 --> 00:15:16,550 Qualche settimana fa, coi compagni, ho preso le anfetamine. 206 00:15:16,800 --> 00:15:19,269 - Ne ho prese parecchie, per un po'. - Che cosa? 207 00:15:20,280 --> 00:15:24,752 Tra i compiti, gli esami e lo stress generale della vita... 208 00:15:25,000 --> 00:15:26,229 Dovevamo tenerci su. 209 00:15:26,480 --> 00:15:28,517 - Quella merda ti ammazza! - Lo so. 210 00:15:28,760 --> 00:15:31,229 Dovrei prenderti a schiaffi! Dove le hai prese? 211 00:15:31,480 --> 00:15:33,915 Se sapevo che mi facevi la predica non te lo dicevo. 212 00:15:34,200 --> 00:15:37,716 Sveglia! Che ti aspettavi? Dove le hai prese? 213 00:15:38,000 --> 00:15:40,879 Non te lo dico. Specie se reagisci così. 214 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 E perché me ne hai parlato? 215 00:15:44,640 --> 00:15:46,871 Oggi, con me, sei stato sincero. 216 00:15:47,080 --> 00:15:49,231 Non lo farò più. Mi sono presa un bello spavento. 217 00:15:50,480 --> 00:15:52,870 Cristo, proprio sotto al mio naso. 218 00:15:53,560 --> 00:15:54,710 Dovevo accorgermene. 219 00:15:56,240 --> 00:15:57,993 No, papà. Non si vede. 220 00:16:05,000 --> 00:16:08,277 Sono contento che me l'hai detto. Nonostante tutto. 221 00:16:08,880 --> 00:16:12,715 Sono contenta anch'io, che abbiamo un rapporto così aperto. 222 00:16:21,080 --> 00:16:23,117 Tony odia accendere il fuoco. 223 00:16:23,400 --> 00:16:27,519 Abbiamo questo bel camino e quei 3 ciocchi stanno lì da secoli. 224 00:16:28,120 --> 00:16:30,874 La paura del fuoco ci tiene lontani dall'inferno. 225 00:16:32,120 --> 00:16:34,351 Quindi per lui c'è speranza. 226 00:16:35,200 --> 00:16:39,399 Ti ho portato qualcosa. È il libro di cui ti ho parlato. 227 00:16:39,600 --> 00:16:41,876 Il capitolo sul buddismo è straordinario. 228 00:16:42,120 --> 00:16:44,396 Ma mi raccomando, non ti convertire allo zen. 229 00:16:44,640 --> 00:16:48,873 Impossibile. Non potrei star seduta per terra senza pensare a niente. 230 00:16:49,080 --> 00:16:51,037 - Grazie. - Di niente. 231 00:16:51,280 --> 00:16:56,435 Spiega anche perché l'Islam ha una cattiva reputazione... 232 00:16:56,880 --> 00:17:00,396 Caspita, questo Chianti, però, è davvero notevole. 233 00:17:00,600 --> 00:17:02,239 Fa sangue! 234 00:17:06,720 --> 00:17:08,757 - Papà. - Credevo fossi caduta dentro. 235 00:17:11,680 --> 00:17:13,114 Ti presento Carrie e Lucinda. 236 00:17:13,800 --> 00:17:15,075 Frequentano Colby. 237 00:17:15,280 --> 00:17:17,078 Perché non state un po' insieme? 238 00:17:17,560 --> 00:17:18,550 Papà... 239 00:17:18,880 --> 00:17:20,917 Quale modo migliore per conoscere il college? 240 00:17:21,520 --> 00:17:23,273 Sì, può darsi... 241 00:17:23,520 --> 00:17:25,079 No, ci fa piacere. 242 00:17:25,360 --> 00:17:26,589 Dovete scusarlo. 243 00:17:26,800 --> 00:17:29,360 No, davvero, ci piace sparlare della scuola. 244 00:17:30,720 --> 00:17:33,076 - Andate, allora. - Okay... 245 00:17:33,280 --> 00:17:36,637 Non bere, però. Ragazze, fatele bere solo Coca Cola. 246 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 Torno tra un'ora e mezzo. Fa' la brava. 247 00:17:48,080 --> 00:17:50,072 - Cos'hai? - Le scarpe bagnate. 248 00:17:50,280 --> 00:17:53,239 Se non ti piace la pioggia, fatti ingaggiare dagli Yankees! 249 00:17:53,480 --> 00:17:55,836 L'auto è registrata a nome di Fredrick Peters... 250 00:17:56,080 --> 00:17:58,879 ...38 Washington Street, Waterville, Maine. 251 00:17:59,120 --> 00:18:01,237 È sulla Statale 201, l'ho cercata. 252 00:18:01,840 --> 00:18:05,959 Fredrick Peters, Fabian Petrulio. Combina, eh? 253 00:18:06,200 --> 00:18:09,796 Forse, non lo so. Tony, cosa vuoi fare? 254 00:18:10,440 --> 00:18:13,751 Non lo so. C'è Meadow con me. 255 00:18:14,000 --> 00:18:15,275 Cristo. 