1 00:00:01,035 --> 00:00:06,400 Resync: Xenzai[NEF] The Sopranos S01E02 "46 Long" 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,979 John Gotti, livstidsfengsel. 3 00:00:09,185 --> 00:00:11,095 Ingen sjanse til å bli benådet. 4 00:00:11,584 --> 00:00:17,978 Vi har sett tiltaler mot mafiatopper i Florida og andre steder. 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,253 Hva gjør du?! Slå på. 6 00:00:22,823 --> 00:00:27,260 Hvordan ser situasjonen ut innenfor mafiaen i dag? 7 00:00:27,583 --> 00:00:32,212 Forvirring... ustabilitet... mangel på lederskap... 8 00:00:32,382 --> 00:00:34,816 Hva er årsaken til det? 9 00:00:34,982 --> 00:00:37,780 Statens aggressive kamp over to tiår- 10 00:00:37,942 --> 00:00:39,660 - mot mafiafamiliene. 11 00:00:39,822 --> 00:00:44,975 Men kom det ikke innenfor mafiaen en viss mangel på respekt- 12 00:00:45,822 --> 00:00:50,417 - for reglene som tjente de gamle bossene så godt? 13 00:00:52,780 --> 00:00:55,295 Sil. Muntre meg opp. 14 00:00:56,260 --> 00:01:00,538 Akkurat når jeg tror at jeg er ute, drar de meg inn igjen. 15 00:01:02,260 --> 00:01:04,773 Pacino opp av dage. 16 00:01:05,019 --> 00:01:09,888 Vincent Rizzo, tidligere soldat i Genovese-familien. 17 00:01:10,219 --> 00:01:12,972 Kronvitnet som ble forfatter. 18 00:01:13,179 --> 00:01:15,329 Er du enig med aktor Braun? 19 00:01:15,539 --> 00:01:17,096 Festen er slutt. 20 00:01:17,458 --> 00:01:20,894 Vær så snill å utdype det litt. 21 00:01:21,058 --> 00:01:23,618 - Kloning. - Det er stort i Mexico. 22 00:01:23,818 --> 00:01:26,776 Fascinerende. Det må jeg innrømme. 23 00:01:27,538 --> 00:01:29,573 Mener jeg at mafiaen... 24 00:01:30,057 --> 00:01:31,809 Tidligere mafiasoldat 25 00:01:32,057 --> 00:01:34,013 ... skal gå samme vei som dronten? 26 00:01:35,857 --> 00:01:41,010 - Hva faen snakker du om? - Meksikanere... og mobiltelefoner. 27 00:01:41,256 --> 00:01:43,611 Jeg snakker ikke om mobiltelefoner. 28 00:01:43,776 --> 00:01:46,926 Jeg snakker om sauer. Vitenskap. 29 00:01:47,135 --> 00:01:49,444 Jeg sier til ungene at bare Gud kan skape liv. 30 00:01:49,695 --> 00:01:53,608 Her står det: "Hva om de hadde klonet prinsesse Di?" 31 00:01:53,815 --> 00:02:00,607 Men mafiaens glansdager, dens gullalder, eller hva du vil, er over. 32 00:02:01,094 --> 00:02:02,925 Den kommer aldri tilbake. 33 00:02:03,494 --> 00:02:06,486 Og folkene har bare seg selv å takke. 34 00:02:07,253 --> 00:02:09,529 Får fyren betalt per ord? 35 00:02:09,853 --> 00:02:14,051 Det er narkohandelen som har ødelagt alt. 36 00:02:14,253 --> 00:02:17,370 Det dreier seg om minst 35 års fengsel. 37 00:02:17,613 --> 00:02:20,969 Folk begynte å tyste bare for å slippe tiltale. 38 00:02:21,173 --> 00:02:23,481 Hva hendte med prinsesse Diana? 39 00:02:24,373 --> 00:02:27,091 Tror dere at kongefamilien fikk henne knerta? 40 00:02:27,851 --> 00:02:29,888 Jeg skal ikke kjøre limousin i Paris. 41 00:02:30,531 --> 00:02:32,089 Som om du har vært der. 42 00:02:32,571 --> 00:02:34,163 Jeg dro dit for å bli sugd. 43 00:02:34,331 --> 00:02:37,960 Din mor jobbet ved Eiffeltårnet. 44 00:02:38,251 --> 00:02:41,323 Hørte du det? "Jeg dro dit for å bli sugd. 45 00:02:41,571 --> 00:02:45,166 Din mor jobbet ved Eiffeltårnet." 46 00:02:45,370 --> 00:02:47,679 Det er mange jeg ikke ville klonet. 47 00:02:48,010 --> 00:02:51,445 New Yorks borgermester vil ikke noen gang klones. 48 00:02:51,849 --> 00:02:56,365 Taushetens lov, omertà, blåste de i. 49 00:02:56,609 --> 00:03:00,521 Organisert kriminalitet kommer alltid til å eksistere. 50 00:03:00,728 --> 00:03:06,724 Så lenge mennesker liker spill, pornografi og hva det nå er- 51 00:03:07,568 --> 00:03:11,117 - så vil alltid noen dukke opp for å dekke de behovene. 52 00:03:11,368 --> 00:03:15,599 Akkurat når jeg tror at jeg er ute, drar de meg inn igjen. 53 00:04:47,079 --> 00:04:48,876 46 Long 54 00:05:09,037 --> 00:05:13,633 Har du DVD-spillere? Du blir bare skadet hvis du prøver å være idiot. 55 00:05:13,876 --> 00:05:16,185 Kom ut, pent og rolig. 56 00:05:17,236 --> 00:05:19,067 Han har DVD-spillerne. 57 00:05:19,276 --> 00:05:21,266 Vi skal ikke gjøre deg noe. 58 00:05:21,516 --> 00:05:26,270 Men dere må binde meg, ellers tror sjefen at jeg er involvert. 59 00:05:26,555 --> 00:05:29,592 Ser vi ut som om vi løper rundt med tau? 60 00:05:29,835 --> 00:05:32,746 Jeg har i bilen. Jeg trenger jobben. 61 00:05:33,274 --> 00:05:34,424 Herregud, hent tauet. 62 00:05:34,674 --> 00:05:41,385 Jeg får aldri beholde jobben hvis jeg kommer uskadd fra dette. 63 00:05:41,593 --> 00:05:44,551 Det må se ut som om jeg gjorde motstand. 64 00:05:50,032 --> 00:05:51,432 Det er bra... Takk. 65 00:05:52,952 --> 00:05:54,511 Det holder. 66 00:05:54,713 --> 00:05:56,703 Nei, vent. 67 00:05:59,752 --> 00:06:00,980 Det er bra! 68 00:06:01,152 --> 00:06:04,269 - Skadet? - Skadet. 69 00:06:08,711 --> 00:06:11,350 Naturfaglærer Millers bil er stjålet. 70 00:06:11,871 --> 00:06:13,986 Du tuller. Hjemme hos ham? 71 00:06:14,830 --> 00:06:16,707 Fra parkeringsplassen på skolen. 72 00:06:17,150 --> 00:06:21,189 En Saturn. Han hadde bare hatt den i ett år. 73 00:06:21,830 --> 00:06:26,141 Hørte du hva Anthony Jr. Sa? Mr. Millers bil er stjålet. 