1 00:00:06,720 --> 00:00:08,837 John Gotti, condannato all'ergastolo... 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,152 ...senza benefici. 3 00:00:11,640 --> 00:00:16,431 Abbiamo visto processare figure di spicco della mafia. 4 00:00:18,040 --> 00:00:20,111 Ma che fai? Rimettilo. 5 00:00:22,680 --> 00:00:27,118 Qual è la situazione oggi, nel campo della malavita organizzata? 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,117 Confusione... 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,116 ...instabilità... 8 00:00:30,960 --> 00:00:32,917 - ...vuoto al potere. - E a cosa è dovuto? 9 00:00:33,160 --> 00:00:34,913 Al culo di tua sorella. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,157 --politica del governo... 11 00:00:38,400 --> 00:00:39,993 ...che ha decapitato i vertici delle famiglie. 12 00:00:40,360 --> 00:00:42,670 Ma non è stato anche perché... 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,760 ...le nuove generazioni hanno abbandonato... 14 00:00:46,600 --> 00:00:49,672 ...il vecchio codice d'onore caro ai padrini storici? 15 00:00:49,920 --> 00:00:51,877 - Calza come un guanto. - Senza dubbio. 16 00:00:52,120 --> 00:00:54,635 Silvio. Tirami su il morale. 17 00:00:55,800 --> 00:01:00,079 Tutte le volte che esco, quelli mi ritirano dentro. 18 00:01:02,320 --> 00:01:04,835 È Pacino o non è Pacino? È spiccicato. 19 00:01:05,080 --> 00:01:06,912 - Vincent Rizzo. - Sì. 20 00:01:07,160 --> 00:01:09,755 - Un tempo affiliato alla famiglia Genovese... 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,754 ...poi pentito e oggi scrittore di successo. 22 00:01:12,960 --> 00:01:15,111 Lei è d'accordo col ministro? 23 00:01:15,320 --> 00:01:16,515 La festa è finita. 24 00:01:17,520 --> 00:01:20,638 - E lei era un uomo d'onore. - Non è più come una volta. 25 00:01:20,880 --> 00:01:23,190 - La clonazione. - I messicani sono specialisti. 26 00:01:23,640 --> 00:01:26,474 - Affascinante. - Di solito fanno i posteggiatori. 27 00:01:27,360 --> 00:01:29,397 Non dico che il crimine organizzato... 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,593 Ex Uomo d'Onore 29 00:01:31,840 --> 00:01:33,797 ...sia in via di estinzione. 30 00:01:35,920 --> 00:01:38,719 - Di che cazzo parli? - Dei messicani. 31 00:01:39,160 --> 00:01:40,913 - Ma che c'entrano loro? - Clonano i cellulari. 32 00:01:41,160 --> 00:01:43,800 Non parlavo dei cellulari. 33 00:01:44,040 --> 00:01:46,475 Mi riferivo alla famosa pecora. È scienza! 34 00:01:47,000 --> 00:01:49,310 L'ho detto ai miei figli: "Solo Dio può creare la vita". 35 00:01:49,560 --> 00:01:53,190 Un tizio qui si chiede: "E se avessero clonato la principessa Diana?" 36 00:01:53,680 --> 00:01:57,196 Ha presente i bei tempi, l'età dell'oro... 37 00:01:57,400 --> 00:01:58,834 ...della mafia? 38 00:01:59,280 --> 00:02:00,396 Sono tempi andati. 39 00:02:00,880 --> 00:02:02,712 E non tornano più. 40 00:02:03,280 --> 00:02:06,273 E devono biasimare solo se stessi. 41 00:02:06,520 --> 00:02:08,796 Lo pagano a parola questo chiacchierone? 42 00:02:09,720 --> 00:02:10,995 Il traffico di droga. 43 00:02:11,880 --> 00:02:13,792 Ha rovinato tutto. 44 00:02:14,080 --> 00:02:17,198 Rischiavano una pena dai 35 anni all'ergastolo. 45 00:02:17,440 --> 00:02:20,478 Così hanno iniziato a tradirsi a vicenda per evitare la galera. 46 00:02:21,040 --> 00:02:23,350 Ma quella storia della principessa Diana? 47 00:02:24,240 --> 00:02:26,960 Pensate che la famiglia reale l'abbia fatta fuori? 48 00:02:27,720 --> 00:02:29,757 Col cavolo che prendo la limousine a Parigi. 49 00:02:30,400 --> 00:02:31,959 E quando mai sei stato a Parigi? 50 00:02:32,440 --> 00:02:33,635 Ci sono andato per un pompino. 51 00:02:34,200 --> 00:02:37,830 E tua madre batteva sotto la Torre Eiffel. 52 00:02:38,120 --> 00:02:41,192 Sentito che gli ho detto? "Ci sono andato per un pompino. 53 00:02:41,440 --> 00:02:44,399 E tua madre batteva sotto la Torre Eiffel". 54 00:02:45,240 --> 00:02:47,550 Sai quanta gente non vorrei che clonassero. 55 00:02:47,800 --> 00:02:51,237 Il sindaco di New York sì che sarebbe il massimo. 56 00:02:51,680 --> 00:02:56,197 Vuole dirci che il codice dell'omertà non esiste più? 57 00:02:56,440 --> 00:03:00,354 Ma il crimine organizzato esisterà sempre. 58 00:03:00,560 --> 00:03:03,792 Fintanto che gli esseri umani continueranno a desiderare... 59 00:03:04,600 --> 00:03:07,115 ...il gioco, la pornografia e cose del genere. 60 00:03:07,360 --> 00:03:10,910 Ci sarà sempre qualcuno pronto a fornirglieli. 61 00:03:11,160 --> 00:03:15,393 Tutte le volte che esco quelli mi ritirano dentro. 62 00:05:08,680 --> 00:05:10,478 - Hai lettori DVD nel camion? - Non farmi del male! 63 00:05:10,720 --> 00:05:13,280 Solo gli stronzi si fanno male. 64 00:05:13,520 --> 00:05:15,477 Ora scendi dal camion, piano. 65 00:05:17,120 --> 00:05:18,952 Ha i lettori DVD. 66 00:05:19,160 --> 00:05:21,152 Rapido e indolore. Non ti faremo niente. 67 00:05:21,400 --> 00:05:22,754 Sì, ma dovete legarmi. 68 00:05:22,960 --> 00:05:25,680 - vuoi fare lo stronzo? - Crederanno che fossi d'accordo. 69 00:05:26,440 --> 00:05:29,478 Abbiamo l'aria dei boyscout che girano con la corda? 70 00:05:29,720 --> 00:05:32,633 Ce l'ho io in cabina. Mi serve questo lavoro. 71 00:05:33,080 --> 00:05:34,230 va beh, prendi 'sta corda. 72 00:05:34,480 --> 00:05:38,633 Non so chi vi ha dato la dritta, ma se non ho neanche un graffio... 73 00:05:38,840 --> 00:05:40,832 - ...mi licenziano di certo. - vuoi che ti facciamo male? 74 00:05:41,440 --> 00:05:44,239 Così sembrerà che ho opposto resistenza. 75 00:05:49,280 --> 00:05:51,192 - Oh! - va bene. Grazie. 76 00:05:52,840 --> 00:05:53,830 Basta così. 77 00:05:54,600 --> 00:05:55,716 No, aspetta. 78 00:05:59,640 --> 00:06:00,960 va bene così! 79 00:06:01,200 --> 00:06:02,156 - Ce l'ha un graffio? - Sì. 80 00:06:02,360 --> 00:06:03,589 È graffiato. 81 00:06:08,520 --> 00:06:11,160 Hanno rubato la macchina al mio insegnante di scienze. 82 00:06:11,720 --> 00:06:13,837 No, giura. Dov'era, davanti a casa? 