1 00:01:35,391 --> 00:01:38,087 LOS SOPRANO 2 00:01:45,601 --> 00:01:47,933 Debiste haber tocado timbre, Brendan. Vamos. 3 00:01:47,970 --> 00:01:51,531 Oye, tú. Sí, tú, ¿qué haces? 4 00:01:51,574 --> 00:01:53,667 Hallamos este camión a la vera del camino. 5 00:01:53,709 --> 00:01:58,271 Quizá tenga problemas de transmisión. Revísenlo. 6 00:01:58,314 --> 00:02:00,509 ¿Qué ocurre? Oye, es el camión. 7 00:02:00,550 --> 00:02:04,077 - ¿El que robaron en Newark? - ¿Qué haces con el camión, imbécil? 8 00:02:06,122 --> 00:02:08,317 Es un regalo de Tony Soprano. 9 00:02:11,828 --> 00:02:14,922 Llamemos a la policía. Son los tipos que mataron a Héctor. 10 00:02:14,964 --> 00:02:18,957 No lo creo. Acabamos de devolver el mayor golpe de mi vida. 11 00:02:19,001 --> 00:02:20,730 Escucha, desgraciado. 12 00:02:20,770 --> 00:02:24,433 Tío Junior le ha roto la paciencia a Tony porque tú robaste ese camión. 13 00:02:24,473 --> 00:02:27,271 Tienes suerte de que Tony no te meta el taxi en el trasero. 14 00:02:29,879 --> 00:02:31,437 ¿Qué más dijo Comley? 15 00:02:32,682 --> 00:02:34,741 No mucho. 16 00:02:34,784 --> 00:02:37,150 Dijo que faltaban algunas cosas del camión... 17 00:02:37,186 --> 00:02:39,484 ...pero que no le importaba en tanto se lo devolviéramos. 18 00:02:40,690 --> 00:02:44,820 Dijo que le agradeciéramos a Tony, y que si necesitaba algo, lo llamara. 19 00:02:44,861 --> 00:02:46,260 ¿Tony? 20 00:02:47,463 --> 00:02:50,432 Esos malditos adictos trabajan para Tony, roban el camión de Carmine... 21 00:02:50,466 --> 00:02:52,627 ...yo lo recupero, ¿y el viejo Comley se le agradece a Tony? 22 00:02:52,668 --> 00:02:55,637 Creo que debiste... 23 00:02:55,671 --> 00:02:57,969 ...haberte encargado de lo de Christopher Moltisanti... 24 00:02:58,007 --> 00:03:00,066 ...ni bien ocurrió la primera vez. 25 00:03:00,109 --> 00:03:03,340 Debiste enviar una señal clara: 26 00:03:03,379 --> 00:03:04,971 Si jodes con Junior Soprano-- 27 00:03:05,014 --> 00:03:08,006 Cálmate, no haremos una película del oeste. 28 00:03:12,388 --> 00:03:14,413 Maldita familia. 29 00:03:14,457 --> 00:03:18,018 Le compré a su hijo una tabla de surf de $400 para el cumpleaños. 30 00:03:43,853 --> 00:03:45,411 ¿Sr. Soprano? 31 00:03:45,454 --> 00:03:46,614 ¿Cómo está? 32 00:03:53,729 --> 00:03:56,926 ¿Qué es eso? ¿Un cuadro con truco? 33 00:03:56,966 --> 00:04:00,265 - ¿Cuál? - El granero. 34 00:04:00,303 --> 00:04:03,739 Y el viejo árbol, podrido por dentro. 35 00:04:03,773 --> 00:04:06,606 Es sólo un cuadro que compré... 36 00:04:06,642 --> 00:04:10,043 ...según recuerdo en una galería de Provincetown. 37 00:04:10,079 --> 00:04:13,412 Es un cuadro psicológico hecho especialmente... 38 00:04:13,449 --> 00:04:16,441 ...como esa prueba... ¿cómo se llama? 39 00:04:18,120 --> 00:04:20,350 "Korshack". 40 00:04:20,389 --> 00:04:22,414 ¿Cree que quiero engañarlo? 41 00:04:22,458 --> 00:04:24,926 - No. - ¿Qué le dice ese cuadro? 42 00:04:24,961 --> 00:04:26,861 Dice, "Oye, imbécil. Somos de Harvard." 43 00:04:26,896 --> 00:04:29,296 "¿Qué te parecen este granero aterrador y deprimente... 44 00:04:29,332 --> 00:04:31,095 ...y este árbol podrido?" 45 00:04:31,133 --> 00:04:33,465 ¿Es aterrador y deprimente para usted? 46 00:04:33,502 --> 00:04:35,493 Para mí no. 47 00:04:35,538 --> 00:04:38,200 Pero tiene todo eso adentro. 48 00:04:39,208 --> 00:04:40,903 ¿Cómo van las cosas? 49 00:04:40,943 --> 00:04:42,843 Bien. 50 00:04:42,878 --> 00:04:44,869 Tuve una semana muy buena. 51 00:04:46,515 --> 00:04:48,847 Un amigo mío está en el hospital. 52 00:04:48,884 --> 00:04:53,651 Eso nunca es agradable, pero de lo contrario, una buena semana. 53 00:04:53,689 --> 00:04:56,283 - ¿Por qué lo tratan? - Primero creyeron que era una úlcera. 54 00:04:56,325 --> 00:04:58,418 Luego esto y aquello. 55 00:04:58,461 --> 00:05:00,588 - ¿Y le preocupa? - ¿Jackie? 56 00:05:01,530 --> 00:05:04,124 Jackie es tan malo que va a asustar al cáncer. 57 00:05:04,166 --> 00:05:06,157 Su amigo tiene cáncer. 58 00:05:07,803 --> 00:05:09,703 Dr. Stevens, marque 107. 59 00:05:09,739 --> 00:05:12,105 Oye, Jackie, cuando te conectan... 60 00:05:12,141 --> 00:05:15,975 ...¿te aseguras de que no haya aire en las venas o crees que sean tonterías? 61 00:05:16,012 --> 00:05:17,639 ¿A qué te refieres? 62 00:05:17,680 --> 00:05:19,910 Es un buen hospital, cariño. 63 00:05:19,949 --> 00:05:22,144 Aquí no ocurre nada por el estilo. 64 00:05:22,184 --> 00:05:24,209 El aire en la sonda te matará. 65 00:05:24,253 --> 00:05:26,244 ¿Sabes quién más-- Oye. 66 00:05:27,590 --> 00:05:29,990 ¿Sabes quién más tiene cáncer? 67 00:05:30,026 --> 00:05:32,221 Tommy Di Palma. 68 00:05:32,261 --> 00:05:35,458 Pero es mucho peor que el tuyo. Le está consumiendo el cerebro. 69 00:05:35,498 --> 00:05:38,023 - ¿Alguien va a tener un bebé? - Hola. 70 00:05:38,067 --> 00:05:40,558 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 71 00:05:40,603 --> 00:05:42,730 - ¿Cómo te sientes? - Bien. Bien. 72 00:05:42,772 --> 00:05:46,208 Hola, Hesh, gusto en verte. Gracias por venir. 73 00:05:46,242 --> 00:05:49,177 - Jackie, te ves bien, amigo. - Hola, gracias. 74 00:05:49,211 --> 00:05:51,236 - Toma, Ro. - Jackie. 75 00:05:51,280 --> 00:05:53,748 - Eres hermosa. Hermosa. - Es una sorpresa. 76 00:05:53,783 --> 00:05:56,445 Mike, gusto en verte de nuevo vestido de hombre. 77 00:05:56,485 --> 00:05:58,715 Creo que debería agarrar un matafuegos. 78 00:05:58,754 --> 00:06:03,453 Un amigo tuyo tuvo combustión espontánea en su restaurante. 79 00:06:03,492 --> 00:06:06,120 Iré a la cafetería. ¿Quieres algo? 80 00:06:06,162 --> 00:06:09,222 Sí, un plato de braciole. 81 00:06:09,265 --> 00:06:12,234 - Te ves bien. ¿Te pusieron grapa? - Ojalá. 82 00:06:12,268 --> 00:06:14,964 Nos vemos luego, tengo cosas que hacer, Jackie. 83 00:06:15,004 --> 00:06:18,405 - Dale cariños a Junior. - Lo haré. 84 00:06:18,441 --> 00:06:21,569 Dile a mi tío que devolví el maldito camión... 85 00:06:21,610 --> 00:06:23,874 ...y que me dé el frasco de pimientos en vinagre que me debe. 86 00:06:23,913 --> 00:06:25,141 Claro. 