1
00:01:36,401 --> 00:01:39,120
LOS SOPRANO
2
00:01:48,552 --> 00:01:50,221
Y ahora, las noticias.
3
00:02:00,439 --> 00:02:02,399
¿Quieres dar una vuelta de prueba?
4
00:02:54,326 --> 00:02:57,913
La semana pasada hablamos
de que se sentía como el payaso triste.
5
00:03:09,633 --> 00:03:11,135
¿Qué está pasando ahora?
6
00:03:14,972 --> 00:03:17,099
Bueno, la otra noche tuve un sueño...
7
00:03:21,729 --> 00:03:25,191
Estaba viajando en un Cadillac,
como el que tenía mi padre.
8
00:03:25,524 --> 00:03:28,944
Carmela conducía y yo estaba
detrás del acompañante.
9
00:03:31,113 --> 00:03:33,115
Gloria estaba sentada al lado mío.
10
00:03:33,324 --> 00:03:37,423
Delante mío, al lado de Carmela,
estaba un socio mío.
11
00:03:37,536 --> 00:03:39,705
Aquél cuyo hijo tuvo un accidente.
12
00:03:40,331 --> 00:03:43,000
No sé adónde íbamos. A ningún lugar.
13
00:03:45,461 --> 00:03:47,505
Parecía que avanzábamos sin rumbo.
14
00:03:50,299 --> 00:03:51,842
Como en esta terapia.
15
00:03:53,093 --> 00:03:55,513
Y hacía calor en el auto,
no había ventilación.
16
00:03:56,305 --> 00:03:57,932
No había aire acondicionado.
17
00:04:02,019 --> 00:04:03,521
Eso es todo.
18
00:04:07,650 --> 00:04:09,026
Y...
19
00:04:10,236 --> 00:04:12,863
...mi amigo tenía
una oruga en la cabeza.
20
00:04:13,531 --> 00:04:16,158
Se transformó en mariposa.
21
00:04:17,409 --> 00:04:20,079
¿Su amigo ha cambiado últimamente?
22
00:04:20,371 --> 00:04:22,289
No es un amigo. Es un socio.
23
00:04:24,333 --> 00:04:26,877
- Y no.
- ¿Qué cree que significa el sueño?
24
00:04:27,044 --> 00:04:29,308
¿Puede decirme qué diablos significa?
25
00:04:29,421 --> 00:04:31,215
Digo, es obvio que lo sabe.
26
00:04:31,382 --> 00:04:34,468
¿Por qué debemos hacer
este ejercicio cada vez?
27
00:04:34,927 --> 00:04:38,389
No es obvio que lo sepa.
Yo no tuve el sueño.
28
00:04:38,722 --> 00:04:41,350
El significado se deduce
de la verbalización.
29
00:04:41,559 --> 00:04:44,895
Hábleme en cristiano.
30
00:04:52,111 --> 00:04:54,238
Está bien. Su esposa...
31
00:04:54,989 --> 00:04:58,284
...su amante, un socio, usted...
32
00:04:58,784 --> 00:05:00,244
...todos en el mismo auto.
33
00:05:01,120 --> 00:05:03,468
- El auto de su padre.
- Con mi esposa conduciendo...
34
00:05:03,581 --> 00:05:05,541
...que, si mi padre viviera...
35
00:05:05,791 --> 00:05:08,139
...no lo hubiera tolerado
ni por un segundo.
36
00:05:08,252 --> 00:05:09,307
Lo noto enojado.
37
00:05:09,420 --> 00:05:12,590
No, sólo estoy diciendo
que los tipos de antes eran diferentes.
38
00:05:13,799 --> 00:05:15,624
Los hombres en el frente,
las mujeres atrás.
39
00:05:16,069 --> 00:05:17,315
¿Usted está de acuerdo?
40
00:05:17,428 --> 00:05:21,140
De hecho, creo que la esposa debería ir
en un auto pequeño detrás del auto.
41
00:05:21,307 --> 00:05:23,100
Como en los dibujos animados.
42
00:05:23,350 --> 00:05:26,282
Como en el arca de Noé,
con un botecito para los zorrillos.
43
00:05:26,395 --> 00:05:27,700
¿Las esposas son zorrillos?
44
00:05:27,813 --> 00:05:30,286
Dios Santo, es un maldito chiste.
45
00:05:30,399 --> 00:05:32,663
¿Todo tiene que ser cuestión
de vida o muerte?
46
00:05:32,776 --> 00:05:36,376
- En el sueño Carmela tiene el control.
- ¿Porque está conduciendo?
47
00:05:36,489 --> 00:05:40,993
Lo que esté sucediendo con los otros dos
usted necesita resolverlo con Carmela.
48
00:05:41,118 --> 00:05:43,662
- ¿Por qué?
- Eso es lo que debemos averiguar.
49
00:05:43,954 --> 00:05:46,207
Freud dice que los sueños son deseos.
50
00:05:47,416 --> 00:05:49,084
¿Los sueños son deseos?
51
00:05:49,835 --> 00:05:54,102
Creí que había dicho que los sueños
representaban impulsos reprimidos y...
52
00:05:54,215 --> 00:05:57,146
- Depende.
- Debería dejar esta terapia.
53
00:05:57,259 --> 00:06:00,012
"Quizá es esto, quizá es aquello."
¡Quizá es un fungule!
54
00:06:01,013 --> 00:06:04,696
¿Y el control de los impulsos?
Me he sentado aquí por cuatro años...
55
00:06:04,809 --> 00:06:06,322
...¡y nada se ha hecho al respecto!
56
00:06:06,435 --> 00:06:08,533
¡Y por ello cometo errores
en mi trabajo!
57
00:06:08,646 --> 00:06:10,439
¿En qué me ha ayudado con eso?
58
00:06:14,026 --> 00:06:17,613
- Volvamos al sueño.
- No me importa el sueño, es sólo eso.
59
00:06:17,780 --> 00:06:20,878
Con el dinero que gasto aquí,
podría haberme comprado una Ferrari.
60
00:06:20,991 --> 00:06:23,464
¡Por lo menos obtendría unas chupadas!
61
00:06:23,577 --> 00:06:25,621
- ¿Qué quiere decir?
- Por favor.
62
00:06:25,913 --> 00:06:27,135
No empecemos.
63
00:06:27,248 --> 00:06:31,389
Creo que está ignorando los logros
importantes que hemos obtenido.
64
00:06:31,502 --> 00:06:34,142
"Mi mamá tenía orgasmos
cuando veía un guiso."
65
00:06:34,255 --> 00:06:36,894
"Oh, usted es el segundo hijo."
66
00:06:37,007 --> 00:06:40,469
"Oh, Carmela conduce el auto,
qué interesante."
67
00:06:45,599 --> 00:06:48,656
Cuando vino aquí por primera vez
estaba clínicamente deprimido.
68
00:06:48,769 --> 00:06:52,565
Sufría ataques de pánico
que ponían su vida en peligro.
69
00:06:53,649 --> 00:06:56,944
Ha habido grandes cambios
en ambas áreas.
70
00:06:57,194 --> 00:06:58,696
Tiene razón, pero...
71
00:06:59,572 --> 00:07:00,739
Vamos.
72
00:07:01,282 --> 00:07:03,284
Vengo desde hace cuatro años.
73
00:07:04,201 --> 00:07:05,578
Me he portado bien.
74
00:07:11,876 --> 00:07:14,003
¡Sophia! Tu chaqueta.
75
00:07:14,461 --> 00:07:16,839
Vamos, acabas de recuperarte
de un resfriado.
