1
00:00:06,720 --> 00:00:08,837
John Gotti,
condannato all'ergastolo...
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,152
...senza benefici.
3
00:00:11,640 --> 00:00:16,431
Abbiamo visto processare
figure di spicco della mafia.
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,111
Ma che fai?
Rimettilo.
5
00:00:22,680 --> 00:00:27,118
Qual è la situazione oggi,
nel campo della malavita organizzata?
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,117
Confusione...
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,116
...instabilità...
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,917
- ...vuoto al potere.
- E a cosa è dovuto?
9
00:00:33,160 --> 00:00:34,913
Al culo di tua sorella.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,157
--politica del governo...
11
00:00:38,400 --> 00:00:39,993
...che ha decapitato
i vertici delle famiglie.
12
00:00:40,360 --> 00:00:42,670
Ma non è stato anche perché...
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,760
...le nuove generazioni
hanno abbandonato...
14
00:00:46,600 --> 00:00:49,672
...il vecchio codice d'onore
caro ai padrini storici?
15
00:00:49,920 --> 00:00:51,877
- Calza come un guanto.
- Senza dubbio.
16
00:00:52,120 --> 00:00:54,635
Silvio. Tirami su il morale.
17
00:00:55,800 --> 00:01:00,079
Tutte le volte che esco,
quelli mi ritirano dentro.
18
00:01:02,320 --> 00:01:04,835
È Pacino o non è Pacino?
È spiccicato.
19
00:01:05,080 --> 00:01:06,912
- Vincent Rizzo.
- Sì.
20
00:01:07,160 --> 00:01:09,755
- Un tempo affiliato
alla famiglia Genovese...
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,754
...poi pentito e oggi
scrittore di successo.
22
00:01:12,960 --> 00:01:15,111
Lei è d'accordo col ministro?
23
00:01:15,320 --> 00:01:16,515
La festa è finita.
24
00:01:17,520 --> 00:01:20,638
- E lei era un uomo d'onore.
- Non è più come una volta.
25
00:01:20,880 --> 00:01:23,190
- La clonazione.
- I messicani sono specialisti.
26
00:01:23,640 --> 00:01:26,474
- Affascinante.
- Di solito fanno i posteggiatori.
27
00:01:27,360 --> 00:01:29,397
Non dico che il crimine organizzato...
28
00:01:29,840 --> 00:01:31,593
Ex Uomo d'Onore
29
00:01:31,840 --> 00:01:33,797
...sia in via di estinzione.
30
00:01:35,920 --> 00:01:38,719
- Di che cazzo parli?
- Dei messicani.
31
00:01:39,160 --> 00:01:40,913
- Ma che c'entrano loro?
- Clonano i cellulari.
32
00:01:41,160 --> 00:01:43,800
Non parlavo dei cellulari.
33
00:01:44,040 --> 00:01:46,475
Mi riferivo alla famosa pecora.
È scienza!
34
00:01:47,000 --> 00:01:49,310
L'ho detto ai miei figli:
"Solo Dio può creare la vita".
35
00:01:49,560 --> 00:01:53,190
Un tizio qui si chiede: "E se avessero
clonato la principessa Diana?"
36
00:01:53,680 --> 00:01:57,196
Ha presente i bei tempi,
l'età dell'oro...
37
00:01:57,400 --> 00:01:58,834
...della mafia?
38
00:01:59,280 --> 00:02:00,396
Sono tempi andati.
39
00:02:00,880 --> 00:02:02,712
E non tornano più.
40
00:02:03,280 --> 00:02:06,273
E devono biasimare solo se stessi.
41
00:02:06,520 --> 00:02:08,796
Lo pagano a parola
questo chiacchierone?
42
00:02:09,720 --> 00:02:10,995
Il traffico di droga.
43
00:02:11,880 --> 00:02:13,792
Ha rovinato tutto.
44
00:02:14,080 --> 00:02:17,198
Rischiavano una pena
dai 35 anni all'ergastolo.
45
00:02:17,440 --> 00:02:20,478
Così hanno iniziato a tradirsi a vicenda
per evitare la galera.
46
00:02:21,040 --> 00:02:23,350
Ma quella storia
della principessa Diana?
47
00:02:24,240 --> 00:02:26,960
Pensate che la famiglia reale
l'abbia fatta fuori?
48
00:02:27,720 --> 00:02:29,757
Col cavolo che prendo
la limousine a Parigi.
49
00:02:30,400 --> 00:02:31,959
E quando mai sei stato a Parigi?
50
00:02:32,440 --> 00:02:33,635
Ci sono andato per un pompino.
51
00:02:34,200 --> 00:02:37,830
E tua madre batteva
sotto la Torre Eiffel.
52
00:02:38,120 --> 00:02:41,192
Sentito che gli ho detto?
"Ci sono andato per un pompino.
53
00:02:41,440 --> 00:02:44,399
E tua madre batteva
sotto la Torre Eiffel".
54
00:02:45,240 --> 00:02:47,550
Sai quanta gente
non vorrei che clonassero.
55
00:02:47,800 --> 00:02:51,237
Il sindaco di New York
sì che sarebbe il massimo.
56
00:02:51,680 --> 00:02:56,197
Vuole dirci che il codice
dell'omertà non esiste più?
57
00:02:56,440 --> 00:03:00,354
Ma il crimine organizzato
esisterà sempre.
58
00:03:00,560 --> 00:03:03,792
Fintanto che gli esseri umani
continueranno a desiderare...
59
00:03:04,600 --> 00:03:07,115
...il gioco, la pornografia
e cose del genere.
60
00:03:07,360 --> 00:03:10,910
Ci sarà sempre qualcuno
pronto a fornirglieli.
61
00:03:11,160 --> 00:03:15,393
Tutte le volte che esco
quelli mi ritirano dentro.
62
00:05:08,680 --> 00:05:10,478
- Hai lettori DVD nel camion?
- Non farmi del male!
63
00:05:10,720 --> 00:05:13,280
Solo gli stronzi si fanno male.
64
00:05:13,520 --> 00:05:15,477
Ora scendi dal camion, piano.
65
00:05:17,120 --> 00:05:18,952
Ha i lettori DVD.
66
00:05:19,160 --> 00:05:21,152
Rapido e indolore.
Non ti faremo niente.
67
00:05:21,400 --> 00:05:22,754
Sì, ma dovete legarmi.
68
00:05:22,960 --> 00:05:25,680
- vuoi fare lo stronzo?
- Crederanno che fossi d'accordo.
69
00:05:26,440 --> 00:05:29,478
Abbiamo l'aria dei boyscout
che girano con la corda?
70
00:05:29,720 --> 00:05:32,633
Ce l'ho io in cabina.
Mi serve questo lavoro.
71
00:05:33,080 --> 00:05:34,230
va beh, prendi 'sta corda.
72
00:05:34,480 --> 00:05:38,633
Non so chi vi ha dato la dritta,
ma se non ho neanche un graffio...
73
00:05:38,840 --> 00:05:40,832
- ...mi licenziano di certo.
- vuoi che ti facciamo male?
74
00:05:41,440 --> 00:05:44,239
Così sembrerà
che ho opposto resistenza.
75
00:05:49,280 --> 00:05:51,192
- Oh!
- va bene. Grazie.
76
00:05:52,840 --> 00:05:53,830
Basta così.
77
00:05:54,600 --> 00:05:55,716
No, aspetta.
78
00:05:59,640 --> 00:06:00,960
va bene così!
79
00:06:01,200 --> 00:06:02,156
- Ce l'ha un graffio?
- Sì.
80
00:06:02,360 --> 00:06:03,589
È graffiato.
81
00:06:08,520 --> 00:06:11,160
Hanno rubato la macchina
al mio insegnante di scienze.
82
00:06:11,720 --> 00:06:13,837
No, giura.
Dov'era, davanti a casa?
83
00:06:15,000 --> 00:06:16,832
No, nel parcheggio della scuola.
84
00:06:17,280 --> 00:06:19,272
Una Saturn. L'aveva da un anno.
85
00:06:19,520 --> 00:06:21,352
La sorveglianza fa ridere.
86
00:06:21,600 --> 00:06:25,514
Hai sentito Anthony? Hanno rubato
la macchina al signor Miller.
87
00:06:26,240 --> 00:06:28,072
Rinfrescami la memoria.
Chi è?