74 00:06:26,349 --> 00:06:28,180 Hvem er han igjen? 75 00:06:28,429 --> 00:06:30,989 Din sønns lærer i naturfag. 76 00:06:31,349 --> 00:06:34,385 Da møller'n sang sin sang... 77 00:06:34,548 --> 00:06:35,698 Så tidlig du er oppe. 78 00:06:35,909 --> 00:06:38,058 Han hadde bare hatt den i ett år. 79 00:06:38,268 --> 00:06:39,827 Forsikringen dekker det. 80 00:06:40,028 --> 00:06:41,825 Ikke alt sammen. 81 00:06:42,028 --> 00:06:44,303 Lærere tjener ikke så godt. 82 00:06:44,548 --> 00:06:46,902 Da får han jobbe om sommeren. 83 00:06:47,908 --> 00:06:49,306 Kanskje du kan finne den. 84 00:06:49,627 --> 00:06:53,540 Jeg har dessverre ikke et innebygd sporingssystem. 85 00:06:53,747 --> 00:06:55,543 Morsomt. Jeg tisser nesten på meg. 86 00:06:55,826 --> 00:06:58,294 Kan ikke Pussy spørre seg for? 87 00:06:58,546 --> 00:07:00,503 Jeg er sen. 88 00:07:00,667 --> 00:07:03,385 - Hva får du i naturfag? - En toer. 89 00:07:05,226 --> 00:07:08,297 - Jeg skal se hva jeg kan gjøre. - Jeg mente det ikke sånn. 90 00:07:08,506 --> 00:07:11,303 Han må jobbe for karakterene sine. 91 00:07:21,105 --> 00:07:22,617 Jeg går og legger meg igjen. 92 00:07:22,944 --> 00:07:24,535 Ha det, pappa. 93 00:07:27,743 --> 00:07:30,019 Spis denne. 94 00:07:37,623 --> 00:07:39,453 Teknikken kommer til Bing! 95 00:07:39,702 --> 00:07:41,659 Hvor har du vært? 96 00:07:42,023 --> 00:07:44,855 - Kom igjen. - Vi stikker. 97 00:07:45,142 --> 00:07:48,134 Er varene kommet? 98 00:07:50,422 --> 00:07:52,571 Ringer Serge, så kommer jeg straks. 99 00:07:52,741 --> 00:07:56,700 De nye telefonene er så forvirrende. 100 00:07:57,220 --> 00:08:00,178 Er det så vanskelig? Ta telefonen, og ta imot beskjed. 101 00:08:00,420 --> 00:08:05,130 Svareren slår seg på hvis ingen tar den. Herregud, Georgie. 102 00:08:14,420 --> 00:08:16,694 Det skal være få filmer tilgjengelig. 103 00:08:16,899 --> 00:08:17,967 Det kommer flere. 104 00:08:18,178 --> 00:08:20,976 Bildet skal ikke være så annerledes. 105 00:08:21,218 --> 00:08:23,574 Men lyden er mye bedre. 106 00:08:23,779 --> 00:08:28,647 Bra. Ikke noe slår å poppe popkorn og høre på Men in Black. 107 00:08:28,818 --> 00:08:31,378 Drit i det, da! 108 00:08:31,618 --> 00:08:34,415 Som gammel installatør kan jeg koble den opp. 109 00:08:39,337 --> 00:08:41,532 Hvorfor er du ikke snill mot Brendan? 110 00:08:41,776 --> 00:08:43,733 Vi har snakket om det. 111 00:08:47,016 --> 00:08:49,371 Det er ham. 112 00:08:49,816 --> 00:08:50,964 Serge? 113 00:08:51,215 --> 00:08:52,729 Jeg tar den der borte. 114 00:08:59,135 --> 00:09:01,205 Serge? 115 00:09:04,215 --> 00:09:06,444 Trykk "vent" når du setter over! 116 00:09:06,654 --> 00:09:07,929 Beklager, Tony. 117 00:09:12,214 --> 00:09:14,125 Han ringer ikke igjen. 118 00:09:14,334 --> 00:09:17,769 Brendan er lur. Kapringen var hans idé. 119 00:09:18,013 --> 00:09:20,368 Han er flink, men jeg liker ikke amfetaminet. 120 00:09:23,852 --> 00:09:26,286 Faen. Jeg må ringe mora mi. 121 00:09:32,812 --> 00:09:34,928 Hallo? 122 00:09:35,171 --> 00:09:38,243 Så det er deg! 123 00:09:38,491 --> 00:09:41,801 - Hvordan går det? - Jeg lurte på når du ville ringe. 124 00:09:42,011 --> 00:09:45,162 Du kan slutte å lure, for her er jeg. 125 00:09:46,411 --> 00:09:49,323 Jeg ringte i går. Du skulle ringe tilbake. 126 00:09:49,531 --> 00:09:52,044 Jeg ringte hjem til deg. 127 00:09:52,290 --> 00:09:56,168 Jeg kom til en sentralborddame og skjønte ikke et ord. 128 00:09:56,369 --> 00:09:59,645 Det er ingen dame, har jeg sagt. Det er en telefonsvarer. 129 00:09:59,849 --> 00:10:02,727 Avansert, avansert... 130 00:10:02,929 --> 00:10:06,126 Jeg skal bare skru ned varmen under denne soppen. 131 00:10:11,928 --> 00:10:17,764 Hun forstår heller ikke telefoner, men hun er 70. Hva er din unnskyldning? 132 00:10:25,686 --> 00:10:27,359 Hva er det hun gjør nå? 133 00:10:34,686 --> 00:10:36,404 Herregud... 134 00:10:37,925 --> 00:10:40,519 - Herregud! - Mamma! 135 00:10:42,205 --> 00:10:43,524 Mamma! 136 00:10:51,125 --> 00:10:54,514 - Herregud! - Mamma! 137 00:10:54,724 --> 00:10:55,839 Hvor er hun? 138 00:10:56,604 --> 00:10:58,559 - Hvem er dette? - Anthony! 139 00:10:58,803 --> 00:11:00,874 Soppen brenner! 140 00:11:01,483 --> 00:11:03,998 Ta fram brannslokkeren! 141 00:11:04,243 --> 00:11:07,474 Herregud! Veggen blir helt svart! 142 00:11:07,683 --> 00:11:09,480 Ring brannvesenet. 143 00:11:10,083 --> 00:11:11,482 Fyren er på toeren. 144 00:11:11,883 --> 00:11:14,999 - Kommer du ikke hit? - Trykk "vent". 145 00:11:15,363 --> 00:11:17,273 Jeg er 40 minutter unna. 146 00:11:17,482 --> 00:11:20,235 Ring brannvesenet, og gå ut av huset. 147 00:11:20,842 --> 00:11:23,309 Se hvordan jeg lever! 148 00:11:23,682 --> 00:11:26,718 Ring brannvesenet! 149 00:11:34,200 --> 00:11:36,237 Det brenner på mammas kjøkken. 150 00:11:36,441 --> 00:11:39,352 - Herregud. - Dra dit. 151 00:11:39,520 --> 00:11:42,637 - Jeg er på vei. - Takk. Jeg vet at du har nok å gjøre. 152 00:11:43,719 --> 00:11:45,835 Serge, Serge... 