76
00:07:32,688 --> 00:07:36,400
Para mi muñeca - Siempre - Bobby
77
00:07:43,365 --> 00:07:45,075
Te extraño tanto.
78
00:07:46,827 --> 00:07:49,747
Si no fuera por los chicos,
estaría contigo ahora mismo.
79
00:07:58,422 --> 00:08:00,770
Queremos 40 por ciento
del negocio con el DHU.
80
00:08:00,883 --> 00:08:04,816
¿Porque les di una parte de lo otro
creen que pueden tomar mi dinero?
81
00:08:04,929 --> 00:08:06,722
Fue un gesto de buena voluntad.
82
00:08:07,765 --> 00:08:10,976
Ya hemos pasado por esto.
Compartimos a Zellman.
83
00:08:11,268 --> 00:08:14,271
Por eso, nos corresponden
todas las ganancias de Zellman.
84
00:08:15,898 --> 00:08:18,067
- ¿Eso es todo?
- El maldito Ralph.
85
00:08:18,484 --> 00:08:20,456
¿Dónde está tu mano derecha en esto?
86
00:08:20,569 --> 00:08:24,740
- No hizo sus entregas esta semana.
- No lo sé. Quizá tú puedas decírmelo.
87
00:08:33,499 --> 00:08:35,251
Es lo que esperábamos.
88
00:08:38,963 --> 00:08:40,381
Salsa de cebolla. Genial.
89
00:08:42,383 --> 00:08:45,803
El filete con el palillo es de su papá.
Le gusta bien crudo.
90
00:08:48,806 --> 00:08:52,155
Escuché en la CNBC
que la rentabilidad de Outback...
91
00:08:52,268 --> 00:08:53,281
Discúlpenme.
92
00:08:53,394 --> 00:08:54,645
- ¿Papá?
- Espera, siéntate.
93
00:08:55,146 --> 00:08:58,440
Siéntate y come.
Es pecado desperdiciar una buena comida.
94
00:08:59,483 --> 00:09:03,279
Prueba los champiñones. No sé qué
hacen con ellos pero están deliciosos.
95
00:09:12,746 --> 00:09:14,081
Estoy bien.
96
00:09:15,833 --> 00:09:17,126
Los chicos ya comieron.
97
00:09:18,043 --> 00:09:19,128
Gracias.
98
00:09:20,588 --> 00:09:23,519
- ¿Qué hiciste hoy con el pastel?
- ¿El pastel?
99
00:09:23,632 --> 00:09:26,064
Tu hija la vio en la parte
trasera de tu auto.
100
00:09:26,177 --> 00:09:28,971
Me lo contó cuando la recogí
de su entrenamiento.
101
00:09:34,351 --> 00:09:36,437
Lo llevé a la tumba de Karen.
102
00:09:38,981 --> 00:09:40,357
Lo enterré.
103
00:09:43,027 --> 00:09:44,862
Hoy era nuestro aniversario.
104
00:09:49,116 --> 00:09:50,409
Catorce años.
105
00:09:51,368 --> 00:09:55,206
Ojalá me lo hubieras dicho antes
de que comprara los filetes en Outback.
106
00:09:56,499 --> 00:09:59,001
Sólo el acompañamiento costó más de $30.
107
00:10:04,215 --> 00:10:06,050
¿Con qué frecuencia vas a la tumba?
108
00:10:06,342 --> 00:10:10,221
Todos los días.
Eso es lo que más extraño: hablarle.
109
00:10:15,559 --> 00:10:18,979
Créeme, Bobby, lo sé.
Perdí a mis padres.
110
00:10:19,355 --> 00:10:22,203
Para la gente es fácil dar consejos...
111
00:10:22,316 --> 00:10:25,152
"Sé fuerte", "mira hacia adelante", etc.
112
00:10:25,277 --> 00:10:28,447
No te diré eso. El duelo es un proceso.
113
00:10:28,906 --> 00:10:30,741
A veces la valentía no es lo mejor.
114
00:10:40,793 --> 00:10:42,306
- ¿Hola?
- Mira...
115
00:10:42,419 --> 00:10:44,100
...mantengamos esto bajo control.
116
00:10:44,213 --> 00:10:46,269
Hemos hecho buenos negocios
por mucho tiempo.
117
00:10:46,382 --> 00:10:48,384
Carmine está de acuerdo. Yo también.
118
00:10:48,592 --> 00:10:51,762
Todos sabemos
que no le daré el 40 por ciento.
119
00:10:53,222 --> 00:10:55,558
Estoy dispuesto a llegar
a cinco y medio.
120
00:10:58,227 --> 00:11:00,187
- ¿Hola?
- Inaceptable.
121
00:11:06,318 --> 00:11:09,167
Este tipo que tasa las
casas para Tony...
122
00:11:09,280 --> 00:11:11,157
Lo llaman "Vic, el Tasador".
123
00:11:18,080 --> 00:11:20,845
Quiero que le hagas una visita
a este polaco que...
124
00:11:20,958 --> 00:11:23,347
...tasa las casas para Tony Soprano.
125
00:11:23,460 --> 00:11:24,628
Vic, el Tasador.
126
00:11:24,795 --> 00:11:27,602
Hazle entender a este tipo
que trabajará para nosotros...
127
00:11:27,715 --> 00:11:29,896
...en estas pocilgas
que compramos en Jersey.
128
00:11:30,009 --> 00:11:31,093
Lo haré.
129
00:11:40,436 --> 00:11:42,867
¿Por qué le compró un pastel?
Ella murió.
130
00:11:42,980 --> 00:11:44,148
Vuelve a la cama.
131
00:11:44,440 --> 00:11:48,110
Nicky Ghilardi dijo que el fantasma
de mamá volverá y nos perseguirá.
132
00:11:48,360 --> 00:11:50,613
Los fantasmas no existen.
133
00:11:54,992 --> 00:11:56,076
¿El pastel?
134
00:11:59,580 --> 00:12:01,040
Quizá era para las monjas.
135
00:12:01,582 --> 00:12:05,586
A veces, cuando camino por el pasillo,
puedo oler su pelo.
136
00:12:08,214 --> 00:12:12,134
Tal vez, si hacemos algo malo,
nos acechará para que lo corrijamos.
137
00:12:16,847 --> 00:12:19,725
No hay nada que temer. Vuelve a la cama.
138
00:12:31,362 --> 00:12:32,655
Tony está enojado...
139
00:12:32,863 --> 00:12:34,419
...porque no hiciste una contraoferta.
140
00:12:34,532 --> 00:12:36,534
Dios no lo permita,
si esto se complica...
141
00:12:38,410 --> 00:12:39,995
...podría haber un cambio.
142
00:12:42,540 --> 00:12:43,553
¿Tony?
143
00:12:43,666 --> 00:12:47,461
De más está decir que sin importar
lo que pase ahora o en el futuro...
144
00:12:48,212 --> 00:12:50,172
Carmine no te olvidará.
145
00:12:51,841 --> 00:12:54,468
Y con respecto a nuestras
conversaciones...
146
00:12:55,302 --> 00:12:57,221
Sólo es porque somos viejos amigos.
147
00:12:57,346 --> 00:13:00,015
Y sé que puedo descargar
mi enojo contigo.
148
00:13:00,724 --> 00:13:02,613
Es más barato que un barman.
149
00:13:02,726 --> 00:13:06,021
Sólo estoy tratando de crear
buenas relaciones entre las familias...
150
00:13:06,147 --> 00:13:08,482
...como siempre lo hice
y siempre lo haré.
151
00:13:08,691 --> 00:13:11,527
Sin importar lo que pase o quién mande.
152
00:13:11,652 --> 00:13:13,529
Si soy yo, Dios no lo permita...
