1 00:00:10,218 --> 00:00:14,722 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:15,556 --> 00:00:20,102 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,228 --> 00:00:25,274 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:25,399 --> 00:00:31,113 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,239 --> 00:00:36,869 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:36,994 --> 00:00:41,749 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,874 --> 00:00:46,587 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:46,712 --> 00:00:51,801 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:55,221 --> 00:01:00,685 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,229 --> 00:01:08,067 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,192 --> 00:01:13,906 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,031 --> 00:01:18,786 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:18,911 --> 00:01:25,084 ‫"يا للأسف! ولدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:25,585 --> 00:01:31,674 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:31,799 --> 00:01:36,721 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:42,226 --> 00:01:44,187 ‫حسناً، نعلم ماذا سنفعل 18 00:01:44,312 --> 00:01:46,480 ‫إلى أن تقوم الحكومة بالاتهام على أية حال 19 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 ‫(جيمي) 20 00:01:49,025 --> 00:01:53,404 ‫- أيجيب ذلك على مخاوفك؟ ‫- أعتقد أنّنا غطينا مواضيع كثيرة 21 00:01:55,114 --> 00:01:58,201 ‫حسناً، أفترض أنّ هذا كل شيء 22 00:02:02,538 --> 00:02:04,290 ‫حسناً، سأراك لاحقاً 23 00:02:13,841 --> 00:02:16,761 ‫- تعلم أنّ عليك إحضار التذاكر ‫- أحضرتها، لا تقلق 24 00:02:17,386 --> 00:02:20,056 ‫تباً! سيخسر فريق (رينجرز) على أية حال 25 00:02:21,516 --> 00:02:23,976 ‫- أنت محق، إنّه الفاعل ‫- يطلب اجتماعاً فجأة 26 00:02:24,101 --> 00:02:26,062 ‫لمناقشة أمور تباحثنا فيها مسبقاً 27 00:02:26,187 --> 00:02:27,730 ‫إنّه يضع جهاز تنصت 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,858 ‫حصلت على موافقتي 29 00:02:31,651 --> 00:02:34,111 ‫احرص على إرسال الرسالة لجميع الآخرين 30 00:02:34,278 --> 00:02:35,655 ‫حسناً 31 00:02:37,490 --> 00:02:38,866 ‫سأراك لاحقاً 32 00:02:50,711 --> 00:02:53,047 ‫مَن أخبرني بأنّك تكره الروس؟ 33 00:02:53,172 --> 00:02:58,094 ‫التافهان اللذان أحضرهما (جونيور) ‫لضربي كانا روسيين، فكنت حانقاً لفترة 34 00:02:58,219 --> 00:03:01,180 ‫لكنّ حبيببة (توني) روسية ‫وليس هناك شخص أكثر لطافة منها 35 00:03:01,305 --> 00:03:03,558 ‫سنقابل الليلة صديقتان لها 36 00:03:03,724 --> 00:03:08,271 ‫- أوضعت ما يكفي من العطر؟ ‫- أفرطت باستخدام عطر (باكو رابان) 37 00:03:08,396 --> 00:03:11,649 ‫يسهل عليك قول ذلك ‫لم أعد أحظى بفتيات يافعات كالسابق 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,151 ‫ستسر لأنّني جعلتك تخرج الليلة 39 00:03:14,277 --> 00:03:18,698 ‫إن داعبت الفتيات الروسيات قليلاً ‫فسيفعلن ما تشاء 40 00:03:20,032 --> 00:03:22,869 ‫- ما وضع النظافة هناك؟ ‫- لا أعلم 41 00:03:23,035 --> 00:03:26,372 ‫- فنحن هنا ‫- لم تدعني أتأنق 42 00:03:26,956 --> 00:03:28,332 ‫وصلنا 43 00:03:32,461 --> 00:03:35,339 ‫- مرحبا يا عزيزتي، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 44 00:03:35,464 --> 00:03:37,967 ‫- هل (تاتيانا) هنا؟ ‫- سأذهب لاستدعيها 45 00:03:40,887 --> 00:03:44,265 ‫- هل أنت (جيمي)؟ ‫- نعم، ذلك صحيح، أنا (جيمي) 46 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 ‫أحسنت 47 00:03:54,817 --> 00:03:57,862 ‫ثديان كبيران وقدمان صغيرتان ‫تعجب أي رجل 48 00:04:03,492 --> 00:04:04,869 ‫اجلس 49 00:04:14,295 --> 00:04:17,465 ‫أيّها اللعينان التافهان! ‫أنسيتما أنّني رئيس فريق؟ 50 00:04:17,590 --> 00:04:20,927 ‫لمَ لا تطلب المساعدة عبر ميكروفونك ‫أيّها الواش اللعين؟ 51 00:04:21,052 --> 00:04:22,887 ‫- يا إلهي! ‫- ما الأمر؟ 52 00:04:23,012 --> 00:04:26,807 ‫- ألم تضع واحداً الليلة؟ ‫- لا، لم يكن لديه وقت للتأنق 53 00:04:26,933 --> 00:04:28,309 ‫يا إلهي! 54 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 ‫أحضر عربة نقل البيانو 55 00:04:41,906 --> 00:04:44,408 ‫توقف يا (سكوت)، أريد أن أشاهد هذا 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,665 ‫- "قبلني" ‫- (جورجيا أوكيف) 57 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 ‫أذلك صوت بابكم الخلفي؟ 58 00:04:57,213 --> 00:04:59,298 ‫على الأرجح أنّه ليس مهماً، اقتربي 59 00:04:59,423 --> 00:05:01,801 ‫ذلك ما يقولونه في الأفلام المرعبة دائماً 60 00:05:01,926 --> 00:05:06,430 ‫وآخر ما أحتاج إليه هو أن يعود والدَيك ‫إلى المنزل وأن يرانا والدك 61 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 ‫- (سيتيميا)! ‫- يا إلهي! 62 00:05:13,104 --> 00:05:17,316 ‫رأيت جدتي تمر أمام النافذة للتو ‫كيف وصلت إلى هنا من دار المسنين؟ 63 00:05:21,821 --> 00:05:24,407 ‫(سيتيميا)! 64 00:05:29,245 --> 00:05:33,332 ‫(كيكي)، قول لأختي أن تفتح الباب 65 00:05:33,457 --> 00:05:37,753 ‫- جدتي، هذا أنا، (أنتوني جونيور) ‫- أنت مصاب بسعال ديكي 66 00:05:37,879 --> 00:05:41,215 ‫- اذهب تحت المرذاذ ‫- تباً! 67 00:05:44,218 --> 00:05:47,305 ‫- ماذا تريدين يا سيدة؟ ‫- ابتعد 68 00:05:48,556 --> 00:05:53,561 ‫لن أتفوه بكلمة أخرى إليك مجدداً 69 00:05:53,811 --> 00:05:55,188 ‫(سيتيميا) 70 00:05:55,563 --> 00:05:57,899 ‫جدتي، الخالة (سيتيميا) توفيت ‫أنا (ميدو) 71 00:05:58,024 --> 00:05:59,901 ‫قبيح الوجه 72 00:06:00,067 --> 00:06:02,153 ‫جدتي، أنا (ميدو)، أتتذكرينني؟ 73 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 ‫- تعالي واجلسي ‫- نعم 74 00:06:05,740 --> 00:06:07,116 ‫(ميدو) 75 00:06:08,993 --> 00:06:11,787 ‫لا يمكنني البقاء ‫في هذا المنزل يا عزيزتي 76 00:06:11,913 --> 00:06:14,582 ‫ليس بينما قبيح الوجه ذلك هنا 77 00:06:15,833 --> 00:06:17,877 ‫هيّا يا جدتي! ‫فلنذهب ونرى مَن الطارق؟ 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,842 ‫مساء الخير، كيف حال الجميع الليلة؟ 79 00:06:24,967 --> 00:06:29,347 ‫- اجعل أختي تخرج من المنزل ‫- الساعة الآن 1 ليلاً 80 00:06:29,639 --> 00:06:31,682 ‫لماذا كنت تسيرين في جادة (ماونتين) ‫في هذه الساعة؟ 81 00:06:31,807 --> 00:06:33,184 ‫اصمت 82 00:06:34,268 --> 00:06:37,021 ‫اشتكى الجيران ‫بشأن امرأة تتجول في الحي 83 00:06:37,146 --> 00:06:39,774 ‫- إنّها جدتي ‫- مرحباً يا جدتي 84 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 ‫- تباً! ‫- أتعرفين هذا الشاب؟ 85 00:06:45,154 --> 00:06:47,657 ‫بالطبع، إنّه... 86 00:06:51,536 --> 00:06:55,206 ‫- إنّه حفيدي ‫- وهل هذا منزلك يا عزيزتي؟ 87 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 ‫أين كانت تحاول أن تذهب؟ 88 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 ‫(شرافت) 89 00:07:09,720 --> 00:07:12,974 ‫سيعيدون إجراء فحوصات لها ‫لمرض (الزهايمر) 90 00:07:13,099 --> 00:07:15,685 ‫قضيت ملحمة طويلة مع أمّك ‫أليس كذلك؟ 91 00:07:15,810 --> 00:07:18,855 ‫انقضت السنوات الأخيرة سريعاً 92 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 ‫- ماذا أقول؟ ‫- لا بأس 93 00:07:27,196 --> 00:07:30,700 ‫- أفصح عمّا في داخلك ‫- سينقلونها إلى وحدة الرعاية 94 00:07:31,784 --> 00:07:36,038 ‫وهو أمر كرهَته وخشيَته 95 00:07:36,163 --> 00:07:40,501 ‫أليس مثيراً للاهتمام ‫أنّ فقدانها للذاكرة ظهر فجأة؟ 