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,832 No, nel parcheggio della scuola. 84 00:06:17,280 --> 00:06:19,272 Una Saturn. L'aveva da un anno. 85 00:06:19,520 --> 00:06:21,352 La sorveglianza fa ridere. 86 00:06:21,600 --> 00:06:25,514 Hai sentito Anthony? Hanno rubato la macchina al signor Miller. 87 00:06:26,240 --> 00:06:28,072 Rinfrescami la memoria. Chi è? 88 00:06:28,320 --> 00:06:30,880 L'insegnante di scienze di tuo figlio. 89 00:06:34,240 --> 00:06:35,356 Ti sei svegliato presto. 90 00:06:35,840 --> 00:06:37,877 L'aveva comprata solo un anno fa. 91 00:06:38,080 --> 00:06:39,480 Beh, l'assicurazione pagherà. 92 00:06:39,920 --> 00:06:41,593 Non ti danno mai il valore pieno. 93 00:06:41,840 --> 00:06:44,116 E lo stipendio di un insegnante non è granché. 94 00:06:44,360 --> 00:06:46,716 Darà ripetizioni quest'estate. 95 00:06:48,040 --> 00:06:49,360 Potresti ritrovargliela. 96 00:06:49,600 --> 00:06:53,116 Te l'ho detto, non mi chiamo più San Gennaro, ma Tony Soprano. 97 00:06:53,640 --> 00:06:55,233 Che ridere, me la faccio sotto. 98 00:06:55,720 --> 00:06:58,189 Pulce ha una carrozzeria. Non può chiedere in giro? 99 00:06:58,440 --> 00:06:59,556 Faccio tardi. 100 00:07:00,560 --> 00:07:03,280 - Quanto hai in scienze? - Sei meno. 101 00:07:05,280 --> 00:07:08,034 - vedrò cosa posso fare. - Mica lo dicevo per questo. 102 00:07:08,320 --> 00:07:10,312 I voti se li deve meritare. 103 00:07:21,240 --> 00:07:22,754 Me ne torno a letto. 104 00:07:23,080 --> 00:07:24,673 - Ciao. - A più tardi. 105 00:07:27,680 --> 00:07:28,875 Tieni, mangia questo. 106 00:07:37,520 --> 00:07:39,352 La tecnologia sbarca al Bing! 107 00:07:39,600 --> 00:07:41,557 Ehi, dov'eri finito? 108 00:07:41,800 --> 00:07:44,634 - Andiamo? - Andiamo. 109 00:07:45,240 --> 00:07:47,038 - Il carico è arrivato? - Sì. 110 00:07:50,120 --> 00:07:52,032 Se chiama Serge, mettilo in attesa. 111 00:07:52,240 --> 00:07:55,950 Io mi ci perdo con tutte queste novità tecnologiche. 112 00:07:57,160 --> 00:07:58,514 Che c'è di complicato? 113 00:07:58,760 --> 00:08:00,114 Rispondi e prendi il messaggio. 114 00:08:00,360 --> 00:08:02,829 La segreteria risponde solo se lo lasci squillare. 115 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Gesù Cristo, Georgie. 116 00:08:14,280 --> 00:08:16,317 So che non c'è la scelta che c'è coi laserdisc. 117 00:08:16,760 --> 00:08:17,750 Ma ne usciranno altri. 118 00:08:18,000 --> 00:08:20,799 Il mio internista dice che l'immagine è quasi uguale. 119 00:08:21,040 --> 00:08:23,111 Ma il suono è un altro pianeta. 120 00:08:23,840 --> 00:08:28,278 Grande. Ho voglia di ascoltare Men in Black sgranocchiando pop corn. 121 00:08:28,880 --> 00:08:31,440 - Ridammelo! - Non so fare i collegamenti! 122 00:08:31,680 --> 00:08:34,115 Ci penso io. Ho fatto anche l'installatore. 123 00:08:39,040 --> 00:08:41,236 Perché sei così ostile con Brendan? 124 00:08:41,480 --> 00:08:43,039 Ne abbiamo già parlato. 125 00:08:47,280 --> 00:08:49,636 Tony, ti stavo per chiamare. È quel tizio. 126 00:08:49,880 --> 00:08:51,030 Serge? 127 00:08:51,280 --> 00:08:52,794 Lo prendo di là. 128 00:08:58,880 --> 00:09:00,200 Serge? 129 00:09:04,120 --> 00:09:06,112 Devi premere l'attesa per il trasferimento. 130 00:09:06,560 --> 00:09:07,835 Scusami, Tony. 131 00:09:12,120 --> 00:09:13,679 Ora chissà quando richiama. 132 00:09:14,320 --> 00:09:17,757 Brendan impara in fretta. Questo colpo è stata un'idea sua. 133 00:09:18,000 --> 00:09:20,071 Sarà, ma quell'aria da drogato non mi piace. 134 00:09:23,840 --> 00:09:25,672 Cazzo, devo chiamare mia madre. 135 00:09:32,840 --> 00:09:34,957 - Pronto? - Pronto, ma'. 136 00:09:35,200 --> 00:09:38,272 Guarda chi si è degnato. 137 00:09:38,520 --> 00:09:41,319 - Come stai? - Mi chiedevo quando avresti chiamato. 138 00:09:42,000 --> 00:09:45,152 Puoi smettere di chiedertelo, ti sto chiamando. 139 00:09:46,560 --> 00:09:49,200 L'ho fatto anche ieri. Dovevi richiamarmi. 140 00:09:49,440 --> 00:09:51,955 Ho chiamato casa tua. 141 00:09:52,200 --> 00:09:55,750 Ha risposto una centralinista. Non capivo quello che mi diceva. 142 00:09:56,200 --> 00:09:59,318 Mamma, non è una centralinista, è la segreteria. 143 00:09:59,760 --> 00:10:02,639 Senti che lussi. 144 00:10:02,840 --> 00:10:06,038 Ho i funghi sul fuoco, fammeli spegnere. 145 00:10:11,640 --> 00:10:13,438 Tu e mia madre siete come due gocce d'acqua. 146 00:10:13,640 --> 00:10:17,111 Il telefono confonde anche lei, ma ha 70 anni. Tu che scusa hai? 147 00:10:25,600 --> 00:10:27,273 Ma che fa quella lì? 148 00:10:34,600 --> 00:10:36,319 Oh, mio Dio. 149 00:10:37,880 --> 00:10:40,190 - Oh, mio Dio. - Ma'! 150 00:10:42,000 --> 00:10:43,320 Ma'! 151 00:10:47,000 --> 00:10:48,434 Rispondi, ma'! 152 00:10:51,400 --> 00:10:54,120 - Oh, mio Dio! - Ma'! 153 00:10:54,600 --> 00:10:55,590 Dove cavolo è finita? 154 00:10:56,520 --> 00:10:58,477 - Chi è al telefono? - Sono Anthony! 155 00:10:58,720 --> 00:11:00,791 I funghi, hanno preso fuoco! 156 00:11:01,400 --> 00:11:03,915 Prendi l'estintore sotto il lavello! 157 00:11:04,160 --> 00:11:07,153 Oh, mio Dio! Il muro si fa tutto nero! 158 00:11:07,400 --> 00:11:09,198 Ma', riappendi e chiama il 911. 159 00:11:09,800 --> 00:11:11,200 C'è quel tizio sull'altra linea. 160 00:11:11,800 --> 00:11:14,759 - Perché non vieni tu qui? - Mettilo in attesa! 161 00:11:15,280 --> 00:11:17,192 Non posso, arriverei fra 40 minuti. 162 00:11:17,400 --> 00:11:20,154 Riattacca e chiama il 911. Poi esci di casa. 163 00:11:20,800 --> 00:11:23,269 Guarda che vita mi tocca fare! 164 00:11:23,520 --> 00:11:25,193 Ma', riappendi e chiama il 911. 165 00:11:33,360 --> 00:11:35,556 Mia madre ha un incendio in cucina. 166 00:11:36,440 --> 00:11:39,274 - Oh, mio Dio. - Sta chiamando il 911. Puoi andarci? 167 00:11:39,520 --> 00:11:42,638 - Ci vado subito. - Grazie, bella. So che hai da fare. 168 00:11:43,520 --> 00:11:45,637 Serge, Serge. 169 00:11:45,880 --> 00:11:46,916 Non posso parlare. 170 00:11:47,680 --> 00:11:49,911 Ti richiamo da fuori. Dammi il numero. 