1 00:01:53,920 --> 00:01:55,960 Kau mau bicara atau tidak? 2 00:01:57,000 --> 00:01:58,720 Ini waktu milikmu. 3 00:02:02,560 --> 00:02:04,120 Apa yang dia lakukan di sini? 4 00:02:06,080 --> 00:02:07,640 Temanku baru saja lewat. 5 00:02:07,720 --> 00:02:10,960 Heshie? Jadwal dia pukul 15.00. 6 00:02:30,680 --> 00:02:32,600 Ya, Sayang. 7 00:02:50,120 --> 00:02:53,120 - Apa yang sedang terjadi? - Badai petir. 8 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 - Jackie! - Kau menciumnya? 9 00:02:58,240 --> 00:02:59,560 Itu hujan. 10 00:03:01,400 --> 00:03:04,120 Dr. Melfi, apa yang kau lakukan padaku? 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,440 Tidurlah kembali. 12 00:03:33,920 --> 00:03:36,440 Kenapa belum tidur? Besok sekolah. 13 00:03:36,520 --> 00:03:38,440 Berusaha dapat nilai tinggi. 14 00:03:38,520 --> 00:03:40,920 - Ibumu sudah tidur? - Ya. 15 00:03:41,600 --> 00:03:42,760 Ayah dari mana? 16 00:03:42,840 --> 00:03:46,600 Pengangkut datang ke Sanitasi Barone. 17 00:03:49,480 --> 00:03:50,840 Bergeserlah. 18 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 - Siap? Mulai. - Ya. 19 00:03:58,080 --> 00:03:59,920 Awas setan. 20 00:04:03,160 --> 00:04:07,440 - Pengendalinya tak bagus. - Ya, menyulitkan. 21 00:04:07,520 --> 00:04:09,400 Lalu bagaimana kabarmu? 22 00:04:10,880 --> 00:04:12,240 Bagaimana sekolahmu? 23 00:04:19,640 --> 00:04:22,720 Ayah harus konsentrasi. Permainan baru. 24 00:04:27,960 --> 00:04:30,280 - Tak adil. - Ini namanya rintangan. 25 00:04:31,200 --> 00:04:33,960 - Hentikan! - Aku pecundangi kau! 26 00:04:34,040 --> 00:04:36,120 - Satu tangan. Lihat. - Aku tak bisa melihat. 27 00:04:39,720 --> 00:04:43,080 Awas! Hentikan! Ayolah! 28 00:04:47,080 --> 00:04:48,160 Kau kalah. 29 00:04:50,000 --> 00:04:52,720 Fokus melalui gangguan. Itu pelajaran buatmu. 30 00:04:52,800 --> 00:04:54,560 Kau harus tidur 10 menit lagi. 31 00:04:56,440 --> 00:04:58,240 Andretti, dengar Ayah? 32 00:05:00,400 --> 00:05:03,120 - Malam, Ayah. - Malam. 33 00:05:06,640 --> 00:05:07,800 Kau parkir di mana? 34 00:05:08,560 --> 00:05:10,200 Di tempat parkir. 35 00:05:11,400 --> 00:05:14,560 - Tak ada yang ikuti aku. - Jika ada, kau tak akan tahu. 36 00:05:14,640 --> 00:05:18,720 Ya, seperti Tony Soprano ada di kursi belakangku. Kau paranoid. 37 00:05:18,800 --> 00:05:20,760 Bawa mobilnya ke sini. 38 00:05:20,840 --> 00:05:23,640 Aku tahu. Dia lagi menyamar. 39 00:05:23,720 --> 00:05:28,640 Itu bisa jadi Tony. Hei, Tony. Mungkin dia ada di tong sampah. 40 00:05:28,720 --> 00:05:30,880 Keluarlah di mana pun kau berada. 41 00:05:32,240 --> 00:05:33,840 Lepaskan aku. 42 00:05:33,920 --> 00:05:38,160 Bisa jadi siapa saja dan kapan saja. Aku tak tahu apa Tony mengincarku. 43 00:05:38,240 --> 00:05:42,080 - Kau beri sabu-sabu ke putrinya. - Aku tak yakin apa dia tahu. 44 00:05:42,160 --> 00:05:46,400 - Lihat pergelangan tanganku. Merah. - Maaf. Aku minta maaf. 45 00:05:46,480 --> 00:05:51,640 Tapi leherku diseret ke Meadowland, seakan akan dihabisi! 46 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 Apa? 47 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 - Apa? - Bukan apa-apa. 48 00:05:56,240 --> 00:05:58,800 - Tidak, apa? - Kau tak ingin tahu. Percayalah. 49 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 Tidak, apa? 50 00:06:01,080 --> 00:06:05,400 Aku dengar suster bilang kau BAB di celana. Benarkah? 51 00:06:05,480 --> 00:06:06,840 Ambil mobilnya. 52 00:06:06,920 --> 00:06:08,920 Kumohon, bisakah kita ke tempat Brendan... 53 00:06:09,000 --> 00:06:13,240 Beli narkoba, dan cari tahu apa yang sedang terjadi. Aku mohon. 54 00:06:18,360 --> 00:06:20,960 Brendan, ayo pergi. Bangun, Bung. 55 00:06:24,520 --> 00:06:26,280 Siapa yang membiarkan pintu ini terbuka. 56 00:06:26,360 --> 00:06:28,000 - Aku mau buang air kecil. - Silakan. 57 00:06:28,080 --> 00:06:32,120 Bung, harusnya kau lihat aku di RS. Butuh tiga suster untuk menahanku... 58 00:06:57,560 --> 00:07:02,640 Ya, itu pesannya. Terima kasih. 59 00:07:02,720 --> 00:07:09,520 - Bagus, Anth! - Lihat. 5, 4, 3, 2... 60 00:07:10,400 --> 00:07:12,760 Lihat itu. 61 00:07:24,080 --> 00:07:27,120 - Kau pikir ini lucu? - Apa yang lucu? 62 00:07:27,200 --> 00:07:28,480 Aku tak lakukan apa-apa. 63 00:07:28,560 --> 00:07:30,840 Kau hubungi penyerantaku lagi, kau akan menyesal. 64 00:07:30,920 --> 00:07:35,680 - Kami tak tahu maksudmu. - "Ibumu murahan." Itu pesan aslinya. 65 00:07:35,760 --> 00:07:38,600 - Mungkin memang benar. - Ya. 66 00:07:38,680 --> 00:07:41,960 Ya? Lalu kenapa kau habiskan donat kirimannya saat kita berkemah? 67 00:07:42,040 --> 00:07:46,040 Dan kau biasa menangis padanya, "Aku ingin pulang, Bu PioCosta." 68 00:07:46,120 --> 00:07:50,120 - Diam kau! - Mau donat lagi, Gendut? 69 00:07:54,760 --> 00:07:56,920 Habisi dia! 70 00:08:00,120 --> 00:08:01,440 Berengsek! 71 00:08:02,880 --> 00:08:05,160 Berhenti! 72 00:08:07,520 --> 00:08:10,760 Aku ingin kalian segera berdamai, sekarang! 73 00:08:16,960 --> 00:08:20,000 - Sampai minggu depan, Dok. - Pak Dante, kau lupa ini. 74 00:08:20,080 --> 00:08:22,280 Terima kasih, Sayang. 75 00:08:22,680 --> 00:08:24,840 - Jangan lupa bersihkan gigi. - Kau menyelamatkanku. 76 00:08:24,920 --> 00:08:27,560 Sampai jumpa. Sampai minggu depan. 77 00:08:31,360 --> 00:08:32,680 Ada yang bisa aku bantu, Pak? 78 00:08:33,640 --> 00:08:36,520 Pak? 79 00:08:44,480 --> 00:08:48,600 "Ruang Dokter Gigi" 80 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Ya ampun. 81 00:09:02,240 --> 00:09:04,680 - Aku ada pemikiran lain. - Tentang? 82 00:09:04,760 --> 00:09:07,080 Pertemuan ini. 83 00:09:09,080 --> 00:09:11,240 Keamanan. 