256 00:18:15,480 --> 00:18:18,075 Se vuoi vengo su e me ne occupo io. 257 00:18:19,000 --> 00:18:20,275 Sei un bravo ragazzo. 258 00:18:20,760 --> 00:18:22,877 Resta dove sei. Magari chiama Pulce, o Paulie. 259 00:18:23,080 --> 00:18:25,675 - Loro possono farlo e io no? - Non fare il permaloso. 260 00:18:25,880 --> 00:18:28,111 Un loro amico è morto a causa sua. 261 00:18:28,400 --> 00:18:29,595 D'accordo, li avverto. 262 00:18:29,800 --> 00:18:32,872 Comunque prima devo accertarmi che sia veramente lui. 263 00:18:33,120 --> 00:18:34,554 Hai detto che è lui o sbaglio? 264 00:18:34,800 --> 00:18:36,871 Non lo vedo da 12 anni. 265 00:18:37,560 --> 00:18:40,598 Ti richiamo verso mezzanotte. Stai calmo. 266 00:18:47,880 --> 00:18:49,758 Pensi che sono uno schnorrer? 267 00:18:49,960 --> 00:18:51,440 Un che? 268 00:18:51,640 --> 00:18:56,396 È yiddish. Si riferisce a chi scrocca sempre la cena. 269 00:18:57,080 --> 00:18:58,719 No, lei è sempre qui. 270 00:18:58,960 --> 00:19:01,429 Ma è un uomo, le piace mangiare. 271 00:19:03,480 --> 00:19:05,711 Mi fa schiantare, però, con lo yiddish. 272 00:19:05,960 --> 00:19:10,796 Il mio quartiere a Yonkers era un misto di ebrei e italiani. 273 00:19:11,640 --> 00:19:13,074 Una bella ribollita. 274 00:19:13,280 --> 00:19:14,794 Come sarebbe, "ribollita"? 275 00:19:15,080 --> 00:19:18,994 Sai, era una miscela potente. 276 00:19:24,760 --> 00:19:25,989 Pronto. 277 00:19:26,280 --> 00:19:27,794 Vorrei parlare con Tony Soprano. 278 00:19:28,080 --> 00:19:29,480 Olive ripiene? 279 00:19:29,760 --> 00:19:30,989 Chi lo desidera? 280 00:19:31,240 --> 00:19:32,640 Sono la dottoressa Melfi. 281 00:19:32,840 --> 00:19:34,069 La sua infermiera? 282 00:19:34,320 --> 00:19:37,119 No, lei è la Sig.ra Soprano? 283 00:19:37,680 --> 00:19:39,319 Sì, esatto. E lei chi è? 284 00:19:39,560 --> 00:19:41,472 Jennifer Melfi, la Dott.ssa Melfi. 285 00:19:41,720 --> 00:19:44,076 Jennifer, che bel nome. 286 00:19:45,600 --> 00:19:46,590 Non è in casa. 287 00:19:46,760 --> 00:19:49,878 vuole essere così gentile da dirgli... 288 00:19:50,120 --> 00:19:54,239 ...che devo rimandare la seduta di lunedì? Ho l'influenza. 289 00:19:54,440 --> 00:19:55,794 Lui ha il suo numero? 290 00:19:56,080 --> 00:19:57,673 Glielo ridò, per sicurezza. 291 00:19:57,880 --> 00:20:00,395 Ho perso la matita, in culo a mio marito. 292 00:20:00,640 --> 00:20:02,313 Gli dirò che ha chiamato. 293 00:20:10,480 --> 00:20:12,472 Perché deve sempre mentire? 294 00:20:13,200 --> 00:20:16,272 Perché non mi ha detto che la sua terapista è una donna? 295 00:20:16,480 --> 00:20:19,473 Forse te l'ha detto e tu non hai sentito. 296 00:20:20,560 --> 00:20:23,394 Perché nascondermelo, se non se la scopa? 297 00:20:23,720 --> 00:20:25,791 Carmela, ti prego. 298 00:20:26,800 --> 00:20:28,439 Credevo che stesse cambiando. 299 00:20:28,920 --> 00:20:33,199 Credevo che la terapia gli chiarisse il casino che ha in testa. 300 00:20:33,400 --> 00:20:36,120 Sono certo che ti sbagli su di loro. 301 00:20:36,840 --> 00:20:38,957 La psicoterapia è un inizio. È un buon inizio. 302 00:20:39,200 --> 00:20:42,398 Ma certo, non guarisce lo spirito. 303 00:20:42,680 --> 00:20:45,752 Per quello, dovrebbe rivolgersi altrove. 304 00:20:46,000 --> 00:20:48,390 Provi lei a parlargli! Lo aiuti lei! 305 00:20:48,600 --> 00:20:50,671 Beh, è quello il problema. 306 00:20:50,920 --> 00:20:52,798 voglio dire, mi ascolterà? 307 00:20:55,400 --> 00:20:57,392 Dev'essere un uomo molto infelice. 308 00:20:57,600 --> 00:21:02,197 È lui l'infelice? Dormire per me è l'unico... Cazzo! 