153
00:13:14,405 --> 00:13:15,489
...o quien sea.
154
00:13:18,701 --> 00:13:21,370
- Hola, Branca. ¿Cómo estás?
- Hola.
155
00:13:24,248 --> 00:13:26,333
- ¿Está él?
- Afeitándose.
156
00:13:30,087 --> 00:13:32,518
- ¿Cómo está tu jefe?
- Se está afeitando.
157
00:13:32,631 --> 00:13:35,801
No, tu empleadora, ¿la Srta. Kirilenko?
158
00:13:37,178 --> 00:13:38,262
Bien.
159
00:13:38,679 --> 00:13:41,515
Se lo pregunto
porque no recibimos la cuenta.
160
00:13:46,937 --> 00:13:49,106
- Aquí está.
- Estoy harto.
161
00:13:49,857 --> 00:13:51,775
- ¿De qué?
- De todo.
162
00:13:55,112 --> 00:13:58,616
- ¿Le ofreciste algo a mi sobrino?
- Soy una enfermera.
163
00:13:59,450 --> 00:14:02,077
- No una criada.
- ¿Le ofreciste una aspirina?
164
00:14:07,041 --> 00:14:08,083
Zorra.
165
00:14:11,837 --> 00:14:13,088
¿Qué te pasa?
166
00:14:14,632 --> 00:14:16,967
La maldita audiencia de incapacidad.
167
00:14:17,802 --> 00:14:20,191
La suspendieron dos veces
y se hará el viernes.
168
00:14:20,304 --> 00:14:23,194
No sé si enfriar la champaña
o mojar mis pantalones.
169
00:14:23,307 --> 00:14:24,946
Saldrá...
170
00:14:25,059 --> 00:14:27,269
Tienes crema de afeitar por todos lados.
171
00:14:28,395 --> 00:14:30,523
¿No te lavas?
172
00:14:32,691 --> 00:14:36,374
- Aquí también tienes.
- Es la maldita iluminación de arriba.
173
00:14:36,487 --> 00:14:38,489
Si Bobby pusiera bombillas
más fuertes...
174
00:14:43,369 --> 00:14:45,842
Bien, escucha. Descubrimos dónde
se reúne el jurado todos...
175
00:14:45,955 --> 00:14:48,594
...los días antes de entrar a la corte.
176
00:14:48,707 --> 00:14:51,013
Si esto de la incapacidad no funciona...
177
00:14:51,126 --> 00:14:52,586
No quiero hablar sobre eso.
178
00:14:56,966 --> 00:14:59,760
¿Qué está pasando entre ustedes?
179
00:15:01,095 --> 00:15:04,682
Él es un gran tipo.
Sólo que está en duelo.
180
00:15:05,057 --> 00:15:06,809
Nos estancamos en lo platónico.
181
00:15:07,059 --> 00:15:09,562
Bueno. Karen era una
persona maravillosa.
182
00:15:09,728 --> 00:15:11,743
Dios ha de tener sus razones...
183
00:15:11,856 --> 00:15:13,983
...pero a veces son difíciles
de entender.
184
00:15:14,191 --> 00:15:17,987
Estoy segura de que ella era una joya,
pero él se está poniendo psicótico.
185
00:15:18,362 --> 00:15:20,251
Su ropa aún está en el armario.
186
00:15:20,364 --> 00:15:23,296
Y ayer compró un pastel
para su aniversario...
187
00:15:23,409 --> 00:15:25,089
...y lo enterró en su tumba.
188
00:15:25,202 --> 00:15:27,091
¿Qué? ¿En su tumba?
189
00:15:27,204 --> 00:15:31,137
Y si yo digo algo, parezco una arpía...
190
00:15:31,250 --> 00:15:34,712
...que se interpone entre
él y su esposa, idealizada y muerta.
191
00:15:36,547 --> 00:15:39,049
Escucha, no hagas planes
para el domingo.
192
00:15:39,341 --> 00:15:42,273
Vendrán los Baccilieri.
Que los chicos se sientan bienvenidos.
193
00:15:42,386 --> 00:15:46,277
- ¿Bobby Jr.? Tiene como 11 años.
- ¡Nunca te pido que hagas nada!
194
00:15:46,390 --> 00:15:49,435
Puedes dejar de ver a Devin
y a tus amigos por una noche.
195
00:15:49,560 --> 00:15:53,022
Sí, íbamos a estudiar.
Pero supongo que no te interesa.
196
00:16:01,697 --> 00:16:02,781
¡Vic!
197
00:16:06,577 --> 00:16:08,704
¿No respondes los llamados de Johnny?
198
00:16:08,871 --> 00:16:10,372
¿Qué dijiste?
199
00:16:11,957 --> 00:16:13,459
¡Sólo soy el tasador!
200
00:16:26,263 --> 00:16:27,902
Ahora, déjame tasarte esto.
201
00:16:28,015 --> 00:16:30,822
Ve al Red Chimney en la ruta 3,
mañana a las 9:00...
202
00:16:30,935 --> 00:16:33,145
...listo para trabajar
para Johnny y Carmine.
203
00:16:40,444 --> 00:16:42,112
Victor está asustado.
204
00:16:42,530 --> 00:16:44,877
- Nadie sabe dónde está.
- Sólo buscan intimidarnos.
205
00:16:44,990 --> 00:16:47,296
No quieren comenzar
una operación separada.
206
00:16:47,409 --> 00:16:49,757
¿Sabes los costos que hay
en una estafa al DHU?
207
00:16:49,870 --> 00:16:52,343
Está el tasador, el procurador.
208
00:16:52,456 --> 00:16:54,333
Ellos quieren entrar en algo armado.
209
00:16:54,458 --> 00:16:56,889
¿Quieres que visite
a los tipos de Johnny Sack?
210
00:16:57,002 --> 00:16:58,295
Sólo dilo.
211
00:16:59,588 --> 00:17:00,714
¿Sabes qué?
212
00:17:01,966 --> 00:17:04,927
- No perderé los estribos.
- Con todo respeto, Tony...
213
00:17:05,052 --> 00:17:08,639
...golpear a tu tasador
fue una provocación dirigida a ti.
214
00:17:11,893 --> 00:17:12,894
Aquí está.
215
00:17:13,007 --> 00:17:17,064
¡Dile que deje de tocar esa bocina
o se la meteré en el trasero!
216
00:17:19,859 --> 00:17:21,610
- Está bien, Sil.
- Disfruta el juego.
217
00:17:22,069 --> 00:17:24,613
- Nos vemos, Tony.
- De acuerdo, Vit.
218
00:17:28,159 --> 00:17:30,661
¿Hablas con Beansie en Florida?
219
00:17:31,120 --> 00:17:32,133
De vez en cuando.
220
00:17:32,246 --> 00:17:35,457
¿Alguna vez ve
al hijo de Carmine en Miami?
221
00:17:36,167 --> 00:17:38,294
Estaré en mi celular, si me necesitas.
222
00:17:43,966 --> 00:17:45,822
Beansie me dice que ve...
223
00:17:46,260 --> 00:17:50,347
- ...al Pequeño Carmine todo el tiempo.
- Bueno, quizá Beansie pueda tantearlo.
224
00:17:50,848 --> 00:17:53,184
Que vea si estaría dispuesto
a reunirse conmigo.
225
00:17:54,101 --> 00:17:56,979
Quizá podamos resolver esto,
si él habla con su padre.
226
00:17:58,397 --> 00:18:00,733
Beansie tiene que simular
un encuentro casual.
227
00:18:02,193 --> 00:18:03,611
Que no parezca que lo pedimos.