96 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 ‫بعد أن نجوت من محاولة قتل ‫في عملية سرقة السيارة 97 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 ‫أتعتقد أنّها كانت عملية سرقة؟ 98 00:07:46,966 --> 00:07:48,342 ‫بالطبع، لا 99 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 ‫لكنّني علمت مَن قد يكون خلفها 100 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 ‫ويكفينا هذا 101 00:07:57,059 --> 00:07:58,603 ‫لا تريدين معرفة المزيد 102 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 ‫- ربّما لا تريد أنت التحدث عنه ‫- ماذا تقصدين؟ 103 00:08:01,439 --> 00:08:03,191 ‫فلنتتبع الأحداث 104 00:08:03,399 --> 00:08:07,320 ‫عندما وقعت حادثة إطلاق النار ‫كانت تصيبك هلوسات 105 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 ‫لشخصية (إيزابيلا) تلك 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,909 ‫الأم المحبة والحامية 107 00:08:13,826 --> 00:08:17,163 ‫كان وعيك الباطني يحاول إعلامك بأمر ما 108 00:08:18,456 --> 00:08:23,377 ‫قلت لي في اليوم السابق لإطلاق النار ‫إنّها واصلت التكلم مجدداً 109 00:08:23,503 --> 00:08:28,174 ‫عن قصص جديدة لأمهات ‫ألقين بأطفالهن من النوافذ 110 00:08:28,299 --> 00:08:30,885 ‫لمَ لا نتحدث بصراحة تامة؟ 111 00:08:31,761 --> 00:08:35,556 ‫ماذا تعتقدين؟ أحاولت أمّي تدبر اغتيالي ‫لأنّني وضعتها في دار مسنين؟ 112 00:08:35,681 --> 00:08:39,519 ‫ترى في أسوأ أحلامك ‫بطة تطير حاملة عضوك الذكري 113 00:08:40,353 --> 00:08:43,314 ‫- الإخصاء ‫- لم تحاول أمّي بتره قط 114 00:08:43,439 --> 00:08:45,358 ‫لا، ليس حرفياً 115 00:08:45,983 --> 00:08:50,530 ‫اسمع، نساعد المريض عادةً ‫على اكتشاف الحقيقة بنفسه 116 00:08:50,655 --> 00:08:55,910 ‫ولكنّ حياتك في خطر ‫لذلك فأنا على استعداد للتكلم بصراحة 117 00:08:56,244 --> 00:09:02,083 ‫أقول إنّ ما أصيبت به أمّك على الأقل ‫ما نسميه اضطراب الشخصية الحدية 118 00:09:02,208 --> 00:09:04,168 ‫اضطراب الشخصية الحدية؟ 119 00:09:04,293 --> 00:09:07,672 ‫دعني أقرأ لك عنه ‫من دليل التشخيص والإحصاءات 120 00:09:07,797 --> 00:09:10,049 ‫تعريف الحالة 121 00:09:11,551 --> 00:09:14,846 ‫سلسلة من العلاقات غير المستقرة 122 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 ‫عدم استقرار عاطفي 123 00:09:17,765 --> 00:09:22,270 ‫تعني الهلع المكثف والتعاسة 124 00:09:22,812 --> 00:09:26,482 ‫المخاوف الشخصية لهؤلاء الأشخاص ‫هي كلّ ما لديهم 125 00:09:26,607 --> 00:09:29,277 ‫العالم الحقيقي ‫والأشخاص الحقيقيون هامشيون 126 00:09:29,402 --> 00:09:32,488 ‫ليس لدى هؤلاء الأشخاص محبة أو تعاطف 127 00:09:33,239 --> 00:09:37,368 ‫يجيد المصابون باضطراب الشخصية الحدية ‫التفرقة بين الناس 128 00:09:37,493 --> 00:09:42,957 ‫صانعين الحقد والنزاعات ‫بين الآخرين في حلقاتهم الاجتماعية 129 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 ‫أيّتها الساقطة المريضة! 130 00:09:46,085 --> 00:09:49,839 ‫إنّنا نتحدث عن أمّي ‫وليس سجيناً في (آتيكا) طعنك في الحمام! 131 00:09:49,964 --> 00:09:53,843 ‫- اهدأ ‫- انتهى عملنا، انتهينا 132 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 ‫وأنت محظوظة لأنّني لم أهشم وجهك اللعين ‫لخمسين ألف قطعة! 133 00:09:57,096 --> 00:09:58,472 ‫حسناً 134 00:10:14,780 --> 00:10:19,785 ‫أعني، فلنواجه الواقع، عمل (جاكي) ‫هو ما قتله، كل ذلك التوتر جعله يمرض 135 00:10:19,911 --> 00:10:22,914 ‫لكنّ حكمه كان هادئاً ‫فحادثة إطلاق النار على (توني)... 136 00:10:23,039 --> 00:10:27,877 ‫افترضي أنّ (جاكي) لم يمت بالسرطان ‫مَن يعلم كيف كانت حياته ستنتهي؟ 137 00:10:28,002 --> 00:10:32,173 ‫انظري إلى (آنجي بومبنسيرو) ‫انهارت منذ اختفاء (بوسي) 138 00:10:33,216 --> 00:10:36,010 ‫يا سيدتَي، إنّها تقدمة من المطعم 139 00:10:36,135 --> 00:10:40,598 ‫- معكرونة بالصلصة ‫- (آرتي)، أتريد أن تجعلنا بدينتين؟ 140 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 ‫تحتوي على لحم (بانتشيتا) مستوردة 141 00:10:42,934 --> 00:10:47,813 ‫هل ستكرهني يا (آرتي) إن قلت ‫إنّ هذا المطعم يعجبني أكثر من القديم؟ 142 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 ‫بقي علينا إصلاح بعض المشاكل البسيطة 143 00:10:51,234 --> 00:10:56,113 ‫والحشرة التى ظهرت في سلطتك ظهرت بالخطأ ‫مزود الخضار لدينا هو الأكثر تكلفة 144 00:10:57,740 --> 00:11:01,285 ‫- استفدنا حقاً من مال التأمين ‫- نعم، بالفعل 145 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 ‫(كارم)، ما الذي سمعته عن أمّ (توني)؟ ‫تحدثت (كارا) إلى (ميدو) في المدرسة 146 00:11:04,497 --> 00:11:05,873 ‫نعم، يبدو أنّها مصابة بـ(الزهايمر) 147 00:11:05,998 --> 00:11:07,792 ‫- يا للهول! ‫- نعم 148 00:11:09,210 --> 00:11:16,217 ‫أعرف السيدة (إس) منذ زمن طويل ‫لطالما كانت فريدة، فلنقل ذلك 149 00:11:16,467 --> 00:11:19,971 ‫لكنّها جامحة حقاً ‫يا لشخصيتها القوية! 150 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 ‫- مسكين (توني) ‫- نعم، إنّه متأثر جداً 151 00:11:24,934 --> 00:11:26,727 ‫يشغل تفكيره الكثير 152 00:11:28,145 --> 00:11:30,064 ‫محاولة سرقة السيارة 153 00:11:30,565 --> 00:11:32,859 ‫نعم، حسناً 154 00:11:33,985 --> 00:11:35,403 ‫سأدعكما لتأكلا 155 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 ‫- حسناً، استمتعا بالطعام ‫- شكراً يا (آرتي) 156 00:11:42,326 --> 00:11:44,120 ‫يا إلهي! انظري مَن جاء 157 00:11:46,038 --> 00:11:49,876 ‫ماذا؟ أتختبئين هنا وصديقتك المقربة ‫تجلس عند الطاولة رقم 12؟ 158 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 ‫متى ستتخطي الأمر؟ 159 00:11:53,254 --> 00:11:55,339 ‫(آرثر)، أحبّ (كارميلا) كأخت لي 160 00:11:55,464 --> 00:12:00,094 ‫لا نريد تحويل هذا المطعم إلى مجمع رجال ‫عصابات مثل مطعم (فيسوفيو) القديم 161 00:12:00,386 --> 00:12:05,183 ‫متى ستفهمين أنّ القليل ‫من هؤلاء الزبائن يولدون الشهرة؟ 162 00:12:05,391 --> 00:12:09,729 ‫(آرتي)، ذلك النوع من الشهرة ‫هو ما يجدر بنا تفاديه 163 00:12:15,526 --> 00:12:16,903 ‫تباً! 164 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 ‫- أهذه زيارتك الأولى للمطعم؟ ‫- أعطتني عائلة (دلاكروشي) قسيمة 165 00:12:21,949 --> 00:12:23,701 ‫ذلك جزء من حملة (آرتي) الافتتاحية 166 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 ‫- لن تصدق لذة مأكولاتهم ‫- ذلك ما سمعته 167 00:12:26,996 --> 00:12:32,126 ‫ولكن، لابدّ أنّهم يقومون بعمل متميز ‫ليتفوقوا على طهيكما 168 00:12:33,252 --> 00:12:37,548 ‫كنت في منزل (كارميلا) قبل أيام يا (رو) ‫وأكلنا بعض الـ(زابايون) 169 00:12:37,673 --> 00:12:40,009 ‫وبالطبع، أعددناه معاً 170 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 ‫لكنّ الجميع أحبّه 171 00:12:42,386 --> 00:12:44,847 ‫بربّك! أنت أعددته تقريباً 172 00:12:45,139 --> 00:12:50,478 ‫أتمنى لو أنّ (توني) قبِل عرضي بالتحدث إليه ‫عن حادثة سرقة السيارة 173 00:12:50,603 --> 00:12:52,230 ‫ذلك ما نتمناه نحن الاثنان 174 00:12:53,564 --> 00:12:57,568 ‫نعم، حسناً الأفضل أن أذهب ‫إلى طاولتي وأطلب وجبتي 175 00:12:57,693 --> 00:12:59,904 ‫لا، انتظر لحظة، ابق هنا ‫رفّه عن نفسك 176 00:13:00,029 --> 00:13:02,323 ‫نعم، ما رأيك في الساعة يا أبت؟ 177 00:13:03,115 --> 00:13:08,454 ‫إنّها رائعة، أدركت صباح اليوم أنّني أستطيع ‫تنظيم أحد العقربين للعد التنازلي للألفية 178 00:13:08,579 --> 00:13:11,999 ‫- حسناً، لم أفعل ذلك بعد ‫- أتلك ساعة (جاكي)؟ 