88
00:06:28,320 --> 00:06:30,880
L'insegnante di scienze di tuo figlio.
89
00:06:34,240 --> 00:06:35,356
Ti sei svegliato presto.
90
00:06:35,840 --> 00:06:37,877
L'aveva comprata solo un anno fa.
91
00:06:38,080 --> 00:06:39,480
Beh, l'assicurazione pagherà.
92
00:06:39,920 --> 00:06:41,593
Non ti danno mai il valore pieno.
93
00:06:41,840 --> 00:06:44,116
E lo stipendio di un insegnante
non è granché.
94
00:06:44,360 --> 00:06:46,716
Darà ripetizioni quest'estate.
95
00:06:48,040 --> 00:06:49,360
Potresti ritrovargliela.
96
00:06:49,600 --> 00:06:53,116
Te l'ho detto, non mi chiamo più
San Gennaro, ma Tony Soprano.
97
00:06:53,640 --> 00:06:55,233
Che ridere, me la faccio sotto.
98
00:06:55,720 --> 00:06:58,189
Pulce ha una carrozzeria.
Non può chiedere in giro?
99
00:06:58,440 --> 00:06:59,556
Faccio tardi.
100
00:07:00,560 --> 00:07:03,280
- Quanto hai in scienze?
- Sei meno.
101
00:07:05,280 --> 00:07:08,034
- vedrò cosa posso fare.
- Mica lo dicevo per questo.
102
00:07:08,320 --> 00:07:10,312
I voti se li deve meritare.
103
00:07:21,240 --> 00:07:22,754
Me ne torno a letto.
104
00:07:23,080 --> 00:07:24,673
- Ciao.
- A più tardi.
105
00:07:27,680 --> 00:07:28,875
Tieni, mangia questo.
106
00:07:37,520 --> 00:07:39,352
La tecnologia sbarca al Bing!
107
00:07:39,600 --> 00:07:41,557
Ehi, dov'eri finito?
108
00:07:41,800 --> 00:07:44,634
- Andiamo?
- Andiamo.
109
00:07:45,240 --> 00:07:47,038
- Il carico è arrivato?
- Sì.
110
00:07:50,120 --> 00:07:52,032
Se chiama Serge, mettilo in attesa.
111
00:07:52,240 --> 00:07:55,950
Io mi ci perdo con tutte
queste novità tecnologiche.
112
00:07:57,160 --> 00:07:58,514
Che c'è di complicato?
113
00:07:58,760 --> 00:08:00,114
Rispondi e prendi il messaggio.
114
00:08:00,360 --> 00:08:02,829
La segreteria risponde
solo se lo lasci squillare.
115
00:08:03,080 --> 00:08:04,560
Gesù Cristo, Georgie.
116
00:08:14,280 --> 00:08:16,317
So che non c'è la scelta
che c'è coi laserdisc.
117
00:08:16,760 --> 00:08:17,750
Ma ne usciranno altri.
118
00:08:18,000 --> 00:08:20,799
Il mio internista dice
che l'immagine è quasi uguale.
119
00:08:21,040 --> 00:08:23,111
Ma il suono è un altro pianeta.
120
00:08:23,840 --> 00:08:28,278
Grande. Ho voglia di ascoltare
Men in Black sgranocchiando pop corn.
121
00:08:28,880 --> 00:08:31,440
- Ridammelo!
- Non so fare i collegamenti!
122
00:08:31,680 --> 00:08:34,115
Ci penso io.
Ho fatto anche l'installatore.
123
00:08:39,040 --> 00:08:41,236
Perché sei così ostile con Brendan?
124
00:08:41,480 --> 00:08:43,039
Ne abbiamo già parlato.
125
00:08:47,280 --> 00:08:49,636
Tony, ti stavo per chiamare.
È quel tizio.
126
00:08:49,880 --> 00:08:51,030
Serge?
127
00:08:51,280 --> 00:08:52,794
Lo prendo di là.
128
00:08:58,880 --> 00:09:00,200
Serge?
129
00:09:04,120 --> 00:09:06,112
Devi premere l'attesa
per il trasferimento.
130
00:09:06,560 --> 00:09:07,835
Scusami, Tony.
131
00:09:12,120 --> 00:09:13,679
Ora chissà quando richiama.
132
00:09:14,320 --> 00:09:17,757
Brendan impara in fretta.
Questo colpo è stata un'idea sua.
133
00:09:18,000 --> 00:09:20,071
Sarà, ma quell'aria
da drogato non mi piace.
134
00:09:23,840 --> 00:09:25,672
Cazzo, devo chiamare mia madre.
135
00:09:32,840 --> 00:09:34,957
- Pronto?
- Pronto, ma'.
136
00:09:35,200 --> 00:09:38,272
Guarda chi si è degnato.
137
00:09:38,520 --> 00:09:41,319
- Come stai?
- Mi chiedevo quando avresti chiamato.
138
00:09:42,000 --> 00:09:45,152
Puoi smettere di chiedertelo,
ti sto chiamando.
139
00:09:46,560 --> 00:09:49,200
L'ho fatto anche ieri.
Dovevi richiamarmi.
140
00:09:49,440 --> 00:09:51,955
Ho chiamato casa tua.
141
00:09:52,200 --> 00:09:55,750
Ha risposto una centralinista.
Non capivo quello che mi diceva.
142
00:09:56,200 --> 00:09:59,318
Mamma, non è una centralinista,
è la segreteria.
143
00:09:59,760 --> 00:10:02,639
Senti che lussi.
144
00:10:02,840 --> 00:10:06,038
Ho i funghi sul fuoco,
fammeli spegnere.
145
00:10:11,640 --> 00:10:13,438
Tu e mia madre siete
come due gocce d'acqua.
146
00:10:13,640 --> 00:10:17,111
Il telefono confonde anche lei,
ma ha 70 anni. Tu che scusa hai?
147
00:10:25,600 --> 00:10:27,273
Ma che fa quella lì?
148
00:10:34,600 --> 00:10:36,319
Oh, mio Dio.
149
00:10:37,880 --> 00:10:40,190
- Oh, mio Dio.
- Ma'!
150
00:10:42,000 --> 00:10:43,320
Ma'!
151
00:10:47,000 --> 00:10:48,434
Rispondi, ma'!
152
00:10:51,400 --> 00:10:54,120
- Oh, mio Dio!
- Ma'!
153
00:10:54,600 --> 00:10:55,590
Dove cavolo è finita?
154
00:10:56,520 --> 00:10:58,477
- Chi è al telefono?
- Sono Anthony!
155
00:10:58,720 --> 00:11:00,791
I funghi, hanno preso fuoco!
156
00:11:01,400 --> 00:11:03,915
Prendi l'estintore sotto il lavello!
157
00:11:04,160 --> 00:11:07,153
Oh, mio Dio!
Il muro si fa tutto nero!
158
00:11:07,400 --> 00:11:09,198
Ma', riappendi e chiama il 911.
159
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
C'è quel tizio sull'altra linea.
160
00:11:11,800 --> 00:11:14,759
- Perché non vieni tu qui?
- Mettilo in attesa!
161
00:11:15,280 --> 00:11:17,192
Non posso, arriverei fra 40 minuti.
162
00:11:17,400 --> 00:11:20,154
Riattacca e chiama il 911.
Poi esci di casa.
163
00:11:20,800 --> 00:11:23,269
Guarda che vita mi tocca fare!
164
00:11:23,520 --> 00:11:25,193
Ma', riappendi e chiama il 911.
165
00:11:33,360 --> 00:11:35,556
Mia madre ha un incendio in cucina.
166
00:11:36,440 --> 00:11:39,274
- Oh, mio Dio.
- Sta chiamando il 911. Puoi andarci?
167
00:11:39,520 --> 00:11:42,638
- Ci vado subito.
- Grazie, bella. So che hai da fare.
168
00:11:43,520 --> 00:11:45,637
Serge, Serge.
169
00:11:45,880 --> 00:11:46,916
Non posso parlare.
170
00:11:47,680 --> 00:11:49,911
Ti richiamo da fuori.
Dammi il numero.
171
00:11:52,280 --> 00:11:54,317
va bene. Ti richiamo.
172
00:11:54,560 --> 00:11:55,994
Tua mamma sta bene?
173
00:11:56,200 --> 00:11:57,793
Un altro giorno così e schiatto.
174
00:11:59,800 --> 00:12:02,110
Senti, Tony. Senti, Tony.