309 00:21:03,800 --> 00:21:05,519 Lasciamo perdere. 310 00:21:28,080 --> 00:21:30,800 - Mamma! - Sì, tesoro? 311 00:21:31,040 --> 00:21:33,191 Mi porti a letto tu? Ho paura. 312 00:21:33,400 --> 00:21:35,039 Certo. Arrivo. 313 00:21:35,520 --> 00:21:38,433 - Credevo che dormisse già. - Si è svegliata. 314 00:21:38,680 --> 00:21:41,718 Ora viene anche papà. Ti mettiamo a letto insieme. 315 00:21:41,920 --> 00:21:43,718 - Corri, papà. - Sì, certo. 316 00:22:18,800 --> 00:22:21,952 Il peperoncino gli dà quel che di speciale. 317 00:22:22,400 --> 00:22:23,675 Piccante. 318 00:22:23,920 --> 00:22:29,040 Willem Defoe era bravo, ma non assomigliava a Gesù. 319 00:22:29,440 --> 00:22:31,113 Mi passi il formaggio? 320 00:22:31,960 --> 00:22:33,838 Non che non fosse bravo... 321 00:22:34,040 --> 00:22:35,918 ...ma la storia non la seguo. 322 00:22:36,120 --> 00:22:38,589 Lui è davvero sceso dalla croce? 323 00:22:41,200 --> 00:22:43,351 Quella parte doveva farla Robert De Niro. 324 00:22:43,600 --> 00:22:44,875 Davvero? 325 00:22:45,800 --> 00:22:47,029 Tutto un altro film. 326 00:22:47,320 --> 00:22:49,073 Totalmente. 327 00:22:50,800 --> 00:22:52,598 "Parli con me, Pilato? 328 00:22:52,800 --> 00:22:56,111 Mi sa che parli con me. Non vedo nessun altro... 329 00:22:56,360 --> 00:22:58,829 ...fuorché Barabba, qui." 330 00:22:59,360 --> 00:23:01,113 Sai cos'è incredibile? 331 00:23:01,360 --> 00:23:04,319 Se raccogli tutte di seguito le parole di Gesù... 332 00:23:04,560 --> 00:23:06,552 ...viene fuori un discorso di appena due ore. 333 00:23:06,760 --> 00:23:07,989 No! 334 00:23:08,240 --> 00:23:10,755 Ho sentito la stessa cosa sui Beatles. 335 00:23:11,000 --> 00:23:14,596 Solo che sommando le loro canzoni si arriva a 10 ore. 336 00:23:18,080 --> 00:23:19,719 È vero. 337 00:23:22,600 --> 00:23:25,195 Ovviamente Gesù non ha solo parlato, ci sono le sue opere. 338 00:23:25,960 --> 00:23:27,792 È qui che mi confondo. 339 00:23:28,000 --> 00:23:31,710 Capisco quello che ha fatto, ma molte cose che ha detto, no. 340 00:23:32,240 --> 00:23:36,951 "Il sole sorge sia per i giusti che per gli ingiusti." Perché? 341 00:23:37,200 --> 00:23:39,760 Perché Gesù diceva che siamo tutti... 342 00:23:40,000 --> 00:23:42,595 Le puttane andranno in paradiso prima di molti virtuosi? 343 00:23:43,440 --> 00:23:44,794 Ma non è giusto. 344 00:23:45,000 --> 00:23:47,993 Lo ammetta, padre, ci sono parecchie contraddizioni. 345 00:23:50,200 --> 00:23:52,590 Lui parla dell'amore. Devi vederla così. 346 00:23:52,840 --> 00:23:54,433 E che vuol dire? 347 00:23:54,720 --> 00:23:56,359 Vuol dire... 348 00:23:56,720 --> 00:24:00,555 ...che forse un giorno impareremo a tollerare... 349 00:24:00,800 --> 00:24:04,032 ...accettare e perdonare quelli che sono diversi. 350 00:24:08,200 --> 00:24:09,873 Che l'amore ci cambierà. 351 00:24:21,440 --> 00:24:23,193 È meglio che vada. 352 00:24:23,400 --> 00:24:25,073 Ma dove va? È appena arrivato. 353 00:24:25,360 --> 00:24:26,840 Si sta facendo tardi. 354 00:24:27,280 --> 00:24:29,078 Ma fuori sta diluviando. 355 00:24:29,320 --> 00:24:32,711 Lei adora il mio lettore DVD. Ho Quel che resta del giorno. 356 00:24:34,120 --> 00:24:36,919 visto? La conosco, eh? 357 00:24:37,400 --> 00:24:39,392 Emma Thompson non la resisto. 358 00:24:39,600 --> 00:24:41,557 Non conoscevo questa sua debolezza. 359 00:24:41,800 --> 00:24:43,075 Che? 360 00:24:43,800 --> 00:24:46,759 Gioire della vista di una bella donna... 361 00:24:47,240 --> 00:24:51,871 ...non è come ammirare un tramonto? O un maestoso abete? 362 00:24:52,400 --> 00:24:54,392 O un'altra delle opere del Signore. 