171 00:11:52,280 --> 00:11:54,317 va bene. Ti richiamo. 172 00:11:54,560 --> 00:11:55,994 Tua mamma sta bene? 173 00:11:56,200 --> 00:11:57,793 Un altro giorno così e schiatto. 174 00:11:59,800 --> 00:12:02,110 Senti, Tony. Senti, Tony. 175 00:12:02,680 --> 00:12:05,718 Ce l'hai la targa del prof. a cui hanno fregato la macchina? 176 00:12:06,960 --> 00:12:08,314 Chiama mia moglie. 177 00:12:14,080 --> 00:12:15,434 - Arrivederla, signora. - Grazie. 178 00:12:15,680 --> 00:12:16,909 Dovere. 179 00:12:24,840 --> 00:12:25,956 Ma'. 180 00:12:27,400 --> 00:12:30,199 Lascia che trovi una persona che venga ad aiutarti. 181 00:12:30,440 --> 00:12:33,558 - Non dovresti più stare sola. - Aiutarmi a far che? 182 00:12:35,480 --> 00:12:38,314 - A fare le faccende. - Ho le mie abitudini. 183 00:12:39,280 --> 00:12:42,318 Ad un'estranea non gliene importa di far le cose per bene. 184 00:12:43,440 --> 00:12:46,797 La vuoi sapere la verità? Ti serve una compagnia. 185 00:12:47,720 --> 00:12:50,519 Non ricominciare con l'ospizio. Non ci vado! 186 00:12:50,760 --> 00:12:54,231 Non è un ospizio. È un pensionato per anziani. 187 00:13:01,440 --> 00:13:04,956 Ti faccio una pastina in brodo? vuoi mangiare qualcosa? 188 00:13:09,600 --> 00:13:12,035 Ma', l'ho già detto a Tony... 189 00:13:12,280 --> 00:13:15,717 ...e l'ho detto e ridetto anche a te. 190 00:13:16,800 --> 00:13:18,234 Puoi venire a vivere con noi. 191 00:13:19,080 --> 00:13:21,197 Lo sento quando non sono ben accetta. 192 00:13:23,720 --> 00:13:27,680 Ti ho invitata a vivere con noi. Non posso pregarti in ginocchio. 193 00:13:29,800 --> 00:13:34,431 E lasciare la casa in cui ho vissuto con mio marito? 194 00:13:35,640 --> 00:13:37,677 Un cambiamento potrebbe essere positivo. 195 00:13:38,680 --> 00:13:40,637 Era un santo! 196 00:13:44,840 --> 00:13:49,039 Mio figlio ce le ha ancora quelle strane crisi? 197 00:13:50,280 --> 00:13:54,240 Non sono crisi, ma'. Sono attacchi d'ansia. 198 00:13:54,520 --> 00:13:56,273 Comunque, si sta curando. 199 00:14:03,000 --> 00:14:05,435 La BMW si fa pagare la vernice? 200 00:14:07,640 --> 00:14:11,031 - Sono già sei mesi. - Quant'era che non venivo qui? 201 00:14:12,880 --> 00:14:14,030 Ehi. 202 00:14:16,160 --> 00:14:17,719 Forse ho trovato qualcosa. 203 00:14:17,960 --> 00:14:22,432 Ad un'officina di Watchung Avenue hanno portato una Saturn. 204 00:14:23,000 --> 00:14:26,471 Hai detto che è per Tony Soprano e di non smontarla? 205 00:14:26,920 --> 00:14:29,594 Sì, certo. È per il prof. del figlio. 206 00:14:30,480 --> 00:14:35,111 Pare che uno di quegli scoppiati portasse l'uniforme da Fanculo. 207 00:14:36,640 --> 00:14:39,314 Che ne so, è un coffee shop. Facile che lavora lì. 208 00:14:39,560 --> 00:14:40,755 Watchung Avenue, dove? 209 00:14:44,840 --> 00:14:46,479 Sono quel cazzo di Rockford, qui. 210 00:14:50,920 --> 00:14:54,834 Un cappuccino decaffeinato e un espresso doppio, regolare. 211 00:14:55,080 --> 00:14:56,116 Chi è il prossimo? 212 00:14:58,520 --> 00:15:02,912 Credo che prenderò un espresso. Paulie, vuoi qualcosa? 213 00:15:03,160 --> 00:15:04,594 Si può avere un semplice caffè? 214 00:15:04,840 --> 00:15:07,150 Il Café Du Jour è il New Zealand Peaberry. 215 00:15:08,320 --> 00:15:10,232 Maronna! E va beh. 216 00:15:10,480 --> 00:15:12,119 $4.20. Accomodatevi al banco. 217 00:15:12,360 --> 00:15:14,920 Un Du Jour medio e un espresso regolare. 218 00:15:15,120 --> 00:15:16,315 Tenga il resto. 219 00:15:18,200 --> 00:15:19,554 Un'informazione, scusi. 220 00:15:19,760 --> 00:15:23,276 Mia moglie era nella carrozzeria dietro l'angolo, giorni fa. 221 00:15:24,400 --> 00:15:28,110 Ha notato che un altro cliente, andandosene... 222 00:15:28,320 --> 00:15:29,754 ...ha perso questo fermasoldi. 223 00:15:30,000 --> 00:15:33,072 Non è riuscita a raggiungerlo. Vorrei rintracciarlo. 224 00:15:33,720 --> 00:15:37,191 Dice che indossava un'uniforme come quella. 225 00:15:37,600 --> 00:15:40,240 Capelli neri, alto? Orecchino. 226 00:15:40,680 --> 00:15:42,433 Questa è una catena. Siamo in tanti. 227 00:15:43,080 --> 00:15:44,639 Ho capito. Grazie. 228 00:15:49,800 --> 00:15:52,759 Noi italiani del cazzo. Com'è che ci è sfuggito? 229 00:15:53,000 --> 00:15:56,198 - Cosa? - L'espresso, il cappuccino. 230 00:15:56,760 --> 00:15:59,912 Li abbiamo inventati noi, e 'sti stronzi ci si arricchiscono. 231 00:16:00,160 --> 00:16:01,389 Roba da matti, eh? 232 00:16:01,640 --> 00:16:03,791 Non è per i soldi. È una questione d'orgoglio. 233 00:16:04,040 --> 00:16:08,080 È cultura nostra: la pizza, calzone, la mozzarella di bufala... 234 00:16:08,520 --> 00:16:09,510 ...l'olio d'oliva. 235 00:16:09,960 --> 00:16:11,599 Questi stronzi non avevano niente. 236 00:16:11,800 --> 00:16:14,599 Mangiavano da schifo, prima della buona cucina italiana. 237 00:16:14,800 --> 00:16:18,589 Ma questo è il massimo. Questa stronzata del caffè. 238 00:16:18,840 --> 00:16:19,671 Non prendertela. 239 00:16:22,280 --> 00:16:25,239 Finalmente ha accettato un aiuto in casa. 240 00:16:25,480 --> 00:16:30,396 Carmela le ha trovato una donna di Trinidad tramite un'agenzia. 241 00:16:31,520 --> 00:16:34,911 Ma qualunque cosa faccia, mi sento sempre in colpa. 242 00:16:35,840 --> 00:16:36,830 Perché? 243 00:16:40,360 --> 00:16:43,159 Il vero motivo è perché non posso farla vivere con noi. 244 00:16:43,600 --> 00:16:46,638 Non mi pare consigliabile, data la sua personalità. 245 00:16:49,040 --> 00:16:51,794 È mia moglie, in realtà. Non lo permetterebbe. 246 00:16:52,200 --> 00:16:54,032 E le sue sorelle? 247 00:16:55,000 --> 00:16:58,710 Hanno tagliato i ponti da un pezzo. Neanche morte se la prenderebbero. 248 00:16:59,000 --> 00:17:03,153 Così lei si sente in colpa mentre è chiaro che sua madre... 249 00:17:03,400 --> 00:17:06,598 ...ha difficoltà relazionali con tutti. 250 00:17:09,000 --> 00:17:10,719 Ma è sempre mia madre. 251 00:17:11,280 --> 00:17:15,115 Un figlio deve accudire sua madre. È una povera vecchia. 252 00:17:15,680 --> 00:17:17,034 Non per lei. 253 00:17:17,280 --> 00:17:18,760 Anzi, è molto potente. 