1 00:01:36,401 --> 00:01:39,120 LOS SOPRANO 2 00:01:48,552 --> 00:01:50,221 Y ahora, las noticias. 3 00:02:00,439 --> 00:02:02,399 ¿Quieres dar una vuelta de prueba? 4 00:02:54,326 --> 00:02:57,913 La semana pasada hablamos de que se sentía como el payaso triste. 5 00:03:09,633 --> 00:03:11,135 ¿Qué está pasando ahora? 6 00:03:14,972 --> 00:03:17,099 Bueno, la otra noche tuve un sueño... 7 00:03:21,729 --> 00:03:25,191 Estaba viajando en un Cadillac, como el que tenía mi padre. 8 00:03:25,524 --> 00:03:28,944 Carmela conducía y yo estaba detrás del acompañante. 9 00:03:31,113 --> 00:03:33,115 Gloria estaba sentada al lado mío. 10 00:03:33,324 --> 00:03:37,423 Delante mío, al lado de Carmela, estaba un socio mío. 11 00:03:37,536 --> 00:03:39,705 Aquél cuyo hijo tuvo un accidente. 12 00:03:40,331 --> 00:03:43,000 No sé adónde íbamos. A ningún lugar. 13 00:03:45,461 --> 00:03:47,505 Parecía que avanzábamos sin rumbo. 14 00:03:50,299 --> 00:03:51,842 Como en esta terapia. 15 00:03:53,093 --> 00:03:55,513 Y hacía calor en el auto, no había ventilación. 16 00:03:56,305 --> 00:03:57,932 No había aire acondicionado. 17 00:04:02,019 --> 00:04:03,521 Eso es todo. 18 00:04:07,650 --> 00:04:09,026 Y... 19 00:04:10,236 --> 00:04:12,863 ...mi amigo tenía una oruga en la cabeza. 20 00:04:13,531 --> 00:04:16,158 Se transformó en mariposa. 21 00:04:17,409 --> 00:04:20,079 ¿Su amigo ha cambiado últimamente? 22 00:04:20,371 --> 00:04:22,289 No es un amigo. Es un socio. 23 00:04:24,333 --> 00:04:26,877 - Y no. - ¿Qué cree que significa el sueño? 24 00:04:27,044 --> 00:04:29,308 ¿Puede decirme qué diablos significa? 25 00:04:29,421 --> 00:04:31,215 Digo, es obvio que lo sabe. 26 00:04:31,382 --> 00:04:34,468 ¿Por qué debemos hacer este ejercicio cada vez? 27 00:04:34,927 --> 00:04:38,389 No es obvio que lo sepa. Yo no tuve el sueño. 28 00:04:38,722 --> 00:04:41,350 El significado se deduce de la verbalización. 29 00:04:41,559 --> 00:04:44,895 Hábleme en cristiano. 30 00:04:52,111 --> 00:04:54,238 Está bien. Su esposa... 31 00:04:54,989 --> 00:04:58,284 ...su amante, un socio, usted... 32 00:04:58,784 --> 00:05:00,244 ...todos en el mismo auto. 33 00:05:01,120 --> 00:05:03,468 - El auto de su padre. - Con mi esposa conduciendo... 34 00:05:03,581 --> 00:05:05,541 ...que, si mi padre viviera... 35 00:05:05,791 --> 00:05:08,139 ...no lo hubiera tolerado ni por un segundo. 36 00:05:08,252 --> 00:05:09,307 Lo noto enojado. 37 00:05:09,420 --> 00:05:12,590 No, sólo estoy diciendo que los tipos de antes eran diferentes. 38 00:05:13,799 --> 00:05:15,624 Los hombres en el frente, las mujeres atrás. 39 00:05:16,069 --> 00:05:17,315 ¿Usted está de acuerdo? 40 00:05:17,428 --> 00:05:21,140 De hecho, creo que la esposa debería ir en un auto pequeño detrás del auto. 41 00:05:21,307 --> 00:05:23,100 Como en los dibujos animados. 42 00:05:23,350 --> 00:05:26,282 Como en el arca de Noé, con un botecito para los zorrillos. 43 00:05:26,395 --> 00:05:27,700 ¿Las esposas son zorrillos? 44 00:05:27,813 --> 00:05:30,286 Dios Santo, es un maldito chiste. 45 00:05:30,399 --> 00:05:32,663 ¿Todo tiene que ser cuestión de vida o muerte? 46 00:05:32,776 --> 00:05:36,376 - En el sueño Carmela tiene el control. - ¿Porque está conduciendo? 47 00:05:36,489 --> 00:05:40,993 Lo que esté sucediendo con los otros dos usted necesita resolverlo con Carmela. 48 00:05:41,118 --> 00:05:43,662 - ¿Por qué? - Eso es lo que debemos averiguar. 49 00:05:43,954 --> 00:05:46,207 Freud dice que los sueños son deseos. 50 00:05:47,416 --> 00:05:49,084 ¿Los sueños son deseos? 51 00:05:49,835 --> 00:05:54,102 Creí que había dicho que los sueños representaban impulsos reprimidos y... 52 00:05:54,215 --> 00:05:57,146 - Depende. - Debería dejar esta terapia. 53 00:05:57,259 --> 00:06:00,012 "Quizá es esto, quizá es aquello." ¡Quizá es un fungule! 54 00:06:01,013 --> 00:06:04,696 ¿Y el control de los impulsos? Me he sentado aquí por cuatro años... 55 00:06:04,809 --> 00:06:06,322 ...¡y nada se ha hecho al respecto! 56 00:06:06,435 --> 00:06:08,533 ¡Y por ello cometo errores en mi trabajo! 