228
00:18:08,866 --> 00:18:10,409
Sí, esto es genial.
229
00:18:11,035 --> 00:18:12,173
Mira eso.
230
00:18:12,286 --> 00:18:13,871
Sólo son alcachofas rellenas.
231
00:18:15,706 --> 00:18:16,957
Yo no quiero cactus.
232
00:18:18,626 --> 00:18:21,170
No eres italiano,
si no te gustan las alcachofas.
233
00:18:21,420 --> 00:18:24,590
Entonces, ¿Mike Piazza
sólo come alcachofas?
234
00:18:25,132 --> 00:18:26,675
Eso es estúpido.
235
00:18:28,385 --> 00:18:29,720
Está bien.
236
00:18:29,929 --> 00:18:32,681
Me gusta el arroz. Quizá sea chino.
237
00:18:37,978 --> 00:18:39,951
- A.J.
- Tú también, Bobby.
238
00:18:40,064 --> 00:18:42,772
¿Te gustaría que los chicos orientales
se burlen de ti?
239
00:18:42,885 --> 00:18:43,885
Yo voy.
240
00:18:43,998 --> 00:18:46,278
- ¿Quieres alcachofas, Bobby Jr.?
- No.
241
00:18:46,445 --> 00:18:48,864
- Estamos cenando.
- ¿Estás seguro, B.J.?
242
00:18:49,573 --> 00:18:52,117
- Realmente te lo pierdes.
- Ya contesté.
243
00:18:58,707 --> 00:19:00,543
Hola, Sra. Soprano.
244
00:19:00,918 --> 00:19:02,336
Ella es Devin.
245
00:19:04,338 --> 00:19:08,300
- ¿Quieres comer algo?
- No, gracias, sólo esperaré adentro.
246
00:19:12,680 --> 00:19:15,361
¿Te dijo a quién vi en Schantz Hardware
la semana pasada?
247
00:19:15,474 --> 00:19:18,656
Dios, ¿tienes que decírselo
a cada persona que ves?
248
00:19:18,769 --> 00:19:22,356
Acabaré con el suspenso.
A Connie Francis.
249
00:19:23,274 --> 00:19:24,608
Discúlpenme.
250
00:19:24,942 --> 00:19:27,290
Estaba viendo luces de techo.
251
00:19:27,403 --> 00:19:30,043
Yo puse luces de techo.
Pero ahora lo lamento.
252
00:19:30,156 --> 00:19:32,086
- ¿Hola?
- Tony, soy yo.
253
00:19:32,199 --> 00:19:33,463
Hola, ¿cómo estás?
254
00:19:33,576 --> 00:19:35,911
Muy bien. Escucha,
hablé con nuestro amigo.
255
00:19:36,120 --> 00:19:38,622
El hijo. Pareció muy receptivo.
256
00:19:39,290 --> 00:19:40,332
El martes a la noche.
257
00:19:41,250 --> 00:19:42,918
Nos reuniremos aquí en Florida.
258
00:19:43,878 --> 00:19:45,349
Después elegiremos un lugar.
259
00:19:45,462 --> 00:19:47,685
Estaré con mi hijastra y sus amigas.
260
00:19:47,798 --> 00:19:49,437
Tendré que llevarlas.
261
00:19:49,550 --> 00:19:52,094
Está bien, de acuerdo. Gracias.
262
00:19:53,637 --> 00:19:54,972
Alguien te llamará.
263
00:19:56,807 --> 00:19:58,058
¿Dónde está Anthony?
264
00:19:58,309 --> 00:20:00,060
Se fue arriba con esa chica.
265
00:20:01,312 --> 00:20:03,147
Ustedes dos vengan conmigo.
266
00:20:11,155 --> 00:20:13,240
Esa puerta no debería estar cerrada.
267
00:20:13,976 --> 00:20:14,976
Estudiábamos.
268
00:20:15,089 --> 00:20:17,382
- ¿Así tratas a tus invitados?
- ¿Mis invitados?
269
00:20:17,495 --> 00:20:19,121
Tú los invitaste.
270
00:20:20,456 --> 00:20:23,513
Acaban de perder a su madre.
¿Puedes pasar un rato con ellos?
271
00:20:23,626 --> 00:20:26,837
- Sabes como te quiere el Pequeño Bobby.
- ¿Qué soy yo, una guardería?
272
00:20:27,505 --> 00:20:29,435
Debes de tener un millón de juegos.
273
00:20:29,548 --> 00:20:32,510
Clue, Monopoly. Ayúdalos a elegir algo.
274
00:20:33,636 --> 00:20:36,305
Entren, chicos.
A.J. los ayudará a encontrar un juego.
275
00:20:45,481 --> 00:20:46,774
Espíritu...
276
00:20:48,025 --> 00:20:49,443
...háblame.
277
00:20:51,195 --> 00:20:52,822
¿Es Bobby Jr. gay?
278
00:20:55,157 --> 00:20:58,423
Hazlo de nuevo en serio,
como la última vez con el bebito muerto.
279
00:20:58,536 --> 00:21:00,079
Deja de bromear.
280
00:21:00,329 --> 00:21:01,705
De acuerdo, en serio.
281
00:21:02,873 --> 00:21:05,501
Espíritus, identifíquense.
282
00:21:06,669 --> 00:21:09,129
- Estás forzándola de nuevo.
- ¡Cállate!
283
00:21:10,631 --> 00:21:12,270
¿Creen que sea mi mamá?
284
00:21:12,383 --> 00:21:14,885
Probablemente no.
No es gente que conozcas.
285
00:21:15,052 --> 00:21:17,054
- ¿Lo harás conmigo, Devin?
- Está bien.
286
00:21:22,643 --> 00:21:25,563
Espíritu. ¿Conoces a Karen Baccilieri?
287
00:21:26,355 --> 00:21:27,690
SÍ
288
00:21:34,238 --> 00:21:36,448
¿Tiene nuevos amigos en el cielo?
289
00:21:37,158 --> 00:21:40,798
- Quizá deberíamos jugar a otra cosa.
- Es estúpido. Juguemos Clue.
290
00:21:40,911 --> 00:21:42,633
Sólo eres un bebito asustado.
291
00:21:42,746 --> 00:21:45,541
No estoy asustado.
Yo tengo este juego en casa.
292
00:21:45,708 --> 00:21:47,459
Solía jugarlo todo el tiempo...
293
00:21:48,252 --> 00:21:49,545
...hasta que me aburrí.
294
00:21:49,962 --> 00:21:54,175
¿Qué les parece si tratamos de contactar
un muerto de verdad?
295
00:21:54,800 --> 00:21:56,356
Tuve noticias de nuestro amigo.
296
00:21:56,469 --> 00:21:58,816
El otro tipo quiere hablar.
Iré el martes.
297
00:21:58,929 --> 00:22:01,402
- ¿Quieres que vaya?
- Pensaba llevar a Paulie.
298
00:22:01,515 --> 00:22:03,726
Quizá le haga bien pasar
un tiempo contigo.
299
00:22:03,976 --> 00:22:06,824
- Últimamente está muy sensible.
- Decidí que no lo haré.
300
00:22:06,937 --> 00:22:09,982
El otro día estábamos hablando
sobre Florida.
301
00:22:10,774 --> 00:22:14,153
- Noté que te callaste frente a Paulie.
- Tú también lo hiciste.
302
00:22:15,362 --> 00:22:17,460
Se me ocurrió que quizá sea Paulie...
303
00:22:17,573 --> 00:22:19,837
...quien habla con nuestro amigo
en Nueva York.