87 00:06:27,483 --> 00:06:29,678 Gracias a Dios que se fue. 88 00:06:29,718 --> 00:06:32,687 Es buen tipo, pero es como la Parca. 89 00:06:32,721 --> 00:06:35,554 Es como si conociera a todos los que tienen cáncer... 90 00:06:35,591 --> 00:06:36,922 ...y se muriera por contarte. 91 00:06:36,959 --> 00:06:40,190 Sabes, Jackie, quizá seas buen candidato para las pruebas clínicas. 92 00:06:40,229 --> 00:06:42,595 Estas... terapias de células paradas... 93 00:06:42,631 --> 00:06:46,226 Paulie, ¿no oíste? No quiere oír hablar más de cáncer. 94 00:06:46,268 --> 00:06:48,202 Fuera de aquí. 95 00:06:48,237 --> 00:06:50,637 Créeme, tienes suerte de ser judío. 96 00:06:50,673 --> 00:06:53,437 ¿Ves con lo que debo lidiar? 97 00:06:53,476 --> 00:06:55,603 Judíos. Sí, así es... 98 00:06:55,644 --> 00:06:58,169 ...sabía que había algo. ¿Conoces a un tal Teittleman? 99 00:06:58,214 --> 00:07:02,412 Tiene propiedades, y un hotel calle abajo del club. 100 00:07:02,451 --> 00:07:05,249 El judío de ropa negra, con rizos y todo eso. 101 00:07:05,287 --> 00:07:06,948 Se llaman hasídicos. 102 00:07:06,989 --> 00:07:08,923 Hasídicos, pero no les creo. 103 00:07:08,958 --> 00:07:11,483 ¿Qué quiere el tal Teittleman? 104 00:07:11,527 --> 00:07:14,553 - Un divorcio para su hija. - ¿De qué hablas? 105 00:07:14,597 --> 00:07:18,158 El yerno de Teittleman no le da el consentimiento a su mujer... 106 00:07:18,200 --> 00:07:21,567 ...a menos que Teittleman le dé el 50% de su motel. 107 00:07:21,604 --> 00:07:23,595 Lo llaman el "pago". 108 00:07:23,639 --> 00:07:25,470 ¿Por qué no...? 109 00:07:25,508 --> 00:07:28,602 Es tabú para su religión. 110 00:07:28,644 --> 00:07:30,544 ¿Tú sabes de esto? 111 00:07:30,579 --> 00:07:34,538 De correr, ¿sí? Créeme, no quieres hacer negocios con ellos. 112 00:07:34,583 --> 00:07:38,041 Dijo que hay 25 mil si podemos conseguirle este "pago". 113 00:07:38,087 --> 00:07:39,918 Hay un viejo dicho entre los judíos: 114 00:07:39,955 --> 00:07:42,890 Cuando un judío se divorcia, hasta el altar llora. 115 00:07:42,925 --> 00:07:44,950 Muy bien, ya oí suficiente. 116 00:07:46,162 --> 00:07:47,823 Miren, me estoy cansando. 117 00:07:49,465 --> 00:07:53,595 - Vayamos por un café. - Te veremos luego, Jackie. 118 00:07:53,636 --> 00:07:55,399 - Buenas noches, Jackie. - Sí. 119 00:08:19,695 --> 00:08:22,994 El choque que oyeron fue Meadow Soprano adelantándose a su pie. 120 00:08:23,032 --> 00:08:25,523 Srta. Marris, estamos exhaustas por estudiar para los SATs. 121 00:08:25,568 --> 00:08:27,763 Estuvimos estudiando hasta pasadas las 2:00 anoche. 122 00:08:27,803 --> 00:08:29,930 - ¿Eres su abogada? - No. 123 00:08:29,972 --> 00:08:32,634 ¿Por qué programaron los SATs en la misma semana que el recital-- 124 00:08:32,675 --> 00:08:34,802 - El mismo día. - ¿Qué? 125 00:08:37,213 --> 00:08:39,113 Nos echan del coro... 126 00:08:39,148 --> 00:08:41,241 ...y allá va nuestra mejor actividad extracurricular. 127 00:08:41,283 --> 00:08:44,252 Adiós, Berkeley. Hola, Glassboro State. 128 00:08:44,286 --> 00:08:47,449 No puedo esperar a que todo el país... 129 00:08:47,489 --> 00:08:49,320 ...esté entre Tony, Carmela y yo. 130 00:08:49,358 --> 00:08:51,326 Nueva Jersey apesta. 131 00:08:51,360 --> 00:08:53,385 Deseo tanto ir a Berkeley. 132 00:08:53,429 --> 00:08:55,397 Ya no me aguanto el este. 133 00:08:55,431 --> 00:08:58,161 Entonces no dormimos hasta después de los SATs. 134 00:08:58,200 --> 00:09:01,260 No mires el lío, no esperaba compañía. 135 00:09:01,303 --> 00:09:04,466 - No podía ver. Debía ver la nueva casa. - ¿Dónde está el rey Arturo? 136 00:09:04,506 --> 00:09:06,371 Abajo, porque la plomería... 137 00:09:06,408 --> 00:09:08,399 - ¿Aquí? - Sí. 138 00:09:09,745 --> 00:09:12,407 Me encanta lo acogedor. 139 00:09:13,782 --> 00:09:16,080 Bienvenidos al barrio. 140 00:09:16,118 --> 00:09:18,586 Bueno, al distrito escolar. 141 00:09:18,621 --> 00:09:22,421 Carm, no tenías que hacerlo. 142 00:09:22,458 --> 00:09:25,894 Digo, no nos vemos tanto como solíamos y... 143 00:09:25,928 --> 00:09:28,226 Quiero que eso cambie. 144 00:09:31,600 --> 00:09:34,398 - ¿Este es Artie Bucco? - Hola, capitán. 145 00:09:34,436 --> 00:09:38,736 - La casa se ve bien. - Necesita trabajo, pero ya llegaremos. 146 00:09:38,774 --> 00:09:42,676 Si necesitas efectivo hasta que llegue el dinero del seguro del restaurante... 147 00:09:42,711 --> 00:09:44,679 El seguro. 148 00:09:44,713 --> 00:09:47,910 Tendremos un presidente italiano antes de que vea dinero del seguro. 149 00:09:47,950 --> 00:09:50,111 - Creí que estaba arreglado. - Únete al club. 150 00:09:50,152 --> 00:09:52,848 Nos están investigando de nuevo por incendio intencional. 151 00:09:52,888 --> 00:09:57,188 - ¿Te creen mafioso? Eres honesto. - No tiene sentido. 152 00:09:57,226 --> 00:10:00,718 ¿Quién incendiaría un restaurante perfectamente bueno? 153 00:10:00,763 --> 00:10:02,663 Es estúpido. 154 00:10:03,666 --> 00:10:05,725 Una locura. 155 00:10:07,870 --> 00:10:09,895 Lo siento, Artie. 156 00:10:09,938 --> 00:10:13,669 La vida sigue, ¿no? Siempre podría ser plomero, ¿no? 157 00:10:13,709 --> 00:10:15,074 Sólo hay que dominar un concepto. 158 00:10:15,110 --> 00:10:17,169 - La mierda rueda cuesta abajo. - Así es. 159 00:10:17,212 --> 00:10:20,204 Entra la cocina, te compraré una cerveza. 160 00:10:32,661 --> 00:10:34,629 - Sr. Soprano. - Sr. Teittleman. 161 00:10:34,663 --> 00:10:36,631 - Es un placer. - Por favor, tome asiento. 162 00:10:36,665 --> 00:10:38,758 - Gracias. - Ya conoce a Silvio. 163 00:10:38,801 --> 00:10:41,998 - Paulie. - Paulie, ¿cómo está usted? 164 00:10:42,037 --> 00:10:45,165 Este es mi hijo. 165 00:10:45,207 --> 00:10:49,803 - ¿Tiene nombre o necesita uno? - Lo siento, este es Hillel. 166 00:10:51,780 --> 00:10:55,307 ¿Sabe la historia de mi hija y su marido? 167 00:10:55,351 --> 00:10:56,579 Sí, la sabe. 168 00:10:56,618 --> 00:11:00,054 - ¿Tiene una hija, Sr. Soprano? - Sí. 169 00:11:00,089 --> 00:11:01,579 Llámeme Tony. 170 00:11:01,623 --> 00:11:04,956 ¿Qué haría si su hija fuera abusada por su marido? 