84 00:09:11,320 --> 00:09:14,840 Aku datang ke sini. Cerita sesuatu. Entah itu seberapa aman. 85 00:09:14,920 --> 00:09:19,120 Aku mengerti kecemasanmu. Tapi sudah kubilang peraturannya. 86 00:09:19,200 --> 00:09:21,520 Selama aku tak dengar yang memberatkan... 87 00:09:21,600 --> 00:09:24,640 Kau tak mengerti. Keberadaanku di sini membuatku cemas. 88 00:09:24,720 --> 00:09:26,080 Jika ada yang lihat aku... 89 00:09:26,160 --> 00:09:28,480 Mereka akan ceritakan ke orang lain, maka aku jadi bahan pembicaraan. 90 00:09:28,560 --> 00:09:31,760 Bukankah sudah ada kemajuan soal narsisismemu? 91 00:09:33,040 --> 00:09:35,600 Siapa kau? 92 00:09:35,680 --> 00:09:39,720 Kenapa begitu pentingnya untuk kau ketahui? 93 00:09:39,800 --> 00:09:43,240 Ibuku mengajarkan jangan menjawab pertanyaan dengan pertanyaan. 94 00:09:44,560 --> 00:09:48,840 - Jadi ibumu mengajarkan sesuatu. - Jika aku tanya kehidupanmu... 95 00:09:48,920 --> 00:09:52,040 Dengan siapa kau bicara, siapa yang kau percaya... 96 00:09:52,120 --> 00:09:54,200 Aku menolak menjawab. 97 00:09:56,280 --> 00:09:57,600 Lucu. 98 00:10:00,040 --> 00:10:01,080 Aku... 99 00:10:02,480 --> 00:10:08,080 Maaf, aku tak sadar akan ucapanku. Maaf. 100 00:10:16,720 --> 00:10:19,040 - Kenapa kemari? - Chris memintaku menjemputmu. 101 00:10:19,120 --> 00:10:23,840 Chris? Kenapa? Terjadi sesuatu? Pasti ayahku. Apa lagi? 102 00:10:23,920 --> 00:10:27,200 - Apakah Brendan terima puisiku? - Mungkin itu tak berarti. 103 00:10:27,280 --> 00:10:30,520 Surat penggeledahan lagi? Dia sebut mereka Biro Federal Menyebalkan. 104 00:10:30,600 --> 00:10:31,920 Kau cerita pada ayahmu, ya? 105 00:10:32,000 --> 00:10:34,360 Astaga! Kau mengagetkan aku! Apa yang terjadi denganmu? 106 00:10:34,440 --> 00:10:38,360 Kami pindah ke Florida sebab ada yang tak bisa jaga mulut. 107 00:10:38,440 --> 00:10:39,840 Apa maksudmu? 108 00:10:39,920 --> 00:10:41,480 Aku serius. Apa Brendan bilang sesuatu tentangku? 109 00:10:41,560 --> 00:10:43,880 Ayo pergi! 110 00:10:44,800 --> 00:10:46,000 Kau bilang apa pada ayahmu? 111 00:10:46,080 --> 00:10:48,520 Soal sabu-sabu? Apa kau gila? Dia akan menghajarku... 112 00:10:48,600 --> 00:10:50,440 Tidakkah kau mengerti? Ini serius. 113 00:10:50,520 --> 00:10:53,000 - Lepaskan aku. - Dengar! 114 00:10:53,440 --> 00:10:54,880 Hentikan! 115 00:10:54,960 --> 00:10:58,280 Dia cemas padamu. Dia menanyakanmu terus, Berengsek! 116 00:11:00,400 --> 00:11:02,000 Maaf jika aku menyakitimu. 117 00:11:02,080 --> 00:11:04,760 Aku benci hidupku jadi Soprano. 118 00:11:04,840 --> 00:11:08,840 Jangan bilang begitu. Itu hujatan. 119 00:11:08,920 --> 00:11:10,400 Masa bodoh! 120 00:11:11,240 --> 00:11:16,920 Ayo pergi. Ingat saat kau kecil? Akan kubelikan Happy Meal, setuju? 121 00:11:17,000 --> 00:11:19,280 Kau di mana? 122 00:11:33,120 --> 00:11:37,280 Ini kaus baru yang dibelikan nenek. Kutemukan di tempat sampah? 123 00:11:37,360 --> 00:11:39,720 Itu Westport. Tak keren lagi. 124 00:11:39,800 --> 00:11:41,120 Apa katamu? 125 00:11:42,040 --> 00:11:43,320 Aku berkelahi. 126 00:11:43,400 --> 00:11:46,680 Semoga sepadan. Semoga kau juga rusak kausnya. 127 00:11:46,760 --> 00:11:48,400 Dengan siapa? 128 00:11:48,800 --> 00:11:50,680 Aku tak kalah. Tak ada kerugian. 129 00:11:50,760 --> 00:11:52,120 Dengan siapa, Anthony? 130 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 - Jeremy. - Jeremy PioCosta? 131 00:11:56,520 --> 00:11:59,720 Kalian bersama-sama saat berkemah. Ibu kira kalian berteman. 132 00:12:01,120 --> 00:12:04,160 Jika ini saja laporanmu, Ibu akan telepon Bu PioCosta. 133 00:12:04,240 --> 00:12:08,720 - Bu, tunggu. Jangan telepon. - Kalian akan belajar nilai sedolar. 134 00:12:08,800 --> 00:12:11,640 - Nanti kucuci mobilmu. - Kau selalu berbohong. 135 00:12:11,720 --> 00:12:16,360 Aku janji mencucinya dengan bersih. Jangan telepon. Uangnya kuganti. 136 00:12:16,440 --> 00:12:20,080 - 40 dolar, Anthony. - Aku tahu. 137 00:12:27,720 --> 00:12:32,760 - Ibu, apa kabar? - Ada apa kau kemari? 138 00:12:32,840 --> 00:12:37,800 Ingat toko kue Ferrara? Aku beli macaroon untukmu. 139 00:12:39,000 --> 00:12:42,520 Rasanya terlalu manis. 140 00:12:42,600 --> 00:12:44,760 Apa maksudmu? Ini kesukaanmu. 141 00:12:49,600 --> 00:12:55,720 Pemimpin aktivitas, Rosi, bilang sedang mengurus perjalanan ke kota? 142 00:12:55,800 --> 00:12:57,520 Ada makan malam dan pertunjukan. 143 00:12:58,720 --> 00:13:00,480 Dan Ibu tak mau ikut. 144 00:13:01,000 --> 00:13:05,080 - Aku tak suka orang-orang di sini. - Ibu tak kenal orang-orang di sini. 145 00:13:05,160 --> 00:13:09,560 Di kota itu, pria dewasa mencemari diri mereka. 146 00:13:09,640 --> 00:13:12,320 - Tak lagi seperti itu, Bu. - Seperti Giuliani. 147 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Mungkin kita harus tetap bahas darmawisata itu. 148 00:13:14,480 --> 00:13:18,040 Para ibu membuang bayi mereka dari jendela pencakar langit. 149 00:13:18,120 --> 00:13:21,240 Ibu selalu bicara soal bayi keluar dari jendela. 150 00:13:22,920 --> 00:13:26,160 Aku tak melihat usaha Ibu bergabung dengan wanita-wanita lain di sini. 151 00:13:26,240 --> 00:13:28,480 Atau bicara dengan bapak-bapak lain yang berjalan-jalan. 152 00:13:28,560 --> 00:13:34,000 - Kau tak cukup berusaha. - Apa pedulimu? Aku pasti dilupakan. 153 00:13:34,840 --> 00:13:38,800 Kami tak begitu. Tidak aku, Carm, atau anak-anak. 154 00:13:38,880 --> 00:13:41,840 Aku harap Tuhan mengambilku sekarang. 155 00:13:45,720 --> 00:13:48,440 Aku datang untuk bergembira. Kau pikir itu salah? 156 00:13:48,520 --> 00:13:50,400 Jangan sarkastis. 157 00:13:51,120 --> 00:13:53,520 Jangan lampiaskan semua masalahmu padaku. 158 00:13:53,600 --> 00:13:56,520 Ini rumah jompo termahal di New Jersey. 