1 00:00:05,560 --> 00:00:08,120 John Gotti. Seumur hidup dipenjara. 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,320 Tak ada kesempatan untuk bebas bersyarat. 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,000 Kita telah melihat penangkapan dan tuntutan di Florida dan lainnya... 4 00:00:14,080 --> 00:00:16,280 Terhadap tokoh mafia papan atas. 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,640 Apa yang kau lakukan? Pindahkan lagi. 6 00:00:21,200 --> 00:00:25,640 Bagaimana keadaan di organisasi mafia itu sekarang? 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 Kebingungan. 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,320 Tidak stabil. 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,520 - Kekosongan jabatan pemimpin. - Apa penyebab kemerosotan ini? 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,360 - Bokong saudarimu. - Kebijakan agresif pemerintah... 11 00:00:34,440 --> 00:00:37,560 Selama 2 dasawarsa ini untuk memotong kepala keluarga kriminal. 12 00:00:37,640 --> 00:00:41,640 Tapi bukankah itu menunjukkan rasa tak hormat... 13 00:00:41,720 --> 00:00:45,480 Di dalam organisasi itu, terhadap aturan... 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,640 Yang mendukung ketua lama dengan baik? 15 00:00:47,720 --> 00:00:49,840 - Jika penjelasan itu cocok. - Tak diragukan lagi. 16 00:00:49,920 --> 00:00:53,040 Sil. Hiburlah aku. 17 00:00:53,120 --> 00:00:59,040 "Setiap saat aku pikir sudah keluar, mereka kembali menarikku." 18 00:00:59,120 --> 00:01:00,800 Itu mirip Pacino? 19 00:01:00,880 --> 00:01:03,520 - Sangat mirip. - Vincent Rizzo? 20 00:01:03,600 --> 00:01:06,560 Mantan tentara dari keluarga Genovese. 21 00:01:06,640 --> 00:01:09,600 Saksi mata pemerintah berubah menjadi penulis terkenal. 22 00:01:09,680 --> 00:01:11,840 Apa kau setuju dengan Jaksa Braun? 23 00:01:11,920 --> 00:01:12,960 Pestanya sudah berakhir. 24 00:01:13,800 --> 00:01:16,160 Dia memang sok tahu. Tolong lebih terperinci. 25 00:01:16,240 --> 00:01:18,080 - Ini sudah tak seperti dulu. - Kloning. 26 00:01:18,160 --> 00:01:20,840 - Orang Meksiko hebat dalam hal itu. - Luar biasa. Harus kuakui. 27 00:01:20,920 --> 00:01:23,160 Karena mereka bekerja sebagai petugas "valet". 28 00:01:23,240 --> 00:01:27,560 Maksudku apa kejahatan terorganisir akan berkemas secara sukarela... 29 00:01:27,640 --> 00:01:31,200 - Dan punah seperti burung dodo? - Mereka tak akan seperti itu. 30 00:01:31,280 --> 00:01:33,040 Apa yang kau bicarakan? 31 00:01:33,120 --> 00:01:35,280 - Orang Meksiko. - Ada apa dengan mereka? 32 00:01:35,360 --> 00:01:38,760 - Ponsel. - Maksudku bukan kloning ponsel. 33 00:01:38,840 --> 00:01:41,560 Astaga, maksudku domba. Sains. 34 00:01:41,640 --> 00:01:44,360 Aku beri tahu anakku, hanya Tuhan yang bisa ciptakan kehidupan. 35 00:01:44,440 --> 00:01:48,120 Dia bertanya, apa jadinya jika mereka mengkloning Putri Di? 36 00:01:48,200 --> 00:01:53,720 Tahun terbaik, masa keemasan, atau apa pun istilahnya... 37 00:01:53,800 --> 00:01:57,760 Itu sudah berlalu. Dan itu tak akan pernah terjadi lagi. 38 00:01:57,840 --> 00:02:00,040 Dan mereka hanya bisa menyalahkan diri mereka sendiri. 39 00:02:00,120 --> 00:02:03,240 - Mereka membayarnya per kata? - Apa yang terjadi? 40 00:02:03,320 --> 00:02:07,760 Aku rasa ini peredaran narkoba. Dan itu menghancurkan semuanya. 41 00:02:07,840 --> 00:02:11,160 Kau bisa dapat hukuman wajib 35 tahun hingga seumur hidup. 42 00:02:11,240 --> 00:02:14,520 Dan mereka mulai berkhianat untuk menghindari tuntutan. 43 00:02:14,600 --> 00:02:17,520 Apa yang terjadi dengan masalah Putri Di itu? 44 00:02:17,600 --> 00:02:20,440 Kau pikir keluarga kerajaan memerintahkan pembunuhannya? 45 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 Aku tak mau lagi naik limosin ke Paris. 46 00:02:23,360 --> 00:02:25,480 Seolah kau pernah ke Paris, Paulie. 47 00:02:25,560 --> 00:02:27,200 Aku pernah ke sana untuk oral seks. 48 00:02:27,280 --> 00:02:31,040 Ibumu menjual permen di menara Eiffel. 49 00:02:31,120 --> 00:02:34,320 Silv, kau dengar ucapanku? Aku bilang aku mau dapat seks oral. 50 00:02:34,400 --> 00:02:37,280 "Ibumu berjualan permen di Menara Eiffel." 51 00:02:37,360 --> 00:02:40,240 Aku punya daftar panjang orang yang tak ingin kukloning. 52 00:02:40,320 --> 00:02:42,880 Wali kota New York adalah orang yang paling tak mungkin dikloning. 53 00:02:42,960 --> 00:02:48,560 Perintah tutup mulut atau Omerta atau apa pun itu, tak terlaksana. 54 00:02:48,640 --> 00:02:52,720 Kejahatan yang terorganisir akan selalu ada. Selalu. 55 00:02:52,800 --> 00:02:59,040 Selama manusia punya nafsu untuk berjudi, pornografi, atau apa pun. 56 00:02:59,120 --> 00:03:02,840 Akan selalu ada orang yang sediakan kebutuhan ini. Selalu. 57 00:03:02,920 --> 00:03:07,240 "Setiap saat aku pikir sudah keluar, mereka kembali menarikku." 58 00:04:47,680 --> 00:04:49,400 Berengsek. 59 00:04:55,640 --> 00:04:57,600 - Ada pemutar DVD di belakang? - Jangan lukai aku. 60 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Kau hanya akan terluka jika kau berani macam-macam, ya? 61 00:05:00,440 --> 00:05:02,520 Sekarang, turunlah pelan-pelan. Ayo. 62 00:05:03,560 --> 00:05:05,440 Ayo, dia punya pemutar DVD-nya. 63 00:05:05,520 --> 00:05:07,920 Ini akan cepat dan tak akan sakit. Tak ada yang ingin melukaimu. 64 00:05:08,000 --> 00:05:10,920 - Tapi kau harus mengikatku. - Kau mau macam-macam sekarang? 65 00:05:11,000 --> 00:05:12,640 Bosku akan pikir aku terlibat. 66 00:05:12,720 --> 00:05:15,680 Apa kami terlihat seperti pramuka? Berpergian dengan tali? 67 00:05:15,760 --> 00:05:18,760 Aku punya tali. Kumohon, aku butuh pekerjaan ini. 68 00:05:18,840 --> 00:05:20,360 Baiklah. Berikan dia tali. 69 00:05:20,440 --> 00:05:22,320 Entah siapa orang dalam yang berikan rutenya... 70 00:05:22,400 --> 00:05:25,760 Tapi aku tak bisa pergi tanpa terluka dan tak dipecat. 71 00:05:25,840 --> 00:05:27,240 - Kau ingin dilukai? - Ya. 72 00:05:27,320 --> 00:05:29,880 Agar aku terlihat tak menyerah tanpa perlawanan. 73 00:05:34,680 --> 00:05:37,200 Itu bagus. Terima kasih. 74 00:05:37,280 --> 00:05:39,400 Itu sudah cukup. 75 00:05:39,480 --> 00:05:40,720 Tidak. Tunggu. 76 00:05:44,240 --> 00:05:46,280 - Itu bagus. - Dilukai? 77 00:05:46,360 --> 00:05:48,160 Dilukai. 78 00:05:52,920 --> 00:05:55,880 Mobil Pak Miller, guru sainsku, dicuri. 79 00:05:55,960 --> 00:05:58,840 Kau bercanda? Di mana? Rumahnya? 80 00:05:58,920 --> 00:06:01,160 Tepat di tempat parkirnya di sekolah. 81 00:06:01,240 --> 00:06:03,560 Saturn. Dia baru memilikinya selama setahun. 