153 00:11:46,079 --> 00:11:47,478 Jeg kan ikke snakke nå. 154 00:11:47,879 --> 00:11:50,598 Gi meg nummeret ditt. 155 00:11:52,359 --> 00:11:54,395 Ålreit. Jeg ringer deg. 156 00:11:54,639 --> 00:11:56,356 Er alt i orden med moren din? 157 00:11:56,519 --> 00:11:58,429 Det kan ikke fortsette sånn. 158 00:11:59,718 --> 00:12:02,027 Hør her, T... 159 00:12:02,598 --> 00:12:05,635 Har du nummeret på lærerens bil? 160 00:12:07,197 --> 00:12:08,550 Ring min kone. 161 00:12:14,117 --> 00:12:16,710 - Ha en god dag. - Takk skal dere ha. 162 00:12:24,715 --> 00:12:30,426 Kunne du bare la meg få tak i noen til å hjelpe deg. 163 00:12:30,595 --> 00:12:34,508 - Du burde ikke være alene. - Hjelpe meg med hva? 164 00:12:35,395 --> 00:12:38,228 - Med husarbeidet. - Jeg har mine vaner. 165 00:12:39,195 --> 00:12:42,231 Et fremmed menneske bryr seg ikke. 166 00:12:43,354 --> 00:12:47,233 Får jeg lov til å si noe? Du trenger selskap. 167 00:12:47,594 --> 00:12:50,904 Ikke mas om det pleiehjemmet igjen. 168 00:12:51,074 --> 00:12:54,702 Det er en eldrebolig, og ikke et pleiehjem. 169 00:13:01,392 --> 00:13:04,907 Skal jeg lage noe å spise? 170 00:13:09,511 --> 00:13:15,620 Jeg har sagt det til Tony, og jeg har sagt det til deg flere ganger. 171 00:13:16,711 --> 00:13:18,541 Du kan bo hos oss. 172 00:13:18,991 --> 00:13:21,584 Jeg vet når jeg ikke er velkommen. 173 00:13:23,591 --> 00:13:28,061 Jeg tilbød deg nettopp å bo hos meg, men tigge og be vil jeg ikke. 174 00:13:29,710 --> 00:13:34,783 Skal jeg forlate dette huset som min mann og jeg delte? 175 00:13:35,789 --> 00:13:38,144 Forandringer kan være positive. 176 00:13:38,828 --> 00:13:40,785 Han var en helgen. 177 00:13:44,708 --> 00:13:49,384 Får min sønn fortsatt de raptusene? 178 00:13:50,148 --> 00:13:56,859 Det er panikkanfall. Han tar medisin. 179 00:14:03,106 --> 00:14:06,542 Debiterer BMW oss for lakk? 180 00:14:07,586 --> 00:14:10,976 - Det har vært sånn i et halvår. - Når var jeg her sist? 181 00:14:13,106 --> 00:14:17,656 Å ja. Vi har kanskje flaks her. 182 00:14:17,905 --> 00:14:22,854 Noen karer kom med en Saturn til Watchung Avenue. 183 00:14:23,065 --> 00:14:26,534 Kan du spre at bilen er til Tony Soprano og ikke skal slaktes? 184 00:14:27,024 --> 00:14:29,777 Ja, den tilhører guttens lærer. 185 00:14:30,664 --> 00:14:35,532 En av dustene hadde en servitøruniform fra "Buttfucks". 186 00:14:36,783 --> 00:14:39,536 Kafeen, vet du. Han jobber vel der. 187 00:14:39,783 --> 00:14:41,010 Watchung og hva da? 188 00:14:44,822 --> 00:14:46,495 Jeg er rene detektiven. 189 00:14:50,822 --> 00:14:54,940 Koffeinfri cappuccino og en dobbel espresso! 190 00:14:55,222 --> 00:14:56,370 Hva skal det være, sir? 191 00:14:58,382 --> 00:15:02,977 Jeg tar en espresso. Vil du ha noe? 192 00:15:03,221 --> 00:15:04,734 Har de vanlig kaffe? 193 00:15:04,980 --> 00:15:07,370 Dagens er New Zealandsk. 194 00:15:08,420 --> 00:15:10,332 Jeg tar den. 195 00:15:10,581 --> 00:15:12,332 Det blir $ 4,20. Hent den der borte. 196 00:15:12,620 --> 00:15:15,259 Én dagens og én enkel espresso! 197 00:15:15,460 --> 00:15:16,778 Behold resten. 198 00:15:18,460 --> 00:15:23,692 Jeg vil spørre om noe. Min kone var på verkstedet på Watchung forleden dag. 199 00:15:24,499 --> 00:15:30,050 Da fyren foran henne gikk, mistet han... denne seddelklemma. 200 00:15:30,298 --> 00:15:33,574 Nå vil vi levere den tilbake. 201 00:15:33,818 --> 00:15:37,412 Han hadde ei sånn skjorte. 202 00:15:37,737 --> 00:15:40,490 Svart hår, høy, ring i øret. 203 00:15:40,737 --> 00:15:42,568 Disse sjappene er overalt. 204 00:15:43,258 --> 00:15:44,895 Nei, sier du det? 205 00:15:49,896 --> 00:15:52,968 Jævla italienere. Hvordan kunne vi gå glipp av dette? 206 00:15:53,216 --> 00:15:56,606 - Hva da? - Espresso, cappuccino... 207 00:15:56,896 --> 00:16:00,127 Vi oppfant dritten, men disse jævlene blir rike. 208 00:16:00,376 --> 00:16:01,603 Utrolig, hva? 209 00:16:01,895 --> 00:16:04,126 Det handler om stolthet også. 210 00:16:04,415 --> 00:16:09,728 All maten vår: Pizza, mozzarella, olivenolje. 211 00:16:10,015 --> 00:16:14,883 De hadde ingenting. De spiste dritt før vi ga dem maten vår. 212 00:16:15,134 --> 00:16:19,046 Men espresso-dritten er det verste. 213 00:16:19,213 --> 00:16:20,203 Ta det rolig. 214 00:16:22,413 --> 00:16:25,530 Til slutt gikk hun med på å få en hjemmehjelp. 215 00:16:25,773 --> 00:16:30,892 Carmela ringte et byrå, og de sendte denne dama fra Trinidad. 216 00:16:32,092 --> 00:16:35,607 Men hva jeg enn gjør, så har jeg skyldfølelser. 217 00:16:35,852 --> 00:16:36,921 Hvorfor? 218 00:16:40,572 --> 00:16:43,483 Jeg kan ikke la henne bo hos oss. 219 00:16:43,931 --> 00:16:47,082 Det virker ikke særlig praktisk. 220 00:16:48,891 --> 00:16:51,848 Min kone går ikke med på det. 221 00:16:52,250 --> 00:16:54,162 Hvor står søstrene dine i alt dette? 222 00:16:54,810 --> 00:16:58,689 Hun kom på kant med dem for lenge siden. Der kan hun aldri bo. 223 00:16:58,970 --> 00:17:03,327 Du bærer altså på skyldfølelser selv om din mor er en person- 224 00:17:03,609 --> 00:17:06,919 - som har problemer med å opprettholde et forhold til noen. 225 00:17:09,410 --> 00:17:15,483 Hun er min mor, og man skal ta vare på sin mor. Hun er en gammel dame. 226 00:17:15,848 --> 00:17:19,045 Ikke for deg. Hun er svært mektig. 227 00:17:19,488 --> 00:17:20,523 Pisspreik. 