254 00:17:19,160 --> 00:17:20,196 Balle. 255 00:17:20,440 --> 00:17:22,796 A questa "povera vecchietta" lei attribuisce... 256 00:17:23,000 --> 00:17:25,913 ...una capacità quasi mistica di fare danni. 257 00:17:26,680 --> 00:17:30,117 Le dirò una cosa. Guai a farla arrabbiare. 258 00:17:31,000 --> 00:17:35,040 Certe persone non sono tagliate per la maternità. 259 00:17:36,120 --> 00:17:38,680 Andiamo. È tanto affettuosa. 260 00:17:39,240 --> 00:17:43,280 Mi racconti qualche episodio felice della sua infanzia. 261 00:17:43,480 --> 00:17:45,153 Un qualche momento affettuoso. 262 00:17:56,920 --> 00:18:00,038 Una volta eravamo andati al mare. 263 00:18:00,600 --> 00:18:03,718 Sarà stato nel '68 o '69. Tutta la famiglia. 264 00:18:04,680 --> 00:18:08,799 Mio padre inciampò e cadde dalle scale. Che risate. 265 00:18:09,080 --> 00:18:12,551 Tutta la famiglia rideva. Rideva anche mia madre. 266 00:18:14,920 --> 00:18:16,991 Qualche altro ricordo affettuoso? 267 00:18:17,600 --> 00:18:19,353 È una brava donna. 268 00:18:19,880 --> 00:18:22,076 Metteva la cena in tavola ogni sera. 269 00:18:23,640 --> 00:18:26,951 Sono io lo stronzo ingrato. vengo qui, mi lamento di lei... 270 00:18:27,160 --> 00:18:30,358 ...e permetto a mia moglie di escluderla da casa mia. 271 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 Ehi, ma'! 272 00:18:50,360 --> 00:18:51,794 - Lei è Perrilyn? - Sì. 273 00:18:52,040 --> 00:18:52,871 Tony Soprano. 274 00:18:55,880 --> 00:18:57,314 - Come va? - Bene, grazie. 275 00:18:59,920 --> 00:19:04,153 Oh, Livia, è arrivato suo figlio! E che bell'uomo. 276 00:19:05,000 --> 00:19:07,117 Guardi cos'ha portato. 277 00:19:10,600 --> 00:19:13,160 Senti, mettiamo una cosa in chiaro. 278 00:19:13,400 --> 00:19:18,111 Quando sei qui con mia madre, niente canne. Intesi? 279 00:19:18,360 --> 00:19:19,510 Ehi, ma'! 280 00:19:23,320 --> 00:19:27,155 Non sono ancora morta, sfortunatamente per qualcuno. 281 00:19:27,760 --> 00:19:29,752 Quelli lunghi sono delphinium. 282 00:19:30,040 --> 00:19:32,600 Ti ricordi Frankie Valli? Quando viene nel New Jersey... 283 00:19:33,560 --> 00:19:35,199 ...si serve da questo fioraio. 284 00:19:35,440 --> 00:19:37,193 Non sono belli? 285 00:19:37,440 --> 00:19:39,511 Li metto sul tavolo da pranzo? 286 00:19:39,760 --> 00:19:43,276 Fa' attenzione che il vaso non sia bagnato. 287 00:19:43,920 --> 00:19:46,674 Signor Tony, vuole un tè o qualcos'altro? 288 00:19:46,880 --> 00:19:49,076 Una Coca, grazie. 289 00:19:55,240 --> 00:19:56,993 Allora, come va oggi? 290 00:19:58,800 --> 00:20:00,029 È una ladra. 291 00:20:01,240 --> 00:20:02,230 Chi? 292 00:20:02,640 --> 00:20:04,472 Faccetta nera, "chi"! 293 00:20:05,560 --> 00:20:09,713 Quel piatto chezia Settimia portò via da quel ristorante a Roma. 294 00:20:09,960 --> 00:20:10,791 Non c'è più. 295 00:20:12,720 --> 00:20:15,110 Non lo so. Mi sembra una brava persona. 296 00:20:15,600 --> 00:20:17,990 A me non m'incanta. 297 00:20:24,280 --> 00:20:25,270 Sicura che è stata lei? 298 00:20:26,680 --> 00:20:29,149 Non l'avrai dato a qualche parente? 299 00:20:29,960 --> 00:20:33,556 Sei sempre a dare roba a tutti, pensando che stai per morire. 300 00:20:34,120 --> 00:20:35,679 vorrei che fosse domani. 301 00:20:38,560 --> 00:20:41,712 E poi è così sfacciata. Chi si crede d'essere? 302 00:20:42,720 --> 00:20:45,235 È allegra, ma'. Canta. 303 00:20:45,480 --> 00:20:47,790 Anthony, non la voglio fra i piedi. 304 00:20:48,800 --> 00:20:50,393 Mi arrangio da sola. 305 00:20:50,600 --> 00:20:52,910 No, non te la do vinta, stavolta. 306 00:20:53,400 --> 00:20:55,119 Lei resta. 307 00:21:02,640 --> 00:21:04,632 Ti ha cercato tuozio, prima. 308 00:21:05,160 --> 00:21:06,150 Zio Junior? 309 00:21:06,800 --> 00:21:08,280 Sembrava agitato. 310 00:21:11,600 --> 00:21:14,559 Jackie, digli di lasciare in pace i camion di Comley. 311 00:21:15,200 --> 00:21:17,396 Non sapeva che fosse di Comley. 312 00:21:17,600 --> 00:21:21,992 Sono 21 anni che Comley mi paga per la protezione. 313 00:21:23,120 --> 00:21:25,589 - Chris non lo sapeva. - Stronzate. 314 00:21:26,000 --> 00:21:28,515 vuoi il mio lettore DvD? Ho Due irresistibili brontoloni. 315 00:21:28,960 --> 00:21:31,191 - Che fai, lo spiritoso? - Ehi! 316 00:21:31,920 --> 00:21:33,354 vi chiamate Soprano tutti e due! 317 00:21:33,960 --> 00:21:38,637 Sì, ma speravo ve la vedeste voi due. Non mi aspettavo certo un processo. 318 00:21:39,080 --> 00:21:41,356 Tu non controlli bene quegli scoglionati. 319 00:21:41,560 --> 00:21:42,994 Ci risiamo. Ti pareva! 320 00:21:43,280 --> 00:21:44,396 Jackie, la tua parola? 321 00:21:49,640 --> 00:21:52,155 I ragazzi risarciscono Junior. 322 00:21:52,600 --> 00:21:53,875 Fatto. Come fatto. 323 00:21:59,120 --> 00:22:01,271 Christopher Moltisanti è un pericolo-- 324 00:22:01,520 --> 00:22:03,079 Per questo disturbi un uomo malato? 325 00:22:03,320 --> 00:22:04,515 Lascia perdere queste stronzate. 326 00:22:08,800 --> 00:22:11,634 Giacomino, come ti senti? 327 00:22:12,000 --> 00:22:15,880 Sarò anche capofamiglia da quando il vecchio è ospite del governo... 328 00:22:16,120 --> 00:22:19,238 ...ma qualcuno lo dica alle mie budella. Non mi danno retta. 329 00:22:21,400 --> 00:22:23,232 Che palle questa chemio. 330 00:22:25,880 --> 00:22:28,190 Forse dovrei nominare un successore. 331 00:22:28,400 --> 00:22:30,915 Di questi tempi? E chi cazzo se la sente? 332 00:22:33,440 --> 00:22:36,194 Tua madre mi dice che le hai preso una donna. 333 00:22:37,400 --> 00:22:38,390 Una buona cosa. 334 00:22:40,040 --> 00:22:42,600 Bene, taglio la corda. 335 00:22:43,480 --> 00:22:45,392 Ci vediamo presto. 336 00:22:49,240 --> 00:22:50,560 Sei soddisfatto? 337 00:22:50,760 --> 00:22:51,955 Bene. 338 00:22:55,520 --> 00:22:57,955 Un muso nero assume, per la sua stessa madre. 339 00:23:02,480 --> 00:23:03,994 Ciao, Mikey, come sta il mio bel ragazzo? 340 00:23:04,200 --> 00:23:05,998 - Che ragazzo? - Il tuo fidanzato. 341 00:23:08,440 --> 00:23:09,430 Dai, scherzo. 342 00:23:09,680 --> 00:23:10,955 Come ti tratta Junior? 