82 00:06:03,640 --> 00:06:05,520 Para satpam di sekolah payah sekali. 83 00:06:05,600 --> 00:06:09,720 Kau dengar ucapan Anthony Jr.? Mobil Pak Miller dicuri. 84 00:06:09,800 --> 00:06:12,040 Tolong ingatkan aku, siapa dia? 85 00:06:12,120 --> 00:06:14,760 Guru sains putramu? 86 00:06:14,840 --> 00:06:17,480 Si Miller menceritakan kisahnya. 87 00:06:17,560 --> 00:06:21,600 - Ayah bangun lebih pagi. - Mobil itu dibeli setahun lalu. 88 00:06:21,680 --> 00:06:24,640 - Asuransi akan menggantinya. - Ya, tapi tak diganti penuh. 89 00:06:24,720 --> 00:06:27,160 Dan gaji guru sangat kecil. 90 00:06:27,240 --> 00:06:29,280 Dia bisa bekerja pada saat libur musim panas. 91 00:06:30,720 --> 00:06:33,160 - Mungkin kau bisa cari mobilnya. - Lucu. 92 00:06:33,240 --> 00:06:36,080 Kukira aku bilang, aku ganti namaku dari Pelacak jadi Anthony Soprano. 93 00:06:36,160 --> 00:06:38,160 Aku tertawa. Aku rasa aku sampai mengompol. 94 00:06:38,240 --> 00:06:40,840 Aku serius, Pussy punya bengkel. Dia tak bisa bertanya-tanya? 95 00:06:40,920 --> 00:06:42,920 Aku terlambat. 96 00:06:43,000 --> 00:06:47,040 - Berapa nilai sainsmu? - D plus. 97 00:06:47,120 --> 00:06:50,240 - Aku coba sebisaku. - Bukan itu yang kumaksudkan. 98 00:06:50,320 --> 00:06:51,680 Dia harus memperbaiki nilainya sendiri. 99 00:06:51,760 --> 00:06:55,360 Pertama-tama, seperti hantu apalah. 100 00:06:56,600 --> 00:06:59,040 Berubah lebih putih. 101 00:06:59,120 --> 00:07:01,160 Warna pucat. 102 00:07:02,600 --> 00:07:04,280 Aku mau tidur lagi. 103 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 - Sampai jumpa, Ayah. - Sampai bertemu lagi. 104 00:07:08,640 --> 00:07:10,560 Makan ini. 105 00:07:18,240 --> 00:07:20,280 Teknologi masuk ke Bing. 106 00:07:20,360 --> 00:07:23,280 Hei, Christopher, kau dari mana? 107 00:07:23,360 --> 00:07:25,560 Ayo. Cepat. 108 00:07:25,640 --> 00:07:27,800 - Apa muatannya sudah tiba? - Ya. 109 00:07:30,560 --> 00:07:32,480 Georgie, kalau Serge telepon bilang aku akan telepon kembali. 110 00:07:32,600 --> 00:07:37,000 Ton, sistem baru ponsel ini. Tahan, konferensi, kadang aku bingung. 111 00:07:37,080 --> 00:07:40,000 Seberapa rumitkah itu? Jawab teleponnya, tulis pesannya. 112 00:07:40,080 --> 00:07:42,920 Pesan suara hanya akan aktif jika kau biarkan tak diangkat. 113 00:07:43,000 --> 00:07:44,840 Astaga, Georgie. 114 00:07:53,600 --> 00:07:55,640 Kudengar tak banyak judul di DVD seperti di Laserdisc. 115 00:07:55,720 --> 00:07:56,840 Nanti akan lebih banyak. 116 00:07:56,920 --> 00:07:59,880 Internisku bilang gambarnya tak berbeda dengan Laserdisc. 117 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 Tapi suaranya jauh meningkat. 118 00:08:02,600 --> 00:08:04,520 Baguslah. Karena tak ada yang lebih baik... 119 00:08:04,600 --> 00:08:07,320 Dari makan berondong dan mendengarkan "Men in Black". 120 00:08:07,400 --> 00:08:10,080 - Baiklah. Lupakan saja. - Tidak. Cuma karena kabelnya. 121 00:08:10,160 --> 00:08:13,440 Aku mau memasangkannya, Ton. Aku pernah jadi teknisi. 122 00:08:17,440 --> 00:08:19,800 Kenapa kau tak bisa bersikap baik pada Brendan? 123 00:08:19,880 --> 00:08:21,600 Kita pernah membicarakan itu. 124 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 Aku baru ingin mencarimu. Ini telepon untukmu dari orang itu. 125 00:08:27,600 --> 00:08:30,560 Serge? Aku menjawabnya di sana. 126 00:08:36,480 --> 00:08:37,840 Serge? 127 00:08:41,240 --> 00:08:43,560 Tekanlah "tahan" saat kau mentransfer panggilan. 128 00:08:43,640 --> 00:08:45,400 Maafkan aku, Tony. 129 00:08:49,080 --> 00:08:50,720 Sekarang dia tak akan telepon balik. 130 00:08:50,800 --> 00:08:54,560 Brend bisa menguntungkan, T. Pembajakan ini adalah rencananya. 131 00:08:54,640 --> 00:08:56,760 Ya, dia anak yang baik, tapi aku tak suka metamfetamina itu. 132 00:09:00,320 --> 00:09:02,280 Sial. Aku harus menghubungi ibuku. 133 00:09:08,840 --> 00:09:12,000 - Halo? - Halo, Bu. 134 00:09:12,080 --> 00:09:14,960 - Lihat siapa yang telepon. - Apa kabar Ibu? 135 00:09:15,040 --> 00:09:17,600 Ibu bertanya-tanya kapan kau akan menelepon. 136 00:09:17,680 --> 00:09:20,600 Ibu bisa berhenti bertanya-tanya, aku sudah menelepon. 137 00:09:21,960 --> 00:09:24,680 Aku menelepon Ibu kemarin. Ingat? Ibu harusnya meneleponku kembali. 138 00:09:24,760 --> 00:09:29,040 Ibu menelepon ke rumahmu. Operator yang menjawabnya. 139 00:09:29,120 --> 00:09:31,240 Aku tak mengerti apa yang dia katakan. 140 00:09:31,320 --> 00:09:34,960 Bu, berapa kali aku harus bilang. Bukan operator, tapi mesin penjawab. 141 00:09:35,040 --> 00:09:37,480 Bagus sekali. 142 00:09:37,560 --> 00:09:40,880 Ibu akan mengecilkan api pada jamurnya dulu. 143 00:09:46,280 --> 00:09:48,120 Kau dan ibuku sama saja. 144 00:09:48,200 --> 00:09:50,480 Dia juga tak bisa gunakan telepon, tapi usianya 70 tahun. 145 00:09:50,560 --> 00:09:52,520 Apa alasanmu? 146 00:09:59,360 --> 00:10:01,960 Apa yang sedang dia lakukan sekarang? 147 00:10:08,320 --> 00:10:10,680 Astaga. 148 00:10:11,160 --> 00:10:13,640 - Astaga! - Bu! 149 00:10:15,320 --> 00:10:16,960 Bu! 150 00:10:19,760 --> 00:10:21,640 Ibu! 151 00:10:24,080 --> 00:10:27,040 - Astaga! - Bu! 152 00:10:27,560 --> 00:10:29,200 Di mana dia? 153 00:10:29,280 --> 00:10:31,520 - Siapa ini? - Ini Anthony! 154 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Jamurnya. Terbakar! 155 00:10:33,480 --> 00:10:36,200 Pemadam api dariku di bawah bak cuci piring. Ambillah! 156 00:10:36,280 --> 00:10:39,480 Astaga! Temboknya jadi hitam. 157 00:10:39,560 --> 00:10:41,920 Baiklah, Bu. Tutup telepon dan hubungi 911. 158 00:10:42,000 --> 00:10:45,600 - Ton, pria itu di saluran kedua. - Apakah kau tak akan datang? 159 00:10:45,680 --> 00:10:47,120 Tekanlah tombol tahan, sial! 160 00:10:47,200 --> 00:10:49,040 Dengar, Bu. Aku tak bisa datang. Aku berjarak 40 menit untuk ke sana. 161 00:10:49,120 --> 00:10:52,000 Tutup teleponnya, hubungi 911 dan keluarlah dari rumah! 162 00:10:52,080 --> 00:10:54,680 Lihatlah bagaimana aku hidup. 163 00:10:54,760 --> 00:10:57,200 Bu, tutup teleponnya dan hubungi 911! 164 00:11:04,760 --> 00:11:07,040 - Halo? - Carmella, dapur ibuku kebakaran. 165 00:11:07,120 --> 00:11:08,120 Astaga. 166 00:11:08,200 --> 00:11:10,240 Dia sedang menelepon 911. Bisakah kau datang ke sana? 167 00:11:10,320 --> 00:11:11,520 Ya. Aku akan ke sana. 168 00:11:11,600 --> 00:11:14,240 Terima kasih. Aku tahu kau sibuk. 169 00:11:14,320 --> 00:11:16,600 Serge. 170 00:11:16,680 --> 00:11:18,200 Aku tak bisa bicara sekarang. 171 00:11:18,280 --> 00:11:20,800 Aku harus pergi ke sambungan luar. Beri aku nomormu. 