228 00:17:20,768 --> 00:17:26,479 Du gir henne en nærmest mystisk evne til å ødelegge alt mulig. 229 00:17:26,768 --> 00:17:30,316 La meg si deg noe: Du vil ikke sette henne i gang. 230 00:17:31,247 --> 00:17:35,525 Noen personer er ikke ideelle som foreldre. 231 00:17:36,286 --> 00:17:38,926 Gi deg. Hun er så søt, så. 232 00:17:39,526 --> 00:17:43,758 Hva er dine fine minner fra barndommen? 233 00:17:43,966 --> 00:17:45,683 De kjærlige og varme? 234 00:17:57,164 --> 00:18:00,361 En gang var vi på stranden. 235 00:18:00,564 --> 00:18:03,840 1968, 1969... hele familien. 236 00:18:04,804 --> 00:18:09,081 Pappa snublet og falt ned ei trapp. Vi Io, alle sammen. 237 00:18:09,403 --> 00:18:13,032 Hele familien Io. Mamma Io. 238 00:18:15,082 --> 00:18:17,233 Andre kjærlige opplevelser? 239 00:18:17,882 --> 00:18:19,714 Hun er godhjertet. 240 00:18:20,243 --> 00:18:22,517 Hun ga oss mat på bordet hver kveld. 241 00:18:23,882 --> 00:18:27,317 Jeg er en utakknemlig jævel, for jeg klager på henne her- 242 00:18:27,522 --> 00:18:30,831 - og lar min kone stenge henne ute fra hjemmet mitt. 243 00:18:44,960 --> 00:18:46,439 Mamma! 244 00:18:50,479 --> 00:18:53,789 Er det du som er Perrilyn? Tony Soprano. 245 00:18:56,079 --> 00:18:57,558 - Hvordan går det? - Bra, takk. 246 00:18:59,998 --> 00:19:04,469 Livia! Din sønn er her! Så kjekk han er. 247 00:19:05,358 --> 00:19:07,553 Og se hva han har med seg! 248 00:19:10,758 --> 00:19:13,397 Bare én ting: 249 00:19:13,678 --> 00:19:18,592 Når du er her og tar deg av mamma, så røyker du ikke ganja. 250 00:19:18,837 --> 00:19:22,113 Hei, mamma! Blomster. 251 00:19:23,316 --> 00:19:27,309 Jeg er ikke død, uheldigvis for noen. 252 00:19:27,916 --> 00:19:29,952 De lange er riddersporer. 253 00:19:30,316 --> 00:19:35,435 Når Frankie v alli besøker Jersey, går han til denne blomsterhandelen. 254 00:19:35,635 --> 00:19:39,867 Er de ikke vakre? Skal jeg sette dem på bordet? 255 00:19:40,115 --> 00:19:43,824 Pass på at vasen ikke er våt på undersiden. 256 00:19:44,074 --> 00:19:46,986 Vil du ha te eller noe, Mr. Tony? 257 00:19:47,194 --> 00:19:49,469 Coke, takk. 258 00:19:55,354 --> 00:19:57,184 Hvordan går det i dag? 259 00:19:59,033 --> 00:20:00,307 Hun stjeler. 260 00:20:01,273 --> 00:20:02,308 Hvem? 261 00:20:02,753 --> 00:20:04,630 Galningen. 262 00:20:05,752 --> 00:20:11,224 Tallerkenen som tante Settimia tok fra den restauranten i Roma, er borte. 263 00:20:12,872 --> 00:20:15,386 Jeg syns hun virker hyggelig. 264 00:20:15,632 --> 00:20:18,145 Meg lurer hun ikke et sekund. 265 00:20:24,191 --> 00:20:29,264 Er du sikker på at hun stjal den? Du har ikke gitt den til en slektning? 266 00:20:30,110 --> 00:20:33,864 Du tvinger stadig ting på folk fordi du tror at du skal dø. 267 00:20:34,310 --> 00:20:36,221 Jeg skulle ønske det skjedde i morgen. 268 00:20:38,709 --> 00:20:41,985 Og hun er så framfus. Hvem tror hun at hun er? 269 00:20:42,829 --> 00:20:45,423 Hun er blid, mamma. Hun synger. 270 00:20:45,669 --> 00:20:50,503 Jeg vil ikke ha henne her. Jeg klarer meg uten henne. 271 00:20:50,708 --> 00:20:55,337 Nei, jeg gir ikke etter denne gangen. Hun blir her. 272 00:21:02,467 --> 00:21:04,583 Din onkel ringte og spurte etter deg. 273 00:21:05,107 --> 00:21:06,176 Onkel Jun? 274 00:21:06,827 --> 00:21:08,340 Han hørtes opprørt ut. 275 00:21:11,746 --> 00:21:14,897 Si at de skal la Comley-bilene være. 276 00:21:15,546 --> 00:21:17,855 Jeg visste ikke at det var deres bil. 277 00:21:18,066 --> 00:21:22,616 Comley har betalt meg for beskyttelse i 21 jævla år. 278 00:21:23,185 --> 00:21:28,817 Chris ante det ikke. Vil du ha DVD- spiller og se Gretne, gamle gubber? 279 00:21:29,065 --> 00:21:30,941 Er du en jævla vittigper også nå? 280 00:21:31,104 --> 00:21:33,699 Gi deg. Dere er Sopranos. 281 00:21:33,904 --> 00:21:38,773 Man skulle tro man kunne bli enig med en onkel uten å ha et møte. 282 00:21:39,024 --> 00:21:41,413 Du har ikke kontroll over gutta dine. 283 00:21:41,624 --> 00:21:43,102 Da er vi i gang igjen. 284 00:21:43,383 --> 00:21:44,611 Har du noen forslag? 285 00:21:49,783 --> 00:21:52,342 Gutta gir Junior erstatning. 286 00:21:52,582 --> 00:21:53,982 Det er greit. 287 00:21:58,982 --> 00:22:01,256 Christopher Moltisanti er et null... 288 00:22:01,501 --> 00:22:03,094 Er han syk, eller? 289 00:22:03,342 --> 00:22:04,615 Kutt ut sånt pisspreik. 290 00:22:08,861 --> 00:22:11,739 Hvordan går det? 291 00:22:12,181 --> 00:22:16,298 Jeg er kanskje fungerende boss når fatteren din er statens gjest- 292 00:22:16,540 --> 00:22:19,771 - men noen må si det til magen min. Den adlyder ikke. 293 00:22:21,419 --> 00:22:23,297 Den jævla kjemoterapien. 294 00:22:25,739 --> 00:22:28,128 Kanskje jeg bør velge en etterfølger. 295 00:22:28,339 --> 00:22:30,933 I disse tider? Hvem vil ha jobben? 296 00:22:33,578 --> 00:22:38,733 Din mor sa at du har skaffet henne en hjemmehjelp. Det er bra. 297 00:22:40,458 --> 00:22:43,097 Jeg må stikke. 298 00:22:44,018 --> 00:22:46,008 Vi ses snart. 299 00:22:49,217 --> 00:22:50,536 Alt i orden? 