171 00:11:04,993 --> 00:11:08,429 - Hablaría con él. - Sí, a martillazos. 172 00:11:08,464 --> 00:11:10,261 Creo que entiende mi ira. 173 00:11:10,299 --> 00:11:12,358 No sólo lastima a mi hija... 174 00:11:12,401 --> 00:11:14,596 ...sino que se burla de nuestras leyes de matrimonio. 175 00:11:14,636 --> 00:11:18,299 Mire, vamos a entendernos desde el principio, ¿sí? 176 00:11:18,340 --> 00:11:21,070 Yo trabajo con cartón y manejo de desperdicios. 177 00:11:21,110 --> 00:11:24,375 Sólo estoy aquí como amigo de Silvio, igual que Ud. 178 00:11:24,413 --> 00:11:27,405 Quizá Ud. tenga un problema familiar con el que puedo ayudarlo... 179 00:11:27,449 --> 00:11:29,883 ...y si puedo hacerlo, me hará feliz. 180 00:11:31,086 --> 00:11:32,883 ¿Cuál es tu maldito problema, viejo? 181 00:11:32,921 --> 00:11:34,946 Cállate. 182 00:11:34,990 --> 00:11:37,823 Siempre mantén una apariencia de unidad. 183 00:11:37,860 --> 00:11:40,829 Deja tu crítica... 184 00:11:40,863 --> 00:11:42,854 ...para cuando regreses a casa. 185 00:11:42,898 --> 00:11:44,866 Por favor, concluya. 186 00:11:44,900 --> 00:11:48,734 - Quieren sacarle 50% de su motel. - Correcto. 187 00:11:48,771 --> 00:11:50,534 ¿Y las pandillas de rabinos... 188 00:11:50,572 --> 00:11:53,166 ...que golpeaban a los maridos para conseguir el divorcio? 189 00:11:53,208 --> 00:11:56,735 Fueron retirados por la fiscalía. 190 00:11:56,779 --> 00:12:00,408 Muy bien, 25%. El quiere el 50, nosotros recibimos el 25. 191 00:12:00,449 --> 00:12:03,748 - No entiendo. - Porque no hablo contigo. 192 00:12:04,753 --> 00:12:07,051 Estás creando un golem... 193 00:12:07,089 --> 00:12:09,455 ...un monstruo para hacer tu trabajo sucio. 194 00:12:09,491 --> 00:12:11,618 Como el rabino en el cuento. 195 00:12:11,660 --> 00:12:13,821 El te destruirá. 196 00:12:13,862 --> 00:12:18,196 Si Ud. me consigue lo que quiero, Sr. Soprano, trato hecho. 197 00:12:18,233 --> 00:12:19,860 Hecho. 198 00:12:21,437 --> 00:12:24,201 Si los metes a nuestro motel, nunca los sacarás. 199 00:12:24,239 --> 00:12:26,605 Es un comercial, ¿no? 200 00:12:34,616 --> 00:12:37,517 Julio, antes de almorzar quiero que hagas inventario de sábanas. 201 00:12:38,687 --> 00:12:41,349 Media hora, y nada de cervezas, por favor. 202 00:12:45,861 --> 00:12:47,829 Sí, ¿puedo ayudarlos? 203 00:12:47,863 --> 00:12:49,854 Eso depende. ¿Eres Ariel? 204 00:12:49,898 --> 00:12:53,095 También depende. ¿Es un cobrador? 205 00:12:53,135 --> 00:12:56,366 ¿Qué es esto, las Catskill? Mira a Shecky Greene. 206 00:12:56,405 --> 00:13:00,068 - Queremos hablarle de su suegro. - Lo siento, no está. 207 00:13:00,108 --> 00:13:02,008 Lo sabemos... 208 00:13:02,044 --> 00:13:05,639 ...pero queremos hablarle de él y de usted... 209 00:13:05,681 --> 00:13:09,048 ...de él... y de este problemita que están teniendo. 210 00:13:09,084 --> 00:13:11,143 Mire, no sé quiénes son ustedes... 211 00:13:11,186 --> 00:13:14,212 ...pero cualquier problema que pueda o no tener... 212 00:13:14,256 --> 00:13:16,224 ...con mi familia no les compete. 213 00:13:16,258 --> 00:13:17,418 Entonces váyanse, ¿sí? 214 00:13:17,459 --> 00:13:20,826 Mira, Shlomo es amigo mío. 215 00:13:20,863 --> 00:13:22,626 ¿Y se jacta de ello? 216 00:13:22,664 --> 00:13:24,495 Este tipo... 217 00:13:24,533 --> 00:13:26,501 Escuchen, escuchen. 218 00:13:26,535 --> 00:13:28,469 Uds. no podrían entender lo que pasa. 219 00:13:28,504 --> 00:13:32,531 Shlomo es un controlador arrogante e ignorante. 220 00:13:32,574 --> 00:13:35,543 Miren, lo conozco desde antes de tener vello en mi petzel. 221 00:13:35,577 --> 00:13:37,340 Yo hice este lugar. 222 00:13:37,379 --> 00:13:41,839 Los volantes, la entrega de autos de alquiler, los desayunos de negocios... 223 00:13:41,884 --> 00:13:43,875 ...fui yo, no él. 224 00:13:43,919 --> 00:13:46,945 Sudé sangre en este lugar, me la debe... 225 00:13:46,989 --> 00:13:49,184 ...y es mi intención conseguir lo que es mío. 226 00:13:49,224 --> 00:13:51,715 Entonces, por favor, no se avergüencen más. 227 00:13:51,760 --> 00:13:53,523 Sólo váyanse. 228 00:13:53,562 --> 00:13:55,496 Yo no estoy avergonzado. ¿Y tú? 229 00:13:57,499 --> 00:13:59,467 Escúchame, maldito chiflado. 230 00:13:59,501 --> 00:14:01,469 Le darás a Shlomo lo que él quiera... 231 00:14:01,503 --> 00:14:03,528 ...y te olvidarás de esta mierda del 50 por ciento. 232 00:14:03,572 --> 00:14:05,472 No recibirás nada. 233 00:14:05,507 --> 00:14:07,407 ¿Me entiendes? Nada. 234 00:14:07,442 --> 00:14:09,410 - Muérase. - "Bupkes". 235 00:14:09,444 --> 00:14:11,537 - Di "bupkes", Paulie. - ¿Qué? 236 00:14:11,580 --> 00:14:13,980 Es como ellos dicen "nada". 237 00:14:14,016 --> 00:14:16,541 Al carajo con eso. Yo digo "nada" de este modo. 238 00:14:18,020 --> 00:14:19,817 ¿Qué te parece eso como nada? 239 00:14:23,125 --> 00:14:25,821 - ¿Sabes qué? - Probablemente no. 240 00:14:25,861 --> 00:14:27,886 ¿El beneficio para el hospital pediátrico? 241 00:14:27,930 --> 00:14:30,421 Contrataré a Artie y a Charmaine para la comida. 242 00:14:32,301 --> 00:14:33,962 Vamos, este beneficio. 243 00:14:34,002 --> 00:14:36,163 ¿Desde cuándo le abrimos la casa a los desconocidos? 244 00:14:36,204 --> 00:14:39,264 Tienes razón, mudémonos de nuevo a Italia. 245 00:14:39,308 --> 00:14:42,106 Viviremos en un pueblito en la colina, como nuestros ancestros... 246 00:14:42,144 --> 00:14:43,634 ...con un gran muro alrededor... 247 00:14:43,679 --> 00:14:46,944 ...y le arrojaremos aceite hirviendo a todos los viajeros que lleguen a él. 248 00:14:48,116 --> 00:14:50,175 Vamos. 249 00:14:52,287 --> 00:14:54,255 Pobre Charmaine. 250 00:14:54,289 --> 00:14:57,383 Traté de hallar buenas cosas que decir sobre esa casa. 251 00:14:57,426 --> 00:15:00,884 No estaba tan mal, sólo necesita un poco de trabajo, es todo. 252 00:15:00,929 --> 00:15:02,829 Esos dos no tienen un centavo. 253 00:15:02,864 --> 00:15:04,832 Ese incendio. 254 00:15:04,866 --> 00:15:07,096 Si la aseguradora se moviera... 255 00:15:07,135 --> 00:15:10,332 - ¿Crees que fuera intencional? - ¿Qué pasa contigo? 