179 00:13:12,124 --> 00:13:13,501 ‫نعم 180 00:13:19,632 --> 00:13:21,217 ‫شكراً لك مجدداً يا (رو) 181 00:13:45,828 --> 00:13:47,955 ‫وافق السيد (سوبرانو) على مرافقتنا بلطف 182 00:13:48,080 --> 00:13:50,624 ‫نعم، عندما هددتني بالانتظار ‫حتى يعود طفلي إلى المنزل 183 00:13:50,749 --> 00:13:54,962 ‫متأكد من أن العميل (هاريس) شرح لك ‫أنّ هناك ما نريد أن تسمعه 184 00:13:55,421 --> 00:13:57,882 ‫مجموعة أغاني (سبرينغستين) ‫لدي واحدة 185 00:13:58,757 --> 00:14:01,385 ‫- أعتقد أنّك تعرف العميل (غراسو) ‫- نعم، كيف حالك؟ 186 00:14:01,552 --> 00:14:02,928 ‫تفضل بالجلوس 187 00:14:08,475 --> 00:14:11,812 ‫كما يعلم كلانا ‫تعرضت إلى محاولة اغتيال 188 00:14:12,479 --> 00:14:13,856 ‫لديك أعداء 189 00:14:13,981 --> 00:14:18,903 ‫أرجح أنّ الافتراض صحيح بأنّك استنفدت ‫علاقاتك هنا في شمال (نيوجيرسي) 190 00:14:19,028 --> 00:14:22,198 ‫أجريت هذا الحديث مع العميل (هاريس) 191 00:14:22,323 --> 00:14:25,367 ‫- فلننتقل إلى ما يليه ‫- لم تسمع التسجيل الذي على الشريط 192 00:14:25,492 --> 00:14:27,995 ‫شغله، لأنّني غير مهتم بما عليه 193 00:14:28,746 --> 00:14:33,834 ‫أعلم أنّك والعميل (غراسو) أجريتما حديثاً ‫مثيراً للاهتمام بشأن أصولنا المشتركة 194 00:14:33,959 --> 00:14:37,046 ‫- ماذا؟ ‫- نحن لسنا متماثلين يا (توني) 195 00:14:37,338 --> 00:14:40,841 ‫أنت في جهة ‫وأنا والعميل (غراسو) في الجهة الأخرى 196 00:14:41,008 --> 00:14:44,845 ‫رغم أنّ أجدادنا جميعاً ينحدرون ‫من شبه الجزيرة المشمسة نفسها 197 00:14:45,846 --> 00:14:47,640 ‫ما مشكلتك؟ 198 00:14:49,308 --> 00:14:51,602 ‫لكنّنا نتشارك في بعض المعتقدات الثقافية 199 00:14:51,727 --> 00:14:54,480 ‫من نواحي دينية ومطبخية 200 00:14:55,439 --> 00:14:57,149 ‫وأمومية 201 00:14:57,733 --> 00:15:01,987 ‫- ربّما نستطيع تحفيزك لتشهد ‫- متى ستوضح ما تعنيه؟ 202 00:15:02,112 --> 00:15:04,031 ‫لأنّني لا أعلم عمّ تتحدث 203 00:15:10,079 --> 00:15:13,999 ‫"لابدّ أنّ (أنتوني) أغضبك حقاً ‫اعترفي بذلك" 204 00:15:14,542 --> 00:15:17,378 ‫"تريدين الانتقام منه لأنّه وضعك هنا" 205 00:15:17,503 --> 00:15:20,172 ‫"لا أعلم عمّ تتحدث" 206 00:15:20,297 --> 00:15:24,385 ‫"نعم، وأنا لاعب في فريق (ميتز)" 207 00:15:24,844 --> 00:15:29,515 ‫"طبيبة نفسية ‫إنّه يقابل واحدة منذ فترة الآن" 208 00:15:31,183 --> 00:15:33,853 ‫"لا أحد يعلم ماذا يقول لها" 209 00:15:34,019 --> 00:15:37,356 ‫- تنصتم على (غرين غروف) ‫- "لابدّ أنّه يظنني حمقاء" 210 00:15:37,481 --> 00:15:38,941 ‫كانت تلك فكرتي 211 00:15:39,149 --> 00:15:41,569 ‫ظن الآخرون جميعاً إنّه هدر للأموال 212 00:15:43,237 --> 00:15:47,241 ‫"بدا ابن عمي (كيكي) مثل ابني تماماً ‫بعد عملية جراحة فصوص المخ" 213 00:15:47,366 --> 00:15:49,910 ‫- "(ليفيا)؟" ‫- "مجرد قشرة فارغة" 214 00:15:50,077 --> 00:15:54,415 ‫"كان أفضل لـ(كيكي) أن يموت من أن يعيش ‫هكذا، ذلك ما كانت أمّه تقوله دائماً" 215 00:16:05,759 --> 00:16:09,013 ‫"أيّة اجتماعات تتحدثين عنها؟ ‫ومع مَن يا (ليفيا)؟" 216 00:16:09,180 --> 00:16:11,932 ‫"جميعهم (ريموند)" 217 00:16:12,766 --> 00:16:16,395 ‫- "(لاري)" ‫- "3 من أتباعي وضعوا أمّهم هناك!" 218 00:16:17,021 --> 00:16:19,773 ‫"إن كان هذا صحيحاً يا (ليفيا) ‫تعلمين ما علي فعله" 219 00:16:19,899 --> 00:16:22,526 ‫"أعني، أنا الزعيم ‫وإن لم أتصرف" 220 00:16:22,651 --> 00:16:24,445 ‫"سواءً كان قريبي أم لا..." 221 00:16:25,362 --> 00:16:26,947 ‫"يجب أن أتصرف" 222 00:16:50,304 --> 00:16:51,680 ‫سيدة (إس) 223 00:16:53,557 --> 00:16:54,975 ‫كيف حالك؟ 224 00:16:56,644 --> 00:16:58,187 ‫أتتذكرينني؟ 225 00:17:00,147 --> 00:17:03,317 ‫- (آرثر بوكو) ‫- ذلك صحيح 226 00:17:03,984 --> 00:17:06,695 ‫- ابن (فيكتوريا) ‫- ذلك صحيح 227 00:17:06,820 --> 00:17:12,326 ‫اعتدت أن تلعب مع ابني (جوني) ‫في فريق الصغار معاً 228 00:17:12,451 --> 00:17:15,829 ‫لا، كان (جوني) زوجك 229 00:17:16,080 --> 00:17:20,668 ‫لكنّك محقة بشأن فريق الصغار ‫كان ذلك أنا و(توني) 230 00:17:21,001 --> 00:17:24,129 ‫ابني، ذلك صحيح 231 00:17:24,380 --> 00:17:25,756 ‫نعم 232 00:17:26,006 --> 00:17:29,176 ‫يا إلهي! ماذا أصابني؟ 233 00:17:32,012 --> 00:17:33,389 ‫كيف حالك؟ 234 00:17:34,640 --> 00:17:38,561 ‫- كيف حالك يا (آرثر)؟ ‫- بأفضل حال 235 00:17:41,230 --> 00:17:42,648 ‫إنّها غرفة جميلة 236 00:17:43,649 --> 00:17:46,068 ‫مشمسة جداً 237 00:17:47,069 --> 00:17:49,196 ‫نعم، اجلس 238 00:17:50,155 --> 00:17:53,617 ‫كيف حال أمّك؟ ‫أتتصل بها كل يوم؟ 239 00:17:53,742 --> 00:17:56,245 ‫- توفيت أمّي ‫- حقاً؟ 240 00:17:58,163 --> 00:17:59,582 ‫متى؟ 241 00:18:01,667 --> 00:18:06,380 ‫- قبل 6 شهور تقريباً ‫- أرجوك، أبلغها تحياتي 242 00:18:07,214 --> 00:18:10,301 ‫أما تزال تتبع تلك الحمية الجنونية؟ 243 00:18:16,265 --> 00:18:18,684 ‫أحضرت لك شيئاً 244 00:18:20,186 --> 00:18:23,355 ‫من مطعمي، لا أعلم إن كنت تتذكرينه ‫مطعم (فيسوفيو) 245 00:18:23,480 --> 00:18:27,818 ‫أتذكره، بالطبع ‫كان ملكاً لأبيك 246 00:18:27,943 --> 00:18:30,029 ‫جيد 247 00:18:30,154 --> 00:18:32,156 ‫نعم، لدي مطعم جديد 248 00:18:34,909 --> 00:18:36,285 ‫تفضلي 249 00:18:39,580 --> 00:18:42,541 ‫- معكرونة (غافاديل) ‫- مع صلصة بط لذيذة 250 00:18:42,833 --> 00:18:45,377 ‫منزلي الصنع، إنّها أكلة شمالية 251 00:18:48,130 --> 00:18:49,632 ‫شمالية! 252 00:18:53,135 --> 00:18:57,181 ‫ما الأمر يا سيدة (إس)؟ 253 00:19:00,226 --> 00:19:02,186 ‫هل قلت شيئاً أزعجك؟ 254 00:19:03,896 --> 00:19:06,273 ‫أنت فتى صالح يا (آرثر) 255 00:19:06,482 --> 00:19:10,277 ‫- جئت لتزورني ‫- أعرفك منذ وقت طويل 256 00:19:10,402 --> 00:19:13,405 ‫أعددت لي شطائر ‫زبدة الفول السوداني والمربى 257 00:19:14,198 --> 00:19:16,742 ‫بعد ما فعله ابني بك 258 00:19:17,493 --> 00:19:20,246 ‫كيف أستطيع أن أنظر إلى وجهك؟ 259 00:19:20,704 --> 00:19:22,081 ‫(توني)؟ 260 00:19:22,748 --> 00:19:24,166 ‫ماذا فعل الآن؟ 261 00:19:24,291 --> 00:19:27,294 ‫ألا تلومه على إضرام النار؟ 262 00:19:30,381 --> 00:19:33,342 ‫أنت رجل فاضل أكثر من غيرك 263 00:19:34,218 --> 00:19:40,432 ‫ينبغي أن نكون شاكرين جميعاً ‫لأنّ أحداً لم يمت حرقاً 264 00:19:46,564 --> 00:19:49,233 ‫"(بادا بينغ)" 265 00:19:49,650 --> 00:19:51,861 ‫يقام تأبين (ألتيري) الليلة 266 00:19:51,986 --> 00:19:55,739 ‫- سأبلغ بوجود قنبلة ‫- تلك مبالغة 267 00:20:03,622 --> 00:20:05,875 ‫(جونيور) و(مايكي) أصدرا أمر القتل حتماً 268 00:20:06,000 --> 00:20:08,586 ‫- ابدأوا بالتنفيذ ‫- كأنّنا لم نكن نعلم! 269 00:20:08,794 --> 00:20:12,131 ‫- كيف تأكدت؟ ‫- ليس هناك مجال للشك 270 00:20:12,256 --> 00:20:15,134 ‫- اللعينان! ‫- (تي)، أنا آسف 271 00:20:15,259 --> 00:20:17,928 ‫- عمك بنفسه ‫- فلننفذ الأمر بالطريقة الصحيحة 272 00:20:18,804 --> 00:20:22,516 ‫نتصرف كالعادة ونخطط جيداً ‫لا ترتكبوا أخطاء 273 00:20:22,641 --> 00:20:25,936 ‫لو كنت عمّك ‫لوجب علي إتمام ما بدأته 274 00:20:26,270 --> 00:20:30,399 ‫- قد يضرب أولاً ‫- ولن يوكل المهمة لهواة هذه المرة 275 00:20:30,524 --> 00:20:33,235 ‫- سيختار شخصاً يعرفه ‫- (تشاكي سينيوري) 276 00:20:33,694 --> 00:20:35,529 ‫إذ أنّ (مايكي) حصل على ترقية 277 00:20:35,654 --> 00:20:38,574 ‫إذن، يجب أن يختفي (تشاكي) ‫من دون أن يثير أية شكوك 278 00:20:39,617 --> 00:20:41,911 ‫نجحت للتّو في اختبار حرس الساحل 279 00:20:44,997 --> 00:20:47,082 ‫(تي)، أهناك أمر آخر؟ 280 00:20:48,250 --> 00:20:49,877 ‫أذني تؤلمني 281 00:21:01,889 --> 00:21:03,849 ‫خذ، إنها إحدى أدويتي 282 00:21:04,266 --> 00:21:05,643 ‫ستساعدك على النوم 283 00:21:08,896 --> 00:21:12,441 ‫أي نوع من الأشخاص أنا ‫لكي تسعى أمّي لقتلي؟ 