300 00:22:55,817 --> 00:22:58,330 Han leide et sotrør til sin egen mor. 301 00:23:02,576 --> 00:23:06,284 Mikey? Hvordan har gutten det? Han som du ligger med. 302 00:23:08,536 --> 00:23:11,095 En spøk. Hvordan har onkel Jun det? 303 00:23:11,375 --> 00:23:15,653 Vi beskytter våre interesser. Er nevøen din tilbakestående, eller hva? 304 00:23:15,895 --> 00:23:18,533 Tenk om Jerry Lewis hørte deg nå. 305 00:23:18,814 --> 00:23:21,487 Det er muskeldystrofi han står for. 306 00:23:21,854 --> 00:23:26,052 Synd at de ikke har tv-innsamlinger for idioti. Er det noen kur for deg? 307 00:23:26,933 --> 00:23:28,162 Jeg tuller bare. 308 00:23:28,414 --> 00:23:31,007 Du er en bra gutt. Ok? 309 00:23:31,293 --> 00:23:35,252 - Ja da. - Sikkert? Vi ses. 310 00:23:37,973 --> 00:23:41,567 Dobbel cappuccino suprema. 311 00:23:43,772 --> 00:23:46,332 Takk. Unnskyld meg. 312 00:23:47,811 --> 00:23:50,883 En som passer til beskrivelsen, jobber her. 313 00:23:51,091 --> 00:23:54,766 Han heter Edguardo Arnaz. Han og homseelskeren jobber her. 314 00:23:55,011 --> 00:23:56,682 Og jeg har adressen. 315 00:23:58,771 --> 00:24:01,331 Hører du hva jeg sier, Paulie? 316 00:24:02,211 --> 00:24:07,568 Kan vi finne disse jentene og få det overstått? 317 00:24:10,530 --> 00:24:12,520 To små kaffe. 318 00:24:25,008 --> 00:24:26,600 Jeg har fått nok! 319 00:24:26,848 --> 00:24:28,406 Hva har hendt? 320 00:24:29,367 --> 00:24:30,960 Jeg har ingen anelse. 321 00:24:31,208 --> 00:24:33,004 Sa du noe til henne? 322 00:24:33,207 --> 00:24:36,005 Jeg vet hvordan man snakker med folk. 323 00:24:36,607 --> 00:24:41,122 Disse svarte. Hvem vet hva de kan ta ille opp? 324 00:24:41,366 --> 00:24:42,720 Da er hun borte! 325 00:24:46,287 --> 00:24:48,675 Her kommer trafikken og været... 326 00:24:51,126 --> 00:24:55,404 Det er trafikkork etter Lincoln-tunnelen. 327 00:24:55,725 --> 00:24:59,274 Regn med 25 minutters forsinkelse ved Deer Route 3. 328 00:24:59,485 --> 00:25:02,682 Køen begynner like før Bergen Viaduct. 329 00:25:03,645 --> 00:25:06,716 Hvorfor betalte du ham ikke? 330 00:25:06,965 --> 00:25:11,003 Vet du hva onkelen din vil ha? 15000. 331 00:25:11,244 --> 00:25:14,280 Du rappet feil lastebil. 332 00:25:18,323 --> 00:25:21,793 Du leverte jo ikke tilbake DVD-spilleren din. 333 00:25:22,043 --> 00:25:27,675 Jeg liker den. Jeg så The Bank Dick. "Kvitret du, min lille due?" 334 00:25:28,323 --> 00:25:32,201 Jeg vil ikke betale. Jeg mener alvor. 335 00:25:32,402 --> 00:25:35,040 Alvor blir det hvis du ikke betaler. 336 00:25:35,882 --> 00:25:42,275 Jeg bruker positiv visualisering. Hvorfor føler jeg meg alltid truet? 337 00:25:42,521 --> 00:25:47,674 Jeg burde blitt innviet for det jeg gjorde med Triborough Towers. 338 00:25:49,560 --> 00:25:51,391 Jeg mener jævla alvor, Tony. 339 00:25:51,680 --> 00:25:52,874 Det er over. 340 00:25:53,240 --> 00:25:55,150 Snakket du med Jackie om meg? 341 00:25:56,119 --> 00:25:58,997 De tar ikke imot nye medlemmer. 342 00:26:00,400 --> 00:26:04,107 Du har rykte på deg for å være umoden. 343 00:26:04,358 --> 00:26:08,146 Og det blir ikke bedre når du ikke adlyder bossen. 344 00:26:08,398 --> 00:26:14,746 Gi deg. Alle vet at du bestemmer etter at Jackie ble "Kjemo-sabe". 345 00:26:16,758 --> 00:26:19,794 Lukk opp den jævla døra! 346 00:26:29,317 --> 00:26:34,310 Ja vel. Ja vel, for faen. Men 15 store er for mye. 347 00:26:34,596 --> 00:26:35,995 Sånn gjør vi det: 348 00:26:37,075 --> 00:26:43,105 Gi meg dine 15 store, så snakker jeg med Junior og pruter det ned til ti. 349 00:26:51,714 --> 00:26:53,067 Én ting til. 350 00:26:53,474 --> 00:26:57,512 Gi faen i Comley Trucking og alt annet som tilhører Junior- 351 00:26:57,713 --> 00:27:01,672 - inkludert sitteringen hans. Skjønner du det? 352 00:27:02,794 --> 00:27:03,987 Ja da. 353 00:27:14,152 --> 00:27:16,620 "Kvitret du, min lille due?" 354 00:27:16,832 --> 00:27:18,982 Hva tror du at provisjonen hans blir? 355 00:27:19,232 --> 00:27:21,461 To-tre tusinger. Ti til Junior. 356 00:27:21,671 --> 00:27:24,788 Vi er heldige hvis det blir 500 dollar til oss. 357 00:27:37,110 --> 00:27:38,179 Hvem er det? 358 00:27:50,149 --> 00:27:51,946 Mr. Arnaz? 359 00:27:52,189 --> 00:27:53,463 Hva vil dere? 360 00:27:53,709 --> 00:27:56,667 Har du sett en lærers Saturn her? 361 00:28:00,348 --> 00:28:04,944 Kom hit! Er det noen flere her, Desi? 362 00:28:05,188 --> 00:28:07,747 Jeg er klar. 363 00:28:08,028 --> 00:28:09,142 Jepp. Her kommer Lucy... 364 00:28:09,307 --> 00:28:12,060 Flybussen er alltid sen... 365 00:28:14,267 --> 00:28:16,701 Dere rappa feil bil. 366 00:28:16,947 --> 00:28:19,904 Vi sier ikke noe uten en advokat. 367 00:28:20,146 --> 00:28:24,901 Så kom med en forklaring. Jeg har jævla Johnny Cochran her! 368 00:28:37,385 --> 00:28:39,500 Dere har ødelagt uka mi. 369 00:28:41,065 --> 00:28:42,577 Gå bort dit! 370 00:28:43,904 --> 00:28:46,737 Her er det jævla stedet, Puss. 371 00:28:48,343 --> 00:28:49,333 Se. 372 00:28:50,144 --> 00:28:52,213 Den jævla bilen er slakta. 373 00:28:52,503 --> 00:28:53,538 Det er ikke den. 374 00:28:53,783 --> 00:28:57,092 Hvorfor står den Dodgen der, da? 375 00:28:57,383 --> 00:29:01,661 Hvorfor har den det bilnummeret jeg har gått med i lomma hele uka? 376 00:29:01,903 --> 00:29:04,416 Jeg vet ikke. 377 00:29:04,982 --> 00:29:09,577 Dere klatrer over gjerdet og rapper de skiltene. 