256 00:15:13,875 --> 00:15:15,775 Oye. 257 00:15:18,046 --> 00:15:20,913 No puedo creer que no consiguieran suficiente para nosotros. 258 00:15:22,217 --> 00:15:24,879 Sí, pásame a Matt. 259 00:15:24,920 --> 00:15:27,753 - Espera. - ¿Qué pasa aquí? 260 00:15:27,789 --> 00:15:30,815 - ¿Tratan de arruinarse los tímpanos? - Estamos estudiando. 261 00:15:30,859 --> 00:15:33,259 Son exámenes de práctica, y son brutales. 262 00:15:33,295 --> 00:15:35,456 ¿Tus padres saben que estás aquí a esta hora? 263 00:15:35,497 --> 00:15:37,795 - Sí. No les importa. - Se quedará a dormir. 264 00:15:40,602 --> 00:15:43,196 ¿Puede quedarse a dormir Hunter? 265 00:15:43,238 --> 00:15:46,036 Empiecen a dormir, entonces. Se acabó la hora de estudio. 266 00:15:46,074 --> 00:15:48,304 Aún nos quedan seis capítulos más. 267 00:15:49,778 --> 00:15:52,474 ¿Entonces pueden bajar los decibeles, por favor? 268 00:15:52,514 --> 00:15:54,448 Por mi esposo. 269 00:15:57,519 --> 00:15:59,919 Matt, en serio. 270 00:15:59,955 --> 00:16:02,788 Si no conseguimos metanfetaminas, estamos muertas. 271 00:16:02,824 --> 00:16:06,521 Bueno, con este presupuesto podemos usar tres mozos para los canapés... 272 00:16:06,561 --> 00:16:08,654 ...y dos para la champaña. 273 00:16:08,697 --> 00:16:10,528 Es un alivio tan grande que nos ayudes. 274 00:16:10,565 --> 00:16:12,965 Toda esta fiesta me vuelve loca. 275 00:16:13,001 --> 00:16:15,970 El hospital pediátrico es una causa tan valiosa. 276 00:16:16,004 --> 00:16:17,164 Oona. 277 00:16:19,441 --> 00:16:22,035 Hay huellas digitales por todos lados. 278 00:16:22,077 --> 00:16:24,102 Quiero que este lugar esté reluciente. 279 00:16:26,748 --> 00:16:29,581 Generalmente es muy buena. Es de Polonia. 280 00:16:30,686 --> 00:16:33,484 - Por favor suba al auto, señor. - Vamos. 281 00:16:33,522 --> 00:16:36,116 Como si el policía llamara "señor" al tipo... 282 00:16:36,158 --> 00:16:38,319 ...si no estuvieran las cámaras. 283 00:16:38,360 --> 00:16:40,590 De todos modos lo vi. 284 00:16:40,629 --> 00:16:42,893 ¿Por qué no llamas a Tony... 285 00:16:42,931 --> 00:16:45,764 ...para que llame a Junior a ver si podemos cambiarlo? 286 00:16:45,801 --> 00:16:47,666 Atiende, ¿sí, nena? 287 00:16:47,703 --> 00:16:50,672 Claro, porque soy la única que tiene que ir a trabajar. 288 00:16:50,706 --> 00:16:53,436 Sí, anfitriona de restaurante. Es un trabajo muy duro. 289 00:16:53,475 --> 00:16:55,409 Es tu primita. 290 00:16:55,444 --> 00:16:57,969 - Hola, Adriana. - Hola, ¿cómo estás? 291 00:16:58,013 --> 00:17:00,447 - ¿Qué hacen aquí? - Hola a ti también. 292 00:17:00,482 --> 00:17:02,382 Y Hunter, ¿qué haces? 293 00:17:02,417 --> 00:17:04,749 No le prestes atención, tiene el cerebro frito. 294 00:17:04,786 --> 00:17:06,777 ¿Quieren algo de beber? 295 00:17:06,822 --> 00:17:08,756 - ¿Qué tal una cerveza? - Sí, claro. 296 00:17:08,790 --> 00:17:12,317 Bromeaba. Te acepto una Coca, si tienes. 297 00:17:12,360 --> 00:17:15,887 - ¿Qué quieres, Meadow? - Creo que quiere algo de mí. 298 00:17:15,931 --> 00:17:18,331 En tus sueños, Brendan. 299 00:17:18,366 --> 00:17:20,300 Entonces, si no quieres nada, ¿qué quieres? 300 00:17:22,037 --> 00:17:23,664 Quiero comprar. 301 00:17:26,842 --> 00:17:28,742 Aquí tienes. 302 00:17:28,777 --> 00:17:30,745 ¿Cómo "comprar"? 303 00:17:30,779 --> 00:17:33,339 Conseguir. Queremos conseguir metanfetaminas. 304 00:17:33,381 --> 00:17:36,111 - ¿Sí? ¿Tienes dinero? - Cállate. No les darás un carajo. 305 00:17:36,151 --> 00:17:40,019 - ¿Por qué no? - Por empezar, tu padre me matará. 306 00:17:40,055 --> 00:17:42,922 ¿Desde cuándo usas eso? 307 00:17:42,958 --> 00:17:45,893 Ella no la usa. Yo la necesito para estudiar para los exámenes. 308 00:17:45,927 --> 00:17:48,521 Sí, claro. Hunter la necesita. 309 00:17:48,563 --> 00:17:51,157 Olvídalo, de ningún modo. 310 00:17:53,769 --> 00:17:57,000 - ¿Qué? - Sólo busca atención, Hunter. 311 00:17:59,074 --> 00:18:02,669 Bien, sólo pensé en preguntarte antes de ir a la Av. Jefferson. 312 00:18:02,711 --> 00:18:06,670 Esos cretinos te robarán, violarán y te dejarán a la vera del camino. 313 00:18:08,383 --> 00:18:11,079 No sé qué le ves. 314 00:18:11,119 --> 00:18:13,087 Dinero, ¿qué crees? 315 00:18:13,121 --> 00:18:15,419 - Muérete. - Nos vemos, Christopher. 316 00:18:15,457 --> 00:18:17,925 - Tengo mi propio dinero. - ¿Y yo? 317 00:18:17,959 --> 00:18:20,052 ¿Nadie se despedirá de mí? 318 00:18:22,864 --> 00:18:24,923 - Adiós. - Adiós. 319 00:18:24,966 --> 00:18:26,695 Adiós, chicos. 320 00:18:30,372 --> 00:18:34,069 No puedes dejarla ir a la Av. Jefferson. Le venderán Ajax. 321 00:18:34,109 --> 00:18:37,738 No va a ir, sólo trata de hacer que le dé metanfetaminas. 322 00:18:37,779 --> 00:18:41,545 ¿No es mejor que se la des tú, con todo el veneno que anda por ahí? 323 00:18:43,018 --> 00:18:44,246 Adolescentes. 324 00:18:44,286 --> 00:18:48,052 Uno cree poder protegerlos, pero no puede. 325 00:18:49,090 --> 00:18:51,058 Al acercarse la temporada de lluvias... 326 00:18:51,092 --> 00:18:53,617 ...los chimpancés alterarán sus hábitos alimentarios. 327 00:18:53,662 --> 00:18:55,687 - ¿Otra vez mirando esa mierda? - Hola. 328 00:18:55,730 --> 00:18:58,824 - ¿Qué haces aquí tan tarde? - Mi hijo pisó un clavo... 329 00:18:58,867 --> 00:19:01,358 - ...tuve que darle una vacuna. - ¿Dónde está? 330 00:19:01,403 --> 00:19:03,303 En el cuarto de emergencias con Carmela. 331 00:19:03,338 --> 00:19:06,535 ¿Y qué pasó con el judío del motel? 332 00:19:06,575 --> 00:19:11,274 Hablamos con él, y no respondió, así que vamos a volver. 333 00:19:14,549 --> 00:19:16,210 ¿Quieres que me vaya? 334 00:19:16,251 --> 00:19:18,378 No hay problema, sólo busco mi lapicera. 335 00:19:18,420 --> 00:19:22,220 Creo que te equivocaste de cuarto, porque no eres mi enfermera. 336 00:19:22,257 --> 00:19:24,225 Lo sé, pero hice la cama. 337 00:19:24,259 --> 00:19:28,389 No, cariño, no he salido de esta cama en todo el día. 338 00:19:28,430 --> 00:19:30,955 Lo siento, sólo necesito controlar sus signos vitales. 