1 00:01:40,393 --> 00:01:42,854 Meadowlands 2 00:01:59,829 --> 00:02:04,417 - Har du tænkt dig at sige noget? - Det er Deres tur. 3 00:02:08,755 --> 00:02:12,425 Hvad laver han her? 4 00:02:12,592 --> 00:02:17,931 - Jeg så en, jeg kender. - Heshie. Han har tid klokken 15. 5 00:02:58,429 --> 00:03:00,932 - Hvad fanden sker her? - Tordenvejr. 6 00:03:04,435 --> 00:03:06,729 Kan du mærke det? 7 00:03:06,896 --> 00:03:08,147 Regn. 8 00:03:10,275 --> 00:03:13,027 Hvad fanden er meningen? 9 00:03:22,412 --> 00:03:24,622 Sov nu bare igen. 10 00:03:44,142 --> 00:03:48,771 - Hvorfor er du oppe? - Jeg er lige ved at sætte rekord. 11 00:03:48,938 --> 00:03:53,109 - Er mor gået i seng? - Ja. Hvor har du været henne? 12 00:03:53,276 --> 00:03:56,487 Kompressoren var gået hos Barone. 13 00:04:00,366 --> 00:04:02,285 Ryk dig lidt. 14 00:04:05,955 --> 00:04:09,000 Er du klar? Start. 15 00:04:09,167 --> 00:04:12,086 Pas på spøgelserne. 16 00:04:14,589 --> 00:04:18,968 - Jeg kan ikke styre den. - Det er mig, der slår dig. 17 00:04:19,135 --> 00:04:22,430 Hvordan går det? 18 00:04:22,597 --> 00:04:25,517 Hvordan går det i skolen? 19 00:04:31,814 --> 00:04:34,901 Du må prøve at koncentrere dig. 20 00:04:40,823 --> 00:04:42,742 Det hedder handikap. 21 00:04:43,701 --> 00:04:45,286 Hold op. 22 00:04:45,453 --> 00:04:48,915 Når banker jeg dig. Med én hånd. 23 00:04:52,752 --> 00:04:54,003 Hold så op. 24 00:04:54,629 --> 00:04:56,381 Stands så. 25 00:05:00,426 --> 00:05:03,221 Du tabte. 26 00:05:03,388 --> 00:05:08,101 Man skal kunne koncentrere sig. Du er i seng om ti minutter. 27 00:05:10,186 --> 00:05:14,148 Andretti, hører du, hvad jeg siger? 28 00:05:14,315 --> 00:05:17,026 Godnat, far. 29 00:05:20,864 --> 00:05:25,618 - Hvor har du parkeret? - På parkeringspladsen. 30 00:05:25,785 --> 00:05:31,875 Jeg blev ikke skygget af nogen. Mon Tony ligger på bagsædet? 31 00:05:32,041 --> 00:05:35,336 Du er jo helt paranoid. 32 00:05:35,503 --> 00:05:39,716 Han er selvfølgelig forklædt. Det er nok ham. Hej, Tony. 33 00:05:39,883 --> 00:05:43,553 Eller også er han i skraldebøtten. 34 00:05:43,720 --> 00:05:46,472 Kom frit frem. 35 00:05:47,390 --> 00:05:49,058 Slip mig. 36 00:05:49,225 --> 00:05:53,563 Det kan være hvem som helst. Jeg aner ikke, om det er Tony. 37 00:05:53,730 --> 00:05:57,859 - Du solgte narko til hans datter. - Det ved jeg ikke, om han ved. 38 00:05:58,026 --> 00:06:01,196 - Mit håndled er helt rødt. - Undskyld. 39 00:06:01,362 --> 00:06:08,494 Men jeg blev ført bort for at blive henrettet for sjov. Hvad er der? 40 00:06:10,330 --> 00:06:16,377 - Hvad er der? - Ikke noget. Det er pinligt for dig. 41 00:06:17,629 --> 00:06:21,841 Sygeplejersken sagde, at du havde skidt i bukserne. 42 00:06:22,008 --> 00:06:29,807 Hent bilen, så kører vi hjem til Brendan og får fat i nogle stoffer. 43 00:06:35,563 --> 00:06:38,191 Brendan, vågn nu op. 44 00:06:41,819 --> 00:06:45,615 - Døren er ikke engang låst. - Jeg skal tisse. 45 00:06:45,782 --> 00:06:49,452 Du skulle have set mig. Jeg tog tre sygeplejersker. 46 00:07:16,521 --> 00:07:19,399 Ja, ja. 47 00:07:19,566 --> 00:07:24,195 - Det er beskeden. Tak. - Godt gået. 48 00:07:24,362 --> 00:07:28,241 Nu sker det. 5, 4, 3... 49 00:07:29,993 --> 00:07:31,744 Se nu. 50 00:07:44,090 --> 00:07:48,386 - Er det skægt? - Hvad? Jeg har ikke gjort noget. 51 00:07:48,553 --> 00:07:53,224 - Det skal du ikke prøve på igen. - Hvad snakker du om? 52 00:07:53,391 --> 00:07:59,189 - "Din mor sutter den af på folk." - Det kan da godt være, ikke? 53 00:07:59,355 --> 00:08:06,821 Men du åd hendes donuts på kolonien. Og du græd ud ved hendes skulder. 54 00:08:06,988 --> 00:08:11,618 - Hold din kæft. - Spis en donut til, idiot. 55 00:08:24,422 --> 00:08:27,634 Hold så op. 56 00:08:29,511 --> 00:08:33,014 Nu dæmper I jer begge to. 57 00:08:39,312 --> 00:08:45,068 - Vi ses i næste uge. - Mr Dante, De glemte noget. 58 00:08:45,235 --> 00:08:49,989 - Og glem ikke at bruge tandtråd. - Vi ses i næste uge. 59 00:08:54,244 --> 00:08:57,455 Hvad kan jeg gøre for Dem? Sir? 60 00:09:09,092 --> 00:09:12,428 TANDLÆGE 61 00:09:26,359 --> 00:09:31,531 Jeg er blevet usikker. Usikker på hele arrangementet. 62 00:09:33,658 --> 00:09:39,289 Sikkerheden. Jeg fortæller ting. Jeg ved ikke, hvor sikkert det er. 63 00:09:39,455 --> 00:09:46,254 Det er da klart. Men så længe jeg ikke hører om noget kriminelt. 