343 00:23:11,200 --> 00:23:15,319 Non ci lamentiamo. Tuo nipote è scemo, a giocare ancora con le macchinine? 344 00:23:15,960 --> 00:23:18,520 E se ti sente Jerry Lewis, che figura ci fai? 345 00:23:18,760 --> 00:23:21,320 Quella è la distrofia muscolare, Tony. 346 00:23:21,680 --> 00:23:25,720 Peccato non ci sia un telethon per la facciaculite. Hanno trovato la cura? 347 00:23:27,240 --> 00:23:28,390 Dai, stavo scherzando. 348 00:23:28,640 --> 00:23:31,155 Qua la mano, sii sportivo. Tutto a posto? 349 00:23:31,400 --> 00:23:32,993 - Certo. - Tutto bene? 350 00:23:33,200 --> 00:23:35,157 - Certo. - Ci vediamo. 351 00:23:37,720 --> 00:23:41,191 - Doppio cappuccino con crema. - Doppio cappuccino con crema. 352 00:23:43,640 --> 00:23:46,075 Grazie. Scusi. 353 00:23:47,800 --> 00:23:50,759 Uno che risponde alla descrizione lavora qui. 354 00:23:50,960 --> 00:23:54,476 Si chiama Edguardo Arna z. Lavora qui anche il suo amante gay. 355 00:23:55,040 --> 00:23:56,679 Ho l'indirizzo di casa. 356 00:23:58,640 --> 00:24:01,075 - Paulie, mi hai sentito? - Sì. 357 00:24:02,120 --> 00:24:03,873 Ancora con lo scippo della cultura. 358 00:24:04,080 --> 00:24:07,312 Andiamo a trovare le Spice Girls e la facciamo finita? 359 00:24:10,200 --> 00:24:12,078 Due Café Du Jour ristretti. 360 00:24:24,840 --> 00:24:26,399 Basta! 361 00:24:26,640 --> 00:24:28,120 Cos'è successo? 362 00:24:29,280 --> 00:24:30,839 Che ne so. 363 00:24:31,080 --> 00:24:32,799 L'hai offesa, forse? 364 00:24:33,000 --> 00:24:35,720 So come trattare la gente. 365 00:24:36,560 --> 00:24:38,040 Questi neri. 366 00:24:38,360 --> 00:24:40,875 Se la prendono per le cose più strane. 367 00:24:41,080 --> 00:24:42,434 Se ne va? Tanti saluti! 368 00:24:46,200 --> 00:24:48,510 Dopo il tempo, sentiamo le notizie sul traffico. 369 00:24:48,760 --> 00:24:50,638 Ecco Heather. 370 00:24:51,280 --> 00:24:55,354 Abbiamo il consueto rallentamento al Lincoln Tunnel. 371 00:24:55,600 --> 00:24:59,037 Ci sono altri 2 km di coda nei pressi della Deer Route 3. 372 00:24:59,240 --> 00:25:02,312 L'ingorgo inizia prima del viadotto Bergen. 373 00:25:03,760 --> 00:25:06,673 È da ieri che lo sapete. Che aspettate a risarcirlo? 374 00:25:06,920 --> 00:25:10,800 Risarcire è un conto. Ma sai quanto vuole tuozio? $15. 375 00:25:11,040 --> 00:25:13,953 Avete sbagliato camion, ecco tutto. 376 00:25:18,240 --> 00:25:21,597 Non ti ho visto precipitarti a restituire il tuo lettore DvD. 377 00:25:21,840 --> 00:25:23,513 Me lo sto proprio godendo. 378 00:25:24,320 --> 00:25:27,836 Ho visto Bogart ieri sera. "Hai gorgheggiato, fringuellino?" 379 00:25:28,440 --> 00:25:29,476 Io non pago. 380 00:25:30,440 --> 00:25:32,159 - Ah no? - Dico sul serio. 381 00:25:32,560 --> 00:25:35,075 Serie saranno le conseguenze se non paghi, te lo garantisco. 382 00:25:35,840 --> 00:25:39,754 Io mi ostino a vedere il lato positivo di ogni cosa. 383 00:25:40,000 --> 00:25:41,992 Perché mi sento sempre sottovalutato? 384 00:25:42,240 --> 00:25:47,156 Solo per la faccenda della Triboro Towers, dovrei essere subito ammesso! Bum! 385 00:25:49,560 --> 00:25:51,279 Cazzo, Tony, dico sul serio! 386 00:25:51,560 --> 00:25:52,755 Il registro è chiuso. 387 00:25:53,120 --> 00:25:54,918 Tu e Jackie avete parlato di me? 388 00:25:55,880 --> 00:25:58,600 Non accettano nuovi membri, va bene? 389 00:26:00,600 --> 00:26:03,798 Hai già la reputazione dell'immaturo... 390 00:26:04,040 --> 00:26:07,670 ...e certo non ti aiuterà non pagare quanto il capofamiglia ha stabilito. 391 00:26:08,400 --> 00:26:10,073 Capofamiglia un piffero. 392 00:26:10,280 --> 00:26:14,479 Si sa che sei tu a muovere i birilli da quando Jackie si spara la chemio. 393 00:26:16,760 --> 00:26:19,673 Apri la porta! Apri quella porta del cazzo! 394 00:26:29,240 --> 00:26:30,469 Bene. 395 00:26:30,720 --> 00:26:32,393 va bene. Cazzo. 396 00:26:32,640 --> 00:26:34,074 Però 15 testoni sono troppi! 397 00:26:34,320 --> 00:26:35,674 Facciamo così. 398 00:26:37,160 --> 00:26:40,312 Tu mi dai i 15 testoni. Io me la vedo con zio Junior... 399 00:26:40,560 --> 00:26:42,870 ...e magari arrotondo a 10. 400 00:26:51,640 --> 00:26:52,960 Un'altra cosa. 401 00:26:53,560 --> 00:26:57,349 Lascia in pace i camion di Comley e qualunque altra cosa di Junior... 402 00:26:57,560 --> 00:27:01,349 ...incluso il cuscino per le emorroidi. Intesi? 403 00:27:02,440 --> 00:27:03,556 Sì. 404 00:27:14,120 --> 00:27:16,476 "Hai gorgheggiato, fringuellino?" 405 00:27:16,960 --> 00:27:18,952 Quanto si intasca, di commissione? 406 00:27:19,200 --> 00:27:21,351 Diciamo due o tre. Dieci a Junior. 407 00:27:21,560 --> 00:27:24,553 Grasso che cola se ce ne restano 500. 408 00:27:37,120 --> 00:27:38,110 Chi è? 409 00:27:40,280 --> 00:27:41,270 Cosa? 410 00:27:50,200 --> 00:27:51,919 Signor Arnaz? 411 00:27:52,160 --> 00:27:53,435 Che cosa volete? 412 00:27:53,680 --> 00:27:56,514 Ha visto la Saturn di un insegnante qua in giro? 413 00:28:00,200 --> 00:28:01,316 Vieni qui! 414 00:28:03,080 --> 00:28:04,958 C'è nessun altro in casa, Desi? 415 00:28:05,200 --> 00:28:07,635 - Eddie, sono pronto. - Sì. 416 00:28:08,200 --> 00:28:09,190 Presentaci Lucy. 417 00:28:09,440 --> 00:28:12,080 Tanto l'aereo sarà sicuramente in ritardo. 418 00:28:13,120 --> 00:28:14,156 Eddie! 419 00:28:14,360 --> 00:28:16,636 Avete preso la macchina sbagliata. 420 00:28:17,160 --> 00:28:19,959 Non dirò una parola se non chiamate un avvocato! 421 00:28:20,400 --> 00:28:22,790 Parla pure, fai una dichiarazione. 422 00:28:23,040 --> 00:28:24,997 Ho qui Johnny Cochran in persona! 423 00:28:37,360 --> 00:28:39,352 Siete più fastidiosi di un sasso in una scarpa. 424 00:28:39,880 --> 00:28:42,315 - Ah, mannaggia! - Muovetevi. 425 00:28:43,880 --> 00:28:46,600 Ehi, Pulce, eccola lì. 426 00:28:47,960 --> 00:28:48,950 Guarda. 427 00:28:50,160 --> 00:28:52,197 L'hanno fatta a pezzi, cazzo. È un rottame. 428 00:28:52,440 --> 00:28:53,430 Non è la stessa. 429 00:28:53,880 --> 00:28:56,998 Spiegatemi allora perché sulla targa di quella macchina... 