339 00:19:30,999 --> 00:19:34,196 - ¿Qué haces? - Eso parece funcionar bien. 340 00:19:34,236 --> 00:19:37,728 Mira estas flores. Nadie envía ramos así como los de Nueva York. 341 00:19:37,772 --> 00:19:40,741 Déjeme revisar su... 342 00:19:40,775 --> 00:19:43,437 ...esta... esta maldita... 343 00:19:43,478 --> 00:19:45,105 ...esta maldita sonda. 344 00:19:45,146 --> 00:19:48,047 Maldición... listo. 345 00:19:52,854 --> 00:19:55,322 Parece que tengo un problema. 346 00:19:55,357 --> 00:19:57,552 ¿Le molesta si me llevo una de sus batas? 347 00:19:59,461 --> 00:20:01,395 Está bien, es una fiesta privada. 348 00:20:02,664 --> 00:20:06,998 Gracias, gracias. Que tenga buenas noches. 349 00:20:16,478 --> 00:20:18,241 Te atrapé, cretino. 350 00:20:18,280 --> 00:20:21,306 Debiste verte la cara, debiste verla. 351 00:20:21,349 --> 00:20:24,910 - Cretino. - "No salí de la cama en todo el día". 352 00:20:24,953 --> 00:20:27,649 - Mírate la cara. - ¿Quién diablos es ella? 353 00:20:27,689 --> 00:20:30,214 Cálmese, Sr. Aprile. 354 00:20:30,258 --> 00:20:32,726 Es hora de su baño de esponja. 355 00:20:37,599 --> 00:20:39,624 Es una amiga mía del club. 356 00:20:39,668 --> 00:20:41,397 Buena chica. 357 00:20:42,904 --> 00:20:45,873 Los acompañé luego, bebimos un poco. 358 00:20:48,810 --> 00:20:51,745 Fue bueno de tu parte tener una fiesta para tu amigo. 359 00:20:51,780 --> 00:20:53,771 Sí. 360 00:20:58,954 --> 00:21:01,354 La facultad de medicina Tufts. 361 00:21:05,827 --> 00:21:09,285 Usted es médica, ¿qué cree? 362 00:21:09,331 --> 00:21:11,526 Respecto a Jackie. 363 00:21:11,566 --> 00:21:14,399 Tendría que saber más de su condición. 364 00:21:14,436 --> 00:21:16,666 Ya le dije su condición. Tiene cáncer. 365 00:21:16,705 --> 00:21:20,004 - ¿Qué tipo de cáncer? - En el intestino. 366 00:21:21,109 --> 00:21:24,078 Había un tumor y se lo quitaron. 367 00:21:25,447 --> 00:21:26,914 Y volvió. 368 00:21:26,948 --> 00:21:30,111 ¿Pero dijo que podría irse a casa, que no lo operarán? 369 00:21:31,619 --> 00:21:33,450 Está junto a algo vital. 370 00:21:33,488 --> 00:21:35,956 - Ya veo. - Ya ve. 371 00:21:35,991 --> 00:21:40,087 - Por lo que dice, no suena bien. - Por lo que le digo. 372 00:21:40,128 --> 00:21:43,689 - ¿Qué carajo sé yo? No soy médico. - Está enojado. ¿Con quién? 373 00:21:43,732 --> 00:21:45,700 Déjeme decirle algo. 374 00:21:45,734 --> 00:21:48,669 Este hombre recibió quimioterapia a diario durante tres semanas... 375 00:21:48,703 --> 00:21:51,763 ...y aún tiene todo su cabello. 376 00:21:51,806 --> 00:21:55,071 Todo su cabello, y tiene mucho cabello. 377 00:21:55,110 --> 00:21:58,238 Entonces no me diga cómo suena, porque Ud. no lo conoce, ni a mí... 378 00:21:58,279 --> 00:22:00,611 ...y no sabe de qué carajo habla. 379 00:22:00,648 --> 00:22:03,173 Nos acercamos a que enfrente... 380 00:22:03,218 --> 00:22:05,686 ...lo que realmente siente sobre la situación. 381 00:22:05,720 --> 00:22:08,814 Espere un momento, acabo de decirle mis verdaderos sentimientos. 382 00:22:08,857 --> 00:22:10,688 Dígame Ud. qué pasa realmente. 383 00:22:10,725 --> 00:22:13,751 El árbol en la pintura. Dijo que estaba podrido por dentro. 384 00:22:13,795 --> 00:22:15,820 No hay nada en el cuadro que lo indique. 385 00:22:15,864 --> 00:22:20,563 El maldito cuadro... sabía que era una maldita estafa. 386 00:22:21,569 --> 00:22:25,061 - ¿Recuerda su sueño? - ¿El de los patos? 387 00:22:25,106 --> 00:22:27,097 Tomó otro significado. 388 00:22:28,243 --> 00:22:30,803 ¿Qué le pasa a un árbol podrido por dentro? 389 00:22:30,845 --> 00:22:33,279 Arboles, patos. ¿Quién carajo es usted, el guardabosques Rick? 390 00:22:33,314 --> 00:22:35,578 Vaya un trabajo que tienen ustedes los psiquiatras. 391 00:22:35,617 --> 00:22:38,609 Creen que todos les mienten cuando Uds. los engañan. 392 00:22:38,653 --> 00:22:40,553 Muérase. 393 00:22:43,425 --> 00:22:45,825 Hay 37 definitivos. 394 00:22:45,860 --> 00:22:48,226 Tenemos otros 13 quizá... 395 00:22:48,263 --> 00:22:50,356 ...más el comité del hospital pediátrico. 396 00:22:51,366 --> 00:22:54,529 Claro. ¿Seguro que encargamos suficiente champaña? 397 00:22:55,904 --> 00:22:57,929 Bien. 398 00:22:57,972 --> 00:23:00,805 Jean dice que no deben estar muy sobrios para la subasta silenciosa. 399 00:23:00,842 --> 00:23:03,811 Si alguien se entera que te la di yo... 400 00:23:03,845 --> 00:23:05,813 - Sí. - Mírame. 401 00:23:05,847 --> 00:23:07,974 Esto no es broma. 402 00:23:08,016 --> 00:23:11,452 No siempre nos llevamos bien, pero no creo que me quieras muerto. 403 00:23:11,486 --> 00:23:14,319 - Debo llamar a Hunter. Eres el mejor. - Oye, en serio. 404 00:23:14,355 --> 00:23:16,482 Sólo por esta vez, ¿sí? 405 00:23:16,524 --> 00:23:19,322 No soy traficante. No quiero verte envenenada. 406 00:23:19,360 --> 00:23:21,385 Si tu padre llegara a enterarse-- 407 00:23:21,429 --> 00:23:23,829 Dios, ¿qué nadie llama a la puerta? 408 00:23:23,865 --> 00:23:27,596 Mira, dile a Brendan que Hunter preferiría morir que salir con él. 409 00:23:27,635 --> 00:23:29,603 ¿Brendan? 410 00:23:29,637 --> 00:23:32,606 No dejes que ese imbécil se le acerque. ¿Me entiendes? 411 00:23:32,640 --> 00:23:36,599 - El me pidió un favor, y lo hice. - Entregaste el mensaje. 412 00:23:36,644 --> 00:23:38,635 Ahora deja estudiar a Meadow. 413 00:23:43,785 --> 00:23:45,810 Dos cretinos del viejo barrio. 414 00:23:45,854 --> 00:23:49,221 ¿Qué, creen que habrá un ala Soprano en el nuevo hospital... 415 00:23:49,257 --> 00:23:51,282 ...con el vidrio antibalas y...? 416 00:23:51,326 --> 00:23:53,226 Sólo estás celosa de su dinero. 417 00:23:53,261 --> 00:23:55,229 - ¿Yo? - Sí. 418 00:23:55,263 --> 00:23:57,231 Bien, pero explícame esto: 419 00:23:57,265 --> 00:24:00,564 El hombre nos ofrece dos pasajes al Caribe por amistad a mí... 420 00:24:00,602 --> 00:24:04,038 ...y no los aceptas porque están contaminados, pero para una fiesta... 421 00:24:04,072 --> 00:24:06,472 ...está bien aceptar su dinero para limpiar sus baños. 422 00:24:06,508 --> 00:24:10,069 En primer lugar, Arthur, éste es un trabajo pago y no un crucero. 