64 00:09:46,421 --> 00:09:49,757 Bare det, at jeg er her, er for farligt. 65 00:09:49,924 --> 00:09:57,182 - Ser nogen mig, er det ude overalt. - Deres narcissisme er stadig udtalt. 66 00:09:58,558 --> 00:10:01,144 Hvem er du? 67 00:10:01,311 --> 00:10:04,647 Hvorfor er det så vigtigt at få at vide? 68 00:10:05,523 --> 00:10:10,361 Min mor sagde: Besvar aldrig et spørgsmål med et spørgsmål. 69 00:10:10,528 --> 00:10:13,448 Så har hun da lært Dem noget. 70 00:10:13,615 --> 00:10:18,244 Hvis jeg udspurgte dig, om hvem du kender og stoler på... 71 00:10:18,411 --> 00:10:22,665 Så ville jeg påberåbe mig min ret til ikke at udtale mig. 72 00:10:22,832 --> 00:10:24,250 Hvor sødt. 73 00:10:29,214 --> 00:10:35,303 Undskyld. Jeg var ikke klar over, hvad jeg sagde. Undskyld. 74 00:10:44,229 --> 00:10:49,526 Hvad laver du her? Hvad er der sket? Det er noget med far, ikke? 75 00:10:49,692 --> 00:10:53,655 Hvorfor har Chris ellers sendt dig? 76 00:10:53,905 --> 00:10:58,368 Er der nu igen en husundersøgelse? De lorter hos FBI. 77 00:10:58,535 --> 00:11:02,497 - Du har sladret til far. - Hvad er der sket? 78 00:11:02,664 --> 00:11:07,961 Nu skal vi flytte til Florida, fordi du ikke kunne holde kæft. 79 00:11:08,127 --> 00:11:12,131 - Har Brendan spurgt til mig? - Få os væk herfra. 80 00:11:13,883 --> 00:11:20,098 - Har du sladret til far? - Om amfetaminen? Er du tosset? 81 00:11:23,977 --> 00:11:27,313 Han er bekymret. Han har spurgt til dig. 82 00:11:29,607 --> 00:11:35,488 - Undskyld, hvis det gjorde ondt. - Jeg hader at være en Soprano. 83 00:11:35,655 --> 00:11:39,617 Sig aldrig, du hader livet. Det er blasfemi. 84 00:11:40,952 --> 00:11:46,875 Kør nu. Husker du, da du var lille, købte jeg dig et Happy Meal? 85 00:11:47,041 --> 00:11:51,087 Hvad fanden har du gang i? 86 00:12:03,808 --> 00:12:07,937 Har du smidt din nye skjorte fra bedstemor ud? 87 00:12:08,104 --> 00:12:12,942 - Det er en Westport. De duer ikke. - Hvad siger du? 88 00:12:13,109 --> 00:12:18,531 - Jeg har været oppe at slås. - Ødelagde du også hans tøj? 89 00:12:20,158 --> 00:12:23,494 - Det blev ikke opdaget. - Anthony, hvem? 90 00:12:24,954 --> 00:12:27,999 - Jeremy. - Jeremy Piocosta? 91 00:12:28,166 --> 00:12:31,044 I var sammen på kolonien. Er I ikke venner? 92 00:12:32,795 --> 00:12:37,926 - Nu ringer jeg til Mrs Piocosta. - Lad være. Du må ikke ringe. 93 00:12:38,092 --> 00:12:43,806 - I må lære, hvad penge egentlig er. - Jeg kan vaske bilen for dig. 94 00:12:43,973 --> 00:12:48,895 Det lover jeg. Lad være at ringe. Jeg skal nok skaffe de penge. 95 00:12:49,062 --> 00:12:52,941 - Det er 40 dollar. - Det ved jeg godt. 96 00:13:00,740 --> 00:13:04,285 Mor, hvordan går det? 97 00:13:04,452 --> 00:13:09,040 - Hvad laver du her? - Husker du Ferraras konditori? 98 00:13:09,290 --> 00:13:13,044 Jeg har købt nogle mandelkager. 99 00:13:13,211 --> 00:13:18,800 - De er alt for søde. - Hvad? Det er dine yndlingskager. 100 00:13:23,638 --> 00:13:29,853 Aktiveringsdamen, Rosie, siger, de arrangerer en tur til byen - 101 00:13:30,019 --> 00:13:32,897 - hvor I skal spise og i teateret. 102 00:13:33,064 --> 00:13:39,529 - Men du vil ikke med. - Jeg bryder mig ikke om beboerne her. 103 00:13:39,696 --> 00:13:44,033 Og så byen... Voksne mænd, der sviner sig til. 104 00:13:44,200 --> 00:13:49,247 Sådan er det ikke mere. Lad os snakke om den udflugt. 105 00:13:49,414 --> 00:13:53,042 Mødre, der smider deres unger ud fra skyskrabere. 106 00:13:53,209 --> 00:13:56,421 Du taler stort set ikke om andet. 107 00:13:58,298 --> 00:14:03,636 Du snakker aldrig med de andre damer og herrer her. 108 00:14:03,803 --> 00:14:10,518 - Du griber aldrig chancen. - Og hvad så? Ude af øje, ude af sind. 109 00:14:10,685 --> 00:14:14,689 Sådan føler vi ikke. Hverken mig, Carm eller ungerne. 110 00:14:14,856 --> 00:14:18,026 Bare Herren ville hente mig nu. 111 00:14:22,071 --> 00:14:28,036 - Jeg søgte opmuntring. Det var dumt. - Nu er du sarkastisk. 112 00:14:28,203 --> 00:14:33,082 Skyld ikke på mig. Det er det dyreste alderdomshjem i New Jersey. 113 00:14:33,249 --> 00:14:37,212 Du kunne let få det fint her, men det pisser du på. 114 00:14:37,378 --> 00:14:41,799 Hvor taler du pænt til din mor. 115 00:14:49,974 --> 00:14:54,521 - Vil du have kagerne? - Jeg er ligeglad. 