363 00:25:25,800 --> 00:25:29,191 FERRAMENTA DA PETER 364 00:25:45,520 --> 00:25:47,716 - Ciao, Fred. - Ciao, Tanky, che mi dici? 365 00:25:47,960 --> 00:25:50,111 Lo fai anche quest'anno il formaggio in casa? 366 00:25:50,400 --> 00:25:52,790 Coi prezzi della panna, non lo so. 367 00:25:53,080 --> 00:25:57,154 Tank, mi ha cercato qualcuno, o ha chiesto di me? 368 00:25:57,400 --> 00:25:59,039 Un tipo grosso, con l'accento di New York? 369 00:25:59,240 --> 00:26:01,675 - Hai qualche problema? - No, no. 370 00:26:02,040 --> 00:26:06,319 Uno stronzo mi ha preso con la barca al lago. 371 00:26:06,600 --> 00:26:08,193 vuole dare la colpa a me. 372 00:26:08,440 --> 00:26:11,035 Se si fa vivo, ti devo avvertire? 373 00:26:11,600 --> 00:26:14,035 Magari, mi faresti un piacere. 374 00:26:43,040 --> 00:26:46,033 FERRAMENTA DA PETER "Pete" 375 00:27:05,560 --> 00:27:06,994 AGENZIA VIAGGI PETERS 376 00:27:10,400 --> 00:27:14,713 AGENZIA VIAGGI PETERS Chiedete di "Fred" 377 00:27:18,040 --> 00:27:20,111 Nessuno ha chiesto di te, Fred. 378 00:27:20,400 --> 00:27:22,232 Okay, Vito. Grazie. 379 00:27:58,600 --> 00:28:00,319 PRESIDENTE REAGAN 380 00:28:06,960 --> 00:28:08,189 Ciao, sorcio. 381 00:28:12,920 --> 00:28:14,991 RECEPTION 382 00:28:46,200 --> 00:28:47,953 Vi prego di lasciarmi in pace. 383 00:28:48,200 --> 00:28:50,590 Perché non posso vedere il libro? 384 00:28:50,800 --> 00:28:53,235 Questi sono i miei momenti di intimità, e state invadendoli. 385 00:28:53,520 --> 00:28:55,113 Ah, è così? 386 00:28:55,400 --> 00:28:58,279 - Ho invaso la vostra intimità? - Sì. 387 00:28:59,400 --> 00:29:03,314 Cosa c'è in quel libro? Coraggio, mostratemelo. 388 00:29:04,800 --> 00:29:07,713 O mi state proteggendo, è questo che volete fare? 389 00:29:08,760 --> 00:29:10,399 Mi scandalizzerebbe? 390 00:29:12,400 --> 00:29:14,153 Rovinerebbe il mio carattere? 391 00:29:17,600 --> 00:29:18,954 Lasciate che lo veda. 392 00:29:40,400 --> 00:29:42,710 Spenga, padre. Non ce la faccio. 393 00:29:43,560 --> 00:29:46,075 Perché? Ma cos'hai? 394 00:29:46,320 --> 00:29:48,915 Sono una persona orribile, padre! 395 00:29:49,440 --> 00:29:54,151 No, no. Sei una donna meravigliosa. 396 00:29:54,400 --> 00:29:57,598 È tanto che me lo tengo dentro. Devo aprirmi con qualcuno. 397 00:29:57,880 --> 00:29:59,553 Ho molte cose dentro... 398 00:30:00,520 --> 00:30:05,197 - Vorrei... - Carmela, vorrei aiutarti. 399 00:30:08,760 --> 00:30:10,194 Come? 400 00:30:16,520 --> 00:30:18,591 Quanto tempo è che non ti confessi? 401 00:30:22,080 --> 00:30:23,753 Beh, io... 402 00:30:24,040 --> 00:30:25,872 Se vuoi, posso confessarti io. 403 00:30:29,000 --> 00:30:30,400 vuole dire qui? Ora? 404 00:30:30,840 --> 00:30:35,596 La casa del Signore è ovunque. Lui vede e sente ogni cosa. 405 00:31:01,120 --> 00:31:04,352 Mi perdoni padre, perché ho peccato. 406 00:31:04,960 --> 00:31:09,477 Sono quattro settimane dall'ultima... Ma che sto dicendo? 407 00:31:09,760 --> 00:31:11,160 Non è vero. 408 00:31:11,360 --> 00:31:15,195 Io non mi confesso sul serio da vent'anni! 409 00:31:18,240 --> 00:31:19,993 Continua. 410 00:31:20,840 --> 00:31:22,911 Ho tradito... 411 00:31:25,240 --> 00:31:28,995 ...ciò che era giusto per ciò che era facile. 412 00:31:32,840 --> 00:31:36,436 Facendo entrare il male nella mia casa. 413 00:31:38,600 --> 00:31:40,319 Ho permesso ai miei figli... 414 00:31:40,520 --> 00:31:44,150 ...oddio, alle mie creature, di viverci accanto. 415 00:31:44,960 --> 00:31:46,952 Perché volevo tanto per loro. 416 00:31:47,200 --> 00:31:50,591 Una vita migliore, delle buone scuole. 417 00:31:50,800 --> 00:31:53,110 volevo questa casa. 418 00:31:53,440 --> 00:31:58,117 volevo avere i soldi per comprare tutto ciò che desideravo. 