304
00:22:19,950 --> 00:22:21,714
Alguien debe haber repetido ese chiste.
305
00:22:21,827 --> 00:22:23,591
Él estaba en Youngstown.
306
00:22:23,704 --> 00:22:26,415
- En prisión.
- ¿Qué? ¿Nadie pudo visitarlo?
307
00:22:26,957 --> 00:22:28,584
Dios, ¿puedes creerlo?
308
00:22:29,752 --> 00:22:31,557
Se trata de Paulie.
309
00:22:31,670 --> 00:22:34,143
Por ahora, no hay razón
para que sepa sobre el viaje.
310
00:22:34,256 --> 00:22:36,759
- Nadie tiene por qué saberlo.
- Estoy de acuerdo.
311
00:22:37,551 --> 00:22:39,470
Sólo hablaremos si es necesario.
312
00:22:39,762 --> 00:22:41,943
Y pon al maldito tasador
a trabajar de nuevo.
313
00:22:42,056 --> 00:22:43,766
Tengo casas esperando.
314
00:22:44,934 --> 00:22:46,560
Deben tomarse las manos.
315
00:22:47,144 --> 00:22:48,771
Y que nadie se suelte.
316
00:22:51,941 --> 00:22:54,318
Lo más importante...
317
00:22:55,069 --> 00:22:57,750
...es que tengan los ojos cerrados
durante la ceremonia...
318
00:22:57,863 --> 00:23:00,878
...porque si los abren, el espíritu
con quien estemos hablando...
319
00:23:00,991 --> 00:23:04,036
...quedará atrapado para siempre
entre ambos mundos.
320
00:23:08,249 --> 00:23:09,917
¿Tienen los ojos cerrados?
321
00:23:14,839 --> 00:23:17,007
Gran espíritu del más allá.
322
00:23:18,384 --> 00:23:19,844
Preséntate.
323
00:23:21,428 --> 00:23:23,430
Danos una señal de tu presencia.
324
00:23:26,684 --> 00:23:28,448
Sigue riéndote, si crees
que es gracioso.
325
00:23:28,561 --> 00:23:29,728
Fuiste tú.
326
00:23:30,729 --> 00:23:32,439
- ¿Oyeron eso?
- ¿Qué?
327
00:23:32,690 --> 00:23:34,441
- Yo lo oí.
- Yo también.
328
00:23:34,608 --> 00:23:35,734
Esperen.
329
00:23:36,152 --> 00:23:37,319
Veo una...
330
00:23:38,362 --> 00:23:39,613
...bruma gris...
331
00:23:40,364 --> 00:23:43,796
- ...con pequeños puntos de luz.
- Yo también la veo.
332
00:23:43,909 --> 00:23:44,952
Esperen.
333
00:23:45,536 --> 00:23:48,455
Veo a alguien. Un viejo.
334
00:23:48,956 --> 00:23:53,043
Espíritu de otra dimensión,
¿puedes presentarte?
335
00:23:54,962 --> 00:23:56,046
¿Qué?
336
00:23:57,256 --> 00:24:00,134
- ¿Qué dices?
- ¿Cómo es que sólo habla contigo?
337
00:24:00,426 --> 00:24:03,721
Porque soy el más grande
y estoy más cerca de la otra vida.
338
00:24:06,932 --> 00:24:08,726
¿Eres un capitán de barco?
339
00:24:09,727 --> 00:24:12,354
¿El capitán Jacobus? ¿Qué?
340
00:24:13,272 --> 00:24:17,526
Dice que hay una tormenta terrible.
¿Allí está lloviendo?
341
00:24:18,777 --> 00:24:21,280
¿Las olas chocan contra el barco?
342
00:24:24,575 --> 00:24:26,089
¡Está aquí!
343
00:24:26,202 --> 00:24:28,621
Dios mío, me matarán.
344
00:24:30,498 --> 00:24:31,957
¿Qué está pasando?
345
00:24:32,166 --> 00:24:33,918
Dios mío, ¿qué pasó?
346
00:24:34,418 --> 00:24:36,307
Nada, sólo estábamos jugando.
347
00:24:36,420 --> 00:24:39,811
Estábamos jugando con la ouija.
Y luego A.J. hizo espiritismo.
348
00:24:39,924 --> 00:24:41,717
Papá, quiero irme a casa.
349
00:24:43,511 --> 00:24:46,138
Sophia, es sólo una ouija.
350
00:24:49,391 --> 00:24:50,530
Sólo está asustada.
351
00:24:50,643 --> 00:24:52,323
Cálmate, papá está aquí.
352
00:24:52,436 --> 00:24:55,702
¿Ésta es tu idea de diversión?
¡Casi los matas de un susto!
353
00:24:55,815 --> 00:24:57,495
Yo no hice nada. Él se asustó.
354
00:24:57,608 --> 00:25:01,445
- ¿Por qué está mojada tu camisa?
- Bobby, mira, él tenía una esponja.
355
00:25:01,612 --> 00:25:04,127
Después de lo que hablamos,
¿esto es lo que haces?
356
00:25:04,240 --> 00:25:06,492
Maldito.
357
00:25:08,994 --> 00:25:12,373
Tú, di buenas noches.
Tú, sal de mi vista.
358
00:25:13,123 --> 00:25:15,722
No puedo recordar
cuándo me decepcionaste tanto.
359
00:25:15,835 --> 00:25:17,265
- Buenas noches.
- ¿Sabes qué?
360
00:25:17,378 --> 00:25:20,435
Me encerró en el garaje
en la casa del tipo con cola de caballo.
361
00:25:20,548 --> 00:25:24,093
Bobby, no sé ni qué decir.
Estoy tan avergonzada.
362
00:25:24,260 --> 00:25:26,762
Es la edad, no te preocupes.
363
00:25:35,980 --> 00:25:37,898
¡Sólo soy el tasador!
364
00:25:43,696 --> 00:25:45,668
¿Pensaste que podías esconderte?
365
00:25:45,781 --> 00:25:48,129
Tony compró tres casas más
y deben ser tasadas.
366
00:25:48,242 --> 00:25:51,996
No puedo. Se los dije, por favor. Los
tipos de Johnny y Carmine me lastimarán.
367
00:25:54,039 --> 00:25:56,721
No es nada comparado
a lo que nosotros haremos, Victor.
368
00:25:56,834 --> 00:26:00,629
Así que entra, toma tus cosas para tasar
y empieza a tasar.
369
00:26:07,178 --> 00:26:08,804
¿Te gustó la película?
370
00:26:11,515 --> 00:26:12,933
¿Qué sucede?
371
00:26:14,351 --> 00:26:16,854
Hoy fuiste al cementerio, ¿verdad?
372
00:26:17,271 --> 00:26:18,856
¿Cómo lo sabes?
373
00:26:19,398 --> 00:26:21,746
Tienes barro de cementerio
en tus zapatos.
374
00:26:21,859 --> 00:26:24,499
¿Barro? ¿Quién eres?
¿Marge Hingenbrender?
375
00:26:24,612 --> 00:26:27,781
¿Qué sabes sobre el barro?
¿Me estás espiando?
376
00:26:28,616 --> 00:26:31,923
¿No puedo ir al cementerio?
¿Debo pedirte permiso?
377
00:26:32,036 --> 00:26:34,163
Estamos hablando de ti. No de mí.
378
00:26:34,914 --> 00:26:37,583
La tumba y el funeral...
379
00:26:37,750 --> 00:26:40,098
Nunca acabará. Tú no quieres despedirte.
380
00:26:40,211 --> 00:26:43,726
- ¿Has pagado las cuentas del funeral?
- Nunca le pagaré.