116 00:15:02,445 --> 00:15:05,990 Du kan stille nogle til tosserne. 117 00:15:20,046 --> 00:15:22,674 Farvel, mor. 118 00:15:41,109 --> 00:15:45,697 - Hvad fanden laver du her? - Det er en time fra mit kontor. 119 00:15:45,864 --> 00:15:49,784 Få dig en ny blære. Min mor bor her. 120 00:15:49,951 --> 00:15:55,748 - Det er ikke så bekvemt for mig. - Så hellere på din politistation? 121 00:15:55,915 --> 00:16:01,462 - Så man kan få billeder af os sammen? - Har du noget til mig? 122 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 Her. 123 00:16:06,926 --> 00:16:10,555 - Dr. Jennifer Melfi. - Check lige hendes baggrund. 124 00:16:10,722 --> 00:16:17,395 - Og hvad er dit forhold til hende? - Det rager ikke dig. 125 00:16:17,562 --> 00:16:22,442 - Er du træt af livet? - Ja, af at knalde ludere og junkier. 126 00:16:22,609 --> 00:16:27,739 Og af at betale to underholdsbidrag ud af en løn på 40.000 om året. 127 00:16:27,906 --> 00:16:32,660 Du skal ikke genere hende. Jeg skal bare vide noget om hende. 128 00:16:32,827 --> 00:16:37,874 - Det sædvanlige honorar? - Husk, at Knicks tabte. 129 00:16:38,041 --> 00:16:40,502 Du skylder mig 2.000. 130 00:16:40,668 --> 00:16:43,922 - Prøv at slette renterne. - Vi får se. 131 00:16:44,088 --> 00:16:48,843 - Vi ses. Hvad er der i æsken? - Mandelkager. 132 00:16:57,143 --> 00:17:01,314 Det er forfærdeligt. Det kan jeg ikke klare. 133 00:17:04,234 --> 00:17:07,237 Hvordan kan Gud... 134 00:17:08,446 --> 00:17:11,616 - Christopher! - Hvor har du været henne? 135 00:17:13,701 --> 00:17:19,415 - Hvad er der sket? - Brendan er død. 136 00:17:19,582 --> 00:17:23,753 Hjernen flød rundt i badekarret. En besked. Skudt gennem øjet. 137 00:17:23,920 --> 00:17:28,007 - Ligesom med Moe Greene... - Hvad mener du? 138 00:17:28,174 --> 00:17:33,304 Moe så mere, end han kunne tåle, så han fik en kugle i øjet. 139 00:17:33,471 --> 00:17:38,601 - Mikey Palmice gør den slags for dem. - Han fik en kugle gennem brillen. 140 00:17:38,768 --> 00:17:41,354 Jeg er på World Trade Center. 141 00:17:46,359 --> 00:17:48,653 Hvad nu? Palmice er en stor kanon. 142 00:17:48,820 --> 00:17:53,867 Han turde ikke selv gøre det, men fik russere til at dræbe min ven. 143 00:17:55,410 --> 00:17:58,121 Vi må sende dem en klar besked. 144 00:17:59,706 --> 00:18:05,336 - I munden, hvis han var angiver. - Francis gjorde det for chokeffekten. 145 00:18:05,587 --> 00:18:10,049 - Prøv ikke at tale mig fra det. - Du rører ikke Mikey. 146 00:18:10,216 --> 00:18:13,928 Din onkel pisser på dig. Skal jeg finde mig i det? 147 00:18:14,095 --> 00:18:19,225 Lad mig ordne det. Jeg ved, hvor Mikey bor. 148 00:18:19,392 --> 00:18:23,479 Nej. Hvis han prøver at stikke af, skærer du pikken af ham. 149 00:18:56,721 --> 00:19:02,352 Hej, hr. Herremoderåd. Har du fået en bøde? Hvordan går det, Mikey? 150 00:19:08,358 --> 00:19:10,276 Din satan. 151 00:19:10,443 --> 00:19:14,447 Habitten er krøllet. Det skal jeg nok ordne. 152 00:19:14,614 --> 00:19:19,244 Hvorfor skriger du? Du får nogle gratis ændringer. 153 00:19:22,789 --> 00:19:25,959 Det skulle være sket for længst. 154 00:19:34,884 --> 00:19:40,390 Så var der den kinesiske Godfather. Han tilbød dem noget, de ikke forstod. 155 00:19:40,557 --> 00:19:45,854 - Nu standser vi, inden det går galt. - Skal du ikke sige goddag? 156 00:19:46,020 --> 00:19:49,816 - Jeg respekterer dig. - Du er fuld af løgn. 157 00:19:49,983 --> 00:19:56,489 En søn, der sætter sin mor på en anstalt. Hun lever i armod. 158 00:19:56,656 --> 00:20:02,328 - Det kommer ikke dig ved. - Dine venner smadrer min forretning. 159 00:20:02,495 --> 00:20:09,252 - Du fik erstatning for lastbilen. - Jeg afventer tålmodigt disciplin. 160 00:20:09,419 --> 00:20:15,758 - Dine folk generer mig stadig. - Det, du har gjort, er helt vildt. 161 00:20:15,925 --> 00:20:20,430 Skal du afgøre det? Jeg står til ansvar for folk højere oppe end dig. 162 00:20:20,597 --> 00:20:26,186 Jackie? Skal jeg give ham den besked på hans dødsleje? 163 00:20:27,604 --> 00:20:32,734 Ham din nevø, vi jog en skræk i livet... Tjener han godt? 164 00:20:33,902 --> 00:20:38,281 - Det kommer. - Okay, han arbejder for mig nu. 165 00:20:40,241 --> 00:20:45,371 - Hvad siger du? - Så kan du blive udsat for hans lort. 166 00:20:45,538 --> 00:20:50,210 Du er ikke så lidt fræk. Det kan du godt glemme. 