159 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 Jika kau mau, kau bisa senang di sini. 160 00:13:58,720 --> 00:14:00,640 Tapi kau sia-siakan semua. 161 00:14:00,720 --> 00:14:03,840 Bahasa yang bagus untuk ibumu. 162 00:14:12,400 --> 00:14:16,040 - Mau kue macaroon? - Aku tak mau. 163 00:14:24,440 --> 00:14:27,440 Sisakan untuk orang gila di sini. 164 00:14:41,360 --> 00:14:42,640 Sampai jumpa, Bu. 165 00:15:01,480 --> 00:15:03,600 Apa-apaan ini? 166 00:15:03,680 --> 00:15:06,000 Tempat ini satu jam dari kantorku. 167 00:15:06,080 --> 00:15:07,760 Satu jam? Kau ini wanita? 168 00:15:07,840 --> 00:15:09,440 Lakukan transplantasi kandung kemih. Ibuku ada di sini. 169 00:15:09,520 --> 00:15:11,800 Tidak nyaman untukku. 170 00:15:11,880 --> 00:15:15,520 Tak nyaman? Maaf. Kenapa kita tak bertemu di kantormu? 171 00:15:15,600 --> 00:15:19,280 Pemerintah akan senang memotret kita untuk buku tempel. 172 00:15:19,360 --> 00:15:21,000 Ada info apa untukku? 173 00:15:23,840 --> 00:15:25,000 Ini. 174 00:15:26,240 --> 00:15:29,880 - Dokter Jennifer Melfi? - Latar belakangnya. Kegiatannya. 175 00:15:29,960 --> 00:15:33,760 - Hubunganmu dengannya? - Bukan urusanmu. 176 00:15:33,840 --> 00:15:38,000 - Jangan salahkan orang berusaha. - Kau bosan dengan hidupmu? 177 00:15:38,080 --> 00:15:43,080 Ya, menangkap WTS dan pemadat. Ditambah membayar dua tunjangan... 178 00:15:43,160 --> 00:15:45,360 Dari penghasilan 40.000 dolar setahun. 179 00:15:45,440 --> 00:15:48,320 Dengar, jangan sentuh atau ganggu dia. 180 00:15:48,400 --> 00:15:51,080 Aku cuma mau tahu siapa, kapan dan kenapa. Itu saja. 181 00:15:51,160 --> 00:15:52,760 Biaya seperti biasa? 182 00:15:54,080 --> 00:15:57,600 Knicks kalah, Letnan. Kau utang 2 ribu. 183 00:15:58,680 --> 00:16:01,920 - Jangan ada bunga. - Kita lihat dulu hasil kerjamu. 184 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Baik. 185 00:16:03,080 --> 00:16:05,280 Kita bertemu beberapa hari lagi. Apa isi kotak itu? 186 00:16:05,360 --> 00:16:07,160 Kue macaroon. 187 00:16:14,480 --> 00:16:18,720 Buruk sekali. Aku tak bisa melihat ini. 188 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 Tuhan macam apa? 189 00:16:25,360 --> 00:16:26,400 Christopher! 190 00:16:27,280 --> 00:16:28,400 Ke mana saja kau? 191 00:16:30,320 --> 00:16:32,400 - Apa yang terjadi padamu? - Brendan mati. 192 00:16:32,480 --> 00:16:33,920 Apa maksudmu? 193 00:16:34,000 --> 00:16:35,720 Ikan itu di kantongku. 194 00:16:35,800 --> 00:16:38,400 Otak Brendan mengapung di bak mandinya. 195 00:16:38,480 --> 00:16:40,200 Pesannya, melalui mata. 196 00:16:40,280 --> 00:16:42,160 - Ciri khas Mo Green. - Paman Junior berengsek. 197 00:16:42,280 --> 00:16:45,040 - Apa maksudmu Mo Green? - Satu hal. 198 00:16:45,120 --> 00:16:47,160 Mata Mo Green terlalu besar untuk perutnya... 199 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Maka mereka beri kaliber kecil pada matanya. 200 00:16:49,280 --> 00:16:52,360 - Mikey Palmice yang menembak. - Pada kacamatanya? 201 00:16:52,440 --> 00:16:54,480 Kacamata, mata, kenapa berdalih denganku? 202 00:16:54,560 --> 00:16:57,200 Aku berada di WTC. 203 00:17:01,720 --> 00:17:04,000 Apa yang kau lakukan? Mikey Palmice itu anggota. 204 00:17:04,080 --> 00:17:06,280 Pengecut itu tak berani melakukan sendiri. 205 00:17:06,360 --> 00:17:09,400 Dia bayar orang Rusia. Dan dia bunuh temanku. 206 00:17:10,320 --> 00:17:12,560 Respons kita harus cocok dengan pesannya. 207 00:17:14,440 --> 00:17:16,360 Jika lewat mulut, berarti orang itu pengkhianat. 208 00:17:16,440 --> 00:17:19,960 Francis menembak di mata, untuk memancing reaksi marah. 209 00:17:20,040 --> 00:17:22,600 Brendan tak layak terima semua ini. Jangan coba-coba membujuk aku. 210 00:17:22,680 --> 00:17:24,600 Dengar, jangan sentuh Mikey. 211 00:17:24,680 --> 00:17:28,280 Pamanmu mempermalukanmu, aku harus bagaimana? 212 00:17:28,360 --> 00:17:32,480 Akan aku atasi, T. Aku tahu rumah Mikey di Rute 10. 213 00:17:33,320 --> 00:17:34,320 Tidak. 214 00:17:34,640 --> 00:17:37,160 Jika dia mencoba pergi, patahkan lagi lehernya. 215 00:18:09,120 --> 00:18:13,800 Hei, Tn. GQ. Kau ditilang? Apa kabar, Mike? 216 00:18:13,880 --> 00:18:15,280 Apa kabar? 217 00:18:20,320 --> 00:18:25,080 - Bajing... - Bajumu kusut. Mari kurapikan. 218 00:18:26,200 --> 00:18:28,960 Apa yang kau teriakkan? Ini permak gratis. 219 00:18:29,040 --> 00:18:31,800 Ini, ada yang terlewatkan. 220 00:18:34,080 --> 00:18:35,840 Ini sudah lewat batas waktu. 221 00:18:45,760 --> 00:18:47,560 Pernah dengar bos mafia Tiongkok? 222 00:18:47,640 --> 00:18:49,440 Dia membuat tawaran yang tak dimengerti. 223 00:18:50,600 --> 00:18:53,160 Kita harus hentikan ini sebelum makin tak terkendali. 224 00:18:53,240 --> 00:18:54,680 Kau tak menyapa dulu? 225 00:18:54,760 --> 00:18:57,840 Aku ke sini karena sayang dan hormat padamu. 226 00:18:57,920 --> 00:19:02,400 Jangan berlagak menghormatiku. Anak yang membuang ibunya. 227 00:19:02,480 --> 00:19:05,160 Dia hidup seperti wanita malang di sana. 228 00:19:06,600 --> 00:19:08,720 Itu bukan urusanmu. 229 00:19:08,800 --> 00:19:12,080 Temanmu mengganggu urusanku. Mereka berharap aku diam saja? 230 00:19:12,160 --> 00:19:14,320 Truk itu menguntungkanmu. 231 00:19:14,400 --> 00:19:18,760 Aku di sini sedang bersabar, menunggu disiplin dijalankan. 232 00:19:18,840 --> 00:19:21,440 Anak buahmu telah diingatkan, tetap saja mempermalukanku. 233 00:19:21,520 --> 00:19:24,800 Aku atur anak buahku dengan caraku. Yang kau lakukan sudah keterlaluan. 234 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 Kini kau hakimku? 235 00:19:27,080 --> 00:19:29,680 Aku bicara dengan orang lebih hebat darimu, Teman. 