381
00:26:43,839 --> 00:26:47,563
El maldito le agregó 7 kilos más
cuando la embalsamamos.
382
00:26:47,676 --> 00:26:51,013
Esta discusión sobre la cuenta
es una preocupación morbosa.
383
00:26:52,139 --> 00:26:54,612
Me refiero a esto,
pasamos una linda velada...
384
00:26:54,725 --> 00:26:56,656
...y acabamos hablando
de tu esposa muerta.
385
00:26:56,769 --> 00:26:59,033
- Tú me invitaste.
- La otra noche en casa de Tony...
386
00:26:59,146 --> 00:27:02,328
...tus hijos estaban tratando de
contactarse con Karen con la ouija.
387
00:27:02,441 --> 00:27:04,789
¿Qué esperas? Tú hablas con una lápida.
388
00:27:04,902 --> 00:27:08,292
- Ella es mi esposa.
- Ella está muerta y yo estoy aquí.
389
00:27:08,405 --> 00:27:10,908
- Cállate.
- Tú cállate.
390
00:27:39,311 --> 00:27:40,813
Tony, soy Svetlana.
391
00:27:42,982 --> 00:27:45,067
Acabo de recibir el prendedor.
392
00:27:45,526 --> 00:27:47,123
Quiero darte las gracias.
393
00:27:47,236 --> 00:27:50,960
- No sé por qué lo merezco, pero...
- No, no quiero oír eso.
394
00:27:51,073 --> 00:27:52,658
Quiero que lo conserves.
395
00:27:53,242 --> 00:27:55,327
Lo conservaré, no te preocupes.
396
00:27:56,120 --> 00:27:57,746
Diamantes como éstos...
397
00:27:59,623 --> 00:28:02,418
Es un regalo muy lindo. Muy dulce.
398
00:28:03,210 --> 00:28:05,462
Y lo que pasó entre nosotros...
399
00:28:06,755 --> 00:28:08,102
...también fue lindo.
400
00:28:08,215 --> 00:28:09,633
Está bien, bueno...
401
00:28:11,051 --> 00:28:12,428
Entonces, ¿eso es todo?
402
00:28:12,720 --> 00:28:15,026
Esas cosas pasan y luego la vida sigue.
403
00:28:15,139 --> 00:28:17,141
¿Estás segura? Porque...
404
00:28:17,266 --> 00:28:19,781
...si alguna vez quieres hablar
o necesitas algo...
405
00:28:19,894 --> 00:28:21,032
No, está bien.
406
00:28:21,145 --> 00:28:23,189
Gracias por el broche.
407
00:28:30,779 --> 00:28:34,045
Le rompí el corazón a una mujer.
Le dije que no podía verla más.
408
00:28:34,158 --> 00:28:35,922
Fue triste, pero debía hacerlo.
409
00:28:36,035 --> 00:28:38,204
- ¿Quién es ella?
- Cuida a mi tío.
410
00:28:39,163 --> 00:28:40,956
Tiene una agencia de guarda de ancianos.
411
00:28:42,208 --> 00:28:43,888
Ella también cuidó a mi madre.
412
00:28:44,001 --> 00:28:48,130
- ¿La prima de su antigua novia?
- Ésa, sí.
413
00:28:48,589 --> 00:28:52,510
- ¿Ella es su cumare actual?
- No, fue algo breve.
414
00:28:53,844 --> 00:28:57,402
Sabe, después de un tiempo,
sentí que tenía que cortar su pierna.
415
00:28:57,515 --> 00:28:59,141
No su pierna, sino la relación.
416
00:29:00,017 --> 00:29:02,520
- ¿Yo dije pierna?
- ¿Por qué la cortó?
417
00:29:02,812 --> 00:29:04,605
Dios, soy casado.
418
00:29:04,855 --> 00:29:07,358
- ¿Qué pasó?
- Le compré el...
419
00:29:07,525 --> 00:29:12,238
El broche de diamantes que le mando
a cada mujer cuando estoy...
420
00:29:13,197 --> 00:29:15,908
...dejándolas. Soy un maldito.
421
00:29:18,160 --> 00:29:19,578
¿Sabe qué?
422
00:29:20,204 --> 00:29:21,914
Esto es todo mentira.
423
00:29:23,123 --> 00:29:25,918
Fue ella la que me dejó.
424
00:29:26,085 --> 00:29:28,099
- ¿Puede creerlo?
- Quise decir que...
425
00:29:28,212 --> 00:29:30,393
¿Sabe por qué no quiso volver a verme?
426
00:29:30,506 --> 00:29:32,228
Dijo que era muy exigente.
427
00:29:32,341 --> 00:29:36,065
Y esto después de todo el tiempo,
el dinero, el maldito Prozac...
428
00:29:36,178 --> 00:29:39,610
...y todas las malditas interpretaciones
del sueño.
429
00:29:39,723 --> 00:29:41,612
Y dijo que no quería ser mi sostén.
430
00:29:41,725 --> 00:29:45,354
Y esto lo dice una mujer que camina
con muletas la mitad del tiempo.
431
00:29:45,896 --> 00:29:47,022
Lindo, ¿no?
432
00:29:47,565 --> 00:29:50,079
¿Está de acuerdo
con su caracterización de usted?
433
00:29:50,192 --> 00:29:53,362
Soy un maldito miserable.
Lo he dicho desde el primer día.
434
00:29:53,487 --> 00:29:56,210
¿Y ya no le interesa cambiar?
435
00:29:56,323 --> 00:29:57,825
¿Encontrar una solución?
436
00:30:05,416 --> 00:30:07,042
No, supongo que no.
437
00:30:12,590 --> 00:30:15,229
Lo dije la última vez.
Usted no quiso escucharme.
438
00:30:15,342 --> 00:30:17,607
Me paga por mi opinión sincera.
439
00:30:17,720 --> 00:30:19,513
Debe hacer la terapia.
440
00:30:19,930 --> 00:30:23,654
Todo este maldito autoconocimiento,
¿qué diablos me ha dado?
441
00:30:23,767 --> 00:30:26,574
Está bien, quizá me
dio algo al principio.
442
00:30:26,687 --> 00:30:28,409
Algunas estrategias de liderazgo.
443
00:30:28,522 --> 00:30:30,495
Lo que hacemos ahora es sentarnos...
444
00:30:30,608 --> 00:30:34,582
...a hablar sobre filosofía,
los italianos, mi tío Eckley.
445
00:30:34,695 --> 00:30:36,542
Trato de concentrarme en el trabajo.
446
00:30:36,655 --> 00:30:40,284
¿O sea que cuando nos dispersamos
es mi culpa? Está bien, lo acepto.
447
00:30:42,953 --> 00:30:44,663
¿Sabe lo que dice?
448
00:30:45,206 --> 00:30:46,415
Esta mujer...
449
00:30:47,625 --> 00:30:49,919
...es rusa, gente pobre.
450
00:30:51,128 --> 00:30:55,257
A los nueve años tuvo una enfermedad
en su pierna, osocama o algo así.
451
00:30:56,300 --> 00:31:00,441
Ella dice que en ningún otro lugar
del mundo la gente espera ser feliz...
452
00:31:00,554 --> 00:31:03,557
...salvo en este país,
y aun así no lo somos.
453
00:31:03,724 --> 00:31:04,862
Y lo tenemos todo.
454
00:31:04,975 --> 00:31:07,699
¿Y cuando no lo somos? ¿Qué hacemos?
Vamos al psicólogo.
455
00:31:07,812 --> 00:31:09,772
¿Para qué? ¿Por $6 o $7 por minuto?
456
00:31:10,105 --> 00:31:12,328
Hay algo de cierto en lo que dice.