167 00:20:50,376 --> 00:20:55,173 Jeg giver dig hånden, og du vifter den væk. 168 00:20:57,634 --> 00:21:03,306 Hvad er problemet? Hvorfor kan vi ikke snakke som voksne mennesker? 169 00:21:03,473 --> 00:21:08,019 Ud med dig. Næste gang må du hellere møde op bevæbnet. 170 00:21:11,564 --> 00:21:13,858 Det er ikke dit alvor. 171 00:21:35,964 --> 00:21:41,010 Da jeg fik min eksamen, blev lønnen fastfrosset ved lov. 172 00:21:41,177 --> 00:21:46,641 Hvorfor følger vi efter dem? De var ude at spise, så en film... 173 00:21:46,891 --> 00:21:53,606 Heldigt for dig, at de standsede ved den spritbutik. Du lugter af alkohol. 174 00:21:53,773 --> 00:22:01,281 Hør efter. Samme type bil blev set på et mordsted i New Jersey. Følg med. 175 00:22:06,119 --> 00:22:11,666 - Kasserede du fyren efter en uge? - Ja, det er synd for jer mænd. 176 00:22:11,833 --> 00:22:15,420 Det er vores skyld, I ikke ved, hvordan I skal opføre jer. 177 00:22:15,587 --> 00:22:18,089 Indrømmer du det? 178 00:22:18,256 --> 00:22:23,136 Når vi beder jeg være mere følsomme, går I ind i KFUM. 179 00:22:23,303 --> 00:22:27,682 Når vi beder jer finde jer selv, farer I ud i skoven - 180 00:22:27,849 --> 00:22:31,686 - smører jer ind i bjørnefedt og slår på tromme. 181 00:22:31,853 --> 00:22:35,857 Du må ikke ødelægge aftenen for mig. 182 00:22:36,024 --> 00:22:42,280 I ønsker en følsom mand, men med nosser nok til et rask knald. 183 00:22:42,447 --> 00:22:45,950 Ja, noget i den stil. 184 00:22:48,119 --> 00:22:50,371 Det var lige det, der manglede. 185 00:22:52,165 --> 00:22:56,628 - Kørte vi for stærkt? - Det så jeg ikke efter. 186 00:23:18,149 --> 00:23:21,236 Må jeg se kørekort og registreringsattest? 187 00:23:23,988 --> 00:23:27,992 Har jeg gjort noget galt, hr. betjent? 188 00:23:28,159 --> 00:23:33,331 Overbetjent. De var ude over de fuldt optrukne linier. Har De drukket? 189 00:23:33,498 --> 00:23:39,671 - Vi fik vin til maden. - Vær venlig at stige ud af bilen. 190 00:23:39,838 --> 00:23:43,299 Slap af. Bare gør, som han siger. 191 00:23:46,719 --> 00:23:50,723 Gå hen til mig fuldstændig lige. 192 00:23:50,890 --> 00:23:56,855 Det er fint, at I checker folk, men det her er vildt overdrevet. 193 00:23:57,021 --> 00:24:04,070 - Jeg er sagfører. Jeg er ikke fuld. - Åbn bagagerummet. Åbn det så. 194 00:24:04,237 --> 00:24:07,615 Vel vil jeg ej. Der skal være begrundet mistanke. 195 00:24:07,782 --> 00:24:12,287 Det er rigtig sagførersnak. Sætter du dig til modværge? 196 00:24:14,789 --> 00:24:17,959 Vin, tag det roligt. 197 00:24:18,126 --> 00:24:22,505 Det kan han ikke tillade sig. Han gjorde jo ikke noget. 198 00:24:22,672 --> 00:24:26,926 Sæt Dem ind i bilen igen. Kom nu. 199 00:24:29,429 --> 00:24:33,975 - Jeg mente, at han var bevæbnet. - Hvad er der i vejen med dig? 200 00:24:34,142 --> 00:24:39,856 Anhold ham for at overfalde en betjent i funktion. Gør det så. 201 00:24:45,486 --> 00:24:47,113 De rører mig ikke. 202 00:24:47,280 --> 00:24:51,284 Når man har oksefilet hjemme, går man ikke ud og spiser hamburgere. 203 00:24:51,451 --> 00:24:54,704 Hvad snakker De om? 204 00:24:54,871 --> 00:24:58,583 Randall. Jeg kører med. 205 00:24:58,750 --> 00:25:02,420 Jeg ringer til min sagfører. Svin. 206 00:25:02,587 --> 00:25:08,384 Hun går ud med en Randall Curtin. Han er skatteadvokat og bor - 207 00:25:08,551 --> 00:25:14,766 - på nr. 1242 Rennsalaer Road. Han er fraskilt og har to børn. 208 00:25:14,933 --> 00:25:19,729 En rigtig golfklub-type. Der er ikke meget nosser i ham. 209 00:25:19,896 --> 00:25:24,776 - Hvad med hende? - Hun er på arbejde fra 8 til 18. 210 00:25:24,943 --> 00:25:31,533 Frokost er en tunsandwich og en Cola. Hun bor i en lejlighed i Essex Falls. 211 00:25:31,699 --> 00:25:36,788 Hun er skilt og har en dreng på 19. Hun går næsten aldrig i byen. 212 00:25:36,955 --> 00:25:40,750 Men hun går til psykiater. 213 00:25:40,917 --> 00:25:45,713 Det gør hun én gang om ugen. Han hedder Elliot Kupferburg. 214 00:25:45,880 --> 00:25:50,969 - Fuck. - Hun ligger ikke i med nogen. 215 00:25:51,135 --> 00:25:56,850 Hun ser ellers godt nok ud. Jeg fik taget nogle listige billeder. 216 00:25:57,016 --> 00:26:01,187 - Er du interesseret? - For at kunne rive den af? 217 00:26:01,354 --> 00:26:06,484 - Godt nok. Har du en hovedpinepille? - Jeg er sgu ikke noget apotek. 