236 00:19:29,760 --> 00:19:31,080 Seperti Jackie? 237 00:19:32,080 --> 00:19:34,320 Kau mau bawa masalah ini ke orang sekarat? 238 00:19:36,240 --> 00:19:41,040 Keponakanmu menakutkan juga. Penghasilannya bagus? 239 00:19:42,360 --> 00:19:46,920 - Semakin meningkat. - Baik. Kini dia bekerja untukku. 240 00:19:48,200 --> 00:19:52,520 - Maaf? - Mungkin dia perlu buat kau gelisah. 241 00:19:53,520 --> 00:19:58,160 Kau berani sekali, kau tahu? Jelas tidak bisa. 242 00:19:58,240 --> 00:20:02,360 Aku ingin membantumu dan kau menolaknya. 243 00:20:05,160 --> 00:20:06,760 Ada apa denganmu? 244 00:20:06,840 --> 00:20:10,600 Kenapa kita tak bisa lagi bicara seperti orang dewasa? 245 00:20:10,680 --> 00:20:15,320 Keluar. Lain kali kalau datang, bawalah senjata. 246 00:20:18,480 --> 00:20:20,480 Kau tak serius. 247 00:20:41,840 --> 00:20:46,560 Ketika aku mengambil ujian sersan, tentu tak ada kenaikan gaji. 248 00:20:46,640 --> 00:20:52,200 Kenapa kita ikuti mereka? Mereka makan, menonton, kenapa? 249 00:20:52,280 --> 00:20:56,200 - Untunglah mereka ke toko alkohol. - Aku punya jus. 250 00:20:56,280 --> 00:21:00,640 - Ya. Aku bisa cium kentangnya. - Dengar, Berengsek. 251 00:21:00,720 --> 00:21:04,720 Mobil model yang sama pergi dari TKP tiga pembunuhan di Long Island. 252 00:21:04,800 --> 00:21:06,880 Teruslah ikuti perkembangan. 253 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 Jadi kau putuskan si malang itu setelah seminggu? 254 00:21:13,560 --> 00:21:16,400 Aku tahu. Aku kasihan pada kalian para pria. 255 00:21:16,480 --> 00:21:19,800 Itu kesalahan kami kalian tak tahu harus bagaimana. 256 00:21:19,880 --> 00:21:22,280 Mengakui kesalahan. 257 00:21:22,360 --> 00:21:24,160 Kami suruh kalian lebih sensitif... 258 00:21:24,240 --> 00:21:27,200 Kalian bergabung dengan Promise Keepers. 259 00:21:27,280 --> 00:21:31,600 Berhubunganlah dengan perasaanmu. Kalian pergi ke hutan dengan cawat... 260 00:21:31,680 --> 00:21:35,440 Olesi tubuhmu dengan gemuk beruang sambil memukul gendang. 261 00:21:35,520 --> 00:21:38,720 - Jangan rusak malamku. - Kau tahu maksudku. 262 00:21:38,800 --> 00:21:42,160 Tentu. Kau ingin orang peka pada kebutuhanmu. 263 00:21:42,240 --> 00:21:45,560 Tapi masih bisa meraba-raba sekali-sekali di lemari. 264 00:21:45,640 --> 00:21:49,160 Ya, seperti itu. 265 00:21:51,120 --> 00:21:53,800 Sial. Aku tak butuh ini. 266 00:21:54,920 --> 00:21:56,480 Kita melebihi batas kecepatan? 267 00:21:56,560 --> 00:22:00,160 - Aku tak lihat. - Menepilah. 268 00:22:19,880 --> 00:22:22,640 Tolong SIM dan STNK-nya. 269 00:22:25,480 --> 00:22:29,400 Maaf, Pak Petugas, apa aku melakukan kesalahan? 270 00:22:29,480 --> 00:22:31,120 Detektif. 271 00:22:32,120 --> 00:22:34,600 Kau melintasi garis ganda. Apa kau habis minum? 272 00:22:34,680 --> 00:22:36,440 Kami minum anggur saat makan. 273 00:22:36,520 --> 00:22:38,240 Tolong keluar dari mobil. 274 00:22:38,320 --> 00:22:40,000 Aku tak percaya ini. 275 00:22:40,800 --> 00:22:43,680 Santai, Randall. Lakukan saja perintahnya. 276 00:22:47,240 --> 00:22:51,040 Berjalan lurus ke arahku, jangan bergoyang. 277 00:22:51,120 --> 00:22:57,120 Aku kagumi kewaspadaanmu. Tapi ini tak perlu. 278 00:22:57,200 --> 00:22:59,560 Aku pengacara. Aku tahu aku agak mabuk. 279 00:22:59,640 --> 00:23:03,120 - Buka bagasi. - Kau mau periksa tas golf-ku? 280 00:23:03,200 --> 00:23:05,440 - Buka! - Tidak mau! 281 00:23:05,520 --> 00:23:09,200 - Pernah tahu kemungkinan penyebab? - Ya. Itu istilah hukum. 282 00:23:09,280 --> 00:23:12,000 - Apa? - Kau menolak penahanan? 283 00:23:14,040 --> 00:23:16,840 Vin, tenanglah. 284 00:23:17,560 --> 00:23:19,680 - Dia tak bisa begitu. - Masuk ke mobil. 285 00:23:19,760 --> 00:23:21,680 - Dia tak berbuat salah. - Nyonya... 286 00:23:21,760 --> 00:23:24,160 Masuk ke mobil sekarang! 287 00:23:24,240 --> 00:23:26,280 Ayolah! 288 00:23:28,120 --> 00:23:32,520 - Aku kira aku melihat senjata. - Ada apa denganmu, Vin? 289 00:23:32,600 --> 00:23:35,960 Bawa dia. Mabuk, menolak ditahan, menyerang petugas. Bawa sekarang. 290 00:23:36,040 --> 00:23:38,000 - Tapi dia... - Lakukan! 291 00:23:38,480 --> 00:23:39,480 Astaga. 292 00:23:43,600 --> 00:23:45,240 Jangan sentuh aku. 293 00:23:45,320 --> 00:23:49,000 Kau punya tulang iga di rumah. Jangan keluar makan hamburger. 294 00:23:49,360 --> 00:23:52,560 Apa? Apa maksudmu? 295 00:23:52,640 --> 00:23:58,280 Randall, aku akan mengikutimu. Aku akan telepon pengacaraku! 296 00:23:58,360 --> 00:23:59,800 Persetan denganmu! 297 00:24:00,440 --> 00:24:03,160 Dia kencan dengan Randall Curtin, pengacara pajak. 298 00:24:03,240 --> 00:24:10,560 Dia tinggal di Jl. Rennsalaer 1242. Dia bercerai, punya dua anak. 299 00:24:11,760 --> 00:24:16,480 Dia pria janapada. Bukan yang ugal-ugalan. 300 00:24:16,560 --> 00:24:18,480 - Bagaimana dengan yang wanita? - Dia dokter yang baik. 301 00:24:18,560 --> 00:24:21,200 Kerja pukul 08.00, pulang pukul 18.00. 302 00:24:21,600 --> 00:24:23,840 Makanannya tuna dan soda diet. 303 00:24:23,920 --> 00:24:26,640 Tinggal di kondominium tiga kamar di Essex Fells. 304 00:24:26,720 --> 00:24:27,920 Belanja di Pathmark. 305 00:24:28,000 --> 00:24:30,200 Dia bercerai dan punya satu anak, 19 tahun. 306 00:24:30,840 --> 00:24:32,880 Selain dengan pengacara itu, dia jarang keluar. 307 00:24:32,960 --> 00:24:34,560 Tapi dia mengunjungi psikiater. 308 00:24:35,360 --> 00:24:36,480 Dia apa? 309 00:24:36,560 --> 00:24:39,000 Mengunjungi psikiater seminggu sekali. 310 00:24:39,080 --> 00:24:41,440 Namanya Elliot Kupferberg. 311 00:24:41,520 --> 00:24:43,120 Sialan. 312 00:24:43,920 --> 00:24:46,360 Dia tak meniduri sembarang orang. Itu yang aku tahu. 313 00:24:46,440 --> 00:24:48,600 Bukan karena badannya jelek. 