378 00:29:10,622 --> 00:29:15,741 Og så blir en av dere hos oss mens den andre rapper en ny Saturn. 379 00:29:24,300 --> 00:29:27,656 - Ser du etter ender, pappa? - Du kjenner gammern godt, hva? 380 00:29:27,860 --> 00:29:31,739 Ikke se så trist ut. Husker du hvor forbanna du var pga bassengfilteret? 381 00:29:33,459 --> 00:29:36,974 Syntes du ikke at de var spesielle? 382 00:29:37,259 --> 00:29:38,533 Jeg var ikke hekta på dem. 383 00:29:42,739 --> 00:29:44,729 Når kommer farmor? 384 00:29:45,018 --> 00:29:47,293 Hun skulle kjøre Fanny til legen. 385 00:29:47,578 --> 00:29:54,050 Så henter hun foreldrene mine. De tar med litt antipasto. 386 00:29:55,378 --> 00:30:00,815 Jeg klager på henne fordi hun sitter hjemme og syns synd på seg selv. 387 00:30:01,057 --> 00:30:05,846 Men hun kjører alltid de vennene som ikke kan kjøre selv. 388 00:30:07,217 --> 00:30:10,253 Jeg er stolt av henne. Hun gir meg håp. 389 00:30:31,253 --> 00:30:33,449 Det begynner å bli kaldt. 390 00:30:33,654 --> 00:30:37,328 Lag masse bråk før du åpner døra. 391 00:30:37,973 --> 00:30:39,725 Du vet aldri hvem som er der. 392 00:30:40,253 --> 00:30:43,722 Der er avisen min. Takk. 393 00:30:43,972 --> 00:30:48,728 Denne gata er en skikkelig plage. 394 00:30:53,172 --> 00:30:57,927 Hun brakk håndleddet og fikk en lettere hjernerystelse. 395 00:30:58,931 --> 00:31:00,489 Og den andre kvinnen? 396 00:31:02,891 --> 00:31:04,482 Hofta. 397 00:31:08,010 --> 00:31:10,478 Vi var på sykehuset til to på natta- 398 00:31:10,730 --> 00:31:15,758 - og snakket med legen hennes og sjefsgerontologen. 399 00:31:16,209 --> 00:31:18,565 De sier at hun ikke bør bo alene mer. 400 00:31:21,570 --> 00:31:23,958 Hun klarer ikke å takle telefonen. 401 00:31:26,449 --> 00:31:28,643 Likevel sier du at hun er sterk. 402 00:31:29,368 --> 00:31:31,086 Som en okse. 403 00:31:32,248 --> 00:31:33,567 Hvordan det? 404 00:31:34,048 --> 00:31:36,084 Jeg tenkte bare... 405 00:31:36,288 --> 00:31:41,236 Det var jo andre leger der, men som du selv vet- 406 00:31:41,487 --> 00:31:46,003 - kan depresjonen føre til ulykker eller andre problemer. 407 00:31:46,247 --> 00:31:50,525 Mener du at hun ubevisst prøvde å drepe venninnen sin? 408 00:31:51,007 --> 00:31:54,999 Det er interessant at du kan finne på å tolke det ut av hva jeg sa. 409 00:31:56,926 --> 00:32:02,558 Hun kan trenge en forandring i tilværelsen... treffe mer folk. 410 00:32:03,206 --> 00:32:05,116 Vi vurderer Green Grove. 411 00:32:05,365 --> 00:32:06,798 Det er vakkert der. 412 00:32:07,285 --> 00:32:11,836 Det er mer som et hotell i Cap d'Antibes. 413 00:32:13,684 --> 00:32:15,038 Ja. 414 00:32:16,764 --> 00:32:20,996 - For henne er det et pleiehjem. - Hun må bare lære å se forskjellen. 415 00:32:21,243 --> 00:32:25,316 At det kan være givende for henne. 416 00:32:26,043 --> 00:32:30,433 Jeg vet om pensjonister som er inspirert og inspirerende. 417 00:32:36,042 --> 00:32:38,192 Du glemmer vel ikke oss, kompis? 418 00:32:40,602 --> 00:32:42,000 Jenter? 419 00:32:47,961 --> 00:32:50,555 Jeg skal hilse fra Kenny Portugal. 420 00:32:50,761 --> 00:32:52,319 Å ja, Kenny. 421 00:32:57,160 --> 00:32:59,071 Hva er det med den jævelen? 422 00:32:59,640 --> 00:33:02,438 Gi plass. God kveld, Mr. Scorsese. 423 00:33:05,799 --> 00:33:09,394 Marty! Jeg likte Kundun! 424 00:33:19,278 --> 00:33:24,510 Kontakten min i Comley... tipset meg om en sending italienske dresser. 425 00:33:24,717 --> 00:33:28,471 De er lette å selge. Mario tar alt. 426 00:33:29,078 --> 00:33:31,989 De fraktes på torsdag kl 06.00. 427 00:33:35,077 --> 00:33:38,466 Gi meg én god grunn til ikke å kapre den lastebilen. 428 00:33:38,916 --> 00:33:43,467 Det er Juniors feil. Han tvinger oss til å gjøre det om igjen. 429 00:33:43,716 --> 00:33:45,513 Kreve en så jævla høy erstatning... 430 00:33:45,756 --> 00:33:50,034 Og vi skal stå der og takke og bukke. 431 00:33:50,675 --> 00:33:54,270 Det gir ikke noe å følge reglene. Til helvete med Tony. 432 00:33:54,475 --> 00:33:56,590 "Det er over." Pisspreik. 433 00:33:56,874 --> 00:33:58,103 Nei, det stemmer. 434 00:33:58,315 --> 00:34:01,431 Hvorfor tar de ikke inn nye? 435 00:34:01,634 --> 00:34:05,342 Alt er bare et jævla kaos. Ingen vet hvem som er sjefen. 436 00:34:05,593 --> 00:34:10,145 Iblant vet ikke gutta hvem de skal gi pengene videre til. 437 00:34:10,714 --> 00:34:16,390 Jeg snakker om år 2000. Millenniet. Hvordan skal det bli i fortsettelsen? 438 00:34:27,472 --> 00:34:29,746 Denne Virginia-skinka... 439 00:34:30,311 --> 00:34:32,267 Ta litt mer. 440 00:34:32,471 --> 00:34:35,986 Nei, jeg er mett. Men det var godt. 441 00:34:36,791 --> 00:34:38,826 Jeg får aldri stappet nok i deg. 442 00:34:41,750 --> 00:34:44,822 Nå fortsetter vi der vi var. 443 00:34:45,070 --> 00:34:46,866 Vil du ha den lampa? 444 00:34:47,069 --> 00:34:51,860 Den er av ekte gullbronse. Vet du hva den kostet ny? 445 00:34:52,110 --> 00:34:54,339 Vi har lamper så det holder. 446 00:34:54,549 --> 00:34:56,699 Ta den, og ta stolen. 447 00:34:57,949 --> 00:35:01,702 Noen må ta dette før jeg dør. 448 00:35:02,468 --> 00:35:08,737 Ellers blir det en masse ting som må kjøres på søpla. 