218 00:26:08,194 --> 00:26:13,867 - Jeg satser 3.000 på Rutgers fredag. - Så er alle dine problemer løst. 219 00:26:26,379 --> 00:26:28,381 Med en hæftemaskine? 220 00:26:28,548 --> 00:26:35,054 Mikey måtte smide habitten væk. Den hang lidt for fast på ham. 221 00:26:35,221 --> 00:26:41,728 - Mikey har selv været ude om det. - Det gør det ikke lettere. 222 00:26:41,978 --> 00:26:46,274 - Min onkel er en stædig rad. - Så stædig, han vil starte en krig? 223 00:26:50,695 --> 00:26:56,826 - Hvad skal det sige? - Vi har ikke haft krig siden Columbo. 224 00:26:56,993 --> 00:27:03,708 - Der er ikke beskyttede huse mere. - Jeg har ellers alt udstyr derhjemme. 225 00:27:05,627 --> 00:27:09,672 Hvis Jackie ikke havde været syg, var det aldrig sket. 226 00:27:09,839 --> 00:27:16,554 Nogle af os capoer må gribe ind. Hele familien kastes ud i kaos. 227 00:27:16,721 --> 00:27:21,351 Hvis den gamle havde været her i stedet for i en fængselscelle - 228 00:27:21,518 --> 00:27:24,479 - havde han sagt: "Raymond, tiden er inde." 229 00:27:24,646 --> 00:27:32,403 Rolig nu. Du er vidunderbarnet. Han og Jackie pegede på dig. 230 00:27:32,570 --> 00:27:37,826 - Du er ældre i gårde end mig. - Jeg har en 18-årig med sklerose. 231 00:27:37,992 --> 00:27:44,791 - Nucci ved, at jeg trapper ned. - Sagen er, at du ikke orker det. 232 00:27:44,958 --> 00:27:51,422 Derfor skal du tage kommandoen. Du er kvik. Det her er en fysisk sag. 233 00:27:51,589 --> 00:27:54,592 Det mener jeg også. 234 00:27:54,759 --> 00:28:01,891 - Kan vi ikke deles om magten? - Den gamle skabte en militærenhed. 235 00:28:02,058 --> 00:28:07,438 Det kræver en øverstkommanderende. Vi er ikke Dave Clark Five. 236 00:28:07,605 --> 00:28:13,027 Du og Junior må slås om det. Men du tager kommandoen. 237 00:28:13,194 --> 00:28:18,449 1) Jeg er ikke den rette. 2) Han har hele New York bag sig. 238 00:28:18,616 --> 00:28:24,330 Gud velsigne din onkel, men han lever i sidste århundrede. Det ved New York. 239 00:28:26,666 --> 00:28:32,964 - Hvis du vil tage over, er det fint. - Rigtigt. Det er uundgåeligt. 240 00:28:33,131 --> 00:28:36,259 Jeg vil ikke have noget brok. 241 00:28:50,398 --> 00:28:53,526 - Hvad nu? - Ikke noget. 242 00:28:54,861 --> 00:29:00,074 - Du har sladret til mor. - Sig mig, har du røget? 243 00:29:00,241 --> 00:29:03,953 Du skylder mig 40 dollar for skjorten. 244 00:29:04,120 --> 00:29:07,749 - Du skylder mig for fyrværkeriet. - Jeg har betalt. 245 00:29:07,916 --> 00:29:11,753 Ikke for de store, du sprængte frøerne i stykker med. 246 00:29:11,920 --> 00:29:16,966 - Det var ret cool. - Ja. 247 00:29:17,133 --> 00:29:22,388 - Giv mig nu de penge. - Den bøsseskjorte. Du burde takke mig. 248 00:29:22,555 --> 00:29:25,558 Du kan ikke tvinge mig, fede. 249 00:29:25,725 --> 00:29:27,477 - Store pik. - Røvhul. 250 00:29:41,199 --> 00:29:45,245 - Slip mig. - Vil du have flere tæsk? 251 00:29:45,411 --> 00:29:50,124 - Det er uafgjort. - Ude til baseball i morgen kl. tre. 252 00:29:52,043 --> 00:29:58,299 - Giv mig et godt insektmiddel. - Det her er godt og miljøvenligt. 253 00:29:58,466 --> 00:30:05,265 - Det har jeg prøvet. Hvad med DDT? - Det er forbudt i dag. 254 00:30:05,431 --> 00:30:11,229 - Måske er der lidt omme bagved? - Jeg vil godt hjælpe, men... 255 00:30:11,396 --> 00:30:15,149 Mr Piocosta! Hvordan går det? 256 00:30:17,944 --> 00:30:24,033 - Drengene var på koloni sammen. - Hej, Tony. Hvordan går det? 257 00:30:24,200 --> 00:30:29,706 Er din knægt stadig lige vaks med en bold? Han får et stipendium en dag. 258 00:30:29,873 --> 00:30:35,211 - Hvordan går det med Anthony? - Humøret svinger. Det er alderen. 259 00:30:36,462 --> 00:30:41,342 - Det var hyggeligt at se dig. - Vi må mødes med knægtene en dag. 260 00:30:41,509 --> 00:30:47,098 Jeg er ikke sikker på, at de er kammerater mere. 261 00:30:47,265 --> 00:30:52,187 - Har Anthony ikke sagt det? - Carm og Joanie arrangerer noget. 262 00:30:52,353 --> 00:30:58,526 Hun hedder Linda. Fint, Tony. Glimrende. Vi ses. 263 00:31:34,395 --> 00:31:36,523 Tony? 264 00:31:36,689 --> 00:31:39,609 Åh nej. 265 00:31:44,280 --> 00:31:47,951 Skulle medicinen ikke dæmpe angstanfaldene? 266 00:31:50,203 --> 00:31:53,998 Det gør den også. Det er et stykke tid siden nu. 267 00:31:54,165 --> 00:31:59,504 Hvad siger lægen? Måske skal din dosis øges. 268 00:31:59,671 --> 00:32:03,591 Han har flere grader end et termometer. Bare rolig. 