423 00:24:10,111 --> 00:24:12,705 ¿Y por qué siempre tienes que exagerar? 424 00:24:12,747 --> 00:24:15,079 No limpias sus baños, eres un chef. 425 00:24:15,116 --> 00:24:17,141 Bien. Entonces no te molesta... 426 00:24:17,185 --> 00:24:20,916 ...que me dé dinero para el nuevo restaurante, como me ofreció. 427 00:24:23,758 --> 00:24:26,056 - Mira esa cara. - Dios, Arthur, no me digas... 428 00:24:26,094 --> 00:24:28,824 ...que aceptaste dinero de Tony Soprano. 429 00:24:28,863 --> 00:24:31,331 ¿Cuál es la diferencia? ¿Cuál? 430 00:24:31,366 --> 00:24:34,233 - Soy chef, necesito dónde cocinar. - ¿Cómo? 431 00:24:34,269 --> 00:24:36,794 Le doy mi apoyo a Carmela, así. 432 00:24:36,838 --> 00:24:38,829 Y es para una causa muy buena. 433 00:24:38,873 --> 00:24:41,341 Pero tenerlo de socio... 434 00:24:41,376 --> 00:24:43,344 ...créeme, Artie, sería una locura. 435 00:24:43,378 --> 00:24:45,346 Sería el fin de todo. 436 00:24:45,380 --> 00:24:47,439 Al menos, él hizo el gesto. 437 00:24:47,482 --> 00:24:52,044 Dime a otra persona que nos ofrezca algo, aparte de los Soprano. 438 00:24:52,086 --> 00:24:54,213 ¿Te fijas en lo que haces? Estás estrujando la codorniz. 439 00:25:02,030 --> 00:25:04,225 ¿Crees que debemos poner el aire acondicionado? 440 00:25:04,265 --> 00:25:05,823 Está andando bien, ¿no piensas? 441 00:25:05,867 --> 00:25:09,667 - ¿Te gusta la comida? - Ni la probé con todo lo que hablé. 442 00:25:09,704 --> 00:25:13,299 No te pierdas las tonatas de ternera. Charmaine. 443 00:25:24,552 --> 00:25:27,680 - En el auto no, por favor. No. - Cállate. 444 00:25:27,722 --> 00:25:30,088 - Suéltenme, hijos de... - Cállate. 445 00:25:30,124 --> 00:25:33,025 - Métete al maldito auto. Súbete. - No. 446 00:25:33,061 --> 00:25:35,757 Maldito miserable... 447 00:25:42,270 --> 00:25:45,171 No puedo acostumbrarme a tener a estos desconocidos en mi casa. 448 00:25:45,206 --> 00:25:46,571 ¿Por qué los invitaste? 449 00:25:50,378 --> 00:25:52,369 Prueba uno de éstos. 450 00:25:55,917 --> 00:25:57,817 Eres un cocinero increíble, Artie. 451 00:25:57,852 --> 00:25:59,843 Cuando cocino así... 452 00:26:00,989 --> 00:26:03,651 ...me recuerda a lo que perdí. 453 00:26:04,859 --> 00:26:06,986 El que me arrancaran el restaurante... 454 00:26:07,028 --> 00:26:08,996 ...no puedo explicarlo. 455 00:26:09,030 --> 00:26:11,521 Fue como perder un brazo. 456 00:26:13,134 --> 00:26:16,297 - A veces me acuesto en la noche-- - Bueno, suficiente. 457 00:26:16,337 --> 00:26:18,635 ¿Por qué no olvidas el pasado? Mira al futuro. 458 00:26:18,673 --> 00:26:21,301 Estoy harto de oír de tu maldito restaurante. 459 00:26:21,342 --> 00:26:23,367 Cállate, cretino deprimente. 460 00:26:23,411 --> 00:26:25,276 ¿Qué diablos sabes de ello? 461 00:26:27,482 --> 00:26:29,643 - No... - Hijo de puta. 462 00:26:37,225 --> 00:26:39,591 Maldito cretino. 463 00:26:39,627 --> 00:26:41,754 Vamos. Dímelo. 464 00:26:46,968 --> 00:26:49,095 ¿Ves lo que consigues? 465 00:26:51,172 --> 00:26:53,106 Maldito hijo de perra. 466 00:26:54,642 --> 00:26:57,042 - Levántate, maldito obstinado. - Por favor. 467 00:26:57,078 --> 00:26:59,012 Es demasiado tarde para rogar, maldito estúpido. 468 00:26:59,047 --> 00:27:02,574 - ¿Todo porque no quieres divorciarte? - No es tan simple. 469 00:27:02,617 --> 00:27:06,678 ¿Por qué no? Si firmas tu nombre en un pedazo de papel. 470 00:27:06,721 --> 00:27:09,849 - Ud. no me cae bien. - ¿Sí? Bueno, tú tampoco. ¿Qué tal? 471 00:27:09,891 --> 00:27:12,553 - ¿Puedes creer a este cretino? - ¿Qué consigo? 472 00:27:12,593 --> 00:27:15,585 ¿Trabajas por nada? No lo creo. 473 00:27:15,630 --> 00:27:18,030 Yo digo que le hagamos comer el sombrero. 474 00:27:18,066 --> 00:27:20,057 Ella quiere ir a Israel, y la envío. 475 00:27:20,101 --> 00:27:22,069 Quiere hacerse algo en el cuerpo, y lo pago. 476 00:27:22,103 --> 00:27:25,072 La alimento, la visto, le pongo un techo sobre la cabeza. 477 00:27:25,106 --> 00:27:28,132 Además de eso, trabajo 20 años para su padre y me aguanto su abuso. 478 00:27:28,176 --> 00:27:31,236 - ¿Debo irme sin un centavo? - Suficiente. Párate. 479 00:27:31,279 --> 00:27:33,076 - No nos importa. - Pues qué puta suerte. 480 00:27:35,483 --> 00:27:36,950 Desgraciado. 481 00:27:37,952 --> 00:27:38,976 Silvio. 482 00:27:44,659 --> 00:27:46,718 Hijo de puta. 483 00:27:46,761 --> 00:27:48,695 Este tipo es un toro. 484 00:27:48,730 --> 00:27:52,962 Paulie, si no lo matamos... 485 00:27:53,000 --> 00:27:54,934 ...deberíamos ponerlo a trabajar. 486 00:28:00,675 --> 00:28:02,506 Perdemos el tiempo. 487 00:28:02,543 --> 00:28:05,944 Tenía suerte de poder escaparme con esa fiesta. 488 00:28:08,549 --> 00:28:11,609 Carajo. 489 00:28:18,459 --> 00:28:19,790 Hola. 490 00:28:19,827 --> 00:28:23,024 Tony, lamento molestarte allí. 491 00:28:23,064 --> 00:28:24,827 Esto no funciona como esperábamos... 492 00:28:24,866 --> 00:28:27,596 ...con el amigo de patillas cómicas. 493 00:28:27,635 --> 00:28:30,661 No digas más por teléfono... 494 00:28:30,705 --> 00:28:33,037 Voy para allá. 495 00:28:33,074 --> 00:28:35,042 Carajo. 496 00:28:35,076 --> 00:28:37,408 Debo irme. 497 00:28:38,513 --> 00:28:41,141 Acabas de llegar. 498 00:28:41,182 --> 00:28:43,673 Lo sé, pero debo irme. 499 00:28:55,897 --> 00:28:58,388 ¿Qué significa para ti esa pintura? 500 00:29:00,535 --> 00:29:04,096 Nada, me recuerda a David Hockey. 501 00:29:22,457 --> 00:29:25,551 ¿Quieres algo de comer? 502 00:29:25,593 --> 00:29:27,959 ¿Qué, bromeas? 503 00:29:27,995 --> 00:29:31,590 La mayoría de los tipos que conozco se alegrarían de eliminar a su esposa. 504 00:29:31,632 --> 00:29:33,725 Traté de explicarle la realidad. 505 00:29:33,768 --> 00:29:36,794 Este tipo es más terco que una mula. 506 00:29:36,838 --> 00:29:39,238 Dice que es por principio. 507 00:29:39,273 --> 00:29:41,503 Creo que debemos... ya sabes. 508 00:29:41,542 --> 00:29:43,407 Por eso te llamamos. 509 00:29:43,444 --> 00:29:45,639 Le prometí al suegro que no lo haría. 510 00:29:45,680 --> 00:29:48,205 No sabía qué más hacer. 511 00:29:52,553 --> 00:29:54,953 Eres un hijo de puta estúpido, ¿lo sabes? 