314 00:24:48,680 --> 00:24:52,200 Dia biarkan kerainya terbuka. Kupotret saat berpakaian dalam. 315 00:24:52,280 --> 00:24:55,320 - Jika kau berminat. - Untuk ini? 316 00:24:56,320 --> 00:24:58,400 - Cukup infonya? - Ya. 317 00:24:58,480 --> 00:25:01,760 - Ada obat Advil? - Memangnya aku apotek? 318 00:25:02,880 --> 00:25:04,400 Kau pegang apa pada pertandingan Jumat? 319 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Aku pegang Rutgers. 320 00:25:06,200 --> 00:25:08,560 Itu akan atasi semua masalahmu. 321 00:25:17,640 --> 00:25:18,880 Terima kasih. 322 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 Dengan stapler? 323 00:25:22,640 --> 00:25:25,920 - Kudengar Mikey membuang baju itu. - Benarkah? 324 00:25:26,000 --> 00:25:28,640 Terlalu menempel padanya. 325 00:25:28,720 --> 00:25:31,800 Michael Palmice sudah menjengkelkan sejak kecil. 326 00:25:31,880 --> 00:25:33,080 Begitu dari dulu. 327 00:25:33,160 --> 00:25:36,960 - Itu tak membuat keadaan mudah. - Pamanku orang yang keras kepala. 328 00:25:37,040 --> 00:25:39,120 Cukup keras kepala untuk berperang? 329 00:25:43,560 --> 00:25:45,400 Ucapan macam apa itu? 330 00:25:45,480 --> 00:25:47,240 Tak pernah ada perang sejak Columbo. 331 00:25:48,400 --> 00:25:49,640 Tiap orang memutuskan. 332 00:25:49,720 --> 00:25:52,520 Tak ada yang akan berperang. 333 00:25:52,600 --> 00:25:55,880 Aku punya yang terbaik. Kasur Posturepedic di rumahku. 334 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 Jika Jackie tak sakit, ini tak akan terjadi. 335 00:26:00,520 --> 00:26:02,000 Benar. 336 00:26:02,080 --> 00:26:04,400 Salah satu dari kita para kapten harus maju. 337 00:26:04,480 --> 00:26:06,480 Kurang kontrol di atas membuat keluarga kita berantakan. 338 00:26:06,560 --> 00:26:08,480 - Benar. - Setuju. 339 00:26:08,560 --> 00:26:13,200 Jika bos kita di sini, kecuali yang ada di penjara di Springfield... 340 00:26:13,280 --> 00:26:15,920 Akan bilang, "Raymond, ini saat untukmu." 341 00:26:16,000 --> 00:26:18,560 Jangan terburu-buru, ya? 342 00:26:18,640 --> 00:26:20,280 - Apa? - Kau yang anak kesayangan. 343 00:26:20,360 --> 00:26:23,720 Dia dan Jackie telah memilihmu sejak awal. 344 00:26:23,800 --> 00:26:25,960 Kau lebih tua, lebih senior. 345 00:26:26,040 --> 00:26:28,960 Aku juga punya anak 18 tahun yang sakit otot. 346 00:26:29,040 --> 00:26:31,600 Aku bilang pada Nucci, kegiatanku berkurang, bukan tambah. 347 00:26:31,680 --> 00:26:34,240 Dengan segala hormat pada anakmu yang cacat, kau hanya cari alasan. 348 00:26:34,320 --> 00:26:35,760 Kau hanya tak mau pusing. 349 00:26:35,840 --> 00:26:38,600 Inilah sebabnya kau harus jadi bos karena kau cerdas. 350 00:26:38,680 --> 00:26:41,960 Dan yang benar "keterbatasan fisik". 351 00:26:42,040 --> 00:26:44,000 Tepat sekali. 352 00:26:45,160 --> 00:26:47,280 Kenapa kita tak buat ini seperti sebuah majelis? 353 00:26:47,360 --> 00:26:52,040 Larry, bos kita membuat organisasi ini seperti militer. 354 00:26:52,120 --> 00:26:56,360 Kita butuh komandan tertinggi, bukan musisi Dave Clark Five. 355 00:26:57,400 --> 00:27:01,000 Akuilah, T. Kau dan Junior harus bersaing. 356 00:27:01,080 --> 00:27:02,720 Kau harus menjadi bos. 357 00:27:02,800 --> 00:27:07,720 Pertama, aku bukan orangnya. Kedua, dia didukung New York. 358 00:27:07,800 --> 00:27:10,480 Jika terjadi sesuatu, Tuhan memberkati pamanmu. 359 00:27:10,560 --> 00:27:14,400 Tapi dia hidup di abad yang salah. New York tahu itu. 360 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 Jika kau mau, mereka akan setuju. 361 00:27:18,400 --> 00:27:21,000 Itu hal benar. Itu tak terelakkan. 362 00:27:21,480 --> 00:27:23,920 Aku tak ingin ada kekacauan. 363 00:27:38,480 --> 00:27:42,720 - Hei, ada apa? - Tidak. 364 00:27:42,800 --> 00:27:46,880 - Pasti kau cerita pada ibumu. - Apa kau mabuk? 365 00:27:47,920 --> 00:27:51,840 Kau berutang 40 dolar untuk bajuku. Kerahnya robek. 366 00:27:51,920 --> 00:27:55,280 - Kau masih berutang untuk 4 Juli. - Roket botol? Aku sudah bayar. 367 00:27:55,360 --> 00:27:59,240 M80 belum dibayar. Ingat, yang kau pakai meledakkan kodok? 368 00:27:59,320 --> 00:28:03,120 - Ya. Itu keren. - Ya. 369 00:28:04,080 --> 00:28:07,920 - Dengar, berikan saja uangnya. - Kaus itu jelek. Aku membantumu. 370 00:28:08,000 --> 00:28:10,720 - Kau akan melakukannya. - Coba paksa aku, Gendut. 371 00:28:12,440 --> 00:28:14,200 - Pengecut. - Berengsek. 372 00:28:19,120 --> 00:28:20,320 Berengsek! 373 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 Berengsek! 374 00:28:24,560 --> 00:28:27,360 Maju, Berengsek. 375 00:28:27,440 --> 00:28:29,640 - Lepaskan. - Kenapa? Agar aku menghajarmu lagi? 376 00:28:29,720 --> 00:28:32,680 - Aku yang menghajarmu. - Tak ada yang menang. Seri. 377 00:28:32,760 --> 00:28:35,960 Besok di gelanggang. Pukul 15.00. 378 00:28:37,720 --> 00:28:40,200 Tolong aku basmi kutu busuk. Mereka mematikan jagungku. 379 00:28:40,280 --> 00:28:43,680 Yang biru ini bagus dan aman untuk lingkungan. 380 00:28:43,760 --> 00:28:45,080 Aku sudah coba itu. 381 00:28:46,040 --> 00:28:49,720 - Ada pestisida DDT? - Itu sudah dilarang. 382 00:28:49,800 --> 00:28:53,960 Mungkin ada sisa di belakang. Periksalah. Aku temui di belakang. 383 00:28:54,040 --> 00:28:56,280 Pak Soprano, jika bisa aku... 384 00:28:56,360 --> 00:28:59,880 Pak PioCosta! Benar, 'kan? Apa kabar? 385 00:29:02,360 --> 00:29:05,720 Ingat putra-putra kita berkemah di Aheka? 386 00:29:05,800 --> 00:29:08,360 - Tentu, Tony. Apa kabar? - Baik. 387 00:29:08,440 --> 00:29:10,720 Anakmu masih punya keahlian dribel silang? 388 00:29:10,800 --> 00:29:14,040 - Ya. Begitulah. - Bisa membuatnya dapat beasiswa. 