269 00:32:06,553 --> 00:32:13,226 Spørger han dig om vores ægteskab? Det er jo svært for dig med følelser. 270 00:32:13,393 --> 00:32:16,521 Vi bestiller ikke andet end at snakke. 271 00:32:18,022 --> 00:32:21,234 Jeg holder op. 272 00:32:21,401 --> 00:32:26,030 - Har du sagt det til ham? - Ja, han ved det godt. 273 00:32:26,197 --> 00:32:28,449 Det tror jeg da. 274 00:32:30,577 --> 00:32:36,833 Jeg glemte at tage min Prozac. Gider du hente dem i badeværelset? 275 00:32:39,127 --> 00:32:43,464 Jeg ved, at mens Jackie er syg, er du under stort pres. 276 00:32:43,631 --> 00:32:47,802 Men terapien skal gøre ondt, ellers er den ingen nytte til. 277 00:32:50,013 --> 00:32:55,143 - Du forstår ikke ret meget. - Og derfor er du i terapi? 278 00:32:55,310 --> 00:32:59,981 Hvis du holder op nu, må jeg overveje hele situationen. 279 00:33:00,148 --> 00:33:05,862 Hvad? Jeg har et følsomt job. Jeg er ikke en tilfældig kontorist. 280 00:33:06,029 --> 00:33:09,824 - Det handler om vores ægteskab. - Terapien blotter for meget. 281 00:33:09,991 --> 00:33:15,914 - Så må du selv tage konsekvenserne. - Sig mig, er det en trussel? 282 00:33:16,080 --> 00:33:20,960 Nej, en overdådig anmeldelse. Du kan sgu selv hente dine piller. 283 00:33:26,633 --> 00:33:30,970 - Hvor længe varede anfaldet? - Omkring et halvt minut. 284 00:33:32,472 --> 00:33:36,601 Jeg var svimmel og stakåndet, men jeg besvimede ikke. 285 00:33:36,768 --> 00:33:39,938 Og det er ikke sket siden? 286 00:33:40,980 --> 00:33:45,193 Jeg skriver en recept på Xanax til de nærmeste dage. 287 00:33:45,443 --> 00:33:48,905 De klarer de umiddelbare stress-symptomer. 288 00:33:50,990 --> 00:33:55,829 Min onkel vil tvinge mig til at gøre noget, jeg ikke vil. 289 00:34:01,167 --> 00:34:07,590 Og min mor. 4.000 dollar om måneden. Hun tér sig, som om jeg er Hitler. 290 00:34:12,095 --> 00:34:15,390 Det er en prøve. 291 00:34:15,557 --> 00:34:18,601 Ligesom det, Deres onkel gør. 292 00:34:18,768 --> 00:34:25,859 - De er som små børn. - Jeg har en god bog om det emne. 293 00:34:26,109 --> 00:34:31,990 "Hvordan man tager sig af ældre i familien." 294 00:34:32,157 --> 00:34:34,242 Man kan ikke give dem smæk. 295 00:34:34,409 --> 00:34:41,374 Hvad med at lade Deres mor tro, hun bestemmer? De ved, hvordan børn er. 296 00:34:41,541 --> 00:34:46,671 Det kan være vigtigt, at de tror, at de stadig bestemmer det hele. 297 00:34:58,933 --> 00:35:01,728 Hej, Chris. 298 00:35:01,895 --> 00:35:08,985 Jeg hører, du var i Meadowlands, og at du fik tyndskid af det. 299 00:35:09,152 --> 00:35:14,449 - Har du min andel? - De tog den. Junior Sopranos folk. 300 00:35:14,616 --> 00:35:20,997 De sagde, det var deres område nu. De stak en pistol i flaben på mig. 301 00:35:21,164 --> 00:35:27,086 - Hvorfor fik du ikke fat i mig? - Rygterne går, at du er færdig. 302 00:35:29,088 --> 00:35:34,552 Du ved, at jeg meget gerne havde betalt procenter til dig. 303 00:35:34,719 --> 00:35:40,558 - Selvfølgelig. Det er ikke din skyld. - Det er jeg glad for at høre. 304 00:35:40,725 --> 00:35:43,895 Store møgsvin. 305 00:35:49,484 --> 00:35:57,075 Jeg skider på dem. Betaler du andre, skærer jeg tommelfingrene af dig. 306 00:35:57,242 --> 00:36:00,995 Det foregik ikke på den måde, du sagde. 307 00:36:05,959 --> 00:36:09,128 Jeg slår dig ihjel. 308 00:36:15,260 --> 00:36:21,307 Bliver der problemer, så bare slå til. Spark ham ned. Så er det Game Over. 309 00:36:21,599 --> 00:36:27,438 - Alt det gør mig bare nervøs. - Vil du have en Nitro Bar? 310 00:36:27,730 --> 00:36:31,568 - Der er han. - Det er sandhedens time. 311 00:37:04,642 --> 00:37:08,188 - Her. - Hvad fanden er det? 312 00:37:08,354 --> 00:37:10,648 Bare tag dem. 313 00:37:10,815 --> 00:37:17,155 - Lad os slås om dem. - Det går ikke. Bare tag dem. 314 00:37:22,202 --> 00:37:25,121 Jeg vidste, at du ikke turde. 315 00:37:29,250 --> 00:37:35,381 - Han blev bange. - Ja, han er vildt bange for dig. 316 00:37:35,590 --> 00:37:37,884 Tonio, du har vundet. 317 00:37:57,028 --> 00:37:59,989 ÆLDREOMSORG 318 00:38:19,342 --> 00:38:24,973 En af mafiaens yngste bosser døde i dag på St. Isaac-hospitalet. 319 00:38:25,139 --> 00:38:27,100 Sluk for musikken. 