175
00:12:02,680 --> 00:12:05,718
Ce l'hai la targa del prof.
a cui hanno fregato la macchina?
176
00:12:06,960 --> 00:12:08,314
Chiama mia moglie.
177
00:12:14,080 --> 00:12:15,434
- Arrivederla, signora.
- Grazie.
178
00:12:15,680 --> 00:12:16,909
Dovere.
179
00:12:24,840 --> 00:12:25,956
Ma'.
180
00:12:27,400 --> 00:12:30,199
Lascia che trovi una persona
che venga ad aiutarti.
181
00:12:30,440 --> 00:12:33,558
- Non dovresti più stare sola.
- Aiutarmi a far che?
182
00:12:35,480 --> 00:12:38,314
- A fare le faccende.
- Ho le mie abitudini.
183
00:12:39,280 --> 00:12:42,318
Ad un'estranea non gliene importa
di far le cose per bene.
184
00:12:43,440 --> 00:12:46,797
La vuoi sapere la verità?
Ti serve una compagnia.
185
00:12:47,720 --> 00:12:50,519
Non ricominciare con l'ospizio.
Non ci vado!
186
00:12:50,760 --> 00:12:54,231
Non è un ospizio.
È un pensionato per anziani.
187
00:13:01,440 --> 00:13:04,956
Ti faccio una pastina in brodo?
vuoi mangiare qualcosa?
188
00:13:09,600 --> 00:13:12,035
Ma', l'ho già detto a Tony...
189
00:13:12,280 --> 00:13:15,717
...e l'ho detto e ridetto anche a te.
190
00:13:16,800 --> 00:13:18,234
Puoi venire a vivere con noi.
191
00:13:19,080 --> 00:13:21,197
Lo sento quando non sono ben accetta.
192
00:13:23,720 --> 00:13:27,680
Ti ho invitata a vivere con noi.
Non posso pregarti in ginocchio.
193
00:13:29,800 --> 00:13:34,431
E lasciare la casa in cui
ho vissuto con mio marito?
194
00:13:35,640 --> 00:13:37,677
Un cambiamento potrebbe essere positivo.
195
00:13:38,680 --> 00:13:40,637
Era un santo!
196
00:13:44,840 --> 00:13:49,039
Mio figlio ce le ha ancora
quelle strane crisi?
197
00:13:50,280 --> 00:13:54,240
Non sono crisi, ma'.
Sono attacchi d'ansia.
198
00:13:54,520 --> 00:13:56,273
Comunque, si sta curando.
199
00:14:03,000 --> 00:14:05,435
La BMW si fa pagare la vernice?
200
00:14:07,640 --> 00:14:11,031
- Sono già sei mesi.
- Quant'era che non venivo qui?
201
00:14:12,880 --> 00:14:14,030
Ehi.
202
00:14:16,160 --> 00:14:17,719
Forse ho trovato qualcosa.
203
00:14:17,960 --> 00:14:22,432
Ad un'officina di Watchung Avenue
hanno portato una Saturn.
204
00:14:23,000 --> 00:14:26,471
Hai detto che è per Tony Soprano
e di non smontarla?
205
00:14:26,920 --> 00:14:29,594
Sì, certo.
È per il prof. del figlio.
206
00:14:30,480 --> 00:14:35,111
Pare che uno di quegli scoppiati
portasse l'uniforme da Fanculo.
207
00:14:36,640 --> 00:14:39,314
Che ne so, è un coffee shop.
Facile che lavora lì.
208
00:14:39,560 --> 00:14:40,755
Watchung Avenue, dove?
209
00:14:44,840 --> 00:14:46,479
Sono quel cazzo di Rockford, qui.
210
00:14:50,920 --> 00:14:54,834
Un cappuccino decaffeinato
e un espresso doppio, regolare.
211
00:14:55,080 --> 00:14:56,116
Chi è il prossimo?
212
00:14:58,520 --> 00:15:02,912
Credo che prenderò un espresso.
Paulie, vuoi qualcosa?
213
00:15:03,160 --> 00:15:04,594
Si può avere un semplice caffè?
214
00:15:04,840 --> 00:15:07,150
Il Café Du Jour
è il New Zealand Peaberry.
215
00:15:08,320 --> 00:15:10,232
Maronna! E va beh.
216
00:15:10,480 --> 00:15:12,119
$4.20. Accomodatevi al banco.
217
00:15:12,360 --> 00:15:14,920
Un Du Jour medio
e un espresso regolare.
218
00:15:15,120 --> 00:15:16,315
Tenga il resto.
219
00:15:18,200 --> 00:15:19,554
Un'informazione, scusi.
220
00:15:19,760 --> 00:15:23,276
Mia moglie era nella carrozzeria
dietro l'angolo, giorni fa.
221
00:15:24,400 --> 00:15:28,110
Ha notato che un altro cliente,
andandosene...
222
00:15:28,320 --> 00:15:29,754
...ha perso questo fermasoldi.
223
00:15:30,000 --> 00:15:33,072
Non è riuscita a raggiungerlo.
Vorrei rintracciarlo.
224
00:15:33,720 --> 00:15:37,191
Dice che indossava
un'uniforme come quella.
225
00:15:37,600 --> 00:15:40,240
Capelli neri, alto?
Orecchino.
226
00:15:40,680 --> 00:15:42,433
Questa è una catena.
Siamo in tanti.
227
00:15:43,080 --> 00:15:44,639
Ho capito. Grazie.
228
00:15:49,800 --> 00:15:52,759
Noi italiani del cazzo.
Com'è che ci è sfuggito?
229
00:15:53,000 --> 00:15:56,198
- Cosa?
- L'espresso, il cappuccino.
230
00:15:56,760 --> 00:15:59,912
Li abbiamo inventati noi,
e 'sti stronzi ci si arricchiscono.
231
00:16:00,160 --> 00:16:01,389
Roba da matti, eh?
232
00:16:01,640 --> 00:16:03,791
Non è per i soldi.
È una questione d'orgoglio.
233
00:16:04,040 --> 00:16:08,080
È cultura nostra: la pizza,
calzone, la mozzarella di bufala...
234
00:16:08,520 --> 00:16:09,510
...l'olio d'oliva.
235
00:16:09,960 --> 00:16:11,599
Questi stronzi non avevano niente.
236
00:16:11,800 --> 00:16:14,599
Mangiavano da schifo,
prima della buona cucina italiana.
237
00:16:14,800 --> 00:16:18,589
Ma questo è il massimo.
Questa stronzata del caffè.
238
00:16:18,840 --> 00:16:19,671
Non prendertela.
239
00:16:22,280 --> 00:16:25,239
Finalmente ha accettato
un aiuto in casa.
240
00:16:25,480 --> 00:16:30,396
Carmela le ha trovato una donna
di Trinidad tramite un'agenzia.
241
00:16:31,520 --> 00:16:34,911
Ma qualunque cosa faccia,
mi sento sempre in colpa.
242
00:16:35,840 --> 00:16:36,830
Perché?
243
00:16:40,360 --> 00:16:43,159
Il vero motivo è perché
non posso farla vivere con noi.
244
00:16:43,600 --> 00:16:46,638
Non mi pare consigliabile,
data la sua personalità.
245
00:16:49,040 --> 00:16:51,794
È mia moglie, in realtà.
Non lo permetterebbe.
246
00:16:52,200 --> 00:16:54,032
E le sue sorelle?
247
00:16:55,000 --> 00:16:58,710
Hanno tagliato i ponti da un pezzo.
Neanche morte se la prenderebbero.
248
00:16:59,000 --> 00:17:03,153
Così lei si sente in colpa
mentre è chiaro che sua madre...
249
00:17:03,400 --> 00:17:06,598
...ha difficoltà relazionali con tutti.
250
00:17:09,000 --> 00:17:10,719
Ma è sempre mia madre.
251
00:17:11,280 --> 00:17:15,115
Un figlio deve accudire sua madre.
È una povera vecchia.
252
00:17:15,680 --> 00:17:17,034
Non per lei.
253
00:17:17,280 --> 00:17:18,760
Anzi, è molto potente.
254
00:17:19,160 --> 00:17:20,196
Balle.
255
00:17:20,440 --> 00:17:22,796
A questa "povera vecchietta"
lei attribuisce...
256
00:17:23,000 --> 00:17:25,913
...una capacità quasi mistica
di fare danni.