430 00:28:57,240 --> 00:29:01,359 ...ci sono gli stessi numeri del cazzo che ho in tasca da una settimana? 431 00:29:01,920 --> 00:29:04,355 - Non lo so. - Sentite che si fa. 432 00:29:04,880 --> 00:29:08,317 voi due scavalcate il recinto e recuperate la targa. 433 00:29:08,920 --> 00:29:10,400 Ma il filo spinato... 434 00:29:10,640 --> 00:29:15,556 Poi uno di voi sta con noi, mentre l'altro si becca un'altra Saturn. 435 00:29:24,240 --> 00:29:27,756 - Sei di vedetta per le anatre? - Tuo padre non ha misteri per te. 436 00:29:28,000 --> 00:29:31,710 Non essere triste. Ricordi come hanno intasato il filtro della piscina? 437 00:29:33,400 --> 00:29:36,711 Era una cosa speciale che venissero qui, non credi? 438 00:29:36,960 --> 00:29:38,155 Non ne andavo matta. 439 00:29:42,720 --> 00:29:44,677 A che ora viene la nonna? 440 00:29:44,920 --> 00:29:47,071 Doveva portare Fanny dal dottore. 441 00:29:47,320 --> 00:29:50,518 Poi passava a prendere i miei, e poi venivano qui. 442 00:29:51,400 --> 00:29:53,631 L'antipasto lo portano loro. 443 00:29:55,400 --> 00:29:58,950 Mi lamento del fatto che mia madre se ne sta sempre a casa... 444 00:29:59,200 --> 00:30:00,554 ...a compiangersi. 445 00:30:01,080 --> 00:30:05,677 Ma è sempre disposta ad accompagnare le sue amiche che non guidano più. 446 00:30:07,000 --> 00:30:09,913 Sono fiero di lei. Mi dà speranza. 447 00:30:31,680 --> 00:30:33,831 È rinfrescata, l'aria. 448 00:30:34,080 --> 00:30:37,596 Fa' molto rumore prima di aprire la porta di casa. 449 00:30:38,200 --> 00:30:39,873 Non si sa mai chi può essere entrato. 450 00:30:40,360 --> 00:30:43,717 Prendo il mio giornale. Grazie. 451 00:30:44,160 --> 00:30:48,712 Che schifo di strada, non ci si fa manovra. 452 00:30:53,280 --> 00:30:56,000 Si è fratturata il polso contro il volante. 453 00:30:56,280 --> 00:30:57,760 Più una lieve contusione. 454 00:30:58,720 --> 00:31:00,234 E la sua amica? 455 00:31:02,840 --> 00:31:03,830 L'anca. 456 00:31:07,960 --> 00:31:10,316 Siamo stati all'ospedale fino alle due del mattino... 457 00:31:10,560 --> 00:31:15,476 ...a parlare col dottore e col gerontologo. 458 00:31:15,880 --> 00:31:18,111 Dicono che non può più vivere sola. 459 00:31:21,000 --> 00:31:23,310 Non riesce più a usare il telefono. 460 00:31:26,480 --> 00:31:28,597 Eppure lei sostiene che sia sana e lucida. 461 00:31:29,280 --> 00:31:30,919 È forte come un toro. 462 00:31:32,080 --> 00:31:33,309 Perché? 463 00:31:33,800 --> 00:31:35,712 Stavo solo riflettendo. 464 00:31:36,240 --> 00:31:40,951 Certo, ci sono altri medici, ma lei sa per esperienza... 465 00:31:41,200 --> 00:31:45,479 ...che la depressione può causare vari tipi di incidenti. Se non peggio. 466 00:31:46,280 --> 00:31:47,999 Che sta cercando di dire? 467 00:31:48,200 --> 00:31:50,396 Che inconsciamente voleva far fuori la sua migliore amica? 468 00:31:50,840 --> 00:31:54,800 È interessante che abbia tratto questa conclusione dalle mie parole. 469 00:31:56,920 --> 00:32:00,800 Comunque, forse ha bisogno di cambiare stile di vita... 470 00:32:01,000 --> 00:32:02,275 ...di stare tra la gente. 471 00:32:02,960 --> 00:32:04,758 Stiamo considerando Green Grove. 472 00:32:05,480 --> 00:32:06,834 È un bellissimo posto. 473 00:32:07,360 --> 00:32:11,718 Assomiglia più a un albergo a Cap d'Antibes. 474 00:32:13,480 --> 00:32:14,800 Sì. 475 00:32:16,800 --> 00:32:20,840 - Ma per lei è un ospizio. - Deve capire la differenza. 476 00:32:21,080 --> 00:32:24,994 Deve vederlo come un nuovo, gratificante capitolo della sua vita. 477 00:32:26,040 --> 00:32:30,273 Conosco anziani che conducono vite molto stimolanti. 478 00:32:35,760 --> 00:32:37,797 Non ti sarai scordato di noi, spero. 479 00:32:40,600 --> 00:32:41,920 Signore. 480 00:32:47,680 --> 00:32:50,149 Kenny Portugal ci ha detto di salutarti. 481 00:32:50,400 --> 00:32:51,914 Ah, sì. Kenny. 482 00:32:57,160 --> 00:32:58,992 Che gli prende, a questo coglione? 483 00:32:59,760 --> 00:33:02,434 Fate largo! Signor Scorsese, buonasera. 484 00:33:05,680 --> 00:33:07,034 Marty! 485 00:33:07,760 --> 00:33:09,433 Kundun! Grande! 486 00:33:19,400 --> 00:33:21,631 Il mio contatto da Comley... 487 00:33:22,160 --> 00:33:24,436 ...dice che c'è un carico di vestiti italiani. 488 00:33:24,640 --> 00:33:28,236 Quelli vanno in fretta. Mario li prenderebbe tutti. 489 00:33:28,840 --> 00:33:31,639 La spedizione parte giovedì mattina alle 6. 490 00:33:35,120 --> 00:33:38,352 Dammi una buona ragione per non rapinare quel camion. 491 00:33:38,760 --> 00:33:43,118 Junior se l'è cercata. Non abbiamo scelta. 492 00:33:43,800 --> 00:33:45,519 Lui e il suo risarcimento. 493 00:33:45,760 --> 00:33:49,834 Ci caca in testa e poi pretende che lo ringraziamo del cappello. 494 00:33:50,720 --> 00:33:54,191 Seguo le regole e non faccio strada. 'Fanculo, Tony. 495 00:33:54,640 --> 00:33:56,677 "Il registro è chiuso." Fammi il piacere. 496 00:33:56,880 --> 00:33:58,075 Quello è vero, però. 497 00:33:58,320 --> 00:34:01,233 Non ci sono nuovi uomini d'onore? Ma chi la beve? 498 00:34:01,440 --> 00:34:04,990 È un caos, lo vedi. Non si sa più chi comanda. 499 00:34:05,720 --> 00:34:10,112 C'è gente che non sa neanche a chi pagare il pizzo. 500 00:34:10,880 --> 00:34:13,793 Io ti parlo dell'anno 2000. Il millennio. 501 00:34:14,520 --> 00:34:16,318 Dove andremo a finire? 502 00:34:27,480 --> 00:34:29,631 Ma', questo prosciutto... 503 00:34:30,200 --> 00:34:32,112 va' a prendertene ancora. 504 00:34:32,320 --> 00:34:34,039 No, sono pieno. 505 00:34:34,280 --> 00:34:35,714 Buono, però. 506 00:34:36,840 --> 00:34:38,797 Non vuoi mangiare più niente fatto da me. 507 00:34:41,560 --> 00:34:44,519 Torniamo al discorso che abbiamo interrotto. 508 00:34:45,160 --> 00:34:46,879 - La vuoi quella lampada? - Resta giù. 509 00:34:47,080 --> 00:34:51,677 Quella lampada è di pergamena. Sai quanto costa, a comprarla? 510 00:34:52,280 --> 00:34:54,431 Abbiamo tutte le lampade che ci servono, grazie. 511 00:34:54,640 --> 00:34:56,711 Prendila, e prendi anche la poltrona ortopedica. 