284 00:21:16,862 --> 00:21:18,614 ‫ليست المشكلة فيك 285 00:21:19,323 --> 00:21:23,035 ‫تلك المرأة غريبة ‫ولطالما كانت كذلك 286 00:21:23,911 --> 00:21:27,706 ‫- نعم، لكنّها ليست القضية ‫- أصبحت أسوأ بتقدم العمر 287 00:21:28,082 --> 00:21:30,125 ‫أتعتقد أنّ أمّي لم تحذرني منها ‫ليلة زفافي؟ 288 00:21:30,251 --> 00:21:32,002 ‫أرجوك، لا تبدأي بذلك مجدداً 289 00:21:32,169 --> 00:21:36,340 ‫غادرت أختاك (نيوجيرسي) بعمر يافع ‫لدرجة تدفعك للظن بأنّهما كانتا عرضة للقتل 290 00:21:37,216 --> 00:21:40,344 ‫- أعلم ‫- لكنّك كنت مختلفاً 291 00:21:40,803 --> 00:21:42,805 ‫حاولت أن تنجح علاقتكما 292 00:21:45,432 --> 00:21:47,643 ‫تافهان يحملان مسدسي عيار 9 مليمتر 293 00:21:48,644 --> 00:21:51,272 ‫ثقتي بنفسي منعدمة تماماً الآن 294 00:21:52,398 --> 00:21:56,193 ‫يمكنني قتلها بيدي هاتين 295 00:21:57,528 --> 00:22:00,865 ‫- حين أراها المرة القادمة ‫- عليك لعب دور زوجة الابن المهتمة 296 00:22:00,990 --> 00:22:03,701 ‫يجب أن تبقي محايدة ‫لمصلحة العمل 297 00:22:03,826 --> 00:22:06,996 ‫تباّ للعمل! ‫ودعني أخبرك بأمر يا (توني) 298 00:22:07,121 --> 00:22:09,790 ‫أراهن بأنّها تتظاهر بالإصابة بـ(الزهايمر) 299 00:22:09,915 --> 00:22:11,834 ‫حتى لا تتحمل أيّ عواقب 300 00:22:16,589 --> 00:22:20,092 ‫كانت هناك مشاكل بيني ‫وبين العمل (جونيور) في العمل 301 00:22:20,301 --> 00:22:22,428 ‫ولكن لم يجدر بي إزعاجه ‫بشأن ممارسته الجنس الفموي 302 00:22:22,553 --> 00:22:24,597 ‫كنّا نستطيع تفادي هذه الحرب 303 00:22:25,514 --> 00:22:28,642 ‫الجنس الفموي والطب النفسي قادانا إلى هذا 304 00:22:28,767 --> 00:22:32,271 ‫وجب عليك مقابلة طبيب نفسي ‫بسبب أمّك 305 00:22:34,648 --> 00:22:37,443 ‫عندما أنظر إلى رجالي ‫كلّ ما أشعر به هو الذل 306 00:22:41,739 --> 00:22:43,365 ‫سأتدبر أمر عمّي 307 00:22:44,491 --> 00:22:46,493 ‫وسأتدبر أمر (مايكي بي) 308 00:22:46,994 --> 00:22:48,954 ‫وسأشعر بالرضى 309 00:22:50,664 --> 00:22:52,666 ‫ولكنّني في الصميم... 310 00:22:53,959 --> 00:22:55,336 ‫سأعلم الحقيقة 311 00:23:13,187 --> 00:23:14,605 ‫- (توني)؟ ‫- يا إلهي! استرخ 312 00:23:14,730 --> 00:23:17,900 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- صففت قاربي في الميناء بالقرب منك 313 00:23:18,025 --> 00:23:20,653 ‫- حقاً؟ ‫- انظر إلى هذا الصيد الذي أمسكت به 314 00:24:19,047 --> 00:24:21,091 ‫- انتظري لحظة، انتظري ‫- لا 315 00:24:21,216 --> 00:24:23,135 ‫- انتظري لحظة ‫- لا! 316 00:24:23,260 --> 00:24:26,096 ‫- أحتاج إلى التحدث إليك ‫- لا 317 00:24:27,931 --> 00:24:29,308 ‫بربّك! 318 00:24:30,642 --> 00:24:33,437 ‫إنّني أطلب النجدة 319 00:24:33,937 --> 00:24:36,523 ‫لأنّك لم تعطني خياراً آخراً 320 00:24:36,690 --> 00:24:38,066 ‫بربّك! 321 00:24:39,276 --> 00:24:42,487 ‫إن حدث لي شيء ‫فسيسمعون كل شيء 322 00:24:42,613 --> 00:24:46,825 ‫حسناً، فلنتحدث في المقهى ‫سيكون هناك الكثير من الأشخاص حولنا 323 00:24:47,409 --> 00:24:49,119 ‫"خدمات الطوارىء، أيمكنني مساعدتك؟" 324 00:24:49,244 --> 00:24:50,871 ‫دعيني أتحدث إليك 325 00:24:51,371 --> 00:24:55,542 ‫أتقطع وعداً لي ‫بأنّني لن أتعرض إلى خطر؟ 326 00:24:55,667 --> 00:24:58,921 ‫نعم، أشعر بالتواضع لثقتك بوعودي، نعم 327 00:24:59,087 --> 00:25:02,132 ‫- ماذا؟ ‫- تباً! نعم، أعدك بذلك 328 00:25:02,549 --> 00:25:05,594 ‫"خدمات الطوارىء ‫ما طبيعة حالتك الطارئة؟" 329 00:25:05,719 --> 00:25:07,804 ‫"مرحباً، مرحباً" 330 00:25:21,902 --> 00:25:23,278 ‫يا إلهي! 331 00:25:28,158 --> 00:25:31,828 ‫لست مسرورة لأنّني كنت محقة بشأن أمّك 332 00:25:33,121 --> 00:25:36,208 ‫أحلمت بشيء منذ سمعت ‫تسجيل مكتب التحقيقات الفدرالية؟ 333 00:25:36,375 --> 00:25:37,751 ‫لا 334 00:25:42,714 --> 00:25:44,633 ‫بعض أحلاماً جنسية 335 00:25:47,261 --> 00:25:49,596 ‫- تتعلق بمَن؟ ‫- جارتي 336 00:25:50,347 --> 00:25:51,932 ‫(جين كوزامانو) 337 00:25:53,600 --> 00:25:56,186 ‫- تابع ‫- كنّا نقوم بالأمر... 338 00:25:58,146 --> 00:26:01,275 ‫- تعرفين (جين) ‫- لا بأس بذلك، تابع 339 00:26:03,235 --> 00:26:05,320 ‫كنا نقوم بالأمر 340 00:26:06,697 --> 00:26:09,992 ‫وبعد أن انتهيت ‫كانت مؤخرتها الكبيرة... 341 00:26:11,159 --> 00:26:15,289 ‫- ليس لدينا وقت لهذا الهراء! ‫- يثير اهتمامي وصفك بأنها كبيرة 342 00:26:15,414 --> 00:26:17,833 ‫لأنّ (جين) نحيلة جداً 343 00:26:17,958 --> 00:26:20,794 ‫لدينا أمور أكثر أهمية لنتحدث عنها ‫من مؤخرة (جين كوزامانو) 344 00:26:20,919 --> 00:26:24,423 ‫كشعورك بأنّك عديم القيمة ‫لتخطيط أمّك لقتلك 345 00:26:24,548 --> 00:26:29,052 ‫إحدى أسباب محاولتهم لقتلي ‫هي أنّني أقابل طبيب نفسي 346 00:26:29,761 --> 00:26:31,138 ‫أنت 347 00:26:34,183 --> 00:26:39,313 ‫تعلم أنّ الأحاديث بين المريض والطبيب سرية ‫ولا يمكنني أن أشهد ضد أحد 348 00:26:39,438 --> 00:26:42,858 ‫ربّما يعلمون ذلك وربّما لا يعلمونه 349 00:26:43,525 --> 00:26:45,569 ‫على أية حال ‫فهم يستخدمونه عذراً 350 00:26:45,694 --> 00:26:49,281 ‫لم تذكر اسم أيّاً من شركائك 351 00:26:49,656 --> 00:26:52,492 ‫باستثناء رجل واحد 352 00:26:52,659 --> 00:26:54,703 ‫- (بوتي)؟ ‫- (بوسي)، (بوسي) 353 00:26:54,828 --> 00:26:57,789 ‫(بوسي)، (بوتي)، لا أعرف اسم عائلته 354 00:26:58,790 --> 00:27:03,378 ‫- واسمع، أيّ شيء متعلق بعمك (جونيور) ‫- اصمتي لحظة 355 00:27:04,630 --> 00:27:07,090 ‫- أنت في خطر ‫- غير معقول! 356 00:27:07,216 --> 00:27:09,384 ‫- ليس ذلك عدلاً ‫- عدلاً؟ عمّ تتحدثين؟ 357 00:27:09,510 --> 00:27:12,054 ‫تباً لذلك! ‫لا يكترثون إن كان الأمر عادلاً 358 00:27:14,556 --> 00:27:16,558 ‫حسناً، ماذا يفترض أن أفعل؟ 359 00:27:16,683 --> 00:27:19,645 ‫غادري البلدة اليوم ‫بل الآن 360 00:27:20,103 --> 00:27:23,482 ‫في الواقع، سأرسل بعض رجالي إلى هنا ‫ليبقوا معك إلى أن تركبي الطائرة 361 00:27:23,607 --> 00:27:26,026 ‫لا أستطيع أن أهرب فجأة 362 00:27:26,193 --> 00:27:27,903 ‫لدي حياة هنا ومرضى 363 00:27:28,028 --> 00:27:31,698 ‫- قولي إنّ العطلة مبكرة هذا العام ‫- هذا غير ممكن 364 00:27:31,823 --> 00:27:33,659 ‫لدي مرضى انتحاريين 365 00:27:33,784 --> 00:27:36,036 ‫لن يتحسن شعورهم اتجاه حياتهم إن قُتِلت 366 00:27:36,161 --> 00:27:38,622 ‫يا إلهي! 367 00:27:39,873 --> 00:27:42,584 ‫اسمعي، أعلم ‫أنا آسف، أتفهمين؟ 368 00:27:42,709 --> 00:27:45,504 ‫سأعمل على هذه المشكلة ‫مع الأشخاص الذين يشكلون عليك خطراً 369 00:27:45,629 --> 00:27:48,632 ‫وسأتولى أمرهم وستتمكنين من العودة 370 00:27:48,882 --> 00:27:50,592 ‫يا إلهي! 371 00:27:52,135 --> 00:27:55,138 ‫- هناك أشخاص سيُقتَلون، أليس كذلك؟ ‫لا تقلقي بشأن تلك المسائل 372 00:27:55,264 --> 00:27:58,976 ‫أبق تركيزك على الهدف ‫وأعلم فيمَ تفكرين 373 00:27:59,101 --> 00:28:02,187 ‫- لا تعلم فيمَ أفكر ‫- تفكرين في إبلاغ الشرطة 374 00:28:02,312 --> 00:28:04,940 ‫لكنّهم لن يساعدون ‫لأنّك لا تستطيعين تقديم شيء لهم 375 00:28:07,150 --> 00:28:10,195 ‫لا تكوني حمقاء ‫حتّى وإن لفترة وجيزة 376 00:28:10,320 --> 00:28:11,947 ‫غادري البلدة اللعينة! 377 00:28:16,952 --> 00:28:19,955 ‫كنت طبيبة جيدة معي، شكراً لك 378 00:28:31,633 --> 00:28:33,510 ‫(آرتي)، كيف أصبح طفحك؟ 379 00:28:37,723 --> 00:28:39,808 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟ 380 00:28:40,559 --> 00:28:44,021 ‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟ ‫- هل أخذت مالهم؟ 