257
00:17:26,680 --> 00:17:30,117
Le dirò una cosa.
Guai a farla arrabbiare.
258
00:17:31,000 --> 00:17:35,040
Certe persone non sono tagliate
per la maternità.
259
00:17:36,120 --> 00:17:38,680
Andiamo. È tanto affettuosa.
260
00:17:39,240 --> 00:17:43,280
Mi racconti qualche episodio felice
della sua infanzia.
261
00:17:43,480 --> 00:17:45,153
Un qualche momento affettuoso.
262
00:17:56,920 --> 00:18:00,038
Una volta eravamo andati al mare.
263
00:18:00,600 --> 00:18:03,718
Sarà stato nel '68 o '69.
Tutta la famiglia.
264
00:18:04,680 --> 00:18:08,799
Mio padre inciampò
e cadde dalle scale. Che risate.
265
00:18:09,080 --> 00:18:12,551
Tutta la famiglia rideva.
Rideva anche mia madre.
266
00:18:14,920 --> 00:18:16,991
Qualche altro ricordo affettuoso?
267
00:18:17,600 --> 00:18:19,353
È una brava donna.
268
00:18:19,880 --> 00:18:22,076
Metteva la cena in tavola ogni sera.
269
00:18:23,640 --> 00:18:26,951
Sono io lo stronzo ingrato.
vengo qui, mi lamento di lei...
270
00:18:27,160 --> 00:18:30,358
...e permetto a mia moglie
di escluderla da casa mia.
271
00:18:44,800 --> 00:18:46,200
Ehi, ma'!
272
00:18:50,360 --> 00:18:51,794
- Lei è Perrilyn?
- Sì.
273
00:18:52,040 --> 00:18:52,871
Tony Soprano.
274
00:18:55,880 --> 00:18:57,314
- Come va?
- Bene, grazie.
275
00:18:59,920 --> 00:19:04,153
Oh, Livia, è arrivato suo figlio!
E che bell'uomo.
276
00:19:05,000 --> 00:19:07,117
Guardi cos'ha portato.
277
00:19:10,600 --> 00:19:13,160
Senti, mettiamo una cosa in chiaro.
278
00:19:13,400 --> 00:19:18,111
Quando sei qui con mia madre,
niente canne. Intesi?
279
00:19:18,360 --> 00:19:19,510
Ehi, ma'!
280
00:19:23,320 --> 00:19:27,155
Non sono ancora morta,
sfortunatamente per qualcuno.
281
00:19:27,760 --> 00:19:29,752
Quelli lunghi sono delphinium.
282
00:19:30,040 --> 00:19:32,600
Ti ricordi Frankie Valli?
Quando viene nel New Jersey...
283
00:19:33,560 --> 00:19:35,199
...si serve da questo fioraio.
284
00:19:35,440 --> 00:19:37,193
Non sono belli?
285
00:19:37,440 --> 00:19:39,511
Li metto sul tavolo da pranzo?
286
00:19:39,760 --> 00:19:43,276
Fa' attenzione che il vaso
non sia bagnato.
287
00:19:43,920 --> 00:19:46,674
Signor Tony, vuole un tè
o qualcos'altro?
288
00:19:46,880 --> 00:19:49,076
Una Coca, grazie.
289
00:19:55,240 --> 00:19:56,993
Allora, come va oggi?
290
00:19:58,800 --> 00:20:00,029
È una ladra.
291
00:20:01,240 --> 00:20:02,230
Chi?
292
00:20:02,640 --> 00:20:04,472
Faccetta nera, "chi"!
293
00:20:05,560 --> 00:20:09,713
Quel piatto chezia Settimia
portò via da quel ristorante a Roma.
294
00:20:09,960 --> 00:20:10,791
Non c'è più.
295
00:20:12,720 --> 00:20:15,110
Non lo so.
Mi sembra una brava persona.
296
00:20:15,600 --> 00:20:17,990
A me non m'incanta.
297
00:20:24,280 --> 00:20:25,270
Sicura che è stata lei?
298
00:20:26,680 --> 00:20:29,149
Non l'avrai dato a qualche parente?
299
00:20:29,960 --> 00:20:33,556
Sei sempre a dare roba a tutti,
pensando che stai per morire.
300
00:20:34,120 --> 00:20:35,679
vorrei che fosse domani.
301
00:20:38,560 --> 00:20:41,712
E poi è così sfacciata.
Chi si crede d'essere?
302
00:20:42,720 --> 00:20:45,235
È allegra, ma'. Canta.
303
00:20:45,480 --> 00:20:47,790
Anthony, non la voglio fra i piedi.
304
00:20:48,800 --> 00:20:50,393
Mi arrangio da sola.
305
00:20:50,600 --> 00:20:52,910
No, non te la do vinta, stavolta.
306
00:20:53,400 --> 00:20:55,119
Lei resta.
307
00:21:02,640 --> 00:21:04,632
Ti ha cercato tuozio, prima.
308
00:21:05,160 --> 00:21:06,150
Zio Junior?
309
00:21:06,800 --> 00:21:08,280
Sembrava agitato.
310
00:21:11,600 --> 00:21:14,559
Jackie, digli di lasciare
in pace i camion di Comley.
311
00:21:15,200 --> 00:21:17,396
Non sapeva che fosse di Comley.
312
00:21:17,600 --> 00:21:21,992
Sono 21 anni che Comley mi paga
per la protezione.
313
00:21:23,120 --> 00:21:25,589
- Chris non lo sapeva.
- Stronzate.
314
00:21:26,000 --> 00:21:28,515
vuoi il mio lettore DvD?
Ho Due irresistibili brontoloni.
315
00:21:28,960 --> 00:21:31,191
- Che fai, lo spiritoso?
- Ehi!
316
00:21:31,920 --> 00:21:33,354
vi chiamate Soprano tutti e due!
317
00:21:33,960 --> 00:21:38,637
Sì, ma speravo ve la vedeste voi due.
Non mi aspettavo certo un processo.
318
00:21:39,080 --> 00:21:41,356
Tu non controlli bene
quegli scoglionati.
319
00:21:41,560 --> 00:21:42,994
Ci risiamo.
Ti pareva!
320
00:21:43,280 --> 00:21:44,396
Jackie, la tua parola?
321
00:21:49,640 --> 00:21:52,155
I ragazzi risarciscono Junior.
322
00:21:52,600 --> 00:21:53,875
Fatto. Come fatto.
323
00:21:59,120 --> 00:22:01,271
Christopher Moltisanti è un pericolo--
324
00:22:01,520 --> 00:22:03,079
Per questo disturbi un uomo malato?
325
00:22:03,320 --> 00:22:04,515
Lascia perdere queste stronzate.
326
00:22:08,800 --> 00:22:11,634
Giacomino, come ti senti?
327
00:22:12,000 --> 00:22:15,880
Sarò anche capofamiglia da quando
il vecchio è ospite del governo...
328
00:22:16,120 --> 00:22:19,238
...ma qualcuno lo dica alle mie budella.
Non mi danno retta.
329
00:22:21,400 --> 00:22:23,232
Che palle questa chemio.
330
00:22:25,880 --> 00:22:28,190
Forse dovrei nominare un successore.
331
00:22:28,400 --> 00:22:30,915
Di questi tempi?
E chi cazzo se la sente?
332
00:22:33,440 --> 00:22:36,194
Tua madre mi dice che
le hai preso una donna.
333
00:22:37,400 --> 00:22:38,390
Una buona cosa.
334
00:22:40,040 --> 00:22:42,600
Bene, taglio la corda.
335
00:22:43,480 --> 00:22:45,392
Ci vediamo presto.
336
00:22:49,240 --> 00:22:50,560
Sei soddisfatto?
337
00:22:50,760 --> 00:22:51,955
Bene.
338
00:22:55,520 --> 00:22:57,955
Un muso nero assume,
per la sua stessa madre.
339
00:23:02,480 --> 00:23:03,994
Ciao, Mikey, come sta
il mio bel ragazzo?
340
00:23:04,200 --> 00:23:05,998
- Che ragazzo?
- Il tuo fidanzato.
341
00:23:08,440 --> 00:23:09,430
Dai, scherzo.
342
00:23:09,680 --> 00:23:10,955
Come ti tratta Junior?
343
00:23:11,200 --> 00:23:15,319
Non ci lamentiamo. Tuo nipote è scemo,
a giocare ancora con le macchinine?