512 00:34:58,080 --> 00:35:01,630 Qualcuno dovrà prenderla questa roba, prima che muoia. 513 00:35:02,400 --> 00:35:05,199 Sennò non basterà un viaggio... 514 00:35:05,400 --> 00:35:08,359 ...al camion della spazzatura. 515 00:35:08,960 --> 00:35:13,751 Non stai per morire. E la tua roba non andrà alla discarica. 516 00:35:14,360 --> 00:35:18,513 Devi pianificare per un capitolo molto gratificante della tua vita. 517 00:35:19,400 --> 00:35:22,711 - Ti ricordi i miei gioielli? - I regali di papà? 518 00:35:23,200 --> 00:35:26,318 Alcuni di quei pezzi venivano dalla vetrina di Cartier. 519 00:35:27,720 --> 00:35:29,632 Senti, Carmela non li vuole. 520 00:35:29,920 --> 00:35:31,354 Non adesso. 521 00:35:31,600 --> 00:35:36,470 vogliamo vederti i brillanti al collo alla laurea dei tuoi nipoti. 522 00:35:37,080 --> 00:35:39,675 Li ho dati tutti a tua cugina Josephine. 523 00:35:40,880 --> 00:35:42,473 E che cazzo! Tutti i gioielli? 524 00:35:42,920 --> 00:35:44,798 Le sono sempre piaciuti. 525 00:35:45,360 --> 00:35:46,635 E non se la passano bene. 526 00:35:47,080 --> 00:35:50,835 A lei gli anelli di Cartier e a me la poltrona ortopedica? 527 00:35:51,280 --> 00:35:54,830 Tua moglie non si è mai degnata neanche di notarli. 528 00:35:55,360 --> 00:35:58,717 Non mi ha mai fatto un complimento. 529 00:35:58,960 --> 00:36:03,876 Prima che tu faccia altri danni all'eredità dei tuoi nipoti... 530 00:36:04,360 --> 00:36:06,033 ...d'ora in poi non vivrai più sola. 531 00:36:06,480 --> 00:36:08,631 Non andrò all'ospizio. 532 00:36:08,880 --> 00:36:12,669 Green Grove è un pensionato! È come un albergo del Captain Tibbs! 533 00:36:13,040 --> 00:36:14,030 E chi è? 534 00:36:14,520 --> 00:36:17,558 Un capitano che ha una catena di alberghi. 535 00:36:18,440 --> 00:36:22,912 Ho parlato con la signora Di Caprio e c'è una suite d'angolo libera. 536 00:36:23,160 --> 00:36:24,992 Ma bisogna agire in fretta. 537 00:36:25,240 --> 00:36:27,471 Ti credo che è libera. Sarà morto qualcuno! 538 00:36:27,920 --> 00:36:32,836 Devi farla finita con questo pessimismo! Non ce la faccio più! 539 00:36:33,840 --> 00:36:35,559 Oh, povero tesoruccio! 540 00:36:36,520 --> 00:36:38,876 Ho problemi sul lavoro, ho problemi in famiglia. 541 00:36:39,120 --> 00:36:41,476 Ho un amico che sta morendo di cancro. 542 00:36:41,720 --> 00:36:45,191 Molti genitori pagherebbero per avere dei figli come me! 543 00:36:45,840 --> 00:36:47,559 Io non ci vado, in quel posto. 544 00:36:47,880 --> 00:36:51,510 E io ti faccio interdire, così ti ci piazzano d'autorità. 545 00:36:52,160 --> 00:36:53,276 Uccidimi adesso, allora. 546 00:36:53,960 --> 00:36:55,792 Avanti, vai dove sta il prosciutto... 547 00:36:56,200 --> 00:36:59,272 ...e prendi il coltello e pugnalami qui, al cuore! 548 00:36:59,680 --> 00:37:04,596 Ti prego, mi farà meno male delle parole che hai appena detto. 549 00:37:05,280 --> 00:37:07,237 Conosco anziani che conducono vite stimolanti! 550 00:37:17,160 --> 00:37:20,676 Ehi, dovevi essere giù in strada e non sei neanche vestito! 551 00:37:21,600 --> 00:37:22,716 Spiacente, io passo. 552 00:37:23,480 --> 00:37:27,030 Cosa? È alta moda italiana, Chris. 553 00:37:27,480 --> 00:37:31,599 Entrare nella famiglia di Tony Soprano è stato l'avverarsi di un sogno per me. 554 00:37:33,040 --> 00:37:34,076 Che vengo a fare con te? 555 00:37:34,320 --> 00:37:36,357 È un gran bel voltafaccia. 556 00:37:36,560 --> 00:37:37,596 Non svegliarla. 557 00:37:37,840 --> 00:37:39,877 Muoviti, sono le 5:15! 558 00:37:41,080 --> 00:37:44,869 Forse a mandare a puttane l'organizzazione, oggigiorno... 559 00:37:45,120 --> 00:37:48,716 ...è la disobbedienza alle regole dei ranghi intermedi. 560 00:37:49,880 --> 00:37:52,076 "'Fanculo Tony". L'hai detto tu. 561 00:37:52,320 --> 00:37:54,471 Dobbiamo rimanere uniti. 562 00:37:55,200 --> 00:37:57,032 Perché stare in una famiglia? 563 00:37:57,280 --> 00:37:58,509 Perché fare il gangster? 564 00:37:58,880 --> 00:38:00,109 Senti, maestrino. 565 00:38:00,560 --> 00:38:01,676 Succhiami il cazzo. 566 00:38:01,880 --> 00:38:02,757 Sì. 567 00:38:17,840 --> 00:38:21,470 Ehi! Fermati! Ci serve una mano, qui! 568 00:38:25,520 --> 00:38:29,070 Stai calmo e andrà tutto bene! Scendi giù, svelto! 569 00:38:29,440 --> 00:38:31,033 L'hai sentito, stronzo? 570 00:38:31,240 --> 00:38:34,278 Sono un amico di Billy. Il vostro contatto all'interno. 571 00:38:34,840 --> 00:38:37,674 Sicuro. "Pace e bene", questo è il mio motto. 572 00:38:38,240 --> 00:38:41,756 - Mi prendo la colazione, okay? - Fa' come ti pare, sbrigati! 573 00:38:46,280 --> 00:38:49,159 Aspetta, vado io. Mica è un giocattolo. 574 00:38:54,240 --> 00:38:56,550 Cos'è questa storia della pistola di traverso? 575 00:39:02,840 --> 00:39:06,470 Scendi! Forza, scendi! Guida tu, ti do io le istruzioni. 576 00:39:11,960 --> 00:39:13,155 Gesù! 577 00:39:13,480 --> 00:39:15,597 Ma sei tutto scemo? 578 00:39:18,760 --> 00:39:21,594 Cazzo, sono fottuto! Cazzo! 579 00:39:23,440 --> 00:39:24,635 Cazzo! 580 00:39:26,600 --> 00:39:30,116 Quello stronzo di Junior Soprano s'incazzerà a morte! 581 00:39:32,560 --> 00:39:35,678 È contenta di venire a vivere con noi, cara? 582 00:39:37,400 --> 00:39:38,914 Le piacerà. Gliel'assicuro. 583 00:39:40,720 --> 00:39:42,632 Ma', sono arrivati i tuoi mobili. 584 00:39:43,640 --> 00:39:45,632 - Hanno fatto presto. - Sì. 585 00:39:46,600 --> 00:39:50,640 Dormirai nel tuo letto, avrai le tue cose. 586 00:39:50,840 --> 00:39:54,470 Quando mia nonna andò a vivere... Altrove... 587 00:39:54,720 --> 00:39:57,440 ...non le permisero di portare gli effetti personali. 588 00:40:02,360 --> 00:40:04,716 Okay, ma'. Metti una firma. 589 00:40:15,360 --> 00:40:16,589 Sì? 590 00:40:17,520 --> 00:40:19,989 Signor Soprano, ha uno zio che si chiama Junior? 591 00:40:20,680 --> 00:40:22,034 E che fa, telefona qui? 592 00:40:22,720 --> 00:40:24,757 Linea due? Tenga. 