172 00:11:22,600 --> 00:11:24,800 Aku akan telepon kembali. 173 00:11:24,880 --> 00:11:26,560 Apa ibumu baik-baik saja? 174 00:11:26,640 --> 00:11:28,360 Ini tak bisa berjalan seperti ini terus. 175 00:11:29,720 --> 00:11:32,120 Hei, T. 176 00:11:32,560 --> 00:11:35,640 Guru yang mobilnya dicuri itu. Kau punya nomor pelatnya? 177 00:11:36,840 --> 00:11:38,360 Hubungi istriku. 178 00:11:43,520 --> 00:11:45,040 - Semoga harimu indah, Nyonya. - Terima kasih. 179 00:11:45,120 --> 00:11:46,480 Tak masalah. 180 00:11:53,600 --> 00:11:56,080 Bu. 181 00:11:56,160 --> 00:11:59,320 Aku harap Ibu izinkan aku kirim orang untuk membantu Ibu. 182 00:11:59,400 --> 00:12:02,400 - Ibu tak boleh sendirian. - Membantu apa? 183 00:12:03,640 --> 00:12:07,440 - Mengerjakan pekerjaan rumah. - Ibu punya cara sendiri. 184 00:12:07,520 --> 00:12:11,360 Orang asing tak mau mengerjakannya dengan baik. 185 00:12:11,440 --> 00:12:13,640 Bolehkah aku beri tahu sesuatu, Bu? 186 00:12:13,720 --> 00:12:15,520 Ibu butuh teman. 187 00:12:15,600 --> 00:12:18,560 Jangan mulai bicarakan tentang panti jompo lagi. 188 00:12:18,640 --> 00:12:22,920 Itu bukan panti jompo, itu adalah perkumpulan para pensiunan. 189 00:12:28,840 --> 00:12:32,360 Mau kubuatkan "pastin"? Masukkan sedikit makanan ke perut? 190 00:12:36,720 --> 00:12:43,480 Bu, aku sudah bilang pada Tony dan pada Ibu berkali-kali. 191 00:12:43,560 --> 00:12:45,800 Ibu bisa tinggal bersama kami. 192 00:12:45,880 --> 00:12:50,000 Ibu tahu saat Ibu tak diinginkan. 193 00:12:50,080 --> 00:12:52,280 Aku hanya mengundang Ibu tinggal di rumahku. 194 00:12:52,360 --> 00:12:54,960 Jika Ibu ingin aku memohon, itu lain soal. 195 00:12:56,040 --> 00:12:58,720 Meninggalkan tempat ini? 196 00:12:58,800 --> 00:13:01,680 Tempat Ibu dan suami Ibu pernah hidup bersama? 197 00:13:01,760 --> 00:13:04,680 Perubahan bisa berarti positif. 198 00:13:04,760 --> 00:13:07,120 Dia orang yang sangat baik. 199 00:13:10,320 --> 00:13:15,760 Putraku, apa dia masih mengalami serangan itu? 200 00:13:15,840 --> 00:13:19,840 Itu bukan serangan tiba-tiba, Bu. Itu adalah serangan kegelisahan. 201 00:13:19,920 --> 00:13:22,640 Dia dalam pengobatan. 202 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 BMW apa yang menuntut kita untuk cat? 203 00:13:30,280 --> 00:13:32,200 Omong kosong. 204 00:13:32,280 --> 00:13:35,480 - Sudah sejak 6 bulan lalu. - Kapan terakhir kali aku di sini? 205 00:13:40,520 --> 00:13:43,520 Mungkin kita dapat sesuatu, Bos. Bengkel di Watchung Avenue bilang... 206 00:13:43,600 --> 00:13:46,480 Ada pria bawa Saturn bernomor ini dan coba jual suku cadangnya. 207 00:13:46,560 --> 00:13:50,720 Kau sudah bilang mobil ini untuk Tony Soprano dan jangan dipereteli? 208 00:13:50,840 --> 00:13:54,160 Ya. Ini untuk guru yang mengajar anaknya. 209 00:13:54,240 --> 00:13:58,200 Temanku bilang bahwa salah satunya mengenakan seragam dari... 210 00:13:58,280 --> 00:13:59,960 Buttfucks. 211 00:14:00,040 --> 00:14:02,880 Entahlah. Kedai kopi. Kurasa dia bekerja di sana. 212 00:14:02,960 --> 00:14:05,120 Persimpangan Watchung Avenue dan apa? 213 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Di Rockford. 214 00:14:13,600 --> 00:14:15,840 Decaf cappuccino primo, nonfat magnifico... 215 00:14:15,920 --> 00:14:19,440 Double espresso regulare. Kau bisa pesan di sini, Tuan. 216 00:14:21,520 --> 00:14:25,400 Kurasa aku mau pesan espresso. Paul, kau mau sesuatu? 217 00:14:25,480 --> 00:14:27,160 Apa kau punya kopi biasa? 218 00:14:27,240 --> 00:14:30,400 Cafe Du Jour kami adalah dari kopi Peaberry Selandia Baru. 219 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 Cokelat. Terserah. 220 00:14:32,480 --> 00:14:34,440 Semuanya 4,20 dolar. Bisa diambil di sana. 221 00:14:34,520 --> 00:14:37,080 Satu Du Jour medium, satu espresso regulare! 222 00:14:37,160 --> 00:14:38,920 Ini, ambillah. 223 00:14:40,040 --> 00:14:41,600 Aku mau tanya. 224 00:14:41,680 --> 00:14:45,920 Beberapa hari lalu istriku di bengkel di Watchung Avenue. 225 00:14:46,000 --> 00:14:51,480 Pria di depannya pergi dan dia lihat dia menjatuhkan gulungan uangnya. 226 00:14:51,560 --> 00:14:54,920 Tapi dia sudah pergi dan kami ingin mengembalikan ini padanya. 227 00:14:55,000 --> 00:14:58,200 Istriku bilang dia memakai seragam seperti itu. 228 00:14:58,280 --> 00:15:01,440 Rambut hitam. Tinggi dan beranting. 229 00:15:01,520 --> 00:15:03,720 Maafkan aku, tapi toko ini ada di mana-mana. 230 00:15:03,800 --> 00:15:05,840 Ya. Memang. 231 00:15:10,440 --> 00:15:13,400 Orang Italia. Bagaimana kita bisa melewatkan ini? 232 00:15:13,480 --> 00:15:16,880 - Apa? - Espresso. Cappuccino. 233 00:15:16,960 --> 00:15:20,280 Kita yang menemukannya dan kini mereka yang menjadi kaya karenanya. 234 00:15:20,360 --> 00:15:21,640 Ya. Hebat, 'kan? 235 00:15:21,720 --> 00:15:24,040 Ini bukan hanya soal uang. Ini masalah kebanggaan. 236 00:15:24,120 --> 00:15:25,240 Semua makanan kita. 237 00:15:25,320 --> 00:15:29,760 Piza, calzzone, keju mozarella, minyak zaitun. 238 00:15:29,840 --> 00:15:31,320 Tadinya mereka tak punya apa pun. 239 00:15:31,400 --> 00:15:34,240 Mereka makan makanan tak enak sebelum kita beri makanan kita. 240 00:15:34,320 --> 00:15:36,680 Tapi ini. Ini yang terburuk. 241 00:15:36,760 --> 00:15:39,440 - Bisnis kopi espresso ini. - Santai saja. 242 00:15:41,400 --> 00:15:44,560 Jadi dia akhirnya setuju ada orang yang datang menjenguknya. 243 00:15:44,640 --> 00:15:50,560 Carmella menghubungi agensi dan mereka kirim wanita Trinidad. 244 00:15:50,640 --> 00:15:52,640 Tapi tak peduli apa yang kulakukan... 245 00:15:52,720 --> 00:15:54,400 Aku merasa bersalah. 246 00:15:54,480 --> 00:15:56,080 Kenapa? 247 00:15:58,840 --> 00:16:02,120 Alasan sebenarnya adalah aku tahu aku tak bisa tinggal dengannya. 248 00:16:02,200 --> 00:16:06,800 Itu tak praktis, mengingat kepribadiannya. 249 00:16:06,880 --> 00:16:10,160 Ini ide istriku. Dia tak akan mengizinkannya. 250 00:16:10,240 --> 00:16:12,560 Apa peran saudarimu dalam hal ini? 251 00:16:12,640 --> 00:16:14,600 Mereka sudah tak memedulikannya dalam waktu yang lama. 252 00:16:14,680 --> 00:16:16,560 Tak mungkin dia tinggal dengan mereka. 253 00:16:16,640 --> 00:16:19,440 Jadi kau menanggung perasaan bersalahmu ini... 254 00:16:19,520 --> 00:16:25,000 Padahal ibumu adalah orang yang sulit mempertahankan hubungan. 255 00:16:26,480 --> 00:16:31,200 Tapi dia adalah ibuku. Kau harus menjaga ibumu. 256 00:16:31,280 --> 00:16:32,680 Dia wanita tua yang kecil. 257 00:16:32,760 --> 00:16:36,080 Tidak bagimu. Dia sangat kuat. 258 00:16:36,160 --> 00:16:37,360 Omong kosong. 