389 00:29:14,120 --> 00:29:15,800 Bagaimana Anthony? 390 00:29:15,880 --> 00:29:19,320 Dia berubah-ubah. Untuk anak seumur dia. 391 00:29:20,240 --> 00:29:21,840 Senang bertemu denganmu, Tony. 392 00:29:21,920 --> 00:29:24,880 Ayo kita kumpul dan panggang hot dog untuk anak-anak. 393 00:29:24,960 --> 00:29:29,960 Tony, aku tak tahu apa mereka masih akrab. 394 00:29:30,720 --> 00:29:32,440 Apa Anthony tak cerita padamu? 395 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 Kusuruh Carmela hubungi Joanie. Kita kumpul-kumpul. 396 00:29:35,400 --> 00:29:37,520 - Linda. - Linda. 397 00:29:37,600 --> 00:29:41,920 Itu bagus, Tony. Sampai jumpa. 398 00:30:15,760 --> 00:30:17,800 - Tony? - Ya. 399 00:30:17,880 --> 00:30:19,920 Ya Tuhan! 400 00:30:20,000 --> 00:30:22,120 Tony. 401 00:30:25,280 --> 00:30:28,720 Aku kira obatnya membantumu atasi serangan panik. 402 00:30:30,920 --> 00:30:34,680 Obatnya membantu. Ini pertama setelah beberapa lama. 403 00:30:34,760 --> 00:30:38,560 Apa kata terapismu? Dia harus menambah dosismu. 404 00:30:40,080 --> 00:30:44,400 Dia dokter hebat. Tak usah cemas, nanti aku tangani. 405 00:30:46,680 --> 00:30:50,040 Apakah terapismu bertanya soal perkawinan kita? 406 00:30:50,120 --> 00:30:52,800 Aku tahu, kau sulit membicarakan perasaan pribadi. 407 00:30:52,880 --> 00:30:55,280 Bicara, hanya itu yang kami lakukan. 408 00:30:57,680 --> 00:30:59,680 Carm, aku akan berhenti. 409 00:31:00,800 --> 00:31:06,560 - Sudah kau katakan padanya? - Ya. Dia tahu. Kurasa begitu. 410 00:31:09,640 --> 00:31:13,040 Sialan. Aku lupa minum Prozac pagi ini. 411 00:31:13,120 --> 00:31:15,360 Ada di kamar. Bisa ambilkan? 412 00:31:17,880 --> 00:31:22,000 Aku tahu sakitnya Jackie membuatmu tertekan. 413 00:31:22,080 --> 00:31:26,640 Tapi jika terapinya tak sulit, itu tak akan menolong. 414 00:31:28,240 --> 00:31:29,640 Kau tak mengerti. 415 00:31:29,720 --> 00:31:33,240 Karena itu kau ikut terapi. Karena aku tak mengerti. 416 00:31:33,320 --> 00:31:37,880 Dengar, jika kau berhenti, aku terpaksa mengevaluasi semua. 417 00:31:38,000 --> 00:31:42,120 Apa maksudmu? Pekerjaanku sangat sensitif. 418 00:31:42,200 --> 00:31:43,840 Tak seperti orang umumnya. Haruskah kuceritakan semua? 419 00:31:43,920 --> 00:31:46,960 - Ini perkawinan kita, Tony! - Terapi terlalu banyak bercerita. 420 00:31:47,080 --> 00:31:50,240 Baiklah. Hiduplah dengan hasilnya. 421 00:31:51,440 --> 00:31:56,160 - Apa itu? Ancaman? - Bukan. Ulasan keras. 422 00:31:56,600 --> 00:31:58,480 Ambil sendiri obatmu. 423 00:32:03,040 --> 00:32:05,320 Berapa lama serangan itu? 424 00:32:05,720 --> 00:32:07,680 Sekitar 30 detik. 425 00:32:09,000 --> 00:32:13,240 Pusing. Sesak napas. Itu saja. Tidak pingsan. 426 00:32:13,320 --> 00:32:15,600 Ada lagi sejak saat itu? 427 00:32:17,240 --> 00:32:21,600 Aku akan memberi resep Xanax untuk beberapa hari. 428 00:32:21,680 --> 00:32:25,640 Itu akan mengatasi stres jangka pendekmu ini. 429 00:32:26,800 --> 00:32:32,000 Pamanku membuatku melakukan hal yang tak ingin kulakukan. 430 00:32:36,600 --> 00:32:37,800 Lalu ibuku. 431 00:32:38,520 --> 00:32:40,000 Aku bayar 4.000 dolar per bulan untuk tempat itu... 432 00:32:40,080 --> 00:32:43,000 Dan dia pikir aku membuangnya. 433 00:32:47,120 --> 00:32:48,600 Dia sedang mengujimu. 434 00:32:50,360 --> 00:32:53,360 Sama dengan pamanmu. 435 00:32:53,440 --> 00:32:55,040 Seperti anak kecil. 436 00:32:55,680 --> 00:32:58,480 Ada buku bagus tentang hal ini. Akan kuberi tahu judulnya. 437 00:32:58,560 --> 00:33:00,480 Tidak. Membaca membuatku tidur. 438 00:33:00,560 --> 00:33:04,360 Tentang strategi menghadapi orang tua di keluarga. 439 00:33:06,240 --> 00:33:08,240 Sayang sekali tak bisa memukul bokong mereka. 440 00:33:08,320 --> 00:33:10,240 Apa kau keberatan membiarkan ibumu berpikir... 441 00:33:10,320 --> 00:33:12,400 Kalau dia masih bertanggung jawab? 442 00:33:12,480 --> 00:33:15,240 Kau punya anak. Kau tahu bagaimana mereka. 443 00:33:15,320 --> 00:33:20,640 Kadang penting membiarkan mereka punya ilusi masih berkuasa. 444 00:33:31,840 --> 00:33:34,480 - Chris, temanku! - Kaget melihatku? 445 00:33:34,560 --> 00:33:37,200 Kudengar kau diculik ke Meadowland. 446 00:33:37,280 --> 00:33:38,640 Benarkah? 447 00:33:39,560 --> 00:33:41,880 Kudengar kau sampai buang air di celana. 448 00:33:41,960 --> 00:33:44,560 - Kau simpan bagianku? - Mereka datang dan mengambilnya. 449 00:33:44,640 --> 00:33:46,920 - Siapa? - Anak buah Junior Soprano. 450 00:33:47,000 --> 00:33:49,360 Mereka bilang kau dikeluarkan dan daerah ini milik mereka sekarang. 451 00:33:49,440 --> 00:33:50,680 Kau biarkan mereka begitu? 452 00:33:50,760 --> 00:33:53,200 Aku tak terlalu bisa bertengkar saat ditodongkan senjata. 453 00:33:53,280 --> 00:33:54,280 Kau tak hubungi aku? 454 00:33:54,360 --> 00:34:00,280 Beredar kabar kau sudah keluar. Maaf, Bung. Bisnis. 455 00:34:00,800 --> 00:34:05,920 Chris, kau tahu aku lebih memilih memberikannya padamu. 456 00:34:06,000 --> 00:34:11,040 - Tak apa. Bukan salahmu. - Aku senang kau katakan itu. 457 00:34:12,200 --> 00:34:13,520 Dasar licik! 458 00:34:15,000 --> 00:34:16,160 Sial! 459 00:34:20,360 --> 00:34:23,800 Aku tak peduli jika mereka menodongmu dengan senjata. 460 00:34:23,880 --> 00:34:27,800 Ini daerahku, bayar hanya padaku. Aku beredar lagi sekarang. 461 00:34:27,880 --> 00:34:30,640 Dan semua yang kau katakan tadi salah semua. 462 00:34:36,280 --> 00:34:38,040 Kubunuh kau! 463 00:34:45,200 --> 00:34:51,040 Jika kau terpojok, bergulat saja. Tendang dan tindih. Selesai. 464 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 - Kau membuatku gugup. - Mau cokelat Nitro? 