320 00:38:27,267 --> 00:38:32,063 Mafiabossen blev indlagt allerede sidste år. 321 00:38:32,230 --> 00:38:37,569 Han menes at have været vikar for den 74-årige DeMeo - 322 00:38:37,735 --> 00:38:41,406 - der afsoner en livstidsdom i Springfield-fængslet. 323 00:38:41,573 --> 00:38:49,038 Han blev indsat som boss i Jersey for to år siden og blev 44 år. 324 00:38:52,500 --> 00:38:56,087 Satans. Han lovede ikke at dø i dag. 325 00:38:58,882 --> 00:39:02,051 Jeg vil aldrig glemme, hvor jeg var i dag. 326 00:39:14,606 --> 00:39:16,566 Lad os skåle. 327 00:39:19,277 --> 00:39:22,822 Et stort menneske og en stor leder. 328 00:39:22,989 --> 00:39:25,575 En virkelig kammerat. 329 00:39:26,951 --> 00:39:28,536 Skål for Jackie. 330 00:39:30,330 --> 00:39:32,999 Buon 'anima. 331 00:39:40,173 --> 00:39:43,551 - Har du hørt, hvad der er sket? - Ja, lige nu. 332 00:39:43,718 --> 00:39:50,308 Jeg havde en aftale med Mendez, men han siger, det er Juniors område. 333 00:39:50,475 --> 00:39:56,773 - Det er ikke det rette tidspunkt. - De tager over. Vi må slå igen. 334 00:39:58,608 --> 00:40:04,405 - Jeg må først bedømme situationen. - Hvad er vi? Politikere? 335 00:40:04,572 --> 00:40:08,785 - Det handler om respekt for os. - Hold kæft. Det rager ikke dig. 336 00:40:08,952 --> 00:40:15,583 Jeg repræsenterer dig. Jeg er træt af at stikke halen mellem benene. 337 00:40:15,750 --> 00:40:21,214 Det er som slutscenen i "Scarface". Det er bare frem med bazookaerne. 338 00:40:21,464 --> 00:40:27,220 - Du og alle dine film. - Jeg betvivler din stilling som boss. 339 00:40:28,680 --> 00:40:34,936 Utaknemmelige skarn. Hvor tør du betvivle min stilling som boss? 340 00:40:35,103 --> 00:40:40,149 - Jeg river fandeme hovedet af dig. - Du er boss. 341 00:40:40,316 --> 00:40:45,029 Det er heldigt for dig, at en mand, jeg holdt af, døde i dag. 342 00:40:56,040 --> 00:41:00,461 - Nu bliver der krig. - Lad os gå med. 343 00:41:00,628 --> 00:41:06,342 - Du gør, som du får besked om. - Farvel, Junior. 344 00:41:35,079 --> 00:41:37,415 Onkel Junior. 345 00:41:37,582 --> 00:41:40,668 Jeg vil godt tale med dig. 346 00:41:43,004 --> 00:41:47,759 Jeg er bevæbnet, som du bad om, men jeg vil helst ikke skyde. 347 00:42:04,442 --> 00:42:08,363 Vores ven, Jackie, er død. 348 00:42:08,530 --> 00:42:13,993 - Det har jeg hørt. - Vi har brug for en leder. 349 00:42:14,160 --> 00:42:15,995 Du har ret. 350 00:42:20,250 --> 00:42:24,379 Jeg vil godt forhindre enhver misforståelse. 351 00:42:26,673 --> 00:42:30,969 Sopranos har ventet længe på at kunne overtage magten. 352 00:42:36,057 --> 00:42:39,894 Derfor skal det være dig, onkel. 353 00:42:45,108 --> 00:42:48,945 - Er det din indstilling? - Ja. 354 00:42:49,112 --> 00:42:53,241 - Taler du på capoernes vegne? - Det kan jeg godt. 355 00:42:55,034 --> 00:42:56,327 Kom her. 356 00:42:57,662 --> 00:43:01,749 Din tosse. Jeg blev lidt urolig. 357 00:43:01,916 --> 00:43:07,297 Jeg tør ikke gøre dig noget. Du er jo stærk som en okse. 358 00:43:07,463 --> 00:43:13,052 - Du må snart begynde at bokse. - Du er fuld af fis og ballade. 359 00:43:13,219 --> 00:43:19,809 Men der er én ting. Der er ikke noget med, at jeg har tabt ansigt. 360 00:43:19,976 --> 00:43:21,352 Kort sagt... 361 00:43:23,313 --> 00:43:26,065 Bloomfield - 362 00:43:26,232 --> 00:43:30,528 - og fagforbundet. Det er den pris, jeg forlanger. 363 00:43:37,076 --> 00:43:39,245 Til lykke. 364 00:43:41,581 --> 00:43:44,083 Du kender reglerne. 365 00:43:48,463 --> 00:43:54,010 Jeg var lige ved at komme op at slås i dag med Jeremy Piocosta. 366 00:43:54,177 --> 00:44:00,683 - Jeg kender hans bror. Hvem vandt? - Ingen. Han ville alligevel ikke. 367 00:44:00,850 --> 00:44:06,314 Phil Litto sagde: "Han er hunderæd for dig." Så lo de alle sammen. 368 00:44:07,315 --> 00:44:11,736 - Hvad tror du? - Nogle gange er du meget naiv. 369 00:44:11,903 --> 00:44:15,698 - Hvad tror du, far laver? - Han er skraldemand. 370 00:44:15,865 --> 00:44:20,328 - Bor skraldemænd normalt sådan? - Onkel Jackie. 371 00:44:20,495 --> 00:44:25,166 Hvordan kan han være fars onkel, når vi ikke er i familie? 372 00:44:25,333 --> 00:44:28,545 Han er en del af fars anden familie. 373 00:44:30,004 --> 00:44:31,756 Kom her. 374 00:44:38,763 --> 00:44:41,891 MAFIAENS HJEMMESIDE 375 00:44:42,350 --> 00:44:45,270 Jeg skal printe den ud til dig. 376 00:45:25,727 --> 00:45:29,522 - Hej. - Jennifer. 