259 00:16:37,440 --> 00:16:41,960 Kau anggap wanita tua ini punya kemampuan mistis... 260 00:16:42,040 --> 00:16:44,400 - Untuk menciptakan kekacauan. - Biar kuberi tahu sesuatu. 261 00:16:44,480 --> 00:16:47,480 Kau sungguh tak ingin sampai dia mulai bertingkah. 262 00:16:47,560 --> 00:16:52,160 Ada beberapa orang yang tak ideal untuk jadi orang tua. 263 00:16:52,240 --> 00:16:55,240 Ayolah. Dia orang tua yang baik. 264 00:16:55,320 --> 00:16:59,520 Apa pengalaman-pengalaman indah yang kau ingat saat masih kecil? 265 00:16:59,600 --> 00:17:02,520 Yang penuh kasih dan membuat nyaman. 266 00:17:12,320 --> 00:17:15,600 Suatu saat kami pernah bermain di pantai. 267 00:17:15,680 --> 00:17:19,640 Mungkin sekitar tahun 1968-1969. Seluruh keluarga berkumpul. 268 00:17:19,720 --> 00:17:24,080 Ayahku terjatuh dari tangga dan kami semua tertawa. 269 00:17:24,160 --> 00:17:29,320 Semuanya tertawa. Ibuku juga. 270 00:17:29,400 --> 00:17:32,120 Ada pengalaman penuh kasih lain? 271 00:17:32,200 --> 00:17:34,400 Dia wanita yang baik. 272 00:17:34,480 --> 00:17:37,840 Dia memasak tiap malam. 273 00:17:37,920 --> 00:17:39,040 Aku yang tak bersyukur... 274 00:17:39,120 --> 00:17:41,400 Karena aku kemari dan mengeluh tentangnya... 275 00:17:41,480 --> 00:17:44,680 Dan membiarkan istriku tak izinkan dia tinggal di rumahku. 276 00:17:58,200 --> 00:18:00,520 Bu! 277 00:18:03,520 --> 00:18:05,040 - Kau Perrilynn? - Ya. 278 00:18:05,120 --> 00:18:07,040 Tony Soprano. 279 00:18:08,760 --> 00:18:11,000 - Bagaimana kabarmu? - Aku baik. Terima kasih. 280 00:18:12,480 --> 00:18:15,120 Olivia, putramu datang. 281 00:18:15,200 --> 00:18:19,800 Dan dia sangat tampan. Lihat apa yang dia bawa. 282 00:18:22,960 --> 00:18:25,560 Dengar. Biar kuperjelas sesuatu. 283 00:18:25,640 --> 00:18:28,360 Pada saat kau sedang mengurus ibuku... 284 00:18:28,440 --> 00:18:30,640 Tak boleh ada mariyuana, ya? 285 00:18:30,720 --> 00:18:32,400 Ibu! 286 00:18:32,480 --> 00:18:34,880 Ada bunga! 287 00:18:34,960 --> 00:18:39,320 Ibu belum mati, sangat disayangkan bagi beberapa orang. 288 00:18:39,400 --> 00:18:41,640 Yang tinggi ini adalah delphinium. 289 00:18:41,720 --> 00:18:44,800 Saat Frankie Vialli mengunjungi Jersey... 290 00:18:44,880 --> 00:18:46,760 Ini adalah penjual bunga yang dia pakai. 291 00:18:46,840 --> 00:18:48,760 Mereka cantik, 'kan? 292 00:18:48,840 --> 00:18:51,040 Kau ingin aku meletakkannya di meja ruang makan, Olivia? 293 00:18:51,120 --> 00:18:54,720 Pastikan dasar vas bunganya tidak basah. 294 00:18:54,800 --> 00:18:57,720 Tuan Tony, kau ingin minum teh atau yang lain? 295 00:18:57,800 --> 00:19:00,320 Coke. Terima kasih. 296 00:19:05,680 --> 00:19:08,120 Jadi bagaimana hari Ibu? 297 00:19:09,240 --> 00:19:12,720 - Dia mencuri. - Siapa? 298 00:19:12,800 --> 00:19:15,640 Si kulit hitam itu! Apa maksudmu siapa? 299 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Piring cantik yang diambil oleh Bibi Settimia... 300 00:19:18,480 --> 00:19:22,400 Dari restoran di Roma, hilang! 301 00:19:22,480 --> 00:19:25,120 Entahlah, Bu. Dia kelihatannya orang yang baik. 302 00:19:25,200 --> 00:19:28,200 Dia tak bisa membodohi Ibu. 303 00:19:33,560 --> 00:19:35,680 Ibu yakin dia yang mencurinya? 304 00:19:35,760 --> 00:19:38,960 Ibu yakin tak memberikannya kepada saudara kita? 305 00:19:39,040 --> 00:19:43,240 Ibu terus berikan barang pada orang lain, berpikir Ibu akan mati. 306 00:19:43,320 --> 00:19:45,760 Ibu harap itu terjadi besok. 307 00:19:47,160 --> 00:19:51,160 Dan dia juga sangat lancang. Dia pikir siapa dirinya? 308 00:19:51,240 --> 00:19:53,880 Dia merasa bahagia, Bu. Dia hanya sedang bernyanyi. 309 00:19:53,960 --> 00:19:57,000 Anthony, Ibu tak ingin dia ada di sini. 310 00:19:57,080 --> 00:19:58,800 Ibu bisa mengurus diri Ibu. 311 00:19:58,880 --> 00:20:01,440 Tidak. Aku tak akan mengalah pada Ibu kali ini. 312 00:20:01,520 --> 00:20:03,440 Dia tetap di sini. 313 00:20:10,160 --> 00:20:12,480 Pamanmu menelepon ke sini, mencarimu. 314 00:20:12,560 --> 00:20:17,080 - Paman Junior? - Dia terdengar gelisah. 315 00:20:18,960 --> 00:20:20,080 Jackie, kaulah bosnya. 316 00:20:20,160 --> 00:20:22,440 Larang mereka ganggu Perusahaan Truk Comely. 317 00:20:22,520 --> 00:20:24,920 Aku tak tahu kalau itu adalah truk Comely. 318 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 Selama 21 tahun, Comley membuatku bisa makan. 319 00:20:27,880 --> 00:20:29,240 Dengan uang keamanan. 320 00:20:29,960 --> 00:20:32,800 - Chris tak tahu saat melakukannya. - Omong kosong. 321 00:20:32,880 --> 00:20:35,320 Kau mau pemutar DVD-ku? Bisa menonton "Grumpy Old Men". 322 00:20:35,400 --> 00:20:38,480 Kau mau jadi pelawak juga sekarang, ya? 323 00:20:38,560 --> 00:20:40,120 Kalian adalah keluarga Soprano. 324 00:20:40,200 --> 00:20:43,160 Ya. Tapi kau harap kau dan pamanmu bisa selesaikan masalah berdua. 325 00:20:43,240 --> 00:20:44,960 Bukan diundang ke perundingan. 326 00:20:45,040 --> 00:20:47,520 Chirakowa bekerja untukmu. Kau tak mengatur mereka. 327 00:20:47,600 --> 00:20:49,440 Kita mulai lagi. 328 00:20:49,520 --> 00:20:51,280 Jackie, ada keputusan? 329 00:20:55,400 --> 00:20:57,960 Anak-anak yang rampok truk itu, mereka ganti rugi pada Junior. 330 00:20:58,040 --> 00:21:00,160 Setuju. 331 00:21:04,320 --> 00:21:06,960 Christopher Moltisanti tak bisa ditebak dan Filone itu... 332 00:21:07,040 --> 00:21:10,600 - Untuk ini bangunkan orang sakit? - Diamlah! 333 00:21:13,720 --> 00:21:16,840 Giacomo, apa yang kau rasakan? 334 00:21:16,920 --> 00:21:20,080 Aku mungkin bos sementara saat ayahmu jadi tamu pemerintah... 335 00:21:20,160 --> 00:21:24,480 Tapi andai ada yang beri tahu ususku, karena mereka tak patuh. 336 00:21:25,480 --> 00:21:27,480 Kemoterapi itu. 337 00:21:29,920 --> 00:21:32,360 Mungkin aku harus menunjuk penerus. 338 00:21:32,440 --> 00:21:35,600 Pada zaman seperti sekarang ini? Siapa yang mau pekerjaan itu? 339 00:21:37,400 --> 00:21:40,400 Ibumu bilang kau mendatangkan seorang wanita untuk membantunya? 340 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Itu bagus. 341 00:21:44,000 --> 00:21:46,680 Baiklah. Aku harus pergi. 342 00:21:47,440 --> 00:21:49,440 Sampai bertemu lagi. 343 00:21:52,480 --> 00:21:55,160 Kau baik-baik saja? Baiklah. 344 00:21:58,720 --> 00:22:01,040 Dia sewa orang kulit hitam untuk ibunya sendiri. 345 00:22:05,320 --> 00:22:07,920 - Mikey. Bagaimana anak-anak? - Anak-anak apa, Ton? 346 00:22:08,000 --> 00:22:10,920 Yang kau tiduri? 