344
00:23:15,960 --> 00:23:18,520
E se ti sente Jerry Lewis,
che figura ci fai?
345
00:23:18,760 --> 00:23:21,320
Quella è la distrofia muscolare, Tony.
346
00:23:21,680 --> 00:23:25,720
Peccato non ci sia un telethon
per la facciaculite. Hanno trovato la cura?
347
00:23:27,240 --> 00:23:28,390
Dai, stavo scherzando.
348
00:23:28,640 --> 00:23:31,155
Qua la mano, sii sportivo.
Tutto a posto?
349
00:23:31,400 --> 00:23:32,993
- Certo.
- Tutto bene?
350
00:23:33,200 --> 00:23:35,157
- Certo.
- Ci vediamo.
351
00:23:37,720 --> 00:23:41,191
- Doppio cappuccino con crema.
- Doppio cappuccino con crema.
352
00:23:43,640 --> 00:23:46,075
Grazie. Scusi.
353
00:23:47,800 --> 00:23:50,759
Uno che risponde alla descrizione
lavora qui.
354
00:23:50,960 --> 00:23:54,476
Si chiama Edguardo Arna z.
Lavora qui anche il suo amante gay.
355
00:23:55,040 --> 00:23:56,679
Ho l'indirizzo di casa.
356
00:23:58,640 --> 00:24:01,075
- Paulie, mi hai sentito?
- Sì.
357
00:24:02,120 --> 00:24:03,873
Ancora con lo scippo della cultura.
358
00:24:04,080 --> 00:24:07,312
Andiamo a trovare le Spice Girls
e la facciamo finita?
359
00:24:10,200 --> 00:24:12,078
Due Café Du Jour ristretti.
360
00:24:24,840 --> 00:24:26,399
Basta!
361
00:24:26,640 --> 00:24:28,120
Cos'è successo?
362
00:24:29,280 --> 00:24:30,839
Che ne so.
363
00:24:31,080 --> 00:24:32,799
L'hai offesa, forse?
364
00:24:33,000 --> 00:24:35,720
So come trattare la gente.
365
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Questi neri.
366
00:24:38,360 --> 00:24:40,875
Se la prendono per le cose più strane.
367
00:24:41,080 --> 00:24:42,434
Se ne va? Tanti saluti!
368
00:24:46,200 --> 00:24:48,510
Dopo il tempo,
sentiamo le notizie sul traffico.
369
00:24:48,760 --> 00:24:50,638
Ecco Heather.
370
00:24:51,280 --> 00:24:55,354
Abbiamo il consueto
rallentamento al Lincoln Tunnel.
371
00:24:55,600 --> 00:24:59,037
Ci sono altri 2 km di coda
nei pressi della Deer Route 3.
372
00:24:59,240 --> 00:25:02,312
L'ingorgo inizia prima
del viadotto Bergen.
373
00:25:03,760 --> 00:25:06,673
È da ieri che lo sapete.
Che aspettate a risarcirlo?
374
00:25:06,920 --> 00:25:10,800
Risarcire è un conto.
Ma sai quanto vuole tuozio? $15.
375
00:25:11,040 --> 00:25:13,953
Avete sbagliato camion, ecco tutto.
376
00:25:18,240 --> 00:25:21,597
Non ti ho visto precipitarti
a restituire il tuo lettore DvD.
377
00:25:21,840 --> 00:25:23,513
Me lo sto proprio godendo.
378
00:25:24,320 --> 00:25:27,836
Ho visto Bogart ieri sera.
"Hai gorgheggiato, fringuellino?"
379
00:25:28,440 --> 00:25:29,476
Io non pago.
380
00:25:30,440 --> 00:25:32,159
- Ah no?
- Dico sul serio.
381
00:25:32,560 --> 00:25:35,075
Serie saranno le conseguenze
se non paghi, te lo garantisco.
382
00:25:35,840 --> 00:25:39,754
Io mi ostino a vedere
il lato positivo di ogni cosa.
383
00:25:40,000 --> 00:25:41,992
Perché mi sento sempre sottovalutato?
384
00:25:42,240 --> 00:25:47,156
Solo per la faccenda della Triboro Towers,
dovrei essere subito ammesso! Bum!
385
00:25:49,560 --> 00:25:51,279
Cazzo, Tony, dico sul serio!
386
00:25:51,560 --> 00:25:52,755
Il registro è chiuso.
387
00:25:53,120 --> 00:25:54,918
Tu e Jackie avete parlato di me?
388
00:25:55,880 --> 00:25:58,600
Non accettano nuovi membri, va bene?
389
00:26:00,600 --> 00:26:03,798
Hai già la reputazione dell'immaturo...
390
00:26:04,040 --> 00:26:07,670
...e certo non ti aiuterà non pagare
quanto il capofamiglia ha stabilito.
391
00:26:08,400 --> 00:26:10,073
Capofamiglia un piffero.
392
00:26:10,280 --> 00:26:14,479
Si sa che sei tu a muovere i birilli
da quando Jackie si spara la chemio.
393
00:26:16,760 --> 00:26:19,673
Apri la porta!
Apri quella porta del cazzo!
394
00:26:29,240 --> 00:26:30,469
Bene.
395
00:26:30,720 --> 00:26:32,393
va bene. Cazzo.
396
00:26:32,640 --> 00:26:34,074
Però 15 testoni sono troppi!
397
00:26:34,320 --> 00:26:35,674
Facciamo così.
398
00:26:37,160 --> 00:26:40,312
Tu mi dai i 15 testoni.
Io me la vedo con zio Junior...
399
00:26:40,560 --> 00:26:42,870
...e magari arrotondo a 10.
400
00:26:51,640 --> 00:26:52,960
Un'altra cosa.
401
00:26:53,560 --> 00:26:57,349
Lascia in pace i camion di Comley
e qualunque altra cosa di Junior...
402
00:26:57,560 --> 00:27:01,349
...incluso il cuscino
per le emorroidi. Intesi?
403
00:27:02,440 --> 00:27:03,556
Sì.
404
00:27:14,120 --> 00:27:16,476
"Hai gorgheggiato, fringuellino?"
405
00:27:16,960 --> 00:27:18,952
Quanto si intasca, di commissione?
406
00:27:19,200 --> 00:27:21,351
Diciamo due o tre. Dieci a Junior.
407
00:27:21,560 --> 00:27:24,553
Grasso che cola
se ce ne restano 500.
408
00:27:37,120 --> 00:27:38,110
Chi è?
409
00:27:40,280 --> 00:27:41,270
Cosa?
410
00:27:50,200 --> 00:27:51,919
Signor Arnaz?
411
00:27:52,160 --> 00:27:53,435
Che cosa volete?
412
00:27:53,680 --> 00:27:56,514
Ha visto la Saturn
di un insegnante qua in giro?
413
00:28:00,200 --> 00:28:01,316
Vieni qui!
414
00:28:03,080 --> 00:28:04,958
C'è nessun altro in casa, Desi?
415
00:28:05,200 --> 00:28:07,635
- Eddie, sono pronto.
- Sì.
416
00:28:08,200 --> 00:28:09,190
Presentaci Lucy.
417
00:28:09,440 --> 00:28:12,080
Tanto l'aereo sarà sicuramente
in ritardo.
418
00:28:13,120 --> 00:28:14,156
Eddie!
419
00:28:14,360 --> 00:28:16,636
Avete preso la macchina sbagliata.
420
00:28:17,160 --> 00:28:19,959
Non dirò una parola
se non chiamate un avvocato!
421
00:28:20,400 --> 00:28:22,790
Parla pure, fai una dichiarazione.
422
00:28:23,040 --> 00:28:24,997
Ho qui Johnny Cochran in persona!
423
00:28:37,360 --> 00:28:39,352
Siete più fastidiosi
di un sasso in una scarpa.
424
00:28:39,880 --> 00:28:42,315
- Ah, mannaggia!
- Muovetevi.
425
00:28:43,880 --> 00:28:46,600
Ehi, Pulce, eccola lì.
426
00:28:47,960 --> 00:28:48,950
Guarda.
427
00:28:50,160 --> 00:28:52,197
L'hanno fatta a pezzi, cazzo.
È un rottame.
428
00:28:52,440 --> 00:28:53,430
Non è la stessa.
429
00:28:53,880 --> 00:28:56,998
Spiegatemi allora perché
sulla targa di quella macchina...