381 00:28:45,981 --> 00:28:49,109 ‫جيد، افعل هذا إذن ‫افعل هذا، لأنّني لم أعد أكترث 382 00:28:49,276 --> 00:28:52,362 ‫كان ذلك المطعم بمثابة طفل لي 383 00:28:52,487 --> 00:28:55,532 ‫- إذن، كذبوا عليك ‫- 3 أجيال من عائلة (بوكو) 384 00:28:55,657 --> 00:28:57,993 ‫عملوا فوق ذلك الموقد نفسه 385 00:28:58,577 --> 00:29:01,997 ‫حتّى أمّك تقدر ذكرى (فيسوفيو) 386 00:29:05,584 --> 00:29:06,960 ‫أمّي! 387 00:29:07,753 --> 00:29:11,131 ‫لا تقل إنّها تكذب يا (توني) ‫فلمَ عساها تكذب؟ 388 00:29:11,924 --> 00:29:14,718 ‫- ماذا قالت لك أمّي؟ ‫- لا تجعل الأمر أسوأ 389 00:29:15,636 --> 00:29:20,891 ‫أظهر لي احترامك ‫بعدم معاملتي كأحمق تافه 390 00:29:22,434 --> 00:29:27,731 ‫عندما فجرت المطعم ‫جعلتني شريكاً في مؤامرة إجرامية 391 00:29:27,856 --> 00:29:29,775 ‫هل فكرت في ذلك؟ 392 00:29:30,067 --> 00:29:32,986 ‫لا أعلم بمَ أخبرتك أمّي 393 00:29:33,111 --> 00:29:34,530 ‫من بين كل الناس 394 00:29:35,614 --> 00:29:38,867 ‫أصدر محققي حرائق تصريحاً ‫بصحة حدوث حادث يا (آرتي) 395 00:29:39,034 --> 00:29:42,329 ‫- لماذا أفجر مطعمك؟ ‫- لتساعدني 396 00:29:42,704 --> 00:29:44,706 ‫أيّها المعتوه اللعين! 397 00:29:45,582 --> 00:29:51,296 ‫سمعت أنّ عمّك سيؤذي عملي بتنظيم اغتيال ‫في مطعمي، وهل ذلك حلّك؟ 398 00:29:51,922 --> 00:29:54,716 ‫أن تحرقه لأنال تعويض التأمين 399 00:29:57,177 --> 00:30:01,890 ‫- أيّ منطق مريض ومعتوه ذاك؟ ‫- حسناً 400 00:30:02,182 --> 00:30:04,059 ‫اسأل نفسك التالي 401 00:30:04,476 --> 00:30:06,478 ‫هل أنا غبي لتلك الدرجة؟ 402 00:30:08,939 --> 00:30:11,567 ‫هل أنا غبي لتلك الدرجة؟ حقاً؟ 403 00:30:15,863 --> 00:30:17,239 ‫أمّي 404 00:30:18,532 --> 00:30:19,908 ‫ليباركها الرب! 405 00:30:20,367 --> 00:30:22,828 ‫أصيبت بالخرف يا (آرتي) 406 00:30:23,620 --> 00:30:27,541 ‫- لقد رأيتها ‫- أحببت مطعمي الجديد كثيراً 407 00:30:29,001 --> 00:30:30,961 ‫وهذا يفسد كل شيء 408 00:30:34,298 --> 00:30:36,258 ‫أقسم لك 409 00:30:36,800 --> 00:30:39,052 ‫لم ألمس مطعمك يا (آرتي) 410 00:30:40,012 --> 00:30:42,014 ‫كانت أمّي مشوشة 411 00:30:44,183 --> 00:30:46,393 ‫انظر إلى عيني 412 00:30:46,685 --> 00:30:50,772 ‫وقل إن لا علاقة لك بما حدث لمطعمي 413 00:30:53,150 --> 00:30:55,319 ‫لم أحرق مطعمك 414 00:30:56,653 --> 00:30:58,280 ‫أقسم لك بحياة أمي 415 00:31:09,333 --> 00:31:10,876 ‫اهدأ! 416 00:31:12,336 --> 00:31:13,921 ‫ما الذي تفعله؟ 417 00:31:25,849 --> 00:31:27,518 ‫بربّك! احذر 418 00:31:34,566 --> 00:31:37,402 ‫جيد أن نجتمع معاً ‫لتناول عشاء عائلي ليلة الأحد 419 00:31:37,528 --> 00:31:39,488 ‫وإلا فقد ينزعج أحد 420 00:31:42,741 --> 00:31:44,243 ‫ينزعج 421 00:31:47,955 --> 00:31:52,918 ‫يجب الاعتراف يا أمّأه بأنّ دار المسنين ‫لطيفة، يسمحون بخروجك في المناسبات 422 00:31:53,043 --> 00:31:56,296 ‫- ليس علينا الاعتراف بشيء ‫- سأغادر بعد 10 دقائق 423 00:31:56,421 --> 00:31:58,131 ‫- (ميدو)! ‫- لا أريد حلوى 424 00:31:58,257 --> 00:32:00,801 ‫- ويجب أن أدرس مع (هنتر) ‫- هل هذا اللحم مطهو؟ 425 00:32:00,926 --> 00:32:02,469 ‫الطفلان يكبران 426 00:32:02,761 --> 00:32:04,388 ‫وسيرحلان من المنزل قريباً 427 00:32:05,013 --> 00:32:06,723 ‫حتّى ذلك الصغير 428 00:32:06,849 --> 00:32:08,684 ‫إن صدّقت أنّها ذاهبة لتدرس ‫فأعد التفكير 429 00:32:08,809 --> 00:32:12,104 ‫أتعلمون؟ ‫قرأت في الصحيفة الأسبوع الماضي 430 00:32:12,229 --> 00:32:15,315 ‫عن عائلة في (سينت لويس أوبيسبو) 431 00:32:15,440 --> 00:32:17,234 ‫في (كاليفورنيا) 432 00:32:17,401 --> 00:32:20,654 ‫توفيت العائلة بأكملها من دودة الخنازير 433 00:32:20,821 --> 00:32:22,990 ‫وذلك من اللحم غير المطهو 434 00:32:23,824 --> 00:32:26,326 ‫حدث ذلك العام الماضي ‫لتلك العائلة نفسها 435 00:32:26,451 --> 00:32:27,828 ‫استمعوا إليه 436 00:32:28,078 --> 00:32:29,872 ‫فهو يعرف كل شيء 437 00:32:35,752 --> 00:32:38,422 ‫عمي (جونيور)، بمَ أخبرك محاميك ‫عن تلك المسألة؟ 438 00:32:38,589 --> 00:32:40,883 ‫هذه الأمور تستمر طويلاً 439 00:32:41,008 --> 00:32:44,136 ‫ألا توافقينني الرأي يا أمّاه ‫بعدم وجوب التحدث عن العمل على المائدة؟ 440 00:32:44,261 --> 00:32:47,389 ‫- ماذا يحدث في عالمك الصغير؟ ‫- مثل ماذا؟ 441 00:32:47,514 --> 00:32:49,683 ‫لا أعلم، خطاب حالة الاتحاد 442 00:32:52,477 --> 00:32:56,648 ‫- سمعت أنّ (آرتي بوكو) زارك ‫- مَن هو (آرتي)؟ 443 00:33:00,736 --> 00:33:04,698 ‫- (أنتوني) ‫- إنّه صديق من المدرسة الابتدائية 444 00:33:04,948 --> 00:33:06,533 ‫يمتلك مطعماً 445 00:33:07,576 --> 00:33:11,121 ‫- تعرض إلى حريق ‫- أجاء لرؤيتي؟ 446 00:33:11,455 --> 00:33:15,250 ‫أين؟ عمّ نتحدث؟ أجاء إلى هنا؟ 447 00:33:28,347 --> 00:33:30,807 ‫فقدت ثقتي في كل شيء 448 00:33:30,933 --> 00:33:33,936 ‫ابتعدت عن الرب منذ وقت طويل 449 00:33:34,228 --> 00:33:37,940 ‫أيمكن القول إنّ الأمر ‫ليس بسبب هذه الأزمة الأخيرة؟ 450 00:33:38,065 --> 00:33:40,651 ‫نعم، منذ المدرسة الثانوية 451 00:33:41,735 --> 00:33:43,111 ‫وربّما قبل ذلك 452 00:33:44,279 --> 00:33:48,492 ‫أحضر الأطفال إلى هنا في الأعياد ‫ولكنّ عقلي يشرد 453 00:33:48,867 --> 00:33:53,539 ‫أحدق إلى الزجاج الملون وقبعات الأشخاص 454 00:33:55,832 --> 00:33:57,876 ‫يملؤني الحنق يا أبت 455 00:33:58,335 --> 00:34:00,754 ‫حنق يدفع للقتل 456 00:34:00,879 --> 00:34:02,297 ‫ورغبات شديدة 457 00:34:03,590 --> 00:34:06,260 ‫لا أكره هذا الرجل فحسب 458 00:34:06,635 --> 00:34:08,428 ‫أكره كل الرجال 459 00:34:10,931 --> 00:34:12,766 ‫أكره الحياة 460 00:34:13,642 --> 00:34:15,561 ‫هل تحدثت إلى زوجتك؟ 461 00:34:15,727 --> 00:34:17,813 ‫- لا أستطيع ‫- لماذا؟ 462 00:34:18,313 --> 00:34:20,190 ‫لأنّ ذلك سيدمرها 463 00:34:21,567 --> 00:34:25,404 ‫- عانت الكثير ‫- (شارمين) امرأة قوية 464 00:34:26,738 --> 00:34:30,075 ‫وستكتشف على أية حال خلال التحقيق 465 00:34:31,410 --> 00:34:36,582 ‫لم أبلغ شركة التأمين 466 00:34:36,832 --> 00:34:38,876 ‫- ولمَ لا؟ ‫- حسناً 467 00:34:39,001 --> 00:34:43,797 ‫من الناحية القانونية، ماذا لو كنت مخطئاً؟ ‫سأتلقى تهمة تشهير 468 00:34:43,922 --> 00:34:47,926 ‫(آرثر)، تعلم إلام يرشدك حدسك 469 00:34:49,636 --> 00:34:51,930 ‫أعتقد أنّ السبب الوحيد ‫لعدم إخبارك (شارمين) 470 00:34:52,055 --> 00:34:56,143 ‫هو أنّك تعلم أنّها ستصر ‫على إبلاغك الشرطة وفوراً 471 00:34:56,476 --> 00:34:58,770 ‫وذلك سيهدد مطعمك 472 00:34:59,104 --> 00:35:00,480 ‫وكل شيء 473 00:35:01,440 --> 00:35:04,026 ‫يجب أن تتحلى بالقوة 474 00:35:07,613 --> 00:35:11,909 ‫مع احترامي الشديد لك يا أبت ‫إنّك تبتعد عن موضوعنا 475 00:35:17,000 --> 00:35:18,543 ‫آسف لتأخري 476 00:35:21,046 --> 00:35:22,422 ‫حسناً 477 00:35:22,964 --> 00:35:24,549 ‫أريد إخباركم بأمر 478 00:35:25,842 --> 00:35:29,804 ‫وأريد أن تسمعوه مني أنا ‫وليس من تافه ما في الشارع 479 00:35:35,018 --> 00:35:36,853 ‫قبل 4 أو 5 شهور 480 00:35:37,854 --> 00:35:40,065 ‫بدأت بمقابلة طبيبة نفسية 481 00:35:40,982 --> 00:35:43,068 ‫كنت أفقد وعيي 482 00:35:44,110 --> 00:35:46,238 ‫ولم يجدوا سبباً جسدياً للأمر 483 00:35:47,155 --> 00:35:49,032 ‫وكانت تساعدني في ذلك 484 00:35:57,290 --> 00:36:00,544 ‫حسناً، قولوا ما لديكم ‫واجهوني به، هيّا! 485 00:36:05,131 --> 00:36:09,845 ‫حسناً، متأكد من أنّك فعلت ذلك بسرية تامة 486 00:36:11,346 --> 00:36:14,891 ‫وسأنوب عن (بوسي) إن كان حياً 487 00:36:15,100 --> 00:36:16,810 ‫كان سيوافقني الرأي حتماً 488 00:36:16,977 --> 00:36:20,105 ‫لم يتم مناقشة العمل أو ذكر أية أسماء 489 00:36:24,234 --> 00:36:25,777 ‫(جونيور) يعلم بالأمر 490 00:36:26,987 --> 00:36:29,281 ‫قرر استخدام ذلك ضدي 491 00:36:36,913 --> 00:36:40,000 ‫اسألوني الآن ‫لأنّنا لن نناقش الأمر مجدداً 492 00:36:42,627 --> 00:36:44,754 ‫ليس أسوأ أمر أسمعه 493 00:36:46,089 --> 00:36:49,009 ‫قابلت طبيباً نفسياً شخصياً قبل عام 494 00:36:53,889 --> 00:36:56,266 ‫كانت لدي بعض المشاكل ‫يكفينا قولاً 495 00:36:56,933 --> 00:36:58,977 ‫تعلمت بعض مهارات التكيف 496 00:36:59,853 --> 00:37:04,232 ‫اسمعوا، هذه العلاقة التي بيننا ومسارها 497 00:37:05,692 --> 00:37:09,321 ‫ستكون أفضل لو استطعنا الاعتراف لبعضنا 498 00:37:09,863 --> 00:37:13,617 ‫بالأوقات المؤلمة والمرهقة 499 00:37:15,911 --> 00:37:17,787 ‫لكنّ ذلك لن يحدث أبداً 500 00:37:20,457 --> 00:37:23,335 ‫ماذا بشأنك؟ ألديك مشكلة؟ 501 00:37:29,007 --> 00:37:31,843 ‫هل الأمر مثل العلاج النفسي للأزواج؟ 502 00:37:33,678 --> 00:37:36,681 ‫نعم، إنّه مثل ذلك ‫نوعاً ما، نعم 503 00:37:50,946 --> 00:37:53,740 ‫كان القائد يحاول إخفاتنا نحن القساوسة 504 00:37:53,865 --> 00:37:56,326 ‫ذلك المكان شديد الخطورة 505 00:37:58,119 --> 00:37:59,704 ‫هذا مذهل! 506 00:38:01,414 --> 00:38:06,044 ‫- لذيذ جداً ‫- الريحان الطازج يزيد من لذته 507 00:38:06,169 --> 00:38:07,879 ‫- صحيح؟ ‫- نعم 508 00:38:09,673 --> 00:38:11,758 ‫- مهلاً يا أبت ‫- شكراً لك 509 00:38:11,883 --> 00:38:13,426 ‫- بوركت! ‫- أتريدين القليل؟ 510 00:38:13,552 --> 00:38:18,807 ‫- لا، أرجوك، لدي الكثير في المنزل ‫- كيف حال التوأم، (رو)؟ 511 00:38:33,238 --> 00:38:37,284 ‫يجدر بك البدء بسؤالهم ‫إن أردوا مشروباً أو قائمة النبيذ 512 00:38:37,409 --> 00:38:40,453 ‫نعم، بالطبع ‫سأفعل ما تريدينه 513 00:38:40,579 --> 00:38:44,207 ‫تسأل النادلات في وظيفتي الأخرى ‫عن طلبات الكوكتيلات عادةً 514 00:38:44,332 --> 00:38:46,585 ‫ولكنّني سأفعل ذلك ‫أثناء إجلاسهم إن أردت 515 00:38:46,960 --> 00:38:49,087 ‫- جيد، رائع، شكراً ‫- حسناً 516 00:38:52,591 --> 00:38:56,261 ‫إنّها تتعلم بسرعة، ضميرها حي جداً 517 00:38:56,386 --> 00:38:59,264 ‫تعمل في وظيفتين ‫لتصبح مديرة أعمال موسيقية 518 00:38:59,389 --> 00:39:00,765 ‫مهما كان ذلك 519 00:39:03,435 --> 00:39:05,604 ‫كل شيء يسير بشكل جيد جداً 520 00:39:08,982 --> 00:39:11,234 ‫أثق بشركة إبادة الحشرات الجديدة 521 00:39:11,359 --> 00:39:14,613 ‫المالك برتغالي، إنّهم شديدوا الدقة 522 00:39:15,947 --> 00:39:18,658 ‫أنا سعيدة جداً لأنّ مطعمنا يعمل مجدداً 523 00:39:19,659 --> 00:39:21,453 ‫قلت إنّك تريد إخباري بأمر 524 00:39:25,874 --> 00:39:27,417 ‫تعجبني مقاعد منضدة الحانة 525 00:39:34,966 --> 00:39:38,887 ‫- صباح الخير جميعاً ‫- مزاجك جيد اليوم يا أبي 526 00:39:48,396 --> 00:39:51,399 ‫وإن اتصل (تشاكي) ‫فأعطه رقم هاتفي الخلوي الجديد 527 00:39:51,525 --> 00:39:53,735 ‫أيّتها الساقطة! أتسمعينني؟ 528 00:39:54,611 --> 00:39:57,989 ‫نعم، حسناً ‫أعتقد أنّني سمعتك فعلاً 529 00:39:58,114 --> 00:40:00,033 ‫اذهبي وخذي مسكناً 530 00:40:25,058 --> 00:40:27,310 ‫- (نيبس)، (نيبس)! ‫- يا إلهي! 531 00:40:27,519 --> 00:40:28,937 ‫كلب سيء 532 00:41:21,698 --> 00:41:23,074 ‫أيّها الوغد! 533 00:41:30,957 --> 00:41:32,667 ‫تباً! 534 00:41:39,799 --> 00:41:43,887 ‫مهلاً، بربّك! ‫أرجوك، أرجوك 535 00:41:44,387 --> 00:41:45,889 ‫بربّك! 536 00:41:46,181 --> 00:41:49,559 ‫بربّكما! أرجوكما! أرجوكما! 537 00:41:49,684 --> 00:41:51,853 ‫اللبلاب السام يغطيني بأكملي 538 00:41:53,396 --> 00:41:56,316 ‫أطلقت النار على صديقي (بريندين) ‫عارياً في حوض استحمامه 539 00:41:56,441 --> 00:41:59,277 ‫- من دون فرصة للهرب ‫- لا، أقسم بأنّني لست الفاعل 540 00:41:59,402 --> 00:42:01,154 ‫إنّه (جونيور)، كره ذلك الشاب ‫إنّه الفاعل 541 00:42:01,279 --> 00:42:04,157 ‫نعم، صحيح، كان ذلك (جونيور) ‫السيد (ماغو) 542 00:42:04,282 --> 00:42:07,410 ‫بربّكما! أرجوكما! أرجوكما! 543 00:42:07,536 --> 00:42:09,538 ‫بدأت أشعر بالحكاك فعلاً 544 00:42:38,149 --> 00:42:39,693 ‫(كورادو سوبرانو) ‫مكتب التحقيقات الفدرالي 545 00:42:39,818 --> 00:42:41,194 ‫تباً! 546 00:42:47,325 --> 00:42:51,371 ‫- هل أنت (لورينس بوريسي)؟ ‫- ما هذا؟ تباً! 547 00:42:51,788 --> 00:42:54,332 ‫(جوزيف ساسو)، أنت رهن الاعتقال 548 00:42:55,041 --> 00:42:59,462 ‫"(جونيور سوبرانو)، الزعيم المزعوم لعائلة ‫الإجرام في (نيوجيرسي) التي تحمل اسمه" 549 00:42:59,588 --> 00:43:04,342 ‫"احتجز اليوم بتهم الابتزاز الفدرالية ‫التحقيقات الفدرالية والشرطة المحلية..." 550 00:43:04,467 --> 00:43:07,179 ‫حالفه توقيت الاعتقال ‫إنّه محظوظ لأنّه ما يزال حياً 551 00:43:07,304 --> 00:43:10,098 ‫"بالإضافة إلى (لورينس لاري بوي باريسي)" 552 00:43:10,223 --> 00:43:13,435 ‫"نائب الزعيم المزعوم (جوزيف بيبي ساسو)" 553 00:43:13,602 --> 00:43:16,646 ‫"و13 شخصية عصابات شهيرة أخرى" 554 00:43:16,771 --> 00:43:18,732 ‫يا إلهي! إنّه العم (جونيور) 555 00:43:18,857 --> 00:43:22,444 ‫نعم، انظري إلى ذلك العجوز ‫يعاملونه كالمجرمين 556 00:43:22,569 --> 00:43:24,404 ‫إنّه رجل أعمال شرعي 557 00:43:24,654 --> 00:43:27,449 ‫- أبي، أوقف هذا الهراء! ‫- اذهبي وجففي شعرك 558 00:43:27,574 --> 00:43:33,079 ‫"هذه الاتهامات جزء من تحقيق ‫يتم حالياً بدأ منذ 4 سنوات تقريباً" 559 00:43:33,205 --> 00:43:38,251 ‫"إنّهم يمثلون أكبر ضربة موجعة لنشاطات ‫العصابات في منطقة (نيوجيرسي)" 560 00:43:38,376 --> 00:43:41,004 ‫"منذ بداية الثمانينات" 561 00:43:42,756 --> 00:43:44,633 ‫- تم اعتقال العم (جونيور) ‫- "تبعاً للمسؤولين" 562 00:43:44,758 --> 00:43:48,595 ‫- رائع! ‫- "لم يرى اليوم رغم اتهامه أيضاً" 563 00:43:48,720 --> 00:43:54,351 ‫"معاون عائلة (سوبرانو) المزعوم والمرابي ‫(مايكل غراباك بالميسي)" 564 00:43:54,476 --> 00:43:57,395 ‫"تعتقد السلطات أنّ (بالميسي) ‫قد يكون هرب من منطقة (نيوجيرسي)" 565 00:43:57,521 --> 00:43:59,898 ‫- "اعتماداً على معرفة سابقة" ‫- إنّه محظوظ 566 00:44:00,023 --> 00:44:04,694 ‫"أنكرت زوجة (بالميسي) في وقت سابق اليوم ‫أيّة معرفة لها بمكان زوجها" 567 00:44:05,195 --> 00:44:10,867 ‫"كان سعيداً جداً لخروجه ‫وتجربة حذاء الجري الجديد" 568 00:44:12,994 --> 00:44:15,038 ‫"وأخبرني بأنّه أحبني" 569 00:44:15,205 --> 00:44:17,541 ‫"وأنّه سيعود فوراً" 570 00:44:19,209 --> 00:44:23,004 ‫- "لا أستطيع" ‫- اذهبا، كل في مكان آخر 571 00:44:23,463 --> 00:44:26,091 ‫- "بعد قليل، الأمطار في (كندا)" ‫- مرحباً 572 00:44:26,675 --> 00:44:29,469 ‫شكراً لردك على اتصالي بسرعة أيها المحامي 573 00:44:30,887 --> 00:44:34,432 ‫يقول أنّه اتهام عام ويبدو أفضل من الحقيقة 574 00:44:34,766 --> 00:44:38,520 ‫لم يتم ذكري لأنّ تركيز التحقيق ‫على عملية احتيال بطاقات هاتفية 575 00:44:38,645 --> 00:44:40,355 ‫قام بها (جونيور) و(لاري) 576 00:44:40,480 --> 00:44:44,943 ‫بشأن أسهم شركة (ديومونتي) للتقنيات ‫والتي لم أكن مهتماً بها 577 00:44:45,443 --> 00:44:47,028 ‫حمداً للرب! 578 00:44:47,237 --> 00:44:50,073 ‫ذلك اللعين (ألتيري) أعطاهم معلومات كثيرة 579 00:44:50,240 --> 00:44:55,036 ‫حصلوا على تسجيلات لي وللجميع ‫من أجهزة التنصت على (غرين غروف) 580 00:44:55,662 --> 00:44:59,875 ‫- لكن ليس لديهم قضية ضدي بعد ‫- قال المدعي العام أن التحقيق جاري 581 00:45:00,166 --> 00:45:02,335 ‫يقولون ذلك دائماً ليبدو جيداً 582 00:45:03,587 --> 00:45:05,463 ‫لكنّها ليست مزحة 583 00:45:06,256 --> 00:45:09,634 ‫ما علي القلق بشأنه الآن ‫هو الرجال الذين قبضوا عليهم اليوم 584 00:45:09,759 --> 00:45:11,136 ‫إن كانوا سيشون بنا 585 00:45:26,401 --> 00:45:28,486 ‫(آرت)، مرحباً، كيف الأحوال؟ 586 00:45:28,612 --> 00:45:31,114 ‫- جيدة يا أبت، مكتظة ‫- نعم 587 00:45:31,281 --> 00:45:33,033 ‫- وأنت؟ ‫- كما قال الرجل 588 00:45:33,158 --> 00:45:34,784 ‫"الصدأ لا ينام أبداً" 589 00:45:35,785 --> 00:45:37,579 ‫اسمع يا أبت 590 00:45:38,038 --> 00:45:41,166 ‫أريد شكرك ‫لأنّك منحتني من وقتك للتحدث إلي 591 00:45:41,791 --> 00:45:43,835 ‫هل أخبرت زوجتك بما حدث؟ 592 00:45:44,669 --> 00:45:46,171 ‫- لا ‫- لا؟ 593 00:45:46,296 --> 00:45:52,344 ‫عندما جلست في دار العبادة ‫أدركت أنّك إمّا تكون مندفعاً أو كسولاً 594 00:45:52,469 --> 00:45:54,763 ‫إمّا تكون متفائلاً أو سلبياً 595 00:45:55,764 --> 00:45:59,184 ‫لست متأكداً من أنّني أفهم ما تقوله 596 00:45:59,392 --> 00:46:05,232 ‫المسألة أنّ هذه المرأة ‫لطالما كانت سلبية ومتشائمة 597 00:46:05,440 --> 00:46:08,735 ‫حتّى فى طفولتنا تعلمنا ‫جميعاً أن لا نثق بما تقوله كله 598 00:46:08,860 --> 00:46:11,571 ‫ولكنك قلت أيضاً ‫إنّ ابنها غير مستقر 599 00:46:12,948 --> 00:46:15,158 ‫كنت غاضباً 600 00:46:15,867 --> 00:46:18,119 ‫أهو معقد؟ نعم، إنّه كذلك 601 00:46:18,620 --> 00:46:21,623 ‫أهو مرتاح قليلاً خارج نطاق القانون؟ ‫نعم، إنّه كذلك 602 00:46:22,832 --> 00:46:26,920 ‫لكنّ التشكيك فيه ‫لن يزيد العالم إلّا حزناً 603 00:46:28,046 --> 00:46:32,884 ‫بينما المصدر لسوء الحظ شخص ‫يندر أن يحسن القول عن أحد 604 00:46:35,470 --> 00:46:38,640 ‫- تبدو في حالة مسالمة ‫- أنا كذلك يا أبت 605 00:46:39,766 --> 00:46:42,352 ‫- شكراً لك مجدداً يا أبت ‫- بالطبع 606 00:46:42,727 --> 00:46:44,104 ‫حسناً 607 00:46:48,024 --> 00:46:50,193 ‫أتفضل (كورادو) أم (جونيور)؟ 608 00:46:50,986 --> 00:46:53,071 ‫أفضل مناداتي السيد (سوبرانو) 609 00:46:53,822 --> 00:46:57,117 ‫كانت زعامتك قصيرة 610 00:46:57,242 --> 00:47:01,746 ‫كانت غريبة بطرق عدة في الحقيقة ‫دعني أوضح لك الأمر بأبسط صورة 611 00:47:01,872 --> 00:47:06,835 ‫تستطيع تفادي صدور حكم عليك ‫بهذه التهم إن شهدت بأنّ الواقع... 612 00:47:06,960 --> 00:47:10,505 ‫أنك لست زعيم عصابة شمال (نيوجيرسي) ‫وأن الواقع هو... 613 00:47:10,630 --> 00:47:14,217 ‫أنّ ابن أخيك (أنتوني سوبرانو) كان ويبقى 614 00:47:14,801 --> 00:47:18,263 ‫أنّه سيطر على أتباعك 615 00:47:18,388 --> 00:47:23,476 ‫دعم من عائلتين في (نيويورك) ‫عبر مبعوثهما (جون ساكريموني) 616 00:47:26,688 --> 00:47:28,356 ‫نريد (جوني ساك) 617 00:47:28,815 --> 00:47:31,735 ‫ولكنّنا نريد (مونغانا) و(تيريسي) أكثر منه 618 00:47:31,860 --> 00:47:34,905 ‫أريد مضاجعة (آنجي ديكينز) ‫فلنرَ مَن سيحالفه الحظ أولاً 619 00:47:35,030 --> 00:47:39,367 ‫أريد منك تأكيد معلومات حصلنا عليها ‫من خلال مخبرين وتسجيلات تنصت 620 00:47:39,492 --> 00:47:41,953 ‫بأنّهم سمحوا لك بأخذ الأرباح 621 00:47:42,329 --> 00:47:45,790 ‫ولكنّك لا تتخذ القرارات ‫ولست ضمن حلقة (نيويورك) 622 00:47:45,916 --> 00:47:49,211 ‫وظيفتك هي تلقي الضربات ‫وها أنت قد تلقيتها 623 00:47:49,544 --> 00:47:53,757 ‫السؤال هو ‫كم سيطول قبولك لهذا الهراء؟ 624 00:47:57,260 --> 00:48:00,430 ‫عمرك سبعون عاماً ‫كم سنة بقي لديك؟ 625 00:48:09,356 --> 00:48:11,441 ‫ابن أخي يدير الأعمال؟ 626 00:48:13,068 --> 00:48:17,280 ‫ليس ذلك التافه! ‫وليس في هذه الحياة 627 00:48:24,287 --> 00:48:27,499 ‫مرحباً، دعيني أحمل ذلك 628 00:48:29,209 --> 00:48:31,253 ‫ألديك المزيد في السيارة؟ 629 00:48:33,296 --> 00:48:37,717 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- (ليليانا)، طلبت إخبارك بذهابها 630 00:48:37,843 --> 00:48:41,012 ‫ماذا قالوا عن العاصفة المتجهة إلى هنا؟ 631 00:48:41,137 --> 00:48:43,807 ‫نعم، أتريد قهوة؟ 632 00:48:44,224 --> 00:48:45,976 ‫إن أعددتها أنت فقط 633 00:48:46,226 --> 00:48:48,353 ‫أبت، لا تبدأ بذلك 634 00:48:48,854 --> 00:48:53,525 ‫لا، حقاً، أعني، أنه وقت ‫احتساء الكوكتيل على أية حال 635 00:48:53,650 --> 00:48:56,778 ‫- أتفضل شرب كأس نبيذ؟ ‫- ما رأيك بالقليل من الـ(ليليه)؟ 636 00:48:56,903 --> 00:48:58,280 ‫أمزاجك ملائم لذلك؟ 637 00:48:59,823 --> 00:49:03,827 ‫جئت لأطمئن عليكم ومعرفة مدى تماسككم ‫بسبب الاتهامات 638 00:49:03,952 --> 00:49:06,079 ‫نحن صامدون 639 00:49:07,998 --> 00:49:10,959 ‫إذن، الأمر الذي تحدثنا عنه قبل شهور 640 00:49:11,084 --> 00:49:16,715 ‫تعتقدين أنّ أيّاً من التطورات الأخيرة ‫دفعت (توني) لإعادة التفكير في حياته؟ 641 00:49:16,840 --> 00:49:21,178 ‫- واتخاذ قرارات صعبة ‫- قلت لها ألّا تستخدم بطاقتي مجدداً 642 00:49:21,303 --> 00:49:22,679 ‫لا، ذلك لي 643 00:49:23,180 --> 00:49:25,765 ‫(وان ترو ثينغ)، تمّ إصداره ‫في أقراص رقمية مدمجة للتّو 644 00:49:26,016 --> 00:49:31,062 ‫كنت في متجر (فيديو وان) ‫ففكرت في أنّك قد تودين إراحة تفكيرك 645 00:49:34,441 --> 00:49:36,193 ‫أتريد البقاء لتناول العشاء؟ 646 00:49:37,402 --> 00:49:39,362 ‫أهناك خطب يا (كارم)؟ 647 00:49:39,529 --> 00:49:43,617 ‫أجبني فحسب لأعلم كم شريحة لحم أجهز ‫لأن (توني) لن يحضر للعشاء 648 00:49:43,867 --> 00:49:48,288 ‫حسناً، كما كنت أقول لك 649 00:49:48,455 --> 00:49:52,918 ‫- قلقي الحقيقي على (توني) ‫- أبت، إنّه لا يكترث البتة 650 00:49:53,585 --> 00:49:56,505 ‫أنت وأنا نعلم ذلك ‫على الأقل في المستقبل القريب 651 00:49:56,630 --> 00:49:59,508 ‫- إذن، فذلك سبب أكثر أهمية ‫- إنّه آثم يا أبت 652 00:49:59,633 --> 00:50:05,263 ‫وتأتي إلى هنا وتأكل شرائحه من اللحم ‫وتستخدم أجهزة ترفيهه 653 00:50:05,388 --> 00:50:08,016 ‫(كارميلا)، القرص الرقمي المدمج لأجلك 654 00:50:08,141 --> 00:50:12,729 ‫حقاً؟ رغم أنّني أخبرتك الأسبوع الماضي ‫بعدم إعجابي بـ(رينيه زيلويغر) 655 00:50:12,854 --> 00:50:15,148 ‫أفعلت؟ لا أتذكر ذلك 656 00:50:15,273 --> 00:50:18,235 ‫إن أردت مشاهدة (وان ترو ثينغ)، فلا بأس 657 00:50:18,360 --> 00:50:20,278 ‫على الأقل اعترف بالأمر 658 00:50:20,779 --> 00:50:24,699 ‫ظننت أنّك تحبين الأفلام ‫أعتذر عن خطأي 659 00:50:25,325 --> 00:50:30,372 ‫يا إلهي! أتلقى هذا السلوك من (توني) ‫لا أحتاج إلى مثله 660 00:50:31,623 --> 00:50:35,043 ‫هل فكر (توني) في أن يتغير؟ ‫بربّك يا أبت! 661 00:50:35,168 --> 00:50:39,589 ‫تعتقدين أنّني متطفل فعلاً ‫ألا تفعلين؟ كائن طفيلي 662 00:50:39,881 --> 00:50:43,009 ‫سألتك عن ذلك سابقاً وأنكرته ‫ولكنّ ذلك رأيك كما هو واضح 663 00:50:43,134 --> 00:50:45,428 ‫أتعلم ما أعتقده يا أبت؟ 664 00:50:45,679 --> 00:50:47,222 ‫أعتقد أنّ ما يعجبك... 665 00:50:47,347 --> 00:50:52,394 ‫لا أعلم ماذا أسميها ‫لمحة الإثارة الجنسية 666 00:50:52,519 --> 00:50:57,357 ‫- التى لا تصل إلى نتيجة ‫- اعترفت بمشاعري لك يا (كارميلا) 667 00:50:58,024 --> 00:51:02,445 ‫ومهمتي هي معالجتها لأتابع واجباتي كقسيس 668 00:51:02,571 --> 00:51:06,241 ‫ما علاقة (روزالي أبريل) ‫بمشاعرك اتجاهي؟ 669 00:51:07,909 --> 00:51:09,327 ‫إذن، ذلك هو الأمر 670 00:51:11,288 --> 00:51:15,292 ‫أقدّر لك كل ما فعلته لأجلي يا أبت، حقاً 671 00:51:15,417 --> 00:51:19,462 ‫الاستشارات الدينية وكتاب البوذية 672 00:51:19,713 --> 00:51:23,258 ‫والأحاديث الرائعة ‫أنا معجبة جداً بك 673 00:51:24,009 --> 00:51:26,011 ‫بل وأكثر من معجبة 674 00:51:27,095 --> 00:51:29,973 ‫لكنّني أعتقد أنّ عليك أن تراجع نفسك 675 00:51:31,391 --> 00:51:33,435 ‫اعتبره تدخلاً لمصلحتك 676 00:51:34,644 --> 00:51:40,192 ‫أعتقد أنّ لديك أسلوباً خاصاً ‫بالتلاعب بالنساء المتعطشات للروحانيات 677 00:51:40,525 --> 00:51:43,778 ‫وأعتقد أنّ الكثير من الأمر ‫مرتبط بالمأكولات بطريقة ما 678 00:51:43,904 --> 00:51:46,823 ‫بالإضافة إلى لعبة التوتر الجنسي 679 00:51:51,161 --> 00:51:52,621 ‫أمر مُذهل! 680 00:52:42,546 --> 00:52:45,924 ‫سيد (سوبرانو)، جيد أنّ زوجتك وجدتك 681 00:52:46,424 --> 00:52:48,176 ‫وجدتني؟ عمّ تتحدثين؟ 682 00:52:48,593 --> 00:52:52,347 ‫ألم تتحدث إليها؟ ‫تركنا رسالة على آلة منزلكم 683 00:52:52,472 --> 00:52:54,432 ‫أصيبت أمّك بسكتة دماغية 684 00:52:55,058 --> 00:52:57,394 ‫- سكتة دماغية؟ ‫- أخبار أمس على التلفزيون 685 00:52:57,519 --> 00:53:01,106 ‫ضايقتها حقاً، الأمر لا يعنيني ‫على أية حال، حدث ذلك فجأة 686 00:53:01,231 --> 00:53:05,193 ‫يحاول فريق الإسعاف الطبي ‫جعل حالتها تستقر 687 00:53:06,403 --> 00:53:07,779 ‫أمّي! 688 00:53:09,489 --> 00:53:11,199 ‫- أعلم ما فعلته ‫- سيدي، رجاءً 689 00:53:11,324 --> 00:53:13,994 ‫ابنك الوحيد، ابنك الأوسط 690 00:53:14,119 --> 00:53:16,663 ‫اسمع، لا تستطيع إجابتك ‫تأثر مركز الكلام في دماغها 691 00:53:16,788 --> 00:53:18,623 ‫نعم، تباً لذلك! 692 00:53:18,957 --> 00:53:23,336 ‫سمعت الأشرطة يا أمّي، تسجيلات التحقيقات ‫الفدرالية، لا تتظاهري بجهلك ما أتحدث عنه 693 00:53:23,753 --> 00:53:25,172 ‫لا تتدخل في هذا الأمر 694 00:53:25,297 --> 00:53:28,800 ‫- سيد (سوبرانو)، اتصل بالأمن ‫- العم (جونيور) في السجن الآن 695 00:53:28,925 --> 00:53:31,636 ‫- وبقي هناك تفصيل صغير علي تدبره ‫- أيّها الحراس 696 00:53:31,761 --> 00:53:35,140 ‫- سيد (سوبرانو) ‫- أظننت أنّني سأموت بسهولة؟ 697 00:53:35,307 --> 00:53:38,101 ‫سأعيش حياة طويلة وسعيدة ‫وذلك أكثر ممّا يمكن قوله عنك 698 00:53:38,226 --> 00:53:40,270 ‫حسناً، هذا يكفي 699 00:53:40,478 --> 00:53:42,856 ‫- واصلوا السير ‫- أحاول فعل الصواب معك 700 00:53:42,981 --> 00:53:45,108 ‫- وتحاولين تدبر مقتلي ‫- إنّها لا تفهمك 701 00:53:45,233 --> 00:53:47,319 ‫لقد ابتسمت، انظروا إلى نظرتها 702 00:53:47,444 --> 00:53:51,323 ‫انظروا إلى وجهها، إنّها تبتسم ‫ابتعدا عنّي، ابتعدا عني 703 00:53:51,448 --> 00:53:54,993 ‫انظروا إلى وجهها ‫انظروا إلى الابتسامة اللعينة على وجهها! 704 00:53:55,118 --> 00:53:56,953 ‫حسناً، هذا يكفي 705 00:54:29,361 --> 00:54:30,987 ‫سافرت في إجازة 706 00:54:55,971 --> 00:54:59,266 ‫أبي، استسلم للواقع ‫لن نصل إلى منزل العمة (باتي) 707 00:55:02,894 --> 00:55:05,981 ‫أبي، اسمعني ‫لن نصل إلى منزل العمة (باتي) 708 00:55:06,106 --> 00:55:08,275 ‫لماذا اشتريت سيارة خاصة بالطرق الوعرة؟ 709 00:55:08,400 --> 00:55:10,944 ‫لتهدر الوقود والمصادر الكيميائية؟ 710 00:55:11,528 --> 00:55:15,574 ‫(توني)، إنّها محقة، لا يمكننا مواصلة ‫القيادة، بالكاد نرى أمامنا 711 00:55:16,032 --> 00:55:19,202 ‫- في أي شارع نحن؟ ‫- أعتقد أنّه (والنت باركويه) 712 00:55:19,995 --> 00:55:22,330 ‫لدي فكرة 713 00:55:29,379 --> 00:55:31,882 ‫هيّا! أسرعوا، أسرعوا، ادخلوا 714 00:55:32,007 --> 00:55:34,551 ‫- الأفضل لك أن يكون مفتوحاً ‫- افتح المظلة، أسرع 715 00:55:43,560 --> 00:55:46,146 ‫- (آرتي)، حمداً للرب! ‫- اضطررنا إلى اصطحابهما من المدرسة 716 00:55:46,271 --> 00:55:50,025 ‫لأنّ الحافلات متوقفة، ولا يمكننا العودة ‫إلى المنزل بسبب الشجرة في جادة (ماونتين) 717 00:55:50,150 --> 00:55:52,903 ‫- يا للهول! ‫- نقود منذ الساعة 7 718 00:55:53,028 --> 00:55:55,864 ‫- لم يأكل أحد منا شيئاً ‫- (توني)، ليس لدي كهرباء أو أضواء 719 00:55:56,031 --> 00:55:58,283 ‫سأغلق المطعم ‫فور مغادرة هؤلاء الأشخاص المتبقين 720 00:55:58,408 --> 00:56:00,368 ‫فلنذهب إلى مطعم (ماكدونالدز) ‫سيكون مفتوحاً 721 00:56:00,493 --> 00:56:02,370 ‫نعم، لنذهب 722 00:56:04,372 --> 00:56:08,043 ‫- فلنذهب ‫- لا، ادخلوا، هيّا، ادخلوا 723 00:56:08,168 --> 00:56:10,754 ‫سنجد حلاً، هيّا 724 00:56:12,672 --> 00:56:15,175 ‫أعطوني منشطات أيضاً لكنّها أفسدت حالتي 725 00:56:15,342 --> 00:56:18,261 ‫حسناً، أبقها بعيدة عني، أتفقنا؟ 726 00:56:18,470 --> 00:56:22,098 ‫- انظروا إلى هذا ‫- مرحباً، ماذا تفعل يا (توني)؟ 727 00:56:22,224 --> 00:56:24,559 ‫جيد، كيف حالك يا صديقي؟ 728 00:56:25,060 --> 00:56:28,230 ‫(آدريانا)، تبدين جميلة ‫كيف حالك؟ 729 00:56:33,777 --> 00:56:35,195 ‫كيف حالك؟ 730 00:56:35,487 --> 00:56:39,366 ‫يا صغيرين، (كارا) وأختها وأخوها ‫في المطبخ إن أردتما إلقاء التحية عليهما 731 00:56:39,491 --> 00:56:41,243 ‫المزيد من اللاجئين 732 00:56:41,368 --> 00:56:42,911 ‫ما زال الموقد يعمل 733 00:56:43,036 --> 00:56:46,206 ‫أطهو على ضوء الشموع ‫ويمكنني إعداد أي شيء في القائمة تقريباً 734 00:56:46,331 --> 00:56:48,375 ‫أي شيء مما لديك سيكون جيداً 735 00:56:48,875 --> 00:56:51,711 ‫(خوزيه)، نبيذ (كابرينيه)، رجاءً 736 00:56:52,003 --> 00:56:54,631 ‫- (ريغالالي)، صحيح؟ ‫- نعم، جميل 737 00:56:55,882 --> 00:56:58,343 ‫- حسناً ‫- السيجار ممنوع، رجاءً 738 00:57:03,390 --> 00:57:05,225 ‫تعرفين ما أعنيه يا (آندريا) 739 00:57:05,559 --> 00:57:08,520 ‫انظر إلى ذلك القزم العاشق هناك 740 00:57:11,064 --> 00:57:15,402 ‫الزعيم يقابل طبيبة نفسية ‫ما رأيك في ذلك؟ 741 00:57:16,111 --> 00:57:19,239 ‫أحتفظ بآرائي لنفسي عادةً ‫لم لا تفعل ذلك أيضاً؟ 742 00:57:19,364 --> 00:57:21,700 ‫يا لك من متحفظ! 743 00:57:23,034 --> 00:57:25,120 ‫انتظر لحظة، هل يزعجك هذا؟ 744 00:57:25,537 --> 00:57:28,832 ‫- كنت تقابل طبيباً نفسياً ‫- لم يكن امرأة 745 00:57:28,957 --> 00:57:32,002 ‫لا يمكنني تجاوز تلك النقطة ‫لا أجده أمراً منطقياً 746 00:57:32,127 --> 00:57:35,422 ‫أنت مَن لديه مشكلة ‫مشاكل نسائية 747 00:57:35,714 --> 00:57:38,550 ‫- لا أريد الخوض في ذلك ‫- دعنا لا نفعل ذلك 748 00:57:39,134 --> 00:57:42,387 ‫بغض النظر، قلت رأيي 749 00:57:42,512 --> 00:57:44,598 ‫إلامَ تلمح يا (بولي)؟ 750 00:57:45,599 --> 00:57:46,975 ‫لا شيء 751 00:57:47,559 --> 00:57:51,188 ‫اسمع، سيصبح زعيمنا الجديد الآن 752 00:57:51,479 --> 00:57:53,815 ‫اسماً وفعلاً وفي كل شيء 753 00:57:54,107 --> 00:57:56,151 ‫تمنى له حظاً جيداً 754 00:57:59,362 --> 00:58:01,615 ‫ألديكم زبدة فول سوداني؟ 755 00:58:15,212 --> 00:58:18,256 ‫يا إلهي! أنقذت حياتنا يا (آرتي) 756 00:58:18,715 --> 00:58:20,759 ‫هذا جميل يا (آرتي)، شكراً لك 757 00:58:21,176 --> 00:58:22,677 ‫استمتعوا بالأكل 758 00:58:26,181 --> 00:58:27,682 ‫- تباً! ‫- مهلاً 759 00:58:28,016 --> 00:58:29,392 ‫قلت (فريغ) 760 00:58:32,771 --> 00:58:34,481 ‫انتظروا لحظة 761 00:58:36,024 --> 00:58:37,984 ‫أود رفع نخب 762 00:58:39,653 --> 00:58:41,071 ‫نخب عائلتي! 763 00:58:44,366 --> 00:58:48,161 ‫ستحظيان قريباً بعائلتين خاصتين بكما 764 00:58:48,912 --> 00:58:50,705 ‫وإن كنتما محظوظين 765 00:58:51,581 --> 00:58:54,209 ‫فستتذكرون اللحظات البسيطة 766 00:58:54,584 --> 00:58:56,002 ‫مثل هذه اللحظة 767 00:59:00,966 --> 00:59:02,509 ‫اللحظات الجيدة 768 00:59:05,262 --> 00:59:06,638 ‫نخبكم! 769 00:59:28,952 --> 00:59:32,038 ‫"طريق (نيوجيرسي) الرئيسي السريع" 770 00:59:32,956 --> 00:59:35,876 ‫"أقود في ليلة ممطرة" 771 00:59:37,002 --> 00:59:40,130 ‫"تحت وهج معمل التكرير" 772 00:59:40,547 --> 00:59:43,884 ‫"في الخارج حيث تسير الأنهر السوداء" 773 00:59:45,051 --> 00:59:47,846 ‫"رخصة القيادة ورخصة السيارة" 774 00:59:49,055 --> 00:59:52,058 ‫"ليس لدي أي منهما" 775 00:59:52,809 --> 00:59:55,729 ‫"لكنّ لدي ضمير حي" 776 00:59:57,147 --> 01:00:00,025 ‫"بشأن الأمور التي فعلتها" 777 01:00:03,153 --> 01:00:05,780 ‫"سيدي ضابط دورية الشرطة" 778 01:00:07,157 --> 01:00:09,951 ‫"أرجوك، لا توقفني" 779 01:00:11,286 --> 01:00:14,039 ‫"أرجوك، لا توقفني" 780 01:00:15,373 --> 01:00:18,126 ‫"أرجوك، لا توقفني" 781 01:00:18,251 --> 01:00:21,379 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"