465 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 Diam kau. 466 00:34:57,160 --> 00:35:00,360 - Dia datang. - Saatnya pembuktian. 467 00:35:32,880 --> 00:35:35,400 - Ini. - Apa itu? 468 00:35:36,120 --> 00:35:37,760 Ambil saja. 469 00:35:38,480 --> 00:35:40,240 Aku akan melawanmu untuk itu. 470 00:35:40,320 --> 00:35:42,680 - Aku tak bisa. - Apa maksudmu tak bisa? 471 00:35:42,760 --> 00:35:44,440 Ambil saja. 472 00:35:49,360 --> 00:35:51,280 Aku tahu kau pengecut. 473 00:35:56,080 --> 00:36:00,360 - Dia mundur. Dia takut. - Ya, dia takut padamu. 474 00:36:00,440 --> 00:36:05,080 - Apa maksudmu? - Kau menang. Tonio, kau menang. 475 00:36:22,720 --> 00:36:25,840 "Merawat Orang Tua" 476 00:36:44,040 --> 00:36:49,520 Salah satu pemimpin geng termuda, wafat sore ini di RS St. Isaac. 477 00:36:49,600 --> 00:36:51,520 Matikan musiknya, matikan! 478 00:36:51,600 --> 00:36:56,080 Diduga sebagai tokoh mafia terkenal pertama kali dirawat tahun lalu. 479 00:36:56,160 --> 00:37:01,560 Pihak berwajib menyebut Aprile bos pengganti DeMeo, 74 tahun... 480 00:37:01,640 --> 00:37:05,400 Yang sedang menjalani hukuman seumur hidup di penjara Springfield. 481 00:37:05,480 --> 00:37:10,400 Pihak berwajib yakin dia menjadi bos mafia Jersey Utara 2 tahun lalu. 482 00:37:10,480 --> 00:37:12,600 Aprile berusia 44 tahun. 483 00:37:12,680 --> 00:37:15,720 Terima kasih laporannya, Heather. Kita beralih pada Chuck... 484 00:37:15,800 --> 00:37:19,560 Berengsek! Aku tadi di sana, katanya dia tak akan mati hari ini. 485 00:37:22,000 --> 00:37:24,920 Aku tak pernah lupa aku di mana hari ini. 486 00:37:29,680 --> 00:37:31,200 Sudahlah. 487 00:37:32,320 --> 00:37:34,280 Dia orang baik. 488 00:37:37,120 --> 00:37:38,880 Mari bersulang. 489 00:37:41,480 --> 00:37:43,960 Untuk seorang yang baik. Pemimpin yang hebat. 490 00:37:45,120 --> 00:37:47,240 Teman sejati. 491 00:37:48,960 --> 00:37:51,040 Untuk Jackie. 492 00:37:52,240 --> 00:37:55,000 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 493 00:37:59,600 --> 00:38:02,680 T! Kau sudah dengar? 494 00:38:03,680 --> 00:38:05,000 Baru saja. 495 00:38:05,080 --> 00:38:06,080 Bukan itu saja. 496 00:38:06,560 --> 00:38:08,840 Aku pergi mengambil bagian dari Yoyo Mendez... 497 00:38:08,920 --> 00:38:11,360 Dia bilang itu bukan daerahku lagi. Itu punya Junior. 498 00:38:11,440 --> 00:38:14,840 - Christopher, waktunya tak tepat. - Mereka merebutnya. 499 00:38:14,920 --> 00:38:17,800 Kita harus kuatkan keamanan. 500 00:38:19,440 --> 00:38:22,760 - Harus kupertimbangkan. - Memang kita politikus? 501 00:38:22,840 --> 00:38:26,920 Apa menurutmu ini senat, T? Ini mengenai kehormatan kita. 502 00:38:27,000 --> 00:38:29,120 Diam kau! Itu bukan urusanmu! 503 00:38:29,200 --> 00:38:31,120 Ini urusanku! Aku mewakilimu di sana. 504 00:38:31,200 --> 00:38:33,640 Dan aku bosan dipermalukan. 505 00:38:33,720 --> 00:38:37,520 Ini bukan waktunya negosiasi. Ini "Scarface" adegan terakhir. 506 00:38:37,600 --> 00:38:41,240 Dengan bazoka di tangan, "Sapalah teman kecilku." 507 00:38:41,320 --> 00:38:43,440 Kau dan semua skenariomu. 508 00:38:43,520 --> 00:38:46,840 Jika kau tak lakukan sesuatu, aku pertanyakan kepemimpinanmu. 509 00:38:48,440 --> 00:38:49,600 Dasar anak tak tahu terima kasih! 510 00:38:49,680 --> 00:38:52,360 Beraninya kau pertanyakan kepemimpinanku! 511 00:38:52,440 --> 00:38:54,120 Aku hanya bicara jujur. 512 00:38:54,200 --> 00:38:57,480 Akan kucabut kepalamu dan menghabisimu. 513 00:38:57,560 --> 00:39:00,280 - Kau bosnya. - Benar. Aku bosnya. 514 00:39:00,360 --> 00:39:02,800 Kau beruntung orang yang kusayang meninggal hari ini. 515 00:39:14,520 --> 00:39:18,960 - Ini dia, perang '99. - Kita harus pergi dengannya. 516 00:39:19,040 --> 00:39:22,720 Kau lakukan apa yang diperintahkan, saat diperintahkan! 517 00:39:22,800 --> 00:39:24,640 Selamat tinggal, Junior. 518 00:39:51,800 --> 00:39:56,080 Paman Junior, aku perlu bicara denganmu. 519 00:39:59,560 --> 00:40:03,520 Aku datang bersenjata, seperti usulmu, tapi tak mau pakai. 520 00:40:19,520 --> 00:40:21,440 Teman kita, Jackie, meninggal. 521 00:40:23,920 --> 00:40:25,480 Aku sudah tahu. 522 00:40:25,560 --> 00:40:27,200 Kita butuh pemimpin. 523 00:40:29,280 --> 00:40:30,720 Benar. 524 00:40:35,400 --> 00:40:37,720 Aku tak mau ada kebingungan atau salah pengertian. 525 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Ya. 526 00:40:41,400 --> 00:40:45,400 Keluarga Soprano telah tunggu lama untuk mengambil kendali. 527 00:40:50,320 --> 00:40:53,080 Aku ingin kau yang memimpin, Paman Jun. 528 00:40:59,040 --> 00:41:02,840 - Ini keputusanmu? - Ya. 529 00:41:02,920 --> 00:41:07,040 - Kau mewakili para kapten? - Bisa. 530 00:41:08,520 --> 00:41:09,600 Kemarilah. 531 00:41:11,160 --> 00:41:15,080 Dasar gila, kau membuatku cemas tadi. 532 00:41:15,160 --> 00:41:17,680 Kau pikir aku mau macam-macam dengan orang sepertimu? 533 00:41:17,760 --> 00:41:20,400 Apa kau selama ini angkat besi? Lihat, kau kuat seperti banteng. 534 00:41:20,480 --> 00:41:23,760 Hubungi Parcel untuk menguji kekuatannya. Kemarilah. 535 00:41:23,840 --> 00:41:25,840 Dasar si omong besar. 536 00:41:25,920 --> 00:41:28,160 - Cuma satu hal. - Apa? 537 00:41:28,240 --> 00:41:32,200 Kau tahu aku tak terima kehilangan muka, 'kan? 538 00:41:32,280 --> 00:41:34,040 Maka... 539 00:41:35,680 --> 00:41:42,720 Bloomfield dan Paving Union, itu permintaanku. 540 00:41:48,880 --> 00:41:50,920 Selamat. 541 00:41:53,600 --> 00:41:55,720 Kau tahu aturannya. 542 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 - Aku hampir berkelahi tadi. - Berkelahi? 543 00:42:02,960 --> 00:42:05,200 Dengan Jeremy PioCosta. 544 00:42:05,280 --> 00:42:08,680 Aku sekelas dengan abangnya. Dia tukang pamer. Menang siapa? 