419 00:31:58,360 --> 00:32:00,033 Mi vergogno tanto. 420 00:32:09,000 --> 00:32:10,798 Mio marito... 421 00:32:12,280 --> 00:32:15,796 Credo che abbia commesso delle azioni orribili. 422 00:32:18,000 --> 00:32:21,277 Credo che abbia... Lei sa tutto di lui, padre Phil. 423 00:32:21,520 --> 00:32:24,638 Io non ho detto niente. Non ho fatto niente per impedirlo. 424 00:32:26,840 --> 00:32:29,355 Ho una terribile sensazione. 425 00:32:31,200 --> 00:32:34,159 È solo una questione di tempo prima che il Signore mi punisca... 426 00:32:34,360 --> 00:32:36,431 ...brutalmente per i miei peccati. 427 00:32:53,520 --> 00:32:55,398 Scendi, forza. 428 00:32:57,720 --> 00:33:00,394 Oh, puzzi di Tequila. 429 00:33:00,600 --> 00:33:01,670 Scusa, papà. 430 00:33:01,960 --> 00:33:04,156 Non fa niente, piccola. Reggiti a me. 431 00:33:04,720 --> 00:33:07,679 Non vomitare sul vestito o dovrò dirlo alla mamma. 432 00:33:08,200 --> 00:33:11,637 Quello continuava a riempirmi il bicchiere. 433 00:33:15,160 --> 00:33:18,312 Oddio, mi gira tutto intorno. 434 00:33:18,920 --> 00:33:21,560 - Non sei mica arrabbiato? - Un pochino. 435 00:33:21,800 --> 00:33:23,996 - Dove sono le chiavi? - Le ho date a te. 436 00:33:24,200 --> 00:33:25,600 È mio dovere. 437 00:33:26,040 --> 00:33:28,509 - Ti voglio bene, papà. - Lo so. 438 00:33:39,400 --> 00:33:41,471 Devi pentirti, Carmela. 439 00:33:41,720 --> 00:33:44,554 Sinceramente e onestamente. 440 00:33:46,120 --> 00:33:50,990 Devi promettere di non commettere più queste azioni, e Dio ti assolverà. 441 00:33:54,520 --> 00:33:57,035 Non lo so, padre. Ci proverò. 442 00:33:58,880 --> 00:34:00,997 Ma io lo amo ancora. 443 00:34:02,560 --> 00:34:04,756 Credo che possa diventare buono. 444 00:34:05,000 --> 00:34:08,357 Allora devi aiutarlo tu a diventare un uomo buono. 445 00:34:08,600 --> 00:34:10,990 Così farai del bene agli occhi del Signore. 446 00:34:15,680 --> 00:34:17,194 Dovresti fare la comunione. 447 00:34:19,120 --> 00:34:20,474 Sì. 448 00:34:35,600 --> 00:34:36,829 Perché ce l'ha qui? 449 00:34:37,120 --> 00:34:41,831 Purtroppo ho dovuto dire messa per una persona in fin di vita. 450 00:34:46,480 --> 00:34:50,759 Signore, non son degno di partecipare alla Tua mensa. 451 00:34:51,720 --> 00:34:55,600 - Ma di' soltanto una parola... - E io sarò salvata. 452 00:35:15,480 --> 00:35:19,759 Questo è il corpo di Cristo. Fu spezzato per voi. 453 00:35:32,560 --> 00:35:35,473 Questo è il sangue di Cristo. 454 00:35:36,400 --> 00:35:38,312 Fu versato per voi. 455 00:36:00,840 --> 00:36:04,720 Accogli lo spirito di Cristo, nostro Signore e Salvatore. 456 00:36:05,800 --> 00:36:07,234 Amen. 457 00:36:07,920 --> 00:36:12,039 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 458 00:36:31,520 --> 00:36:33,113 Papà. 459 00:36:34,320 --> 00:36:37,472 Ho prenotato sul volo per Boston, domani alle 4. 460 00:36:37,960 --> 00:36:40,316 - Non ho trovato di meglio. - Non venire. 461 00:36:40,800 --> 00:36:43,269 Aspetterò che tu e Meadow ve ne siate andati. 462 00:36:43,520 --> 00:36:45,910 - Non c'incontreremo. - È affare mio. 463 00:36:46,360 --> 00:36:50,320 Io sono il tuo soldato. È mio dovere, come diciamo sempre. 464 00:36:50,520 --> 00:36:52,352 Per come sono andate le cose... 465 00:36:53,000 --> 00:36:55,799 ...è una mia decisione. Questa me la vedo io. 466 00:36:56,160 --> 00:36:59,232 Freddare una spia mi porterebbe all'essere affiliato! 467 00:36:59,480 --> 00:37:02,791 Può avermi riconosciuto al distributore. Potrebbe scappare. 468 00:37:06,120 --> 00:37:08,840 Non ti muovere. Fine della discussione. 