347 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 - Aku hanya bercanda. Apa kabar? - Aku baik. 348 00:22:12,720 --> 00:22:15,320 - Bagaimana perlakuan pamanku? - Aku dapat uang cukup. 349 00:22:15,400 --> 00:22:17,960 Keponakanmu, apa dia terbelakang? Dia suka bermain dengan truk? 350 00:22:18,040 --> 00:22:21,120 Terbelakang? Bagaimana jika Jerry Lewis dengar ucapanmu? 351 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 Itu distrofi otot. 352 00:22:23,840 --> 00:22:26,120 Sayang sekali tak ada acara TV untuk galang dana bagi orang bodoh. 353 00:22:26,200 --> 00:22:27,600 Mereka sudah menemukan obatnya? 354 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 Ayolah, aku hanya bercanda. Kau orang yang baik. Ayolah. 355 00:22:32,360 --> 00:22:35,080 - Kau tak apa-apa? - Ya. Aku baik-baik saja. 356 00:22:35,160 --> 00:22:36,840 Ya. Kita bertemu lagi nanti. 357 00:22:39,160 --> 00:22:42,760 Double Cappuccino Supremo. 358 00:22:44,760 --> 00:22:47,600 Terima kasih. Permisi. 359 00:22:48,440 --> 00:22:51,720 Pria yang sesuai dengan ciri-ciri itu bekerja di sini. 360 00:22:51,800 --> 00:22:55,280 Namanya adalah Eduardo Arnaz. Dia dan pasangannya kerja di sini. 361 00:22:55,360 --> 00:22:57,600 Dan aku punya alamatnya. 362 00:22:59,120 --> 00:23:02,360 - Paulie, kau mendengarkanku? - Ya. 363 00:23:02,440 --> 00:23:04,360 Soal perampasan kebudayaan lagi. 364 00:23:04,440 --> 00:23:07,800 Bisakah kita cari orang ini dan menyelesaikannya? 365 00:23:10,280 --> 00:23:12,200 Dua Coffee Du Jour kecil. 366 00:23:24,200 --> 00:23:27,680 - Sudah cukup! - Apa yang terjadi? 367 00:23:28,480 --> 00:23:30,200 Entahlah. 368 00:23:30,280 --> 00:23:32,080 Apa Ibu katakan sesuatu padanya? 369 00:23:32,160 --> 00:23:35,360 Ibu tahu cara berbicara dengan orang! 370 00:23:35,440 --> 00:23:37,240 Orang kulit hitam ini. 371 00:23:37,320 --> 00:23:39,880 Siapa yang tahu apa yang akan buat mereka salah paham. 372 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 Maka dia pergi! 373 00:23:44,640 --> 00:23:47,320 Laporan lalu lintas dan cuaca bersamaan pada Selasa pagi ini. 374 00:23:47,400 --> 00:23:49,040 Ini dia Heather di helikopter. 375 00:23:49,120 --> 00:23:53,760 Aku ada di bagian barat, kemacetan menuju terowongan Lincoln. 376 00:23:53,840 --> 00:23:57,160 Sekitar 25 menit, jika mendekatinya di dekat Rute 3. 377 00:23:57,240 --> 00:24:00,600 Kemacetan dimulai sebelum jembatan layang Bergond. 378 00:24:01,320 --> 00:24:04,320 Kau dapat perintah kemarin. Kenapa tak bayar ganti rugi padanya? 379 00:24:04,400 --> 00:24:07,200 Itu tak masalah, tapi tahu berapa banyak yang pamanmu minta? 380 00:24:07,280 --> 00:24:08,920 15 dolar. 381 00:24:09,000 --> 00:24:11,760 Kau rampok truk yang salah. Itu yang terjadi. 382 00:24:15,360 --> 00:24:19,000 Aku tak lihat kau tergesa-gesa kembalikan pemutar DVD-mu. 383 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 Faktanya, aku sangat menikmatinya. 384 00:24:21,160 --> 00:24:22,920 Aku menonton "The Bank Dick" semalam. 385 00:24:23,000 --> 00:24:25,040 "Apa kau bernyanyi, Burung penyanyiku?" 386 00:24:25,120 --> 00:24:26,960 Aku tak akan membayarnya. 387 00:24:27,040 --> 00:24:28,960 - Benarkah? - Aku serius. 388 00:24:29,040 --> 00:24:32,240 Serius terjadi saat kau tak bayar. Dengan tanganku. 389 00:24:32,320 --> 00:24:36,360 Di pikiranku, aku pakai teknik visualisasi positif. 390 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 Kenapa aku selalu merasa dianggap enteng? 391 00:24:38,520 --> 00:24:41,240 Dengan apa yang kulakukan di Menara Triboro sendirian... 392 00:24:41,320 --> 00:24:44,440 Aku harusnya sudah jadi anggota. Saat itu. 393 00:24:44,520 --> 00:24:45,520 Sungguh? 394 00:24:45,600 --> 00:24:48,880 - Aku tidak bercanda, Tony! - Tak ada peluang untuk promosi. 395 00:24:49,000 --> 00:24:51,800 Apa kau bicarakan pada Jackie tentang diriku? 396 00:24:51,880 --> 00:24:55,880 Mereka tidak menerima anggota baru. 397 00:24:55,960 --> 00:24:59,600 Kau tahu, kau punya reputasi karena tidak dewasa. 398 00:24:59,680 --> 00:25:03,440 Itu tak akan hilang, jika tak bayar, seperti perintah bos sementara. 399 00:25:03,520 --> 00:25:04,760 Apanya yang bos sementara? 400 00:25:04,840 --> 00:25:09,800 Semua tahu kau yang memimpin sejak Jackie kemoterapi. 401 00:25:11,520 --> 00:25:14,000 Buka pintunya! 402 00:25:23,560 --> 00:25:28,600 Baiklah. Masa bodoh. Tapi 15 ribu itu terlalu banyak. 403 00:25:28,680 --> 00:25:31,000 Kuberi tahu kau. 404 00:25:31,080 --> 00:25:34,240 Kau bayar padaku 15 ribu. Aku akan bicara pada Paman Junior... 405 00:25:34,320 --> 00:25:37,000 Dan mungkin aku bisa menurunkannya menjadi 10 ribu. 406 00:25:45,040 --> 00:25:46,760 Satu hal lagi. 407 00:25:46,840 --> 00:25:50,760 Jangan ganggu truk Comely dan apa pun yang dimiliki pamanku. 408 00:25:50,840 --> 00:25:54,400 Termasuk ban untuk wasir pamanku. Mengerti? 409 00:25:55,720 --> 00:25:57,600 Ya. 410 00:26:06,600 --> 00:26:09,040 "Apa kau bernyanyi, Burung penyanyiku?" 411 00:26:09,120 --> 00:26:11,440 Menurutmu berapa komisinya? 412 00:26:11,520 --> 00:26:13,840 2.000 sampai 3.000. 10 ribu untuk Junior. 413 00:26:13,920 --> 00:26:16,400 Kita beruntung dapat 500 dolar dari semuanya. 414 00:26:16,480 --> 00:26:18,520 Ya ampun. 415 00:26:28,600 --> 00:26:31,640 - Siapa itu? - Hamanamana di framishtan-mu. 416 00:26:31,720 --> 00:26:33,000 Apa? 417 00:26:33,080 --> 00:26:35,400 Framis gehockstahagen. 418 00:26:41,200 --> 00:26:44,400 - Tuan Arnaz? - Apa yang kalian inginkan? 419 00:26:44,480 --> 00:26:47,920 Apa kau melihat mobil Saturn guru sekolah di sekitar sini? 420 00:26:50,800 --> 00:26:51,880 Kemari! 421 00:26:53,360 --> 00:26:55,440 Ada siapa lagi di sini, Desi? 422 00:26:55,520 --> 00:26:59,400 - Eddie. Aku sudah siap. - Ya. Ini dia Lucy datang. 423 00:26:59,480 --> 00:27:02,280 Orang-orang dari bus bandara selalu terlambat. 424 00:27:03,160 --> 00:27:04,160 Eddie. 425 00:27:04,240 --> 00:27:06,560 Kalian kendarai mobil yang salah beberapa hari yang lalu. 426 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 Astaga. 427 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 Kami tak mau katakan apa pun sampai didampingi pengacara. 428 00:27:09,920 --> 00:27:14,600 Silakan. Berikan pernyataan. Aku punya Johnny Cochran untukmu. 429 00:27:26,400 --> 00:27:29,960 Kalian mengganggu mingguku. 430 00:27:30,040 --> 00:27:32,560 Pergilah ke sana! 431 00:27:32,640 --> 00:27:35,480 Puss. Itu dia Saturn-nya. 432 00:27:36,880 --> 00:27:37,880 Sial. 433 00:27:38,760 --> 00:27:40,880 Mobilnya sudah dipotong. Sudah tak berguna lagi. 434 00:27:40,960 --> 00:27:42,000 Itu bukan mobilnya. 