449 00:35:08,988 --> 00:35:13,902 Du skal ikke dø, og sakene dine skal ikke kjøres på søpla. 450 00:35:14,307 --> 00:35:18,664 Du må tenke framover. Framtiden din blir veldig givende. 451 00:35:19,586 --> 00:35:23,056 - Du vet de ekte smykkene mine? - Dem du fikk av pappa? 452 00:35:23,546 --> 00:35:26,777 Var ikke noen av dem fra Cartier? 453 00:35:27,706 --> 00:35:31,493 Carm vil ikke ha dem. Ikke nå. 454 00:35:31,745 --> 00:35:36,820 Vi vil at du skal leve lenge og bære glitteret på barnas eksamensseremoni. 455 00:35:37,105 --> 00:35:39,858 Jeg ga alt til din kusine Josephine. 456 00:35:41,105 --> 00:35:42,857 Hva faen sier du? De ekte smykkene? 457 00:35:43,024 --> 00:35:46,903 Hun har alltid beundret dem. De har ikke så mye penger. 458 00:35:47,184 --> 00:35:51,063 Fikk hun de jævla Cartier-ringene, mens jeg fikk en vibrerende stol? 459 00:35:51,304 --> 00:35:54,978 Din kone har aldri vist interesse for smykkene mine. 460 00:35:55,183 --> 00:35:58,732 Hun har aldri sagt at de er pene. 461 00:35:58,983 --> 00:36:04,136 Før du gjør mer skade for deg selv eller barnebarnas arv- 462 00:36:04,342 --> 00:36:06,061 - skal du slutte å bo for deg selv. 463 00:36:06,343 --> 00:36:08,572 Jeg flytter ikke på pleiehjemmet. 464 00:36:08,862 --> 00:36:12,774 Det er en eldrebolig som ligner på et av Kaptein Teebs hoteller! 465 00:36:13,181 --> 00:36:14,171 Hvem er han? 466 00:36:14,702 --> 00:36:17,899 En kaptein som eier luksushoteller. 467 00:36:18,102 --> 00:36:22,777 Jeg snakket med Mrs. DiCaprio, og hun har en ledig hjørnesuite. 468 00:36:23,061 --> 00:36:24,971 Ledig nå, men den blir snart tatt. 469 00:36:25,220 --> 00:36:27,575 Selvsagt er den ledig! Noen har dødd! 470 00:36:28,060 --> 00:36:33,134 Du må slutte å svartmale alt, for jeg orker det ikke mer! 471 00:36:33,739 --> 00:36:35,492 Stakkars deg! 472 00:36:36,499 --> 00:36:41,698 Det er trøbbel på jobben og hjemme. Jeg har en venn som har kreft. 473 00:36:41,939 --> 00:36:45,567 Andre foreldre ville blitt glade. 474 00:36:45,818 --> 00:36:47,616 Jeg flytter ikke dit. 475 00:36:47,979 --> 00:36:51,732 Da skaffer jeg meg en fullmakt og får deg tvangsplassert der. 476 00:36:52,018 --> 00:36:55,772 Drep meg nå istedenfor. Gå nå! Gå! Gå til skinka. 477 00:36:56,218 --> 00:36:59,415 Ta kniven og stikk meg her! 478 00:36:59,698 --> 00:37:04,851 Her! V ær så snill! Det gjør mindre vondt enn det du nettopp sa. 479 00:37:05,217 --> 00:37:07,333 Jeg vet om inspirerte pensjonister! 480 00:37:17,136 --> 00:37:20,890 Vi skulle jo treffes utenfor, og du har ikke kledd deg engang. 481 00:37:21,655 --> 00:37:22,804 Jeg står over. 482 00:37:23,616 --> 00:37:27,323 Det er jo italienske dresser! 483 00:37:27,534 --> 00:37:31,813 Det var en tid da alt jeg drømte om, var å være med i Tonys gjeng. 484 00:37:34,054 --> 00:37:40,209 Hva faen er dette?! Kom igjen. Klokka er kvart over fem. 485 00:37:41,094 --> 00:37:45,052 Én ting til som gjør at organisasjonen er et jævla kaos- 486 00:37:45,293 --> 00:37:49,081 - er at folk driter i mellomlederne. 487 00:37:49,893 --> 00:37:52,167 "Faen ta Tony." Det er et sitat. 488 00:37:52,413 --> 00:37:54,642 Vi må holde sammen. 489 00:37:55,132 --> 00:37:58,568 Hvorfor være med i en bande? Hvorfor være gangster? 490 00:37:58,972 --> 00:38:01,645 Hør her, trener... sug pikken min. 491 00:38:17,970 --> 00:38:21,804 Hallo! Vi trenger hjelp! 492 00:38:25,570 --> 00:38:29,278 Ta det rolig nå. Hopp ut! 493 00:38:29,489 --> 00:38:31,127 Du hørte hva jævelen sa. 494 00:38:31,369 --> 00:38:34,486 Kul'n ned. Jeg er en venn av Billy. Kontakten deres. 495 00:38:34,769 --> 00:38:37,647 Ja da. "Forøk freden" er vårt motto. 496 00:38:38,288 --> 00:38:41,963 - Jeg tar lunsjpause, ålreit? - Fort deg. 497 00:38:46,328 --> 00:38:49,285 Du kan ikke kjøre en lekebil engang. 498 00:38:54,327 --> 00:38:56,715 Hvorfor holder du den sånn? 499 00:39:04,086 --> 00:39:06,725 Hopp ut. Du kjører! 500 00:39:11,765 --> 00:39:12,993 Herregud! 501 00:39:13,325 --> 00:39:15,555 Hold øye med skyteren! 502 00:39:18,845 --> 00:39:21,802 Faen også! 503 00:39:23,524 --> 00:39:24,752 Faen! 504 00:39:26,563 --> 00:39:30,192 Junior jævla Soprano kommer til å klikke! 505 00:39:32,483 --> 00:39:35,759 Gleder du deg til å flytte hit? 506 00:39:37,443 --> 00:39:39,080 Det blir bra. Tro meg. 507 00:39:40,403 --> 00:39:45,601 Nå kommer sakene. Det gikk fort. 508 00:39:46,601 --> 00:39:50,799 Du har din egen seng og kommode. 509 00:39:51,001 --> 00:39:54,789 Da min bestemor flyttet... hjemmefra- 510 00:39:55,041 --> 00:39:57,794 - kunne hun ikke ta med seg sine egne saker. 511 00:40:02,320 --> 00:40:04,754 Undertegn her. 512 00:40:15,559 --> 00:40:20,029 Ja? Mr. Soprano. Har du en onkel som heter Junior? 513 00:40:20,398 --> 00:40:21,878 Sporet han meg hit? 514 00:40:22,598 --> 00:40:24,715 V ær så god. 515 00:40:24,999 --> 00:40:26,511 Si at jeg ringer tilbake. 516 00:40:26,758 --> 00:40:29,556 Han ringer opp. Gjorde han det? 517 00:40:30,238 --> 00:40:34,992 Det haster. Han hørtes opprørt ut. Han ringer tilbake. 