430
00:28:57,240 --> 00:29:01,359
...ci sono gli stessi numeri del cazzo
che ho in tasca da una settimana?
431
00:29:01,920 --> 00:29:04,355
- Non lo so.
- Sentite che si fa.
432
00:29:04,880 --> 00:29:08,317
voi due scavalcate il recinto
e recuperate la targa.
433
00:29:08,920 --> 00:29:10,400
Ma il filo spinato...
434
00:29:10,640 --> 00:29:15,556
Poi uno di voi sta con noi,
mentre l'altro si becca un'altra Saturn.
435
00:29:24,240 --> 00:29:27,756
- Sei di vedetta per le anatre?
- Tuo padre non ha misteri per te.
436
00:29:28,000 --> 00:29:31,710
Non essere triste. Ricordi come
hanno intasato il filtro della piscina?
437
00:29:33,400 --> 00:29:36,711
Era una cosa speciale
che venissero qui, non credi?
438
00:29:36,960 --> 00:29:38,155
Non ne andavo matta.
439
00:29:42,720 --> 00:29:44,677
A che ora viene la nonna?
440
00:29:44,920 --> 00:29:47,071
Doveva portare Fanny dal dottore.
441
00:29:47,320 --> 00:29:50,518
Poi passava a prendere i miei,
e poi venivano qui.
442
00:29:51,400 --> 00:29:53,631
L'antipasto lo portano loro.
443
00:29:55,400 --> 00:29:58,950
Mi lamento del fatto che mia madre
se ne sta sempre a casa...
444
00:29:59,200 --> 00:30:00,554
...a compiangersi.
445
00:30:01,080 --> 00:30:05,677
Ma è sempre disposta ad accompagnare
le sue amiche che non guidano più.
446
00:30:07,000 --> 00:30:09,913
Sono fiero di lei. Mi dà speranza.
447
00:30:31,680 --> 00:30:33,831
È rinfrescata, l'aria.
448
00:30:34,080 --> 00:30:37,596
Fa' molto rumore
prima di aprire la porta di casa.
449
00:30:38,200 --> 00:30:39,873
Non si sa mai chi può essere entrato.
450
00:30:40,360 --> 00:30:43,717
Prendo il mio giornale. Grazie.
451
00:30:44,160 --> 00:30:48,712
Che schifo di strada,
non ci si fa manovra.
452
00:30:53,280 --> 00:30:56,000
Si è fratturata il polso
contro il volante.
453
00:30:56,280 --> 00:30:57,760
Più una lieve contusione.
454
00:30:58,720 --> 00:31:00,234
E la sua amica?
455
00:31:02,840 --> 00:31:03,830
L'anca.
456
00:31:07,960 --> 00:31:10,316
Siamo stati all'ospedale
fino alle due del mattino...
457
00:31:10,560 --> 00:31:15,476
...a parlare col dottore
e col gerontologo.
458
00:31:15,880 --> 00:31:18,111
Dicono che non può più vivere sola.
459
00:31:21,000 --> 00:31:23,310
Non riesce più a usare il telefono.
460
00:31:26,480 --> 00:31:28,597
Eppure lei sostiene
che sia sana e lucida.
461
00:31:29,280 --> 00:31:30,919
È forte come un toro.
462
00:31:32,080 --> 00:31:33,309
Perché?
463
00:31:33,800 --> 00:31:35,712
Stavo solo riflettendo.
464
00:31:36,240 --> 00:31:40,951
Certo, ci sono altri medici,
ma lei sa per esperienza...
465
00:31:41,200 --> 00:31:45,479
...che la depressione può causare
vari tipi di incidenti. Se non peggio.
466
00:31:46,280 --> 00:31:47,999
Che sta cercando di dire?
467
00:31:48,200 --> 00:31:50,396
Che inconsciamente voleva far fuori
la sua migliore amica?
468
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
È interessante che abbia tratto
questa conclusione dalle mie parole.
469
00:31:56,920 --> 00:32:00,800
Comunque, forse ha bisogno
di cambiare stile di vita...
470
00:32:01,000 --> 00:32:02,275
...di stare tra la gente.
471
00:32:02,960 --> 00:32:04,758
Stiamo considerando Green Grove.
472
00:32:05,480 --> 00:32:06,834
È un bellissimo posto.
473
00:32:07,360 --> 00:32:11,718
Assomiglia più a un albergo
a Cap d'Antibes.
474
00:32:13,480 --> 00:32:14,800
Sì.
475
00:32:16,800 --> 00:32:20,840
- Ma per lei è un ospizio.
- Deve capire la differenza.
476
00:32:21,080 --> 00:32:24,994
Deve vederlo come un nuovo,
gratificante capitolo della sua vita.
477
00:32:26,040 --> 00:32:30,273
Conosco anziani che conducono
vite molto stimolanti.
478
00:32:35,760 --> 00:32:37,797
Non ti sarai scordato di noi, spero.
479
00:32:40,600 --> 00:32:41,920
Signore.
480
00:32:47,680 --> 00:32:50,149
Kenny Portugal ci ha detto di salutarti.
481
00:32:50,400 --> 00:32:51,914
Ah, sì. Kenny.
482
00:32:57,160 --> 00:32:58,992
Che gli prende, a questo coglione?
483
00:32:59,760 --> 00:33:02,434
Fate largo! Signor Scorsese, buonasera.
484
00:33:05,680 --> 00:33:07,034
Marty!
485
00:33:07,760 --> 00:33:09,433
Kundun! Grande!
486
00:33:19,400 --> 00:33:21,631
Il mio contatto da Comley...
487
00:33:22,160 --> 00:33:24,436
...dice che c'è un carico
di vestiti italiani.
488
00:33:24,640 --> 00:33:28,236
Quelli vanno in fretta.
Mario li prenderebbe tutti.
489
00:33:28,840 --> 00:33:31,639
La spedizione parte
giovedì mattina alle 6.
490
00:33:35,120 --> 00:33:38,352
Dammi una buona ragione
per non rapinare quel camion.
491
00:33:38,760 --> 00:33:43,118
Junior se l'è cercata.
Non abbiamo scelta.
492
00:33:43,800 --> 00:33:45,519
Lui e il suo risarcimento.
493
00:33:45,760 --> 00:33:49,834
Ci caca in testa e poi pretende
che lo ringraziamo del cappello.
494
00:33:50,720 --> 00:33:54,191
Seguo le regole e non faccio strada.
'Fanculo, Tony.
495
00:33:54,640 --> 00:33:56,677
"Il registro è chiuso."
Fammi il piacere.
496
00:33:56,880 --> 00:33:58,075
Quello è vero, però.
497
00:33:58,320 --> 00:34:01,233
Non ci sono nuovi uomini d'onore?
Ma chi la beve?
498
00:34:01,440 --> 00:34:04,990
È un caos, lo vedi.
Non si sa più chi comanda.
499
00:34:05,720 --> 00:34:10,112
C'è gente che non sa neanche
a chi pagare il pizzo.
500
00:34:10,880 --> 00:34:13,793
Io ti parlo dell'anno 2000.
Il millennio.
501
00:34:14,520 --> 00:34:16,318
Dove andremo a finire?
502
00:34:27,480 --> 00:34:29,631
Ma', questo prosciutto...
503
00:34:30,200 --> 00:34:32,112
va' a prendertene ancora.
504
00:34:32,320 --> 00:34:34,039
No, sono pieno.
505
00:34:34,280 --> 00:34:35,714
Buono, però.
506
00:34:36,840 --> 00:34:38,797
Non vuoi mangiare più niente
fatto da me.
507
00:34:41,560 --> 00:34:44,519
Torniamo al discorso
che abbiamo interrotto.
508
00:34:45,160 --> 00:34:46,879
- La vuoi quella lampada?
- Resta giù.
509
00:34:47,080 --> 00:34:51,677
Quella lampada è di pergamena.
Sai quanto costa, a comprarla?
510
00:34:52,280 --> 00:34:54,431
Abbiamo tutte le lampade
che ci servono, grazie.
511
00:34:54,640 --> 00:34:56,711
Prendila, e prendi anche
la poltrona ortopedica.
512
00:34:58,080 --> 00:35:01,630
Qualcuno dovrà prenderla
questa roba, prima che muoia.
513
00:35:02,400 --> 00:35:05,199
Sennò non basterà un viaggio...