457
00:31:12,441 --> 00:31:14,622
¿Pero debería ser una vergüenza?
458
00:31:14,735 --> 00:31:18,989
¿Que cuando superamos la lucha
por la comida y el albergue...
459
00:31:19,406 --> 00:31:20,950
...podemos pensar...
460
00:31:21,367 --> 00:31:24,453
...en otras fuentes de dolor y verdad?
461
00:31:24,745 --> 00:31:25,967
"Dolor y verdad."
462
00:31:26,080 --> 00:31:29,083
Vamos, soy un maldito ladrón
gordo de Nueva Jersey.
463
00:31:30,417 --> 00:31:33,808
Ahora que los ataques de pánico
y la depresión superficial...
464
00:31:33,921 --> 00:31:36,894
...han sido resueltos,
podemos comenzar el verdadero trabajo.
465
00:31:37,007 --> 00:31:40,231
- Sabía que diría algo como eso.
- Porque es verdad.
466
00:31:40,344 --> 00:31:43,639
Cuando no tenemos
que estar apagando incendios...
467
00:31:44,014 --> 00:31:46,612
...realmente podemos ahondar
en quién es usted...
468
00:31:46,725 --> 00:31:51,313
...y qué es lo que quiere
en su corto paso por esta tierra.
469
00:31:56,360 --> 00:31:57,486
Lo siento.
470
00:31:58,863 --> 00:32:00,906
No quiero seguir.
471
00:32:01,323 --> 00:32:03,254
Y puede decir que estoy huyendo.
472
00:32:03,367 --> 00:32:05,631
Pasé aquí más tiempo
del que esperaba pasar.
473
00:32:05,744 --> 00:32:08,289
Más tiempo del que nadie pensó
que me quedaría.
474
00:32:09,081 --> 00:32:12,168
¿Y sabe qué?
No recibo ningún reconocimiento.
475
00:32:12,501 --> 00:32:14,461
Ha demostrado mucho valor.
476
00:32:15,129 --> 00:32:16,559
Le elogio eso.
477
00:32:16,672 --> 00:32:20,885
Gracias por el elogio y adiós.
478
00:32:25,264 --> 00:32:28,184
Mire, sin culpables y sin daño.
479
00:32:28,726 --> 00:32:31,282
Aprecio todo lo que ha hecho por mí.
480
00:32:31,395 --> 00:32:34,064
Venga a su próxima sesión. Una vez más.
481
00:32:34,565 --> 00:32:38,194
Cubrirá mis $300 a la semana enseguida
con alguna otra mortadella.
482
00:32:38,861 --> 00:32:41,489
Está bien, no debería haber dicho eso.
483
00:32:42,281 --> 00:32:45,159
Mire, salvó mi vida al principio...
484
00:32:45,659 --> 00:32:49,163
...y lamento todas las veces
en que me comporté como un idiota.
485
00:32:52,875 --> 00:32:55,628
Si cambia de idea, tiene mi número.
486
00:32:57,087 --> 00:33:01,008
Y si comienza a tener alguno de
los viejos sentimientos, debe llamarme.
487
00:33:04,053 --> 00:33:07,598
¿Cuál es la costumbre?
Quiero decir, ¿nos damos la mano?
488
00:33:10,017 --> 00:33:11,894
¿Quiere un broche de diamantes?
489
00:33:24,615 --> 00:33:26,075
Está bien, bueno...
490
00:33:27,952 --> 00:33:29,119
Adiós.
491
00:33:43,259 --> 00:33:45,273
Se comunicó con
el Dr. Elliot Kupferberg.
492
00:33:45,386 --> 00:33:47,692
Por favor, deje un mensaje luego
de la señal.
493
00:33:47,805 --> 00:33:49,277
Si esta es una emergencia...
494
00:33:49,390 --> 00:33:54,103
...puede llamarme al 973-555-7089.
495
00:33:57,314 --> 00:33:59,775
Adivina quién ya no es paciente mío.
496
00:34:02,736 --> 00:34:04,238
LLAMANDO A TODAS LAS UNIDADES.
497
00:34:11,996 --> 00:34:14,010
CONFIGURACIÓN DE LA LISTA
DE CONTACTOS
498
00:34:14,123 --> 00:34:17,960
INGRESE EL NOMBRE DEL NUEVO CONTACTO
POWERBOB386
499
00:34:19,795 --> 00:34:22,214
A: POWERBOB386
LA SALA, EL ARMARIO DE ROBLE
500
00:34:30,181 --> 00:34:32,892
ME DE VLAD666:
LA SALA, ARMARIO DE ROBLE, 3º ESTANTE
501
00:34:35,019 --> 00:34:39,648
MANDAR MENSAJE INSTANTÁNEO
¿QUIÉN ERES?
502
00:34:44,445 --> 00:34:48,532
HUMEDAD CRECIENTE
503
00:35:13,891 --> 00:35:16,143
El número de usuario era 666.
504
00:35:16,811 --> 00:35:18,437
Eso significa Satán.
505
00:35:43,921 --> 00:35:45,601
Yo iba a estacionar allí.
506
00:35:45,714 --> 00:35:48,467
Bienvenido a Miami, buscapleitos.
507
00:35:51,178 --> 00:35:54,861
Sr. Melvoin, leí su solicitud
de destitución...
508
00:35:54,974 --> 00:35:56,946
...por incapacidad mental.
509
00:35:57,059 --> 00:36:00,033
Y he revisado los resultados médicos
en este tema.
510
00:36:00,146 --> 00:36:04,817
Francamente, la actuación
del Sr. Soprano no los impresionó.
511
00:36:04,942 --> 00:36:08,332
Su señoría, llamarla actuación...
512
00:36:08,445 --> 00:36:10,918
Su opinión es que él entiende
los cargos...
513
00:36:11,031 --> 00:36:14,255
...y que es más que competente
para participar en su defensa.
514
00:36:14,368 --> 00:36:16,340
Quisiera hacer otra ronda de test.
515
00:36:16,453 --> 00:36:17,997
Su señoría...
516
00:36:18,998 --> 00:36:21,792
No llegamos hasta aquí
para parar este juicio ahora.
517
00:36:22,209 --> 00:36:25,600
La corte continuará los procedimientos
el lunes a las 9:30.
518
00:36:25,713 --> 00:36:26,851
Su señoría, por favor.
519
00:36:26,964 --> 00:36:31,189
Desde su lesión, no he tenido una
sola conversación con el Sr. Soprano...
520
00:36:31,302 --> 00:36:33,900
...en que nos comunicáramos
coherentemente.
521
00:36:34,013 --> 00:36:35,723
Siéntase libre de apelar.
522
00:36:44,231 --> 00:36:45,399
¡Maldición!
523
00:36:47,109 --> 00:36:49,528
Intimidaremos a un miembro del jurado.
524
00:37:07,838 --> 00:37:09,006
¿Hola?
525
00:37:10,925 --> 00:37:12,760
Hola, Bobby. ¿Qué pasa?
526
00:37:14,470 --> 00:37:16,597
Estaba trabajando en la casa. ¿Por qué?
527
00:37:18,307 --> 00:37:19,975
¿Está todo bien?
528
00:37:21,519 --> 00:37:22,770
Dios mío.
529
00:37:30,486 --> 00:37:31,862
Cuéntame.
530
00:37:33,989 --> 00:37:36,951
Llegué a casa esta noche.
Los chicos estaban muy callados.
531
00:37:38,410 --> 00:37:40,788
A la hora de dormir,
estalló el infierno.
532
00:37:41,205 --> 00:37:43,374
Lloraban, no querían estar solos.