518 00:40:38,157 --> 00:40:42,946 Livia. Har du hørt dette gamle italienske ordtaket: 519 00:40:43,236 --> 00:40:46,148 "Col tempo la foglia di gelso diventa seta. " 520 00:40:51,915 --> 00:40:53,394 Hva betyr det? 521 00:40:53,556 --> 00:40:57,549 Tid og tålmodighet gjør morbærbladene til silke. 522 00:41:12,154 --> 00:41:13,586 Klarer du deg nå? 523 00:41:14,514 --> 00:41:15,946 Ja visst. 524 00:41:16,513 --> 00:41:18,232 Takk for all hjelpen. 525 00:41:20,633 --> 00:41:22,145 Jeg skal lage en god lunsj. 526 00:41:22,393 --> 00:41:25,145 Det er ei veldig god skinke der. 527 00:41:28,272 --> 00:41:31,901 Hallo? Ja da. Det er Christopher. 528 00:41:34,551 --> 00:41:37,304 Jeg har ringt i timevis. Ring fra en annen telefon. 529 00:41:52,310 --> 00:41:54,948 Ikke bli sint nå, men det har blitt noe trøbbel. 530 00:41:55,149 --> 00:41:57,299 Jeg var ikke involvert... 531 00:41:58,349 --> 00:41:59,942 Brendan slo til mot Comley igjen. 532 00:42:03,989 --> 00:42:07,618 - Og sjåføren, du vet... - Nei, det vet jeg ikke. 533 00:42:08,349 --> 00:42:12,182 Han ble truffet ved et uhell og er død. 534 00:42:13,588 --> 00:42:14,862 Å faen! 535 00:42:15,067 --> 00:42:20,859 Brendan solgte ikke lasten. Han tror at Mario tystet sist. 536 00:42:21,107 --> 00:42:22,506 Faen! 537 00:42:40,826 --> 00:42:45,421 Hei, Tony. Beklager at jeg må ødelegge lørdagen for deg. 538 00:42:47,744 --> 00:42:51,214 Dere gutter. Det sier jeg bare. 539 00:42:54,664 --> 00:42:56,574 Flotte saker. 540 00:42:56,823 --> 00:42:58,655 Jeg er så lei meg, Tony. 541 00:42:58,904 --> 00:43:01,702 Bare du forstår at jeg ikke var med på det. 542 00:43:01,904 --> 00:43:04,463 - Det er sant. Han ble hjemme. - Hold kjeft. 543 00:43:05,344 --> 00:43:06,742 Ble hjemme? 544 00:43:08,502 --> 00:43:12,734 Gjorde du noe for å stoppe dem? Prøvde du å veilede dem? 545 00:43:13,583 --> 00:43:16,380 Hva mener vi med lederskap? 546 00:43:16,822 --> 00:43:20,700 Det er amfetaminets feil. Jeg skal slutte. Det lover jeg. 547 00:43:20,941 --> 00:43:24,616 Hold den jævla kjeften din, Brendan. 548 00:43:27,661 --> 00:43:28,889 Hva skal vi gjøre? 549 00:43:29,260 --> 00:43:34,210 Dere skal levere tilbake dressene. 550 00:43:34,461 --> 00:43:35,688 Faen! 551 00:43:35,900 --> 00:43:38,209 Og så ringer dere min onkel. 552 00:43:39,980 --> 00:43:41,298 Hva med den døde? 553 00:43:41,579 --> 00:43:46,779 Tenn et lys for den hellige Antonius. Men jeg tror at dere er ferdige. 554 00:43:49,899 --> 00:43:55,371 Tony? Er det greit at jeg beholder denne? 555 00:43:59,658 --> 00:44:04,652 Jeg ser ikke at dere laster på dette stativet, dette og dette. 556 00:44:13,577 --> 00:44:17,649 Akkurat når jeg tror at jeg er ute, så drar de meg inn igjen. 557 00:44:20,896 --> 00:44:23,045 Bilen din er tilbake, Mr. Miller. 558 00:44:23,295 --> 00:44:27,083 Den sto på plassen min i morges. 559 00:44:27,295 --> 00:44:33,768 Min onkel Pussy hjalp pappa med å finne den. Han er i bilbransjen. 560 00:44:34,375 --> 00:44:37,889 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Takk. 561 00:44:38,094 --> 00:44:39,972 Den er ren og pen også. 562 00:44:40,415 --> 00:44:42,325 Nye nøkler... 563 00:44:42,534 --> 00:44:47,527 Det er vel for mye å håpe på at papirene mine fortsatt ligger der. 564 00:44:47,893 --> 00:44:49,804 Det er en annen farge. 565 00:44:54,413 --> 00:44:56,449 Pappa er en helt. 566 00:45:56,807 --> 00:46:00,243 Mistet du bevisstheten, som med endene? 567 00:46:00,647 --> 00:46:01,965 Nei. 568 00:46:03,047 --> 00:46:08,166 Jeg ble bare andpusten og så stjerner. 569 00:46:08,886 --> 00:46:10,113 Det er et framskritt. 570 00:46:10,646 --> 00:46:12,601 At jeg er lei meg pga mamma? 571 00:46:13,085 --> 00:46:15,804 Sorg er bra, men ikke bevisstløshet. 572 00:46:17,565 --> 00:46:21,353 Du gjorde det som var best for henne. 573 00:46:23,325 --> 00:46:25,235 Hun snakker ikke med meg nå. 574 00:46:26,564 --> 00:46:29,954 Det er trist. Men hvem sitt valg er det? 575 00:46:30,244 --> 00:46:32,678 Av en eller annen grunn gjør ikke det saken bedre. 576 00:46:33,683 --> 00:46:40,282 Kan du innrømme for deg selv at du er trist...men også full av raseri? 577 00:46:40,523 --> 00:46:41,842 Jeg er trist. 578 00:46:42,043 --> 00:46:44,318 Det er vanskelig å innrømme- 579 00:46:44,803 --> 00:46:48,238 - at man kan føle hat mot sin mor, eller hva? 580 00:46:48,522 --> 00:46:50,319 Du er på feil spor. 581 00:46:52,162 --> 00:46:54,550 Selvsagt er du glad i henne. 582 00:46:55,601 --> 00:47:00,311 Men slipp fram raseriet istedenfor å fortrenge det. 583 00:47:00,561 --> 00:47:04,793 Ellers styrer det livet ditt. Du må vedkjenne deg det. 584 00:47:05,041 --> 00:47:08,590 Fint at tiden er ute, for jeg vil ikke snakke mer. 585 00:47:08,841 --> 00:47:10,034 "Hate din mor." 586 00:47:40,157 --> 00:47:41,591 Fanden! 587 00:47:43,117 --> 00:47:45,233 Hva kalles det nå? En meny. 588 00:47:46,477 --> 00:47:49,753 Trykk to hvis du kjenner internnummeret. 589 00:47:49,957 --> 00:47:52,914 Er det en sentralborddame eller en telefonsvarer? 590 00:47:53,556 --> 00:47:55,865 Hallo? Hallo? 591 00:48:01,315 --> 00:48:04,910 Trykk null. Hallo? Hallo? 592 00:48:07,315 --> 00:48:13,910 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 593 00:49:30,947 --> 00:49:31,935 Subripped av jajoss www.divxnorway.com