514
00:35:05,400 --> 00:35:08,359
...al camion della spazzatura.
515
00:35:08,960 --> 00:35:13,751
Non stai per morire. E la tua roba
non andrà alla discarica.
516
00:35:14,360 --> 00:35:18,513
Devi pianificare per un capitolo
molto gratificante della tua vita.
517
00:35:19,400 --> 00:35:22,711
- Ti ricordi i miei gioielli?
- I regali di papà?
518
00:35:23,200 --> 00:35:26,318
Alcuni di quei pezzi venivano
dalla vetrina di Cartier.
519
00:35:27,720 --> 00:35:29,632
Senti, Carmela non li vuole.
520
00:35:29,920 --> 00:35:31,354
Non adesso.
521
00:35:31,600 --> 00:35:36,470
vogliamo vederti i brillanti al collo
alla laurea dei tuoi nipoti.
522
00:35:37,080 --> 00:35:39,675
Li ho dati tutti a tua cugina Josephine.
523
00:35:40,880 --> 00:35:42,473
E che cazzo!
Tutti i gioielli?
524
00:35:42,920 --> 00:35:44,798
Le sono sempre piaciuti.
525
00:35:45,360 --> 00:35:46,635
E non se la passano bene.
526
00:35:47,080 --> 00:35:50,835
A lei gli anelli di Cartier
e a me la poltrona ortopedica?
527
00:35:51,280 --> 00:35:54,830
Tua moglie non si è mai degnata
neanche di notarli.
528
00:35:55,360 --> 00:35:58,717
Non mi ha mai fatto un complimento.
529
00:35:58,960 --> 00:36:03,876
Prima che tu faccia altri danni
all'eredità dei tuoi nipoti...
530
00:36:04,360 --> 00:36:06,033
...d'ora in poi non vivrai più sola.
531
00:36:06,480 --> 00:36:08,631
Non andrò all'ospizio.
532
00:36:08,880 --> 00:36:12,669
Green Grove è un pensionato!
È come un albergo del Captain Tibbs!
533
00:36:13,040 --> 00:36:14,030
E chi è?
534
00:36:14,520 --> 00:36:17,558
Un capitano che ha una catena di alberghi.
535
00:36:18,440 --> 00:36:22,912
Ho parlato con la signora Di Caprio
e c'è una suite d'angolo libera.
536
00:36:23,160 --> 00:36:24,992
Ma bisogna agire in fretta.
537
00:36:25,240 --> 00:36:27,471
Ti credo che è libera.
Sarà morto qualcuno!
538
00:36:27,920 --> 00:36:32,836
Devi farla finita con questo pessimismo!
Non ce la faccio più!
539
00:36:33,840 --> 00:36:35,559
Oh, povero tesoruccio!
540
00:36:36,520 --> 00:36:38,876
Ho problemi sul lavoro,
ho problemi in famiglia.
541
00:36:39,120 --> 00:36:41,476
Ho un amico che sta morendo di cancro.
542
00:36:41,720 --> 00:36:45,191
Molti genitori pagherebbero
per avere dei figli come me!
543
00:36:45,840 --> 00:36:47,559
Io non ci vado, in quel posto.
544
00:36:47,880 --> 00:36:51,510
E io ti faccio interdire,
così ti ci piazzano d'autorità.
545
00:36:52,160 --> 00:36:53,276
Uccidimi adesso, allora.
546
00:36:53,960 --> 00:36:55,792
Avanti, vai dove sta il prosciutto...
547
00:36:56,200 --> 00:36:59,272
...e prendi il coltello
e pugnalami qui, al cuore!
548
00:36:59,680 --> 00:37:04,596
Ti prego, mi farà meno male
delle parole che hai appena detto.
549
00:37:05,280 --> 00:37:07,237
Conosco anziani che conducono
vite stimolanti!
550
00:37:17,160 --> 00:37:20,676
Ehi, dovevi essere giù in strada
e non sei neanche vestito!
551
00:37:21,600 --> 00:37:22,716
Spiacente, io passo.
552
00:37:23,480 --> 00:37:27,030
Cosa? È alta moda italiana, Chris.
553
00:37:27,480 --> 00:37:31,599
Entrare nella famiglia di Tony Soprano
è stato l'avverarsi di un sogno per me.
554
00:37:33,040 --> 00:37:34,076
Che vengo a fare con te?
555
00:37:34,320 --> 00:37:36,357
È un gran bel voltafaccia.
556
00:37:36,560 --> 00:37:37,596
Non svegliarla.
557
00:37:37,840 --> 00:37:39,877
Muoviti, sono le 5:15!
558
00:37:41,080 --> 00:37:44,869
Forse a mandare a puttane
l'organizzazione, oggigiorno...
559
00:37:45,120 --> 00:37:48,716
...è la disobbedienza alle regole
dei ranghi intermedi.
560
00:37:49,880 --> 00:37:52,076
"'Fanculo Tony". L'hai detto tu.
561
00:37:52,320 --> 00:37:54,471
Dobbiamo rimanere uniti.
562
00:37:55,200 --> 00:37:57,032
Perché stare in una famiglia?
563
00:37:57,280 --> 00:37:58,509
Perché fare il gangster?
564
00:37:58,880 --> 00:38:00,109
Senti, maestrino.
565
00:38:00,560 --> 00:38:01,676
Succhiami il cazzo.
566
00:38:01,880 --> 00:38:02,757
Sì.
567
00:38:17,840 --> 00:38:21,470
Ehi! Fermati!
Ci serve una mano, qui!
568
00:38:25,520 --> 00:38:29,070
Stai calmo e andrà tutto bene!
Scendi giù, svelto!
569
00:38:29,440 --> 00:38:31,033
L'hai sentito, stronzo?
570
00:38:31,240 --> 00:38:34,278
Sono un amico di Billy.
Il vostro contatto all'interno.
571
00:38:34,840 --> 00:38:37,674
Sicuro. "Pace e bene",
questo è il mio motto.
572
00:38:38,240 --> 00:38:41,756
- Mi prendo la colazione, okay?
- Fa' come ti pare, sbrigati!
573
00:38:46,280 --> 00:38:49,159
Aspetta, vado io.
Mica è un giocattolo.
574
00:38:54,240 --> 00:38:56,550
Cos'è questa storia
della pistola di traverso?
575
00:39:02,840 --> 00:39:06,470
Scendi! Forza, scendi!
Guida tu, ti do io le istruzioni.
576
00:39:11,960 --> 00:39:13,155
Gesù!
577
00:39:13,480 --> 00:39:15,597
Ma sei tutto scemo?
578
00:39:18,760 --> 00:39:21,594
Cazzo, sono fottuto! Cazzo!
579
00:39:23,440 --> 00:39:24,635
Cazzo!
580
00:39:26,600 --> 00:39:30,116
Quello stronzo di Junior Soprano
s'incazzerà a morte!
581
00:39:32,560 --> 00:39:35,678
È contenta di venire
a vivere con noi, cara?
582
00:39:37,400 --> 00:39:38,914
Le piacerà. Gliel'assicuro.
583
00:39:40,720 --> 00:39:42,632
Ma', sono arrivati i tuoi mobili.
584
00:39:43,640 --> 00:39:45,632
- Hanno fatto presto.
- Sì.
585
00:39:46,600 --> 00:39:50,640
Dormirai nel tuo letto,
avrai le tue cose.
586
00:39:50,840 --> 00:39:54,470
Quando mia nonna andò a vivere...
Altrove...
587
00:39:54,720 --> 00:39:57,440
...non le permisero di portare
gli effetti personali.
588
00:40:02,360 --> 00:40:04,716
Okay, ma'. Metti una firma.
589
00:40:15,360 --> 00:40:16,589
Sì?
590
00:40:17,520 --> 00:40:19,989
Signor Soprano, ha uno zio
che si chiama Junior?
591
00:40:20,680 --> 00:40:22,034
E che fa, telefona qui?
592
00:40:22,720 --> 00:40:24,757
Linea due? Tenga.
593
00:40:25,040 --> 00:40:26,474
No, lo richiamo dopo.
594
00:40:26,720 --> 00:40:29,440
Ha detto che richiama lui. Ah, sì?
595
00:40:30,080 --> 00:40:34,632
Pare che sia urgente.
Ha insistito. Richiama lui.
596
00:40:38,120 --> 00:40:42,672
Livia, ricorda il vecchio detto italiano?