469 00:37:11,120 --> 00:37:13,112 Perché chiami ancora dalla cabina? 470 00:37:13,360 --> 00:37:15,317 Non volevo svegliarti. 471 00:37:15,600 --> 00:37:18,035 - Ti prego, non dirmi bugie. - Su, torna a letto. 472 00:37:18,320 --> 00:37:20,710 vomito, se sto sdraiata. 473 00:37:51,120 --> 00:37:52,600 Pronto. 474 00:37:52,880 --> 00:37:54,872 Oh, ciao, tesoro. 475 00:37:56,520 --> 00:37:58,637 Ah, ti sei divertito? 476 00:38:00,160 --> 00:38:01,753 Mi fa piacere. 477 00:38:05,800 --> 00:38:07,792 vuoi rimanere a dormire lì? 478 00:38:11,120 --> 00:38:13,680 Okay. Ti voglio bene. 479 00:38:36,800 --> 00:38:38,439 Era A.J. 480 00:38:39,240 --> 00:38:42,995 - Resta a dormire fuori. - Sì, certo. 481 00:38:46,000 --> 00:38:50,313 - A casa di un amico. - Ah. 482 00:38:53,520 --> 00:38:56,513 Dai Pucillo. Non so se li conosce. 483 00:38:57,960 --> 00:38:59,280 No. 484 00:39:02,040 --> 00:39:03,110 Oh. 485 00:39:05,480 --> 00:39:06,630 Oh. 486 00:39:06,920 --> 00:39:08,718 - Io... - Cosa? 487 00:39:10,040 --> 00:39:11,759 Si sente male? 488 00:39:23,160 --> 00:39:24,879 Padre Phil? 489 00:39:25,240 --> 00:39:26,959 Si sente male? 490 00:39:51,520 --> 00:39:52,795 Pronto? 491 00:39:53,960 --> 00:39:55,155 Pronto? 492 00:40:33,520 --> 00:40:35,910 Ahi! Smetti! 493 00:40:37,800 --> 00:40:39,632 Ci facciamo una birra? 494 00:40:51,840 --> 00:40:53,479 Questa ti serve? 495 00:41:28,880 --> 00:41:31,679 Ti passo a prendere tra un po'. Stendili, mi raccomando. 496 00:41:32,200 --> 00:41:35,034 - Tu non ci vieni? - Ho scordato l'orologio al motel. 497 00:41:35,280 --> 00:41:37,317 Ti raggiungo tra un po'. 498 00:41:38,320 --> 00:41:40,198 Prendimi il giornale studentesco. 499 00:42:27,520 --> 00:42:29,637 Dovrebbe bersi un caffè. 500 00:42:33,320 --> 00:42:35,755 - Questa notte... - Sì? 501 00:42:37,520 --> 00:42:39,876 Non abbiamo mica fatto niente di scorretto, vero? 502 00:42:40,120 --> 00:42:42,510 Non deve scusarsi di niente. 503 00:42:44,480 --> 00:42:46,472 - Bene. - Infatti. 504 00:42:49,640 --> 00:42:52,758 Sarà meglio che mi vesta, e che vada. 505 00:42:52,960 --> 00:42:55,031 Anthony Jr. starà per tornare. 506 00:42:55,280 --> 00:42:59,320 Oh, mio Dio. La mia auto è rimasta tutta la notte in piena vista. 507 00:42:59,600 --> 00:43:02,035 Non abbiamo fatto niente di male. 508 00:43:02,280 --> 00:43:05,034 C'è un comandamento contro il mangiare gli ziti? 509 00:43:06,800 --> 00:43:08,837 Si faccia una doccia e si vesta. 510 00:43:09,080 --> 00:43:12,312 Non dimentichi il suo... kit per i sacramenti. 511 00:43:15,320 --> 00:43:17,312 Sono a casa! 512 00:43:21,280 --> 00:43:22,953 Carmela. 513 00:43:25,080 --> 00:43:27,117 Non so da dove cominciare. 514 00:43:31,480 --> 00:43:35,474 Non è che non ti desideri in cuor mio. 515 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 Madonna, padre, la prego. 516 00:43:37,440 --> 00:43:41,320 Questa è stata una delle prove più difficili che Dio mi abbia mandato. 517 00:43:41,600 --> 00:43:43,990 Di che sta parlando? Siamo amici. 518 00:43:46,400 --> 00:43:48,960 - Perché mi guardi così? - Come la sto guardando? 519 00:43:54,680 --> 00:43:58,151 Ripensavo a quando abbiamo rivisto Casablanca insieme. 520 00:43:59,040 --> 00:44:01,475 La versione restaurata è bella, eh? 521 00:44:02,680 --> 00:44:07,311 "Tra tutte le bettole del mondo, perché dovevi scegliere la mia?" 522 00:44:09,160 --> 00:44:13,791 Tra tutti i preti finocchi, perché a me è toccato quello etero? 523 00:44:16,320 --> 00:44:17,959 Carmela. 524 00:44:18,480 --> 00:44:20,676 Era una battuta. 525 00:44:41,960 --> 00:44:45,237 Stavo per farlo io, ma poi è arrivata gente. 