593 00:40:25,040 --> 00:40:26,474 No, lo richiamo dopo. 594 00:40:26,720 --> 00:40:29,440 Ha detto che richiama lui. Ah, sì? 595 00:40:30,080 --> 00:40:34,632 Pare che sia urgente. Ha insistito. Richiama lui. 596 00:40:38,120 --> 00:40:42,672 Livia, ricorda il vecchio detto italiano? Mia zia diceva: 597 00:40:52,120 --> 00:40:53,520 Nel nostro caso, che vuol dire? 598 00:40:53,720 --> 00:40:57,509 Col tempo e la pazienza, si trova sempre il lato positivo. 599 00:41:12,280 --> 00:41:13,634 Ti senti bene? 600 00:41:14,520 --> 00:41:15,920 Sì, certo. 601 00:41:16,480 --> 00:41:18,119 Grazie per il sostegno. 602 00:41:20,840 --> 00:41:22,274 Preparo un bel pranzo. 603 00:41:22,480 --> 00:41:25,154 Ho comprato del prosciutto favoloso. 604 00:41:28,360 --> 00:41:29,555 Pronto? 605 00:41:29,760 --> 00:41:31,877 Sì. È Christopher. 606 00:41:33,720 --> 00:41:34,710 Sì. 607 00:41:34,920 --> 00:41:37,560 Sono ore che ti cerco. Richiamami da una cabina. 608 00:41:52,440 --> 00:41:54,955 Tony, non ti arrabbiare. C'è un piccolo casino. 609 00:41:55,360 --> 00:41:57,477 - Io non c'entro niente- - Sputa il rospo! 610 00:41:58,640 --> 00:42:00,120 Brendan s'è fatto Comley di nuovo. 611 00:42:00,640 --> 00:42:01,994 Cosa? 612 00:42:04,000 --> 00:42:07,516 - E l'autista, sai com'è- - No, non so com'è. 613 00:42:08,560 --> 00:42:12,270 Se ho capito bene, è partito un colpo ed è morto. 614 00:42:13,960 --> 00:42:15,155 Oh, cazzo! 615 00:42:15,360 --> 00:42:17,477 Che facciamo? Brendan non ha scaricato la merce. 616 00:42:17,680 --> 00:42:20,912 Perché pensa che sia stato Mario a venderci a Junior l'altra volta. 617 00:42:21,160 --> 00:42:22,435 Cazzo! 618 00:42:40,920 --> 00:42:42,320 Ciao, Tony. 619 00:42:42,520 --> 00:42:45,319 Mi spiace che ti sei rovinato il sabato così. 620 00:42:47,920 --> 00:42:51,277 Ragazzi, ragazzi. Che devo fare con voi? 621 00:42:54,840 --> 00:42:56,672 È merce di qualità, anche. 622 00:42:56,920 --> 00:42:58,673 - Tony, mi dispiace. - Chiudi il becco. 623 00:42:58,920 --> 00:43:01,560 Devi renderti conto che stavolta io non c'entro niente. 624 00:43:01,760 --> 00:43:04,195 - È vero. È rimasto a casa. - Zitto! 625 00:43:05,440 --> 00:43:06,760 Sei rimasto a casa? 626 00:43:08,760 --> 00:43:12,834 E che hai fatto per fermarlo? Per fargli capire che sbagliava? 627 00:43:13,840 --> 00:43:16,560 Che si intende, quando si parla di leadership, eh? 628 00:43:17,000 --> 00:43:20,676 È colpa della droga. Ma andrò a disintossicarmi, lo giuro. 629 00:43:21,080 --> 00:43:24,596 Brendan, chiudi la bocca. vuoi mettermi nei guai? 630 00:43:27,880 --> 00:43:29,075 Che facciamo? 631 00:43:29,400 --> 00:43:34,191 Rimettete i vestiti nel camion e riportateli da Comley. 632 00:43:34,760 --> 00:43:35,955 Cazzo! 633 00:43:36,160 --> 00:43:38,356 Poi chiamate mio zio e gli raccontate la verità. 634 00:43:40,400 --> 00:43:41,675 E del morto, che si fa? 635 00:43:41,920 --> 00:43:45,118 Pregate Dio che risusciti. Mettete un cero a Sant'Antonio. 636 00:43:45,360 --> 00:43:46,919 Ma mi sa che siete fregati. 637 00:43:49,880 --> 00:43:51,075 Tony... 638 00:43:52,200 --> 00:43:55,511 ...e se ne tenessimo qualcuno? Sarebbe un problema? 639 00:43:59,840 --> 00:44:02,150 Forza, stronzi, mettete quella rastrelliera... 640 00:44:02,360 --> 00:44:04,556 ...e le altre rastrelliere di nuovo sul camion. 641 00:44:13,720 --> 00:44:17,634 Tutte le volte che esco, quelli mi ritirano dentro. 642 00:44:20,880 --> 00:44:22,951 Signor Miller, è ricomparsa la sua macchina. 643 00:44:23,200 --> 00:44:26,830 Mia moglie mi ha accompagnato, ed era qui al solito posto. 644 00:44:27,280 --> 00:44:29,317 Mio zio Pulce ha aiutato papà a ritrovarla. 645 00:44:29,720 --> 00:44:31,074 Tuo zio Pulce? 646 00:44:31,320 --> 00:44:33,676 È nel ramo delle macchine. 647 00:44:34,240 --> 00:44:37,677 Non so cosa dire. Ringrazia tuo padre per me. 648 00:44:37,880 --> 00:44:39,678 È anche bella pulita. 649 00:44:40,080 --> 00:44:41,878 E ha cambiato le chiavi! 650 00:44:42,080 --> 00:44:46,871 Sarà troppo sperare di ritrovare le mie carte nel portabagagli. 651 00:44:47,240 --> 00:44:49,072 Dentro, il colore è diverso. 652 00:44:54,680 --> 00:44:56,592 Mio papa è un eroe. 653 00:45:56,840 --> 00:46:00,197 Ha perso conoscenza come con le anatre? 654 00:46:00,560 --> 00:46:01,755 No. 655 00:46:02,840 --> 00:46:07,756 Mi mancava il respiro e vedevo tutte macchie bianche. 656 00:46:09,120 --> 00:46:10,315 Sta migliorando. 657 00:46:10,840 --> 00:46:12,672 Perché mi sento triste per mia madre? 658 00:46:13,160 --> 00:46:15,800 La tristezza è sana. Perdere conoscenza, no. 659 00:46:17,480 --> 00:46:21,076 È in buone mani. Ha fatto la cosa migliore. 660 00:46:23,240 --> 00:46:25,038 Non mi vuole più parlare. 661 00:46:26,360 --> 00:46:29,637 È doloroso. Ma chi l'ha fatta questa scelta? 662 00:46:30,320 --> 00:46:32,437 Lo so, ma non è una consolazione. 663 00:46:33,600 --> 00:46:36,991 Riesce ad ammettere a se stesso di essere, sì, triste... 664 00:46:38,120 --> 00:46:40,237 ...ma anche pieno di rabbia? 665 00:46:40,680 --> 00:46:41,875 Sono triste. 666 00:46:42,080 --> 00:46:44,231 È difficile ammettere... 667 00:46:44,720 --> 00:46:48,031 ...di nutrire rancore o odio verso la propria madre, vero? 668 00:46:48,600 --> 00:46:50,353 Lei ha perso la testa. 669 00:46:52,120 --> 00:46:54,430 Mi ascolti bene. È ovvio che le vuole bene. 670 00:46:55,640 --> 00:47:00,157 Lei deve confessarsi il suo rancore, invece di continuare a rimuoverlo. 671 00:47:00,400 --> 00:47:04,394 Altrimenti le dominerà la vita. Deve riconoscerlo. 672 00:47:04,640 --> 00:47:08,031 Meno male il tempo è scaduto. Non voglio più parlare con lei. 673 00:47:08,880 --> 00:47:10,075 Odiare mia madre! 674 00:47:40,280 --> 00:47:41,680 Merda. 675 00:47:43,120 --> 00:47:45,077 C'è quel cavolo di... Un menù. 676 00:47:46,360 --> 00:47:49,478 Premete il 2 se conoscete l'interno che cercate. 677 00:47:50,040 --> 00:47:52,839 Ma è una centralinista o una segreteria? 678 00:47:53,720 --> 00:47:55,916 vediamo. Pronto? Pronto? 679 00:47:56,640 --> 00:47:57,835 Pronto? 680 00:47:58,480 --> 00:47:59,755 Pronto? 681 00:48:01,120 --> 00:48:03,032 Premete lo zero. Pronto? 682 00:48:04,160 --> 00:48:06,516 Pronto? Pronto?