Mia zia diceva:
597
00:40:52,120 --> 00:40:53,520
Nel nostro caso, che vuol dire?
598
00:40:53,720 --> 00:40:57,509
Col tempo e la pazienza,
si trova sempre il lato positivo.
599
00:41:12,280 --> 00:41:13,634
Ti senti bene?
600
00:41:14,520 --> 00:41:15,920
Sì, certo.
601
00:41:16,480 --> 00:41:18,119
Grazie per il sostegno.
602
00:41:20,840 --> 00:41:22,274
Preparo un bel pranzo.
603
00:41:22,480 --> 00:41:25,154
Ho comprato del prosciutto favoloso.
604
00:41:28,360 --> 00:41:29,555
Pronto?
605
00:41:29,760 --> 00:41:31,877
Sì. È Christopher.
606
00:41:33,720 --> 00:41:34,710
Sì.
607
00:41:34,920 --> 00:41:37,560
Sono ore che ti cerco.
Richiamami da una cabina.
608
00:41:52,440 --> 00:41:54,955
Tony, non ti arrabbiare.
C'è un piccolo casino.
609
00:41:55,360 --> 00:41:57,477
- Io non c'entro niente-
- Sputa il rospo!
610
00:41:58,640 --> 00:42:00,120
Brendan s'è fatto Comley di nuovo.
611
00:42:00,640 --> 00:42:01,994
Cosa?
612
00:42:04,000 --> 00:42:07,516
- E l'autista, sai com'è-
- No, non so com'è.
613
00:42:08,560 --> 00:42:12,270
Se ho capito bene, è partito
un colpo ed è morto.
614
00:42:13,960 --> 00:42:15,155
Oh, cazzo!
615
00:42:15,360 --> 00:42:17,477
Che facciamo?
Brendan non ha scaricato la merce.
616
00:42:17,680 --> 00:42:20,912
Perché pensa che sia stato Mario
a venderci a Junior l'altra volta.
617
00:42:21,160 --> 00:42:22,435
Cazzo!
618
00:42:40,920 --> 00:42:42,320
Ciao, Tony.
619
00:42:42,520 --> 00:42:45,319
Mi spiace che ti sei rovinato
il sabato così.
620
00:42:47,920 --> 00:42:51,277
Ragazzi, ragazzi.
Che devo fare con voi?
621
00:42:54,840 --> 00:42:56,672
È merce di qualità, anche.
622
00:42:56,920 --> 00:42:58,673
- Tony, mi dispiace.
- Chiudi il becco.
623
00:42:58,920 --> 00:43:01,560
Devi renderti conto che
stavolta io non c'entro niente.
624
00:43:01,760 --> 00:43:04,195
- È vero. È rimasto a casa.
- Zitto!
625
00:43:05,440 --> 00:43:06,760
Sei rimasto a casa?
626
00:43:08,760 --> 00:43:12,834
E che hai fatto per fermarlo?
Per fargli capire che sbagliava?
627
00:43:13,840 --> 00:43:16,560
Che si intende, quando si parla
di leadership, eh?
628
00:43:17,000 --> 00:43:20,676
È colpa della droga. Ma andrò
a disintossicarmi, lo giuro.
629
00:43:21,080 --> 00:43:24,596
Brendan, chiudi la bocca.
vuoi mettermi nei guai?
630
00:43:27,880 --> 00:43:29,075
Che facciamo?
631
00:43:29,400 --> 00:43:34,191
Rimettete i vestiti nel camion
e riportateli da Comley.
632
00:43:34,760 --> 00:43:35,955
Cazzo!
633
00:43:36,160 --> 00:43:38,356
Poi chiamate mio zio
e gli raccontate la verità.
634
00:43:40,400 --> 00:43:41,675
E del morto, che si fa?
635
00:43:41,920 --> 00:43:45,118
Pregate Dio che risusciti.
Mettete un cero a Sant'Antonio.
636
00:43:45,360 --> 00:43:46,919
Ma mi sa che siete fregati.
637
00:43:49,880 --> 00:43:51,075
Tony...
638
00:43:52,200 --> 00:43:55,511
...e se ne tenessimo qualcuno?
Sarebbe un problema?
639
00:43:59,840 --> 00:44:02,150
Forza, stronzi,
mettete quella rastrelliera...
640
00:44:02,360 --> 00:44:04,556
...e le altre rastrelliere
di nuovo sul camion.
641
00:44:13,720 --> 00:44:17,634
Tutte le volte che esco,
quelli mi ritirano dentro.
642
00:44:20,880 --> 00:44:22,951
Signor Miller,
è ricomparsa la sua macchina.
643
00:44:23,200 --> 00:44:26,830
Mia moglie mi ha accompagnato,
ed era qui al solito posto.
644
00:44:27,280 --> 00:44:29,317
Mio zio Pulce ha aiutato papà
a ritrovarla.
645
00:44:29,720 --> 00:44:31,074
Tuo zio Pulce?
646
00:44:31,320 --> 00:44:33,676
È nel ramo delle macchine.
647
00:44:34,240 --> 00:44:37,677
Non so cosa dire.
Ringrazia tuo padre per me.
648
00:44:37,880 --> 00:44:39,678
È anche bella pulita.
649
00:44:40,080 --> 00:44:41,878
E ha cambiato le chiavi!
650
00:44:42,080 --> 00:44:46,871
Sarà troppo sperare di ritrovare
le mie carte nel portabagagli.
651
00:44:47,240 --> 00:44:49,072
Dentro, il colore è diverso.
652
00:44:54,680 --> 00:44:56,592
Mio papa è un eroe.
653
00:45:56,840 --> 00:46:00,197
Ha perso conoscenza
come con le anatre?
654
00:46:00,560 --> 00:46:01,755
No.
655
00:46:02,840 --> 00:46:07,756
Mi mancava il respiro
e vedevo tutte macchie bianche.
656
00:46:09,120 --> 00:46:10,315
Sta migliorando.
657
00:46:10,840 --> 00:46:12,672
Perché mi sento triste
per mia madre?
658
00:46:13,160 --> 00:46:15,800
La tristezza è sana.
Perdere conoscenza, no.
659
00:46:17,480 --> 00:46:21,076
È in buone mani.
Ha fatto la cosa migliore.
660
00:46:23,240 --> 00:46:25,038
Non mi vuole più parlare.
661
00:46:26,360 --> 00:46:29,637
È doloroso.
Ma chi l'ha fatta questa scelta?
662
00:46:30,320 --> 00:46:32,437
Lo so, ma non è una consolazione.
663
00:46:33,600 --> 00:46:36,991
Riesce ad ammettere a se stesso
di essere, sì, triste...
664
00:46:38,120 --> 00:46:40,237
...ma anche pieno di rabbia?
665
00:46:40,680 --> 00:46:41,875
Sono triste.
666
00:46:42,080 --> 00:46:44,231
È difficile ammettere...
667
00:46:44,720 --> 00:46:48,031
...di nutrire rancore o odio
verso la propria madre, vero?
668
00:46:48,600 --> 00:46:50,353
Lei ha perso la testa.
669
00:46:52,120 --> 00:46:54,430
Mi ascolti bene.
È ovvio che le vuole bene.
670
00:46:55,640 --> 00:47:00,157
Lei deve confessarsi il suo rancore,
invece di continuare a rimuoverlo.
671
00:47:00,400 --> 00:47:04,394
Altrimenti le dominerà la vita.
Deve riconoscerlo.
672
00:47:04,640 --> 00:47:08,031
Meno male il tempo è scaduto.
Non voglio più parlare con lei.
673
00:47:08,880 --> 00:47:10,075
Odiare mia madre!
674
00:47:40,280 --> 00:47:41,680
Merda.
675
00:47:43,120 --> 00:47:45,077
C'è quel cavolo di... Un menù.
676
00:47:46,360 --> 00:47:49,478
Premete il 2 se conoscete
l'interno che cercate.
677
00:47:50,040 --> 00:47:52,839
Ma è una centralinista
o una segreteria?
678
00:47:53,720 --> 00:47:55,916
vediamo. Pronto? Pronto?
679
00:47:56,640 --> 00:47:57,835
Pronto?
680
00:47:58,480 --> 00:47:59,755
Pronto?
681
00:48:01,120 --> 00:48:03,032
Premete lo zero. Pronto?
682
00:48:04,160 --> 00:48:06,516
Pronto? Pronto?