526 00:44:45,680 --> 00:44:48,798 Comunque, senti. È una berlina grigia, recente. 527 00:44:49,400 --> 00:44:51,278 Lo raggiungi al campus di Colby. 528 00:44:51,520 --> 00:44:53,318 Dove sul campus? 529 00:44:53,720 --> 00:44:56,599 Sua figlia sta facendo domanda. In segreteria, cazzo! 530 00:44:56,920 --> 00:44:59,071 - Ah. - Lo segui. 531 00:44:59,320 --> 00:45:02,518 Fuori città, ti affianchi e bum! Calibro dodici. 532 00:45:03,080 --> 00:45:04,514 - Col cazzo! - Devi farlo... 533 00:45:04,800 --> 00:45:07,440 ...o non avrai mai più un'altra dose da me. 534 00:45:12,760 --> 00:45:15,594 No, no, col cazzo. Non faccio un cazzo! 535 00:45:15,840 --> 00:45:18,480 vuoi che si sappia che hai incendiato la Historical House? 536 00:45:18,760 --> 00:45:21,434 Ma vaffanculo, stronzo! 537 00:45:21,720 --> 00:45:25,600 Siamo stati pompieri volontari insieme, stronzo! Io so tutto! 538 00:45:35,440 --> 00:45:37,238 Sì, c'è Dougy? 539 00:47:32,160 --> 00:47:35,119 - Buongiorno, sorcio. - Chi sei? Che ti ho fatto? 540 00:47:35,360 --> 00:47:37,591 Non farmi ridere, spia di merda! 541 00:47:37,880 --> 00:47:39,678 Teddy, ci dev'essere qualcosa... 542 00:47:39,960 --> 00:47:42,475 Tony. Sono Tony! Lo sai, in che casino ti sei ficcato? 543 00:47:42,920 --> 00:47:45,151 Hai fatto un giuramento e l'hai infranto. 544 00:47:45,440 --> 00:47:48,080 Ti potevo ammazzare ieri sera davanti al motel. 545 00:47:48,320 --> 00:47:49,913 Tua figlia era ubriaca. 546 00:47:50,120 --> 00:47:51,554 Ero lì, nel parcheggio. 547 00:47:51,800 --> 00:47:55,157 Non l'ho fatto, per lei. Mi sono detto: 548 00:47:55,680 --> 00:47:58,070 "È solo una coincidenza... 549 00:47:58,320 --> 00:48:00,960 - ...porta la figlia al college". - Tra noi uomini d'onore... 550 00:48:01,240 --> 00:48:02,959 ...il lavoro non finisce mai. 551 00:48:03,160 --> 00:48:05,880 Se mi sparavi ieri sera, la tua vita non valeva una cicca. 552 00:48:06,120 --> 00:48:07,759 Ti prego, Tony. Ti supplico. 553 00:48:10,280 --> 00:48:12,078 Jimmy ti saluta dall'inferno! 554 00:49:45,760 --> 00:49:46,955 Che fine hai fatto? 555 00:49:47,240 --> 00:49:50,517 L'orologio non era al motel. Sono andato al ristorante. 556 00:49:50,760 --> 00:49:53,275 Ho dovuto aspettare che aprissero. 557 00:49:53,520 --> 00:49:55,318 L'avevi lasciato al ristorante? 558 00:49:55,520 --> 00:49:58,877 Me l'ero tolto in bagno per lavarmi le mani. 559 00:49:59,160 --> 00:50:01,391 Sei pronta? Faremo tardi per Bowdoin. 560 00:50:16,480 --> 00:50:17,755 E alle scarpe, che hai fatto? 561 00:50:21,400 --> 00:50:24,393 Ah, al ristorante. 562 00:50:24,640 --> 00:50:27,360 Ho provato la porta sul retro e c'era una pozza. 563 00:50:31,120 --> 00:50:32,793 Ho fatto male, lo so. 564 00:50:38,520 --> 00:50:40,273 Ti sanguina la mano! 565 00:50:40,520 --> 00:50:42,591 Hai visto quell'uomo, vero? 566 00:50:43,200 --> 00:50:46,671 Mi sono tagliato sulla zanzariera. Quale uomo? 567 00:50:46,960 --> 00:50:49,077 Quello che hai detto di non conoscere. 568 00:50:49,760 --> 00:50:51,353 Che dovrebbe essere successo? 569 00:50:51,600 --> 00:50:53,478 Non lo so. Avete fatto a botte? 570 00:50:53,720 --> 00:50:56,076 vedi, fai un sacco di storie senza sapere niente! 571 00:50:56,320 --> 00:50:59,154 Hai chiamato di nuovo dalla cabina all'una di notte! 572 00:50:59,360 --> 00:51:02,000 Ero alla cabina all'una di notte? 573 00:51:02,280 --> 00:51:03,953 Scusami, cara "Signora in giallo"! 574 00:51:04,200 --> 00:51:08,752 Cosa vuoi ricordare di ieri sera, se vedevi gli elefanti rosa! 575 00:51:09,720 --> 00:51:11,951 Ti avevo detto di non bere. 576 00:51:15,600 --> 00:51:19,150 Papà, non mi stai mentendo, vero? 577 00:51:19,440 --> 00:51:21,113 Lo sai che stai cominciando a ferirmi? 