435 00:27:42,080 --> 00:27:45,480 Lalu kenapa mobil itu ada di sana? Kalian lihat? Dodge itu? 436 00:27:45,560 --> 00:27:49,920 Kenapa nomor pelatnya sama dengan yang kubawa seminggu ini? 437 00:27:50,040 --> 00:27:52,920 - Entahlah. - Akan kuberi tahu kelanjutannya. 438 00:27:53,000 --> 00:27:56,400 Kalian harus memanjat pagar itu dan melepas pelatnya. 439 00:27:56,480 --> 00:27:59,560 - Tapi ada kawat berduri. - Lalu, salah satu bersama kami... 440 00:27:59,640 --> 00:28:03,720 Dan satunya curi Saturn lain. 441 00:28:11,400 --> 00:28:13,360 Sedang mencari bebek-bebek, Yah? 442 00:28:13,440 --> 00:28:15,920 - Kau sangat mengenal Ayah, ya? - Jangan terlalu bersedih. 443 00:28:16,000 --> 00:28:20,200 Mereka lucu, tapi ingat betapa marahnya Ayah soal penyaring kolam. 444 00:28:20,280 --> 00:28:23,800 Sungguh istimewa mereka datang. Bagaimana menurutmu? 445 00:28:23,880 --> 00:28:26,280 Aku tak begitu suka. 446 00:28:29,160 --> 00:28:31,160 Kapan nenekmu sampai ke sini? 447 00:28:31,240 --> 00:28:33,640 Dia harus mengantar Fanny ke dokter. 448 00:28:33,720 --> 00:28:37,480 Lalu dia menjemput ayah dan ibuku dan mereka akan langsung ke sini. 449 00:28:37,560 --> 00:28:39,920 Dan mereka akan membawa Antipast. 450 00:28:41,200 --> 00:28:44,840 Aku selalu mengeluh karena ibuku hanya berdiam di rumah. 451 00:28:44,920 --> 00:28:46,520 Mengasihani dirinya sendiri. 452 00:28:46,600 --> 00:28:49,720 Tapi dia selalu bersedia mengantar teman lamanya ke mana pun. 453 00:28:49,800 --> 00:28:52,480 Mereka yang sudah tidak boleh menyetir lagi. 454 00:28:52,560 --> 00:28:55,640 Aku bangga padanya. Itu memberiku harapan. 455 00:29:16,120 --> 00:29:17,880 Sudah semakin dingin di luar sini. 456 00:29:17,960 --> 00:29:22,040 Buat keributan sebelum kau buka pintu depan. 457 00:29:22,120 --> 00:29:24,160 Kau tak pernah tahu siapa yang ada di dalam. 458 00:29:24,240 --> 00:29:28,040 Itu koranku. Terima kasih. 459 00:29:28,120 --> 00:29:32,480 Jalanan ini. Hal lain yang menyulitkan. 460 00:29:36,640 --> 00:29:42,120 Pergelangan tangannya patah kena kemudi dan gegar otak ringan. 461 00:29:42,200 --> 00:29:44,600 Bagaimana dengan wanita yang satunya lagi? 462 00:29:46,120 --> 00:29:48,120 Pinggulnya. 463 00:29:50,800 --> 00:29:53,400 Kami berada di rumah sakit sampai pukul 02.00. 464 00:29:53,480 --> 00:29:58,280 Berbicara dengan dokternya dan staf ahli gerontologi. 465 00:29:58,360 --> 00:30:01,440 Mereka bilang kalau ibuku tak boleh tinggal sendirian lagi. 466 00:30:03,800 --> 00:30:06,880 Dia tak bisa menggunakan telepon. 467 00:30:08,640 --> 00:30:11,200 Tapi kau bilang dia sehat dan bisa berpikir jernih. 468 00:30:11,280 --> 00:30:12,880 Seperti banteng. 469 00:30:14,160 --> 00:30:15,800 Kenapa? 470 00:30:15,880 --> 00:30:17,840 Aku hanya berpikir. 471 00:30:17,920 --> 00:30:22,920 Aku tahu ada dokter lain di sana, tapi kau tahu dari hidupmu... 472 00:30:23,000 --> 00:30:26,280 Depresi itu bisa sebabkan kecelakaan, performa buruk... 473 00:30:26,360 --> 00:30:29,400 - Atau lebih buruk lagi. - Jadi apa maksudmu? 474 00:30:29,480 --> 00:30:31,920 Bahwa secara tak sadar dia mencoba membunuh sahabatnya? 475 00:30:32,000 --> 00:30:36,160 Sungguh menarik, kau menarik kesimpulan itu dari ucapanku. 476 00:30:37,720 --> 00:30:41,800 Bagaimanapun juga, dia butuh perubahan dalam situasi hidupnya. 477 00:30:41,880 --> 00:30:43,760 Berada di sekitar lebih banyak orang. 478 00:30:43,840 --> 00:30:45,800 Kami pertimbangkan di Green Grove. 479 00:30:45,880 --> 00:30:52,840 Itu fasilitas bagus. Lebih mirip hotel di Cap d'Antibes. 480 00:30:53,960 --> 00:30:57,720 Ya. Tapi baginya itu adalah panti jompo. 481 00:30:57,800 --> 00:31:01,080 Dia harus dibuat bisa melihat perbedaannya. 482 00:31:01,160 --> 00:31:05,560 Bahwa sebenarnya dia mau jalani masa hidup yang memuaskan. 483 00:31:05,640 --> 00:31:10,840 Aku tahu beberapa lansia yang terinspirasi dan bisa menginspirasi. 484 00:31:15,320 --> 00:31:17,400 Kau tidak melupakan kami, 'kan? 485 00:31:19,720 --> 00:31:21,640 Nona-nona. 486 00:31:24,160 --> 00:31:25,520 Bagaimana dengan kami? 487 00:31:26,760 --> 00:31:29,480 Kami yang diminta Kenny Portugal agar disapa. 488 00:31:29,560 --> 00:31:30,600 Ya. Kenny. 489 00:31:35,280 --> 00:31:37,320 Ada masalah apa dengan orang ini? 490 00:31:37,400 --> 00:31:41,280 Mundurlah! Tuan Scorcese, selamat malam. 491 00:31:44,000 --> 00:31:45,520 Marty! 492 00:31:45,600 --> 00:31:48,400 Film "Kundun"! Aku menyukainya. 493 00:31:56,800 --> 00:32:01,960 Temanku di Comley bilang ada banyak setelan Italia. 494 00:32:02,040 --> 00:32:06,120 Itu akan diambil dengan cepat. Dan Mario mengambil semua isinya. 495 00:32:06,200 --> 00:32:09,400 Katanya kirimannya bergerak Kamis pukul 05.00. 496 00:32:11,960 --> 00:32:15,480 Beri aku alasan bagus untuk tidak membajak truk ini. 497 00:32:15,560 --> 00:32:18,040 Jangan merasa buruk. Ini salah Junior. 498 00:32:18,120 --> 00:32:20,280 Dia tak memberi kita pilihan lain kecuali melakukan lagi. 499 00:32:20,360 --> 00:32:24,240 - Karena meminta uang banyak. - Dia tak hanya menghina kita. 500 00:32:24,320 --> 00:32:26,880 Kita diharuskan berterima kasih untuk itu. 501 00:32:26,960 --> 00:32:29,440 Aku tak menjadi sukses dengan mengikuti aturan. 502 00:32:29,520 --> 00:32:30,520 Lupakan Tony. 503 00:32:30,640 --> 00:32:32,840 "Sudah tak ada peluang promosi." Yang benar saja. 504 00:32:32,920 --> 00:32:34,280 Tidak. Itu benar. 505 00:32:34,360 --> 00:32:37,320 Mereka tak menerima orang baru? Bagaimana bisa? 506 00:32:37,400 --> 00:32:39,080 Kekacauan. 507 00:32:39,160 --> 00:32:41,400 Tak ada yang tahu siapa yang jadi pemimpinnya lagi sekarang. 508 00:32:41,480 --> 00:32:45,920 Kadang, mereka juga tak tahu bayar pada siapa di tingkat atas. 509 00:32:46,000 --> 00:32:49,880 Aku bicara tentang tahun 2000. Masa milenium. 510 00:32:49,960 --> 00:32:51,800 Akan ke mana kita setelah ini? 511 00:33:02,160 --> 00:33:04,880 Daging ham Virginia ini... 512 00:33:04,960 --> 00:33:08,920 - Makanlah lagi. - Tidak. Aku kenyang. 513 00:33:09,000 --> 00:33:11,040 Ini enak. 514 00:33:11,120 --> 00:33:14,360 Kau tak pernah membiarkan Ibu menyuapimu. 515 00:33:15,960 --> 00:33:19,040 Jadi, kembali ke masalah yang sedang kita bicarakan. 516 00:33:19,120 --> 00:33:20,920 - Kau mau lampu itu? - Bu, berbaringlah. 517 00:33:21,000 --> 00:33:23,880 Lampu itu. Itu perunggu berlapis emas. 518 00:33:23,960 --> 00:33:25,760 Kau tahu berapa harganya jika masih baru? 519 00:33:25,840 --> 00:33:27,880 Bu, kami punya lampu bagus. Tapi terima kasih. 