512 00:29:54,989 --> 00:29:56,957 Oí que lo dijeron. 513 00:29:56,991 --> 00:29:58,959 ¿Qué, te enorgulleces? 514 00:29:58,993 --> 00:30:01,791 Si me matas, una nube negra... 515 00:30:01,829 --> 00:30:04,024 ...se posará sobre la casa de Shlomo. 516 00:30:04,065 --> 00:30:08,627 Como sea, no habrá precio hasta que se haga la restitución. 517 00:30:08,669 --> 00:30:12,605 Realmente me dejarías matarte, maldito enfermo, ¿no? 518 00:30:14,275 --> 00:30:16,436 ¿Ha oído hablar de Masada? 519 00:30:17,512 --> 00:30:19,173 Durante dos años... 520 00:30:19,213 --> 00:30:21,943 ...900 judíos ofrecieron resistencia... 521 00:30:21,983 --> 00:30:24,816 ...contra 15.000 soldados romanos. 522 00:30:25,953 --> 00:30:29,252 Escogieron la muerte antes que la esclavitud. 523 00:30:29,290 --> 00:30:32,691 ¿Y dónde están los romanos ahora? 524 00:30:33,694 --> 00:30:36,185 Los estás mirando, imbécil. 525 00:30:40,067 --> 00:30:44,504 "Aunque pase por oscuras quebradas... 526 00:30:44,539 --> 00:30:47,565 ...no temo ningún mal, porque tú estás conmigo". 527 00:30:47,608 --> 00:30:49,599 Sí, sigue pensando en eso. 528 00:31:01,155 --> 00:31:03,146 - ¿Sí? - Hesh. 529 00:31:03,190 --> 00:31:07,217 Estoy con mi amigo que no come mariscos y estoy agotado. 530 00:31:07,261 --> 00:31:08,853 Este tipo no entiende razones. 531 00:31:10,431 --> 00:31:14,765 ¿No te lo dije? ¿No te dije que no te acercaras a los fanáticos? 532 00:31:14,802 --> 00:31:18,670 No me deja opción. Está dispuesto a hundirse con el barco. 533 00:31:19,840 --> 00:31:22,138 Tengo una idea. 534 00:31:22,176 --> 00:31:25,111 Quizá esté dispuesto a ir al otro mundo... 535 00:31:25,146 --> 00:31:27,444 ...pero si está atascado en la tierra... 536 00:31:27,481 --> 00:31:31,144 ...sé de algo que ningún hombre quiere perder en la vida. 537 00:31:31,185 --> 00:31:33,153 ¿Qué? 538 00:31:35,856 --> 00:31:37,824 Es una idea brillante. 539 00:31:37,858 --> 00:31:40,224 Hacerlo eunuco, ¿eh? 540 00:31:40,261 --> 00:31:42,229 Terminarle el bris. 541 00:31:42,263 --> 00:31:44,197 Sí. 542 00:31:45,433 --> 00:31:49,563 Paulie, saca el alicate del baúl. 543 00:31:49,604 --> 00:31:52,232 Ariel, iremos al plan "B". 544 00:31:52,273 --> 00:31:55,140 El teléfono no dejó de sonar en toda la mañana. 545 00:31:55,176 --> 00:31:58,111 Los Rotelli, los Trillo... él se ocupa de algo en computadoras. 546 00:31:58,145 --> 00:32:01,171 Son una pareja maravillosa, ella nos invitó a un brunch. 547 00:32:01,215 --> 00:32:03,547 - ¿En serio? - Sí. 548 00:32:03,584 --> 00:32:05,779 Pero fue la comida, Mainie. 549 00:32:05,820 --> 00:32:07,617 Todo el mundo la alabó. 550 00:32:07,655 --> 00:32:10,715 Cynthia Ricci dijo, "Me encantaron las bolitas de arroz". 551 00:32:10,758 --> 00:32:12,783 Como si nunca hubiera comido arancini. 552 00:32:14,595 --> 00:32:17,189 No podría haberlo logrado sin ti. 553 00:32:17,231 --> 00:32:19,699 Significó tanto para mí que estuvieras aquí. 554 00:32:19,734 --> 00:32:22,601 Lo hizo tan divertido. 555 00:32:22,637 --> 00:32:25,834 Mainie, ¿ocurre algo? ¿Te preocupa algo? 556 00:32:25,873 --> 00:32:27,807 ¿Qué podría ocurrir? 557 00:32:28,943 --> 00:32:31,309 Escucha, cariño. 558 00:32:31,345 --> 00:32:35,748 Sé que ahora no lo parece, pero Uds. van a recuperarse. Lo verás. 559 00:32:35,783 --> 00:32:38,946 Carmela, estoy bien donde estoy. 560 00:32:40,154 --> 00:32:42,145 Lo sé, no me refería a eso, yo-- 561 00:32:42,189 --> 00:32:46,125 Carmela, nunca quise decirte esto. 562 00:32:46,160 --> 00:32:48,128 Ocurrió hace tanto tiempo. 563 00:32:48,162 --> 00:32:50,153 Tony y tú no estaban casados. 564 00:32:50,197 --> 00:32:53,098 Probablemente es tonto decirlo ahora. 565 00:32:53,134 --> 00:32:55,227 ¿Qué? 566 00:32:57,271 --> 00:32:59,967 Estabas en la playa con tus padres ese verano... 567 00:33:00,007 --> 00:33:01,565 ...Tony y tú habían peleado. 568 00:33:01,609 --> 00:33:03,839 - El me llamó. - ¿Sí? 569 00:33:03,878 --> 00:33:07,974 Una cosa llevó a la otra, comenzamos a salir... 570 00:33:08,015 --> 00:33:10,108 Carmela, dormí con él. 571 00:33:11,719 --> 00:33:13,778 ¿Dormiste con... con Tony? 572 00:33:13,821 --> 00:33:17,279 En serio, no era para mí. 573 00:33:17,324 --> 00:33:19,986 Carmela, lo que trato de decir es... 574 00:33:20,027 --> 00:33:21,995 ...deja de preocuparte por mí. 575 00:33:22,029 --> 00:33:25,055 En serio. Ambas hicimos nuestras elecciones. 576 00:33:25,099 --> 00:33:27,033 Yo estoy bien con las mías. 577 00:33:45,686 --> 00:33:50,214 - Me gustaría que lo consideraras. - Me disgustas. No me digas eso. 578 00:33:50,257 --> 00:33:54,353 - ¿Por qué me llamaste? - Este fulano trata de jodernos, Tony. 579 00:33:54,395 --> 00:33:57,296 Oye, ZZ Top. El tipo te pagó el precio, ¿no? 580 00:33:57,331 --> 00:33:59,299 Pero no por su causa. 581 00:33:59,333 --> 00:34:01,301 Ud. lo amenazó con castrarlo... 582 00:34:01,335 --> 00:34:04,236 ...pero fue el negocio lo que lo convenció. 583 00:34:04,271 --> 00:34:07,900 El quería el 50%, usted el 25, así que partí la diferencia. 584 00:34:07,942 --> 00:34:12,504 Le di el 15%, él le concede el divorcio a mi hija y... 585 00:34:12,546 --> 00:34:14,411 Es un negocio. Funcionó. 586 00:34:14,448 --> 00:34:16,473 - Camina conmigo, "Shmolo". - Sí. 587 00:34:16,517 --> 00:34:18,485 Escuche, no se preocupe. 588 00:34:18,519 --> 00:34:21,147 Me ocupé muy bien de Ud. Tome. 589 00:34:21,188 --> 00:34:24,419 - ¿Qué es eso? - Por sus considerables problemas. 590 00:34:24,458 --> 00:34:26,449 Como dice el Talmud-- 591 00:34:27,628 --> 00:34:30,028 Me importa un carajo lo que diga. 592 00:34:30,064 --> 00:34:32,032 Ahora escúchame. 593 00:34:32,066 --> 00:34:34,626 ¿Quiere darle a su yerno el 15% del motel? Adelante. 594 00:34:34,668 --> 00:34:37,034 Sale de su parte. 595 00:34:37,071 --> 00:34:40,700 Nosotros le conseguimos su precio, y Ud. nos da el 25%. ¿Entendido? 596 00:34:40,741 --> 00:34:42,766 - Mi hijo tenía razón. - ¿Sí? 597 00:34:42,810 --> 00:34:45,142 Ud. es lodo, arcilla atea... 598 00:34:47,181 --> 00:34:49,649 Yo creé un golem viviente. 