545 00:42:08,760 --> 00:42:11,640 Tak ada. Dia mundur. 546 00:42:11,720 --> 00:42:14,400 Kata Phil Litto, "Ya, dia takut padamu." 547 00:42:14,480 --> 00:42:18,200 Waktu kutanya apa maksudnya, mereka semua tertawa. 548 00:42:18,280 --> 00:42:19,800 Apa maksudmu? 549 00:42:19,880 --> 00:42:24,360 Kadang kau begitu polos. Kau pikir apa pekerjaan ayah? 550 00:42:24,440 --> 00:42:25,720 Pengelola sampah. 551 00:42:25,800 --> 00:42:28,960 Kau tahu tukang sampah mana lagi yang punya rumah seperti ini? 552 00:42:29,040 --> 00:42:30,560 Paman Jackie. 553 00:42:30,640 --> 00:42:34,920 Kenapa kita memanggilnya paman padahal dia bukan saudara? 554 00:42:35,000 --> 00:42:38,200 Dia dari pihak keluarga ayah yang lain. 555 00:42:39,760 --> 00:42:41,360 Kemarilah. 556 00:42:51,360 --> 00:42:53,040 Aku cetak untukmu. 557 00:42:53,160 --> 00:42:57,640 "Situs M.O.B Daftar Para Penjahat" 558 00:43:34,600 --> 00:43:36,400 Jennifer. 559 00:43:36,480 --> 00:43:38,080 Aku mencoba menelepon. 560 00:43:38,160 --> 00:43:42,200 Teleponnya rusak. Masuklah. 561 00:43:47,600 --> 00:43:50,760 Kukira kita tak akan pergi makan malam. 562 00:43:50,840 --> 00:43:53,200 Aku cemas, Jennifer. 563 00:43:55,760 --> 00:43:58,720 Aku rasa aku mulai kehilangan kendali. 564 00:43:58,800 --> 00:44:03,440 Aku antre di toko donat tadi pagi. Pria di dalam memandangiku. 565 00:44:03,520 --> 00:44:06,640 Tiba-tiba aku gemetar tak terkontrol. 566 00:44:06,720 --> 00:44:10,040 Wanita itu bilang, berikut. Aku kabur. 567 00:44:14,400 --> 00:44:18,640 Kau mengalami sesuatu yang traumatis. 568 00:44:19,920 --> 00:44:25,200 Aku benci mengakui ini. Tapi aku takut ke luar. 569 00:44:26,640 --> 00:44:32,240 Aku berprasangka gila, kalau aku diikuti. 570 00:44:33,200 --> 00:44:38,360 Dan lagu ini terngiang di kepalaku. "People Are Strange", The Doors. 571 00:44:38,440 --> 00:44:44,520 Orang-orang tampak menakutkan saat kau terasing. 572 00:44:44,600 --> 00:44:46,200 Randall... 573 00:44:46,280 --> 00:44:49,680 Mati di usia 27 tahun di bak mandi di Paris. 574 00:44:49,760 --> 00:44:53,000 Baiklah, aku rasa kau harus temui Mel Delbar. 575 00:44:53,080 --> 00:44:57,640 Dia spesialis gangguan stres pasca traumatis. 576 00:44:57,720 --> 00:45:02,200 - Kau tak bisa meresepkan sesuatu? - Aku kencanmu, bukan doktermu. 577 00:45:02,280 --> 00:45:05,800 Kau benar. Ya. Tidak. 578 00:45:34,960 --> 00:45:40,200 Pertama kali melihat mayat saat usiaku 15 tahun. Mungkin 16. 579 00:45:40,280 --> 00:45:43,520 Aku tak mau cerita kenapa dia meninggal karena... 580 00:45:47,480 --> 00:45:50,640 - Maaf. - Kau baik-baik saja? 581 00:45:50,720 --> 00:45:52,640 Aku sedang berpikir. 582 00:45:52,720 --> 00:45:56,960 Aku rasa aku hidup dalam keberadaan terlindung. 583 00:45:57,040 --> 00:45:58,760 Bagaimana bisa begitu? 584 00:46:01,240 --> 00:46:04,520 Aku di ruangan ini 10 jam sehari. 585 00:46:04,600 --> 00:46:11,120 Aku rasa aku tak tahu berita tentang gaya marah masyarakat Amerika... 586 00:46:12,200 --> 00:46:14,840 Kekerasan biasa. 587 00:46:15,640 --> 00:46:17,720 Suaramu tegang. 588 00:46:21,880 --> 00:46:28,680 Pekan ini temanku dipukuli oleh polisi. 589 00:46:30,720 --> 00:46:34,320 - Benarkah? - Itu bagai mimpi buruk. 590 00:46:39,040 --> 00:46:43,800 Entahlah apa polisi ini gila, mabuk, atau apa. 591 00:46:43,880 --> 00:46:49,680 Dia mengoceh, "Iga prime rib, hamburger." Sulit kupercaya. 592 00:46:50,080 --> 00:46:51,960 Dasar bodoh. 593 00:46:54,320 --> 00:46:59,000 Maksudku, kedengarannya orang ini bodoh sekali. 594 00:46:59,080 --> 00:47:02,280 Temanku menuntut aparat kota. 595 00:47:02,360 --> 00:47:06,640 Yang paling buruk adalah hubunganku dengan dia tak seperti dulu lagi. 596 00:47:06,720 --> 00:47:09,960 - Maaf. - Itu bukan salahmu. 597 00:47:12,040 --> 00:47:18,560 Ini sesimu. Maaf. Ini sangat tidak profesional. 598 00:47:18,640 --> 00:47:21,680 Tak apa. Kau ketakutan. 599 00:47:22,560 --> 00:47:25,360 Apa Xanax-nya menolong? 600 00:47:25,440 --> 00:47:27,600 Ya. Tak ada serangan lagi. 601 00:47:30,240 --> 00:47:32,200 Tapi tetap ada keraguan? 602 00:47:34,120 --> 00:47:37,840 Tentang terapi ini? Tidak. 603 00:47:37,920 --> 00:47:41,760 Aku tetap dengan terapi ini. Banyak ide bagus di sini. 604 00:47:42,560 --> 00:47:44,200 Baiklah. 605 00:47:44,280 --> 00:47:46,360 Untuk mengatasi situasi. 606 00:47:51,040 --> 00:47:54,720 Katakan kenapa ini tindakan cerdas membuat Junior menjadi bos besar? 607 00:47:54,800 --> 00:47:59,480 Lihat, dia bahagia. Pikirnya dia raja dari segala raja. 608 00:48:01,280 --> 00:48:03,760 Sebenarnya setiap keputusan aku yang putuskan. 609 00:48:03,840 --> 00:48:05,800 Aku mencemaskan tentang uang. 610 00:48:05,880 --> 00:48:08,560 Karena itu kebiasaanmu, cemas. 611 00:48:08,640 --> 00:48:10,920 Dia tak tahu kita mencuri dari Jackie. 612 00:48:12,080 --> 00:48:14,080 Kita akan baik-baik saja. 613 00:48:14,160 --> 00:48:20,800 Intinya, dia mendapat jabatan itu. Dia senang. Rumah aman. 614 00:48:20,880 --> 00:48:24,800 Ya. Kita punya pengaman baru menghadapi masalah. 615 00:48:24,880 --> 00:48:30,240 - Cerdas. Sangat cerdas. - Serta punya Bloomfield dan Union. 616 00:48:30,320 --> 00:48:34,280 Kalau tidak, kau pasti menyukaiku tapi nanti tak menghormatiku, 'kan? 617 00:48:34,360 --> 00:48:37,440 Selama kau menjamin menjaga Pak Tua itu di posisinya. 618 00:48:37,520 --> 00:48:40,880 Aku masih sayang pria itu. Aku keponakan kesayangannya. 619 00:48:40,960 --> 00:48:46,080 Lihat, dia di sana dengan ibuku. Mereka mengalami Perang Dunia II. 620 00:49:13,320 --> 00:49:16,840 T, lihat para aparat pemerintah. 621 00:49:20,840 --> 00:49:25,200 Memotret dari kiri ke kanan. Mereka dapat profil bagus Paman Jun.