520 00:33:27,960 --> 00:33:31,400 Bawalah dan ambil Barcalounger-nya. 521 00:33:31,480 --> 00:33:35,720 Seseorang harus mengambilnya sebelum Ibu mati. 522 00:33:35,800 --> 00:33:38,440 Kalau tidak, akan banyak barang di sini... 523 00:33:38,520 --> 00:33:42,000 Yang harus dibawa tukang sampah ke tempat pembuangan sampah. 524 00:33:42,080 --> 00:33:44,560 Ibu belum akan meninggal. 525 00:33:44,640 --> 00:33:47,000 Barang-barang Ibu tak akan dibuang ke pembuangan sampah. 526 00:33:47,080 --> 00:33:48,880 Tapi Ibu harus mulai merencanakan masa depan Ibu. 527 00:33:48,960 --> 00:33:52,160 Masa hidup Ibu yang memuaskan akan segera dimulai. 528 00:33:52,240 --> 00:33:55,880 - Kau tahu perhiasan Ibu yang mahal? - Yang Ayah berikan? 529 00:33:55,960 --> 00:33:59,800 Ya, beberapa barang itu didapat dari etalase Cartier. 530 00:33:59,880 --> 00:34:02,040 Dengarlah. Carm tidak menginginkannya. 531 00:34:02,120 --> 00:34:03,800 Tidak sekarang. 532 00:34:03,880 --> 00:34:06,400 Yang kami berdua inginkan adalah agar Ibu panjang umur... 533 00:34:06,480 --> 00:34:08,920 Dan memakai perhiasan Ibu pada saat kelulusan cucu-cucu Ibu. 534 00:34:09,000 --> 00:34:12,640 Ibu memberikan semuanya pada sepupumu, Josephine. 535 00:34:12,720 --> 00:34:14,320 Apa? Perhiasan mahal itu? 536 00:34:14,400 --> 00:34:18,240 Dia selalu mengaguminya. Mereka tak punya banyak uang. 537 00:34:18,320 --> 00:34:22,320 Ibu berikan sepupuku cincin Cartier dan Ibu berikan aku kursi getar? 538 00:34:22,400 --> 00:34:26,320 Istrimu tak pernah menunjukkan ketertarikan pada perhiasan Ibu. 539 00:34:26,400 --> 00:34:29,440 Seingat Ibu, dia tak pernah memuji Ibu saat Ibu pakai itu. 540 00:34:29,520 --> 00:34:32,360 Dengar. Sebelum Ibu melakukan hal-hal yang buruk lagi... 541 00:34:32,440 --> 00:34:35,000 Pada diri Ibu atau warisan cucu-cucu Ibu... 542 00:34:35,080 --> 00:34:36,840 Ibu tak akan lagi tinggal sendirian. 543 00:34:36,920 --> 00:34:39,080 Ibu tak akan tinggal di panti jompo itu. 544 00:34:39,160 --> 00:34:41,360 Green Grove adalah perkumpulan para pensiunan. 545 00:34:41,440 --> 00:34:43,520 Dan di sana lebih mirip seperti hotel di Captain Teeb's. 546 00:34:43,600 --> 00:34:45,000 Siapa dia? 547 00:34:45,080 --> 00:34:47,120 Seorang Kapten yang memiliki hotel yang mewah. Entahlah! 548 00:34:47,200 --> 00:34:48,200 Itu bukan intinya. 549 00:34:48,280 --> 00:34:50,440 Intinya adalah aku bicara pada Ny. Dicaprio... 550 00:34:50,520 --> 00:34:52,960 Dan dia bilang dia punya kamar dengan pemandangan hutan. 551 00:34:53,040 --> 00:34:54,840 Tersedia sekarang, tapi akan cepat terisi. 552 00:34:54,920 --> 00:34:57,400 Tentu saja itu masih tersedia. Seseorang sudah mati! 553 00:34:57,480 --> 00:34:59,920 Ibu harus hentikan ini! 554 00:35:00,000 --> 00:35:04,120 Hal dan pikiran negatif seperti ini, karena aku sudah tak tahan lagi! 555 00:35:04,200 --> 00:35:06,520 - Kasihan sekali kau! - Ibu tahu? 556 00:35:06,600 --> 00:35:11,000 Aku punya masalah di kantor, rumah. Temanku didiagnosis terkena kanker. 557 00:35:11,080 --> 00:35:14,520 Kebanyakan orang tua akan bahagia jika anaknya sangat memikirkan ini. 558 00:35:14,600 --> 00:35:17,600 - Ibu tak akan pergi ke tempat itu. - Maka aku akan ke pengadilan... 559 00:35:17,680 --> 00:35:20,760 Dapatkan surat kuasa untuk wakili Ibu dan kirim Ibu di sana. 560 00:35:20,840 --> 00:35:26,400 Bunuh saja Ibu sekarang. Ambil pisau dagingnya... 561 00:35:26,480 --> 00:35:28,720 Dan tusuk saja Ibu di sini! 562 00:35:28,800 --> 00:35:30,520 Sekarang, kumohon! 563 00:35:30,600 --> 00:35:33,280 Itu akan lebih tak menyakitkan dibanding kata-katamu. 564 00:35:33,360 --> 00:35:36,360 Aku tahu beberapa orang tua yang terinspirasi! 565 00:35:45,200 --> 00:35:49,080 Monty, seharusnya bertemu di depan. Kau bahkan belum berpakaian. 566 00:35:49,160 --> 00:35:52,040 - Aku tak mau ikut. - Apa? 567 00:35:52,120 --> 00:35:54,680 Ini setelan Italia, Christopher. 568 00:35:54,760 --> 00:36:00,040 Ada masa di mana aku bermimpi menjadi anak buah Tony Soprano. 569 00:36:00,120 --> 00:36:03,520 - Jadi apa yang kulakukan? - Ini menghasilkan uang. 570 00:36:03,600 --> 00:36:07,120 - Jangan membangunkannya. - Ayolah. Ini sudah pukul 05.15. 571 00:36:07,800 --> 00:36:11,920 Mungkin alasan keadaan begitu kacau di organisasi belakangan ini... 572 00:36:12,000 --> 00:36:13,520 Adalah anak buah berkeliaran... 573 00:36:13,640 --> 00:36:16,120 Tak mendengarkan manajemen menengah. 574 00:36:16,200 --> 00:36:18,640 Lupakan Tony. Itu adalah kutipan. 575 00:36:18,720 --> 00:36:21,240 Kita harus tetap bersama. 576 00:36:21,320 --> 00:36:24,920 Untuk apa ikut di dalam kru? Untuk apa menjadi gangster? 577 00:36:25,000 --> 00:36:28,400 Hei, Pelatih. Masa bodoh denganmu. 578 00:36:43,160 --> 00:36:47,240 Kau! Kami butuh bantuan! 579 00:36:50,520 --> 00:36:52,360 Baiklah, kau harus santai saja! 580 00:36:52,440 --> 00:36:54,160 Turun! 581 00:36:54,240 --> 00:36:56,000 Kau dengar dia. Cepatlah! 582 00:36:56,080 --> 00:36:59,120 Tenang saja. Aku teman Billy. Temanmu di dalam. 583 00:36:59,200 --> 00:37:00,360 Ya. Baguslah. Tak masalah. 584 00:37:00,440 --> 00:37:02,760 Tingkatkan kedamaian, itu adalah moto kami. 585 00:37:02,840 --> 00:37:04,440 Aku mau ambil makan siangku, ya? 586 00:37:04,520 --> 00:37:06,520 Ya, terserah. Ayo. 587 00:37:10,400 --> 00:37:13,360 Tunggu dulu. Kau bahkan tak bisa mengemudikan mainan. 588 00:37:18,200 --> 00:37:20,800 Kenapa memiringkan senjata seperti itu? 589 00:37:26,400 --> 00:37:28,560 Keluarlah! Ayo keluar! 590 00:37:28,640 --> 00:37:30,080 Kau menyetir! Aku yang menunjukkan jalan. 591 00:37:35,240 --> 00:37:38,360 - Astaga. - Hati-hati, Bodoh! 592 00:37:42,360 --> 00:37:44,360 Sial! 593 00:37:46,120 --> 00:37:47,240 Sial! 594 00:37:49,080 --> 00:37:52,680 Tony Soprano akan marah! Sial! 595 00:37:54,640 --> 00:37:56,600 Kau senang akan tinggal bersama kami, Sayang? 596 00:37:59,480 --> 00:38:01,080 Kau akan menyukainya. Percayalah. 597 00:38:02,680 --> 00:38:05,040 Lihat, Bu. Itu barang-barang Ibu. 598 00:38:05,120 --> 00:38:08,120 - Mereka tepat waktu. - Ya. 599 00:38:08,200 --> 00:38:12,320 Punya tempat tidur sendiri dan lemari juga. 600 00:38:12,400 --> 00:38:16,200 Saat nenekku tinggal di tempat lain... 601 00:38:16,280 --> 00:38:19,600 Mereka tak mengizinkanmu untuk membawa barang-barang pribadimu. 602 00:38:23,400 --> 00:38:25,600 Ibu harus tanda tangan di sini. 603 00:38:36,000 --> 00:38:37,960 Ya? 604 00:38:38,040 --> 00:38:41,000 Tuan Soprano, apa kau punya paman bernama Junior? 605 00:38:41,080 --> 00:38:42,560 Dia tahu aku ada di sini? 606 00:38:42,640 --> 00:38:44,960 Saluran dua? Silakan. 