599 00:34:49,683 --> 00:34:51,742 ¿Qué carajo es un golem? 600 00:34:51,786 --> 00:34:53,651 Un monstruo. Frankenstein. 601 00:34:53,687 --> 00:34:55,655 Fuera de aquí. 602 00:34:55,689 --> 00:34:58,522 Antes de que le meta a ese hijo imbécil suyo en el culo. 603 00:34:58,559 --> 00:35:01,027 Cállese. 604 00:35:12,273 --> 00:35:14,798 Hola. 605 00:35:14,842 --> 00:35:17,242 Hola, ¿cómo estás? 606 00:35:17,278 --> 00:35:19,337 Un segundo. 607 00:35:21,348 --> 00:35:24,875 Tengo buenas noticias. Estamos en el negocio hotelero. 608 00:35:24,919 --> 00:35:26,910 ¿Qué te parece? 609 00:35:32,593 --> 00:35:34,584 Lee esto. 610 00:35:38,265 --> 00:35:41,757 39 grados. 611 00:35:41,802 --> 00:35:44,999 Quizá deban tomar mi temperatura con la otra máquina. 612 00:35:45,039 --> 00:35:47,633 Paulie cree haberse fracturado la mano con la cabeza del tipo. 613 00:35:47,675 --> 00:35:49,302 La digital. 614 00:35:49,343 --> 00:35:52,835 - Amenazábamos con cortarle la verga. - Debería llamar a la enfermera. 615 00:35:52,880 --> 00:35:56,145 Murmuraba y rezaba, y yo trataba de sacarle los pantalones... 616 00:35:56,183 --> 00:35:58,413 Creo que deberían volver a tomarme la temperatura. 617 00:35:58,452 --> 00:36:00,943 Sí, sí, llámalos. 618 00:36:19,940 --> 00:36:21,931 Pobre Jackie. 619 00:36:23,777 --> 00:36:26,371 Dios tiene sus razones. 620 00:36:26,413 --> 00:36:29,439 Livia, se veía el doble de viejo que yo. 621 00:36:29,483 --> 00:36:32,384 ¿Qué tienes realmente en mente, Corrado? 622 00:36:32,419 --> 00:36:35,286 El tal Christopher Moltisanti. 623 00:36:35,322 --> 00:36:38,052 Christopher. ¿Qué pasa con él? 624 00:36:38,092 --> 00:36:41,061 El y su "amiguito"... 625 00:36:41,095 --> 00:36:43,222 ...me están abofeteando... 626 00:36:43,264 --> 00:36:45,164 ...y se ocultan detrás de Tony. 627 00:36:45,199 --> 00:36:49,568 Tony siempre quiso a Christopher como un hijo... 628 00:36:49,603 --> 00:36:52,071 ...y yo también, Junior. 629 00:36:52,106 --> 00:36:55,075 El me puso la protección en las ventanas una vez. 630 00:36:57,111 --> 00:36:59,102 Bien. 631 00:37:04,885 --> 00:37:06,853 ¿Pero qué hago? 632 00:37:06,887 --> 00:37:10,846 ¿Dejar que él y el chico Filone me orinen encima en público? 633 00:37:10,891 --> 00:37:12,916 ¿Y cuán lejos llego... 634 00:37:12,960 --> 00:37:16,555 ...antes de pelearme seriamente con ese hijo tuyo de tan mal carácter? 635 00:37:18,599 --> 00:37:22,399 Quizá a Christopher le vendría bien una conversación. 636 00:37:22,436 --> 00:37:24,734 Ya sabes. 637 00:37:24,772 --> 00:37:28,435 Con el otro, Filone... 638 00:37:33,948 --> 00:37:35,939 ...no lo sé. 639 00:37:41,488 --> 00:37:44,548 Tienes mucho sentido común para ser vieja. 640 00:37:46,660 --> 00:37:49,128 Soy una idiota balbuceante. 641 00:37:49,163 --> 00:37:52,758 Por eso mi hijo me puso en un geriátrico. 642 00:37:54,969 --> 00:37:57,460 Ni siquiera le importó que estuviera allí. 643 00:37:58,872 --> 00:38:01,739 Eran sólo él y ese maldito cáncer. 644 00:38:05,512 --> 00:38:07,377 Es como si ya se hubiera ido. 645 00:38:07,414 --> 00:38:09,405 Sí. 646 00:38:18,892 --> 00:38:21,122 Alguien me llamó Frankenstein hoy. 647 00:38:21,161 --> 00:38:23,152 ¿En serio? 648 00:38:23,197 --> 00:38:25,825 Este hasídico con el que hago negocios. 649 00:38:26,867 --> 00:38:29,995 Estos hasídicos son extremos... 650 00:38:30,037 --> 00:38:32,972 ...pero tienen sus creencias, sabe. 651 00:38:34,274 --> 00:38:36,139 No le temen a la muerte. 652 00:38:36,176 --> 00:38:38,144 Al menos este tipo no le temía. 653 00:38:38,178 --> 00:38:41,238 Quizá tengan la creencia porque tienen miedo. 654 00:38:41,281 --> 00:38:44,114 Yo no le temo a la muerte. 655 00:38:44,151 --> 00:38:46,142 No si es... 656 00:38:46,186 --> 00:38:48,154 ...por algo. 657 00:38:48,188 --> 00:38:50,952 Ya sabe, una guerra, algo así. 658 00:38:50,991 --> 00:38:53,016 Una razón. 659 00:38:53,060 --> 00:38:55,085 Pero Jackie... 660 00:38:55,129 --> 00:38:57,097 ...ver a este... 661 00:38:57,131 --> 00:39:01,033 ...a este hermoso hombre fuerte... 662 00:39:02,903 --> 00:39:04,996 ...volverse una nada. 663 00:39:09,343 --> 00:39:12,506 Y no puede hacer nada al respecto. 664 00:39:12,546 --> 00:39:14,480 Y uno... 665 00:39:14,515 --> 00:39:16,483 ...no puede evitarlo. 666 00:39:16,517 --> 00:39:19,680 ¿Envidia a los hasídicos y a sus creencias? 667 00:39:19,720 --> 00:39:21,711 ¿Toda esta mierda es por nada? 668 00:39:25,192 --> 00:39:28,286 Y si toda esta mierda es por nada, ¿por qué debo hablar de ello? 669 00:39:28,328 --> 00:39:30,489 Ese es el misterio, ¿no? 670 00:39:32,232 --> 00:39:36,760 El misterio de Dios, o como quiera llamarlo... 671 00:39:36,804 --> 00:39:39,272 ...de por qué se nos da el don cuestionable... 672 00:39:39,306 --> 00:39:42,571 ...de saber que moriremos. 673 00:39:50,818 --> 00:39:53,252 ¿Se siente como Frankenstein? 674 00:39:56,123 --> 00:39:58,318 ¿Como una cosa... 675 00:39:58,358 --> 00:40:01,327 ...a la que le falta humanidad... 676 00:40:01,361 --> 00:40:04,194 ...y sentimientos humanos? 677 00:40:37,664 --> 00:40:39,825 Gracias, es para ti. 678 00:40:39,867 --> 00:40:41,767 Salúdame a Freddy, ¿sí? 679 00:40:50,677 --> 00:40:53,145 Desgraciado... 680 00:41:09,830 --> 00:41:12,765 Suéltenme, suéltenme. 681 00:41:14,968 --> 00:41:17,266 Escuche, son amigos de Tony, ¿no? 682 00:41:17,304 --> 00:41:19,329 Escuchen, Meadow quería las metanfetaminas. 683 00:41:19,373 --> 00:41:23,275 Si no se la daba, ella habría ido a la Av. Jefferson. 684 00:41:23,310 --> 00:41:26,438 Díganle a Tony que la habrían golpeado. La habrían violado. 685 00:41:26,480 --> 00:41:28,345 No quiero morir. 686 00:41:28,382 --> 00:41:31,749 No quise hacerlo. Lo siento. 687 00:41:31,785 --> 00:41:35,084 Escúchenme, trataba de salvarla. 688 00:41:35,122 --> 00:41:37,352 Escúchenme. ¿Hablan inglés? 689 00:41:37,391 --> 00:41:39,655 - No. - No me disparen. No disparen. 690 00:41:57,177 --> 00:41:59,771 Carajo. 691 00:42:58,605 --> 00:43:00,937 Hola, Jack. Adiós, Jack. 692 00:43:45,897 --> 00:43:50,897 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net