578 00:51:23,160 --> 00:51:25,117 Abbiamo un rapporto sincero. 579 00:51:25,360 --> 00:51:30,435 Giusto. Niente bugie. Ma bisogna essere in due. 580 00:51:33,640 --> 00:51:34,960 - Papà... - Cosa? 581 00:51:41,320 --> 00:51:42,595 Niente. 582 00:51:50,360 --> 00:51:51,476 Ti voglio bene. 583 00:51:53,000 --> 00:51:54,673 Te ne voglio anch'io. 584 00:52:01,160 --> 00:52:02,799 - Dov'è il mio giornale? - L'ho scordato. 585 00:52:03,080 --> 00:52:04,116 Se l'è scordato. 586 00:52:11,120 --> 00:52:13,191 Sig.na Soprano, si accomodi. 587 00:52:16,640 --> 00:52:19,075 vogliamo parlare del suo futuro? 588 00:52:25,840 --> 00:52:27,797 NESSUN UOMO PUÒ AVERE UNA FACCIA 589 00:52:32,360 --> 00:52:36,115 CON SE STESSO E UN'ALTRA CON LA MASSA 590 00:52:36,320 --> 00:52:39,199 SENZA ALLA FINE CONFONDERSI SU QUALE È QUELLA VERA 591 00:52:46,360 --> 00:52:48,317 È il nostro ex alunno più illustre. 592 00:53:09,120 --> 00:53:12,591 Eccoli, i miei universitari! 593 00:53:13,120 --> 00:53:14,474 Com'è andata? vuoi mangiare? 594 00:53:14,720 --> 00:53:17,155 È andata bene. Devo chiamare Hunter. 595 00:53:17,320 --> 00:53:18,310 Ehi. 596 00:53:19,440 --> 00:53:23,116 - Non mi ha risparmiato un dettaglio. - Torno subito! 597 00:53:23,320 --> 00:53:25,835 Che viaggio. Sono a pezzi! 598 00:53:26,120 --> 00:53:28,840 Ma come? Il New England è così bello. 599 00:53:29,320 --> 00:53:31,960 Hai ancora la voce nasale, ma ti vedo meglio. 600 00:53:33,120 --> 00:53:34,270 C'è della pasta fredda? 601 00:53:34,520 --> 00:53:36,955 C'erano degli ziti, ma sono stati mangiati. 602 00:53:38,520 --> 00:53:40,591 Tutta la teglia? Quella di domenica? 603 00:53:42,280 --> 00:53:44,476 È venuto Monsignor Mangione. 604 00:53:44,880 --> 00:53:48,635 Se ti riferisci a padre Intintola, sì, è venuto. 605 00:53:49,720 --> 00:53:53,191 - Ha passato la notte qui. - Sì, come no. 606 00:53:53,800 --> 00:53:55,314 Okay. 607 00:53:58,360 --> 00:54:01,159 Il prete ha passato la notte qui? E che avete fatto? 608 00:54:01,360 --> 00:54:03,317 - Niente. - Dov'era Anthony? 609 00:54:03,800 --> 00:54:05,359 A dormire da Jason. 610 00:54:06,000 --> 00:54:09,880 Il prete passa la notte qui, e non succede niente. 611 00:54:10,160 --> 00:54:14,552 - E me lo racconti perché... - Potresti sentire delle voci. 612 00:54:14,840 --> 00:54:16,957 La sua macchina è rimasta qui fuori. 613 00:54:17,200 --> 00:54:21,353 Sai cosa? Questa storia è troppo incasinata. Non posso pensarci. 614 00:54:26,360 --> 00:54:30,070 Che avete fatto per 12 ore, avete giocato a "Indovina che Papa"? 615 00:54:30,680 --> 00:54:35,038 - Mi ha fatto fare comunione. - Ci scommetto. 616 00:54:35,280 --> 00:54:36,316 Come dici? 617 00:54:36,640 --> 00:54:40,395 Passa la notte con te e si accontenta di darti una cialda? 618 00:54:40,840 --> 00:54:43,958 - Stai rasentando il sacrilegio. - Non volevo rasentare. 619 00:54:44,200 --> 00:54:46,760 - Credi che ti menta? - Non lo so, ma... 620 00:54:47,000 --> 00:54:51,756 Te l'avrei detto, scusa? Non siamo mica a Uccelli di rovo! 621 00:54:53,920 --> 00:54:56,355 È frocio, allora. Ho capito! 622 00:54:57,160 --> 00:54:59,880 Altrimenti non posso credere a quel che mi dici. 623 00:55:00,960 --> 00:55:02,679 Tony, mi fai morir dal ridere. 624 00:55:06,320 --> 00:55:10,075 Ah, a proposito, ha chiamato la tua terapista. 625 00:55:10,960 --> 00:55:12,360 Jennifer. 626 00:55:17,160 --> 00:55:18,389 Carmela! 627 00:55:20,160 --> 00:55:23,915 Credevo che l'avresti trovato strano se andavo da una psicologa donna. 628 00:55:25,760 --> 00:55:30,312 Carmela, andiamo! È solo terapia, nient'altro! Parliamo e basta!