377 00:45:29,689 --> 00:45:34,611 - Jeg har ringet. - Jeg har taget røret af. Kom ind. 378 00:45:40,950 --> 00:45:44,078 Så skal vi ikke ud og spise. 379 00:45:44,245 --> 00:45:47,332 Jeg har det ikke godt. 380 00:45:49,459 --> 00:45:52,253 Jeg er ved at bryde sammen. 381 00:45:52,420 --> 00:45:57,383 Da jeg skulle købe donuts i morges, stod der en og kiggede på mig. 382 00:45:57,550 --> 00:46:03,473 Jeg begyndte at ryste. Da det blev min tur, stak jeg af. 383 00:46:06,392 --> 00:46:12,899 Du har gennemgået en meget traumatisk oplevelse. 384 00:46:14,526 --> 00:46:17,487 Jeg vil nødig indrømme det - 385 00:46:17,654 --> 00:46:20,824 - men jeg tør ikke forlade huset. 386 00:46:22,992 --> 00:46:27,247 Jeg har på fornemmelsen, at jeg bliver skygget. 387 00:46:28,456 --> 00:46:34,504 Og jeg hører hele tiden "People Are Strange" med The Doors. 388 00:46:34,754 --> 00:46:39,926 "Ansigter ser onde ud, når man er fremmedgjort." 389 00:46:40,093 --> 00:46:45,682 - Randall. - Han døde i Paris som 27-årig. 390 00:46:45,849 --> 00:46:52,856 Snak med Mel Gelbar. Han er specialist i posttraumatiske chok. 391 00:46:53,022 --> 00:46:58,528 - Kan du ikke skrive en recept? - Jeg er faktisk ikke din læge. 392 00:46:58,695 --> 00:47:01,948 Nej, det er du heller ikke. 393 00:47:32,854 --> 00:47:38,443 Jeg så mit første lig, da jeg var 15 eller 16 år. 394 00:47:38,610 --> 00:47:42,071 Jeg aner ikke, hvorfor han blev nakket. 395 00:47:45,700 --> 00:47:49,496 - Undskyld. - Er du okay? 396 00:47:49,662 --> 00:47:55,710 Jeg sad bare og tænkte, at jeg nok lever et meget beskyttet liv. 397 00:47:55,877 --> 00:47:58,129 Hvordan? 398 00:48:00,215 --> 00:48:03,635 Jeg sidder her ti timer om dagen. 399 00:48:03,801 --> 00:48:10,350 Jeg kender intet til den galde, der er i det amerikanske samfund. 400 00:48:11,643 --> 00:48:17,607 - Al den tilfældige vold. - Din stemme dirrer næsten. 401 00:48:21,736 --> 00:48:26,366 I denne uge, blev en af mine venner tævet - 402 00:48:26,533 --> 00:48:30,578 - af en politibetjent. 403 00:48:30,745 --> 00:48:34,582 - Jaså? - Det var et mareridt. 404 00:48:39,838 --> 00:48:44,592 Jeg ved ikke om betjenten var sindssyg, fuld eller hvad nu - 405 00:48:44,801 --> 00:48:49,931 - men han talte om mørbradder og hamburgere. Det var uvirkeligt. 406 00:48:51,140 --> 00:48:53,059 Den idiot. 407 00:48:55,937 --> 00:49:00,316 Fyren må være idiot. 408 00:49:00,483 --> 00:49:08,074 Min ven anlægger sag. Men det værste er, at vores forhold er ødelagt. 409 00:49:08,241 --> 00:49:12,871 - Det gør mig ondt. - Det er ikke Deres skyld. 410 00:49:13,037 --> 00:49:16,207 Det er Dem, vi skal tale om. 411 00:49:16,374 --> 00:49:20,628 Undskyld. Det er meget uprofessionelt. 412 00:49:20,837 --> 00:49:24,090 Det er klart. Du blev skræmt fra vid og sans. 413 00:49:25,091 --> 00:49:28,011 Hjælper Xanaxerne? 414 00:49:28,178 --> 00:49:31,556 Der er ikke kommet flere anfald. 415 00:49:33,057 --> 00:49:36,144 Men De har stadig Deres tvivl? 416 00:49:37,187 --> 00:49:41,024 Med hensyn til terapien? Nej, nej. 417 00:49:41,191 --> 00:49:45,320 Jeg giver den en chance til. Man får mange nye ideer. 418 00:49:47,614 --> 00:49:51,034 Om hvordan man skal klare sig. 419 00:49:54,829 --> 00:49:58,625 Var det smart at lade Junior blive overboss? 420 00:49:58,791 --> 00:50:03,046 Han er tilfreds. Nu tror han, at han er overmester. 421 00:50:05,465 --> 00:50:10,136 - Men det er mig, der bestemmer. - Der er et problem med pengene. 422 00:50:10,303 --> 00:50:16,643 Tag det roligt. Han ved ikke, hvor meget vi betalte Jackie. 423 00:50:16,809 --> 00:50:23,483 Alt ordner sig. Han er overboss. På den måde er han en glad idiot. 424 00:50:23,650 --> 00:50:25,777 Huset er sikret. 425 00:50:25,944 --> 00:50:31,783 Så har vi en ny lynafleder, der kan tage imod nedslagene. 426 00:50:31,950 --> 00:50:38,414 - Plus Bloomfield og fagforbundet. - Ellers var din respekt forsvundet. 427 00:50:39,582 --> 00:50:46,464 - Bare du kan styre gamlingen. - Jeg elsker ham. Jeg er hans nevø. 428 00:50:46,631 --> 00:50:52,011 Han står derovre med min mor. De gennemlevede 2. verdenskrig. 429 00:51:20,582 --> 00:51:23,877 T, se lige myndighederne. 430 00:51:28,381 --> 00:51:32,135 De får onkel Jun fra hans bedste side. 431 00:53:04,435 --> 00:53:05,478 Danish Subtitles by Undertekst: Gelula/SDI