607 00:38:45,040 --> 00:38:46,600 Bilang akan kuhubungi lagi. 608 00:38:46,680 --> 00:38:49,920 Dia akan menelepon balik. Benarkah? 609 00:38:50,000 --> 00:38:53,200 Tampaknya ini penting. Dia bilang pamanmu terdengar kesal. 610 00:38:53,280 --> 00:38:55,080 Dia akan menelepon kembali. 611 00:38:57,640 --> 00:39:01,280 Livia, pernah dengar pepatah lama Italia ini? 612 00:39:01,360 --> 00:39:06,760 Bibiku sering berkata, "Col pempe la foglia di gelso diventa senta." 613 00:39:11,120 --> 00:39:14,200 - Apa artinya, Bonny? - Waktu dan kesabaran... 614 00:39:14,280 --> 00:39:17,400 Mengubah daun Mulberry menjadi sutra. 615 00:39:30,400 --> 00:39:32,520 Kau baik-baik saja? 616 00:39:32,600 --> 00:39:34,480 Ya. Tentu saja. 617 00:39:34,560 --> 00:39:36,760 Terima kasih atas semua bantuanmu. 618 00:39:38,640 --> 00:39:42,720 - Aku akan buat makan siang enak. - Aku punya "prozhoot" yang enak. 619 00:39:45,880 --> 00:39:48,440 Halo? Ya. 620 00:39:48,520 --> 00:39:50,000 Ini Christopher. 621 00:39:51,400 --> 00:39:53,080 - Ya. - Aku coba hubungi berjam-jam. 622 00:39:53,160 --> 00:39:54,600 Telepon aku di sambungan luar. 623 00:40:09,040 --> 00:40:11,720 T, jangan marah. Ada sedikit masalah. 624 00:40:11,800 --> 00:40:14,840 - Aku tak terlibat, agar kau tahu. - Katakanlah! 625 00:40:14,920 --> 00:40:17,920 - Brendan membajak Comely lagi. - Dia apa? 626 00:40:20,080 --> 00:40:22,560 Dan sopirnya, kau tahu... 627 00:40:22,640 --> 00:40:24,680 Tidak. Aku tak tahu. 628 00:40:24,760 --> 00:40:28,640 Entahlah dia tak sengaja terkena tembakan, dan dia mati. 629 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Sial. 630 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Apa yang harus kami lakukan, T? Brendan tidak menjual isinya... 631 00:40:33,000 --> 00:40:36,320 Karena sekarang dia pikir Mario yang adukan kami ke Junior. 632 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 Sial! 633 00:40:55,200 --> 00:40:59,360 Ton. Maaf aku harus mengganggu hari Sabtu-mu seperti ini. 634 00:41:01,720 --> 00:41:05,840 Kalian. Kuberi tahu pada kalian semua. 635 00:41:08,400 --> 00:41:10,440 Ini barang yang bagus. 636 00:41:10,520 --> 00:41:12,280 - Ton, aku sungguh menyesal. - Diam! 637 00:41:12,360 --> 00:41:15,280 Selama kau sadar, aku tak terlibat dalam hal ini. 638 00:41:15,360 --> 00:41:18,680 - Ton, itu benar. Dia diam di rumah. - Diam! 639 00:41:18,760 --> 00:41:21,720 Diam di rumah? 640 00:41:21,800 --> 00:41:26,680 Lakukan sesuatu untuk hentikan dia? Kau berikan bimbingan? 641 00:41:26,760 --> 00:41:29,720 Apa yang kita maksud dengan "kepemimpinan"? 642 00:41:29,800 --> 00:41:32,480 Ton, aku terpengaruh metamfetamina. Tapi aku mau bersihkan diriku. 643 00:41:32,560 --> 00:41:33,680 Sumpah demi ibuku. 644 00:41:33,760 --> 00:41:36,880 Brendan, tutup mulutmu! Kau mau aku dibunuh? 645 00:41:40,600 --> 00:41:42,960 - Apa yang akan kita lakukan? - Kalian harus bawa setelan ini... 646 00:41:43,040 --> 00:41:46,800 Masukkan ke truk, lalu kembalikan ke Comley. 647 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 Sial. 648 00:41:47,960 --> 00:41:52,200 Dan kau harus menghubungi pamanku jika sudah dikerjakan. 649 00:41:52,280 --> 00:41:54,880 - Bagaimana dengan mayat pria itu? - Kau tusuk-tusuk dia dengan ranting. 650 00:41:54,960 --> 00:41:58,360 Nyalakan lilin untuk Santo Antonius, tapi menurutku kalian celaka! 651 00:42:01,640 --> 00:42:05,760 Ton, bagaimana kalau ini tak perlu dikembalikan? 652 00:42:05,840 --> 00:42:07,960 Apa itu bisa jadi masalah? 653 00:42:10,960 --> 00:42:15,600 Aku tak melihat kalian membawa rak itu, itu, dan ini ke truk. 654 00:42:24,080 --> 00:42:28,920 "Setiap saat aku pikir sudah keluar, mereka kembali menarikku." 655 00:42:31,160 --> 00:42:33,360 Pak Miller, mobilmu sudah kembali. 656 00:42:33,440 --> 00:42:37,200 Istriku mengantarku pagi ini dan ini dia. Ada di tempat parkirku. 657 00:42:37,280 --> 00:42:39,480 Pamanku Pussy membantu ayahku untuk mencarinya. 658 00:42:39,560 --> 00:42:44,160 - Paman Pussy-mu? - Dia bekerja dalam bisnis mobil. 659 00:42:44,240 --> 00:42:47,520 Entah harus bilang apa pada ayahmu. Terima kasih, tentunya. 660 00:42:47,600 --> 00:42:50,080 Ini juga bagus dan bersih. 661 00:42:50,160 --> 00:42:51,840 Kuncinya berbeda. 662 00:42:51,920 --> 00:42:57,000 Mungkin terlalu tinggi berharap berkasku masih di bagasi. 663 00:42:57,080 --> 00:42:59,040 Warnanya berbeda. 664 00:43:03,400 --> 00:43:05,000 Ayahku adalah seorang pahlawan. 665 00:44:03,120 --> 00:44:06,720 Apa kau kehilangan kesadaran seperti saat menemukan bebek-bebek? 666 00:44:06,800 --> 00:44:08,840 Tidak. 667 00:44:08,920 --> 00:44:14,720 Napasku jadi pendek dan titik putih dalam penglihatanku. 668 00:44:14,800 --> 00:44:16,360 Itu peningkatan. 669 00:44:16,440 --> 00:44:18,760 Karena aku merasa sedih untuk mengirim ibuku? 670 00:44:18,840 --> 00:44:22,000 Kesedihan adalah hal yang bagus. Ketidaksadaran tidak bagus. 671 00:44:23,080 --> 00:44:25,200 Dia akan berada di tangan yang tepat. 672 00:44:25,280 --> 00:44:28,520 Kau telah melakukan yang terbaik untuknya. 673 00:44:28,600 --> 00:44:30,080 Dia tak mau bicara padaku. 674 00:44:31,720 --> 00:44:35,040 Itu menyedihkan. Tapi pilihan siapakah itu? 675 00:44:35,120 --> 00:44:38,320 Entah bagaimana, itu tak membuat keadaan lebih baik. 676 00:44:38,400 --> 00:44:41,440 Bisakah kau akui pada dirimu bahwa kau sedih? 677 00:44:42,920 --> 00:44:45,080 Tapi kau juga sangat marah dan penuh amarah. 678 00:44:45,160 --> 00:44:46,560 Aku sedih. 679 00:44:46,640 --> 00:44:50,840 Sulit untuk diakui bahwa mungkin kau punya perasaan benci... 680 00:44:50,920 --> 00:44:54,960 - Pada ibumu sendiri, 'kan? - Kau sudah gila. 681 00:44:56,240 --> 00:44:59,480 Dengarkan aku baik-baik. Tentu kau mencintainya. 682 00:44:59,560 --> 00:45:04,120 Tapi yang ingin kukatakan adalah akui rasa marah bukan memindahkannya. 683 00:45:04,200 --> 00:45:06,000 Kalau tidak, itu akan menggambarkan hidupmu. 684 00:45:06,080 --> 00:45:08,320 - Kau tahu... - Itu perlu diakui. 685 00:45:08,400 --> 00:45:12,120 Baguslah waktunya sudah habis. Aku tak ingin bicara padamu lagi. 686 00:45:12,200 --> 00:45:14,200 "Benci pada ibumu." 687 00:45:42,320 --> 00:45:43,960 Sial. 688 00:45:45,040 --> 00:45:47,160 Apa namanya ini? Menu? 689 00:45:48,400 --> 00:45:50,840 Tekan 2, jika kau tahu ekstensi pestamu. 690 00:45:51,720 --> 00:45:54,280 Apakah itu operator atau mesin penjawab? 691 00:45:55,240 --> 00:45:57,840 Halo? 692 00:45:57,920 --> 00:46:01,280 Halo? 693 00:46:02,480 --> 00:46:06,600 Tekan 0. Halo? 694 00:46:06,680 --> 00:46:08,600 Halo?