533
00:37:44,375 --> 00:37:46,001
Especialmente Sofía.
534
00:37:47,962 --> 00:37:51,132
Han estado jugando
con esa maldita ouija de nuevo.
535
00:37:51,340 --> 00:37:54,176
- No.
- Estaban tratando de contactar a Karen.
536
00:37:57,721 --> 00:37:58,764
¿Qué?
537
00:38:03,352 --> 00:38:05,354
No sé qué decir, Bobby.
538
00:38:05,479 --> 00:38:07,854
Vine esta tarde a traer un pastel.
539
00:38:07,967 --> 00:38:08,967
Lo vi.
540
00:38:09,080 --> 00:38:11,539
Los oí en su cuarto con la ouija.
541
00:38:11,652 --> 00:38:13,946
Pensé: "Esto no es bueno."
542
00:38:14,989 --> 00:38:18,909
Pero después de la otra noche,
no quise actuar inapropiadamente.
543
00:38:20,578 --> 00:38:22,079
Es mi culpa.
544
00:38:23,497 --> 00:38:26,333
Estás muy estresado. Eres un padre solo.
545
00:38:27,751 --> 00:38:30,171
No, tú tenías razón. Es malo para ellos.
546
00:38:30,588 --> 00:38:33,257
- Es poco sano.
- ¿Quieres que suba?
547
00:38:34,550 --> 00:38:36,552
Creo que finalmente se durmieron.
548
00:38:38,095 --> 00:38:40,276
Debí leerle a Sophia
durante casi una hora.
549
00:38:40,389 --> 00:38:43,767
No podía tolerar los libros de
Nancy Drew, había demasiado misterio.
550
00:38:46,061 --> 00:38:48,105
- Continúa.
- Es sólo...
551
00:38:48,772 --> 00:38:51,275
Los muertos no tienen
nada que decirnos, Bobby.
552
00:38:52,359 --> 00:38:55,613
Es nuestro propio narcisismo
el que nos hace pensar que les importa.
553
00:38:57,448 --> 00:38:59,074
Mejora con el tiempo.
554
00:39:03,078 --> 00:39:06,540
¿Comiste algo, por lo menos?
¿Puedo prepararte algo?
555
00:39:07,124 --> 00:39:09,168
No, es mucha molestia.
556
00:39:09,460 --> 00:39:12,004
No, no lo es.
También me muero de hambre.
557
00:39:13,672 --> 00:39:15,883
Probablemente haya algo aquí.
558
00:39:28,729 --> 00:39:30,147
¿El ziti de Karen?
559
00:39:32,066 --> 00:39:33,859
Es el último que hizo.
560
00:39:44,829 --> 00:39:48,177
¿Y hacía como 200 grados
en ese traje de Minnie?
561
00:39:48,290 --> 00:39:51,055
Así que me lo quité, ¿saben?
Iba a fumar un cigarrillo.
562
00:39:51,168 --> 00:39:54,296
- Y un niño me tomó una foto.
- Vamos, chicas.
563
00:39:54,922 --> 00:39:58,008
Estos caballeros
tienen cosas que discutir. Vámonos.
564
00:39:58,676 --> 00:40:01,065
Está bien. Gracias.
565
00:40:01,178 --> 00:40:04,306
- Encantada de conocerlos.
- Te veremos después en el bar.
566
00:40:08,352 --> 00:40:09,812
Mira, Carmine.
567
00:40:10,187 --> 00:40:13,453
Tú sabes lo que está ocurriendo
entre tu padre y Johnny...
568
00:40:13,566 --> 00:40:15,109
...y nosotros en Jersey.
569
00:40:15,609 --> 00:40:18,112
Primero déjame decir que entiendo.
570
00:40:18,445 --> 00:40:21,377
Aprecio el respeto que me muestras
al venir aquí...
571
00:40:21,490 --> 00:40:23,337
...y encontrarte conmigo ahora.
572
00:40:23,450 --> 00:40:24,464
Siempre.
573
00:40:24,577 --> 00:40:26,257
También quiero decir...
574
00:40:26,370 --> 00:40:28,426
...que sé que mi padre
puede ser testarudo.
575
00:40:28,539 --> 00:40:31,250
No quiero usar la violencia,
pero lo haré.
576
00:40:31,584 --> 00:40:32,638
Siento el enojo.
577
00:40:32,751 --> 00:40:35,171
Cuando intento, por segunda vez...
578
00:40:35,796 --> 00:40:39,467
...en un tema diferente,
lograr un acuerdo...
579
00:40:41,093 --> 00:40:43,816
...y él no hace ni una contraoferta,
¿dónde está su respeto?
580
00:40:43,929 --> 00:40:46,569
No sé qué clase de consejos
recibe de Johnny.
581
00:40:46,682 --> 00:40:49,197
Johnny es generalmente
una voz moderadora.
582
00:40:49,310 --> 00:40:51,282
Él y yo nos llevamos bien.
583
00:40:51,395 --> 00:40:54,773
Por eso, con todo respeto,
no nos apuremos en culpar a Johnny.
584
00:40:55,399 --> 00:40:57,568
Es verdad. John es pragmático.
585
00:40:58,319 --> 00:41:00,792
Pero también es un maldito ambicioso.
586
00:41:00,905 --> 00:41:03,032
Se cree demasiado importante a veces.
587
00:41:03,199 --> 00:41:07,286
Me recuerda a Louis,
el no se cuánto ministro de finanzas...
588
00:41:07,703 --> 00:41:10,372
"De" algo. Él construyó un palacio.
589
00:41:10,539 --> 00:41:12,887
Nicole y yo lo vimos cuando
fuimos a París.
590
00:41:13,000 --> 00:41:16,670
Era más espectacular que Versailles,
donde vivía el rey.
591
00:41:17,004 --> 00:41:19,965
Al final, Louis lo encerró en la cárcel.
592
00:41:30,935 --> 00:41:32,186
Mira, Tony.
593
00:41:33,270 --> 00:41:36,285
Todo lo que puedo prometerte es
que lo investigaré.
594
00:41:36,398 --> 00:41:40,331
Entiendo que debes tratar de tantear a
tu padre para que no te de un...
595
00:41:40,444 --> 00:41:42,446
...'a mazz', ya sabes, por interferir.
596
00:41:43,322 --> 00:41:46,784
No le temo a mi padre
desde hace mucho tiempo.
597
00:41:46,992 --> 00:41:48,410
Muy bien.
598
00:41:49,703 --> 00:41:53,165
Pero, Carmine, ten en cuenta
que él vino a mi territorio.
599
00:41:53,791 --> 00:41:56,126
Trató de reclutar a mis mulignon.
600
00:41:56,377 --> 00:41:59,004
Y atacó a mi tasador.
601
00:42:00,256 --> 00:42:04,426
Si la respuesta adecuada no aparece
en un tiempo razonable...
602
00:42:08,055 --> 00:42:10,596
...mi próximo paso no será hablar.
603
00:42:10,709 --> 00:42:11,710
Lo entiendo.
604
00:42:11,823 --> 00:42:14,490
Te aviso que mi próximo paso
será llamar a Johnny Sack...
605
00:42:14,603 --> 00:42:16,534
...para que sepa que hablamos.
606
00:42:16,647 --> 00:42:18,941
No debe ser tomado por sorpresa.
607
00:43:48,030 --> 00:43:49,198
¿Hola?
608
00:43:53,244 --> 00:43:55,246
Vine por el trabajo de albañil.
609
00:44:13,013 --> 00:44:16,225
Yo no hablo inglés.
610
00:45:50,288 --> 00:45:55,501
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net