57 00:06:08,646 --> 00:06:10,439 ¿En qué me ha ayudado con eso? 58 00:06:14,026 --> 00:06:17,613 - Volvamos al sueño. - No me importa el sueño, es sólo eso. 59 00:06:17,780 --> 00:06:20,878 Con el dinero que gasto aquí, podría haberme comprado una Ferrari. 60 00:06:20,991 --> 00:06:23,464 ¡Por lo menos obtendría unas chupadas! 61 00:06:23,577 --> 00:06:25,621 - ¿Qué quiere decir? - Por favor. 62 00:06:25,913 --> 00:06:27,135 No empecemos. 63 00:06:27,248 --> 00:06:31,389 Creo que está ignorando los logros importantes que hemos obtenido. 64 00:06:31,502 --> 00:06:34,142 "Mi mamá tenía orgasmos cuando veía un guiso." 65 00:06:34,255 --> 00:06:36,894 "Oh, usted es el segundo hijo." 66 00:06:37,007 --> 00:06:40,469 "Oh, Carmela conduce el auto, qué interesante." 67 00:06:45,599 --> 00:06:48,656 Cuando vino aquí por primera vez estaba clínicamente deprimido. 68 00:06:48,769 --> 00:06:52,565 Sufría ataques de pánico que ponían su vida en peligro. 69 00:06:53,649 --> 00:06:56,944 Ha habido grandes cambios en ambas áreas. 70 00:06:57,194 --> 00:06:58,696 Tiene razón, pero... 71 00:06:59,572 --> 00:07:00,739 Vamos. 72 00:07:01,282 --> 00:07:03,284 Vengo desde hace cuatro años. 73 00:07:04,201 --> 00:07:05,578 Me he portado bien. 74 00:07:11,876 --> 00:07:14,003 ¡Sophia! Tu chaqueta. 75 00:07:14,461 --> 00:07:16,839 Vamos, acabas de recuperarte de un resfriado. 76 00:07:32,688 --> 00:07:36,400 Para mi muñeca - Siempre - Bobby 77 00:07:43,365 --> 00:07:45,075 Te extraño tanto. 78 00:07:46,827 --> 00:07:49,747 Si no fuera por los chicos, estaría contigo ahora mismo. 79 00:07:58,422 --> 00:08:00,770 Queremos 40 por ciento del negocio con el DHU. 80 00:08:00,883 --> 00:08:04,816 ¿Porque les di una parte de lo otro creen que pueden tomar mi dinero? 81 00:08:04,929 --> 00:08:06,722 Fue un gesto de buena voluntad. 82 00:08:07,765 --> 00:08:10,976 Ya hemos pasado por esto. Compartimos a Zellman. 83 00:08:11,268 --> 00:08:14,271 Por eso, nos corresponden todas las ganancias de Zellman. 84 00:08:15,898 --> 00:08:18,067 - ¿Eso es todo? - El maldito Ralph. 85 00:08:18,484 --> 00:08:20,456 ¿Dónde está tu mano derecha en esto? 86 00:08:20,569 --> 00:08:24,740 - No hizo sus entregas esta semana. - No lo sé. Quizá tú puedas decírmelo. 87 00:08:33,499 --> 00:08:35,251 Es lo que esperábamos. 88 00:08:38,963 --> 00:08:40,381 Salsa de cebolla. Genial. 89 00:08:42,383 --> 00:08:45,803 El filete con el palillo es de su papá. Le gusta bien crudo. 90 00:08:48,806 --> 00:08:52,155 Escuché en la CNBC que la rentabilidad de Outback... 91 00:08:52,268 --> 00:08:53,281 Discúlpenme. 92 00:08:53,394 --> 00:08:54,645 - ¿Papá? - Espera, siéntate. 93 00:08:55,146 --> 00:08:58,440 Siéntate y come. Es pecado desperdiciar una buena comida. 94 00:08:59,483 --> 00:09:03,279 Prueba los champiñones. No sé qué hacen con ellos pero están deliciosos. 95 00:09:12,746 --> 00:09:14,081 Estoy bien. 96 00:09:15,833 --> 00:09:17,126 Los chicos ya comieron. 97 00:09:18,043 --> 00:09:19,128 Gracias. 98 00:09:20,588 --> 00:09:23,519 - ¿Qué hiciste hoy con el pastel? - ¿El pastel? 99 00:09:23,632 --> 00:09:26,064 Tu hija la vio en la parte trasera de tu auto. 100 00:09:26,177 --> 00:09:28,971 Me lo contó cuando la recogí de su entrenamiento. 101 00:09:34,351 --> 00:09:36,437 Lo llevé a la tumba de Karen. 102 00:09:38,981 --> 00:09:40,357 Lo enterré. 103 00:09:43,027 --> 00:09:44,862 Hoy era nuestro aniversario. 104 00:09:49,116 --> 00:09:50,409 Catorce años. 105 00:09:51,368 --> 00:09:55,206 Ojalá me lo hubieras dicho antes de que comprara los filetes en Outback. 106 00:09:56,499 --> 00:09:59,001 Sólo el acompañamiento costó más de $30. 107 00:10:04,215 --> 00:10:06,050 ¿Con qué frecuencia vas a la tumba? 108 00:10:06,342 --> 00:10:10,221 Todos los días. Eso es lo que más extraño: hablarle. 109 00:10:15,559 --> 00:10:18,979 Créeme, Bobby, lo sé. Perdí a mis padres. 110 00:10:19,355 --> 00:10:22,203 Para la gente es fácil dar consejos... 111 00:10:22,316 --> 00:10:25,152 "Sé fuerte", "mira hacia adelante", etc. 112 00:10:25,277 --> 00:10:28,447 No te diré eso. El duelo es un proceso. 113 00:10:28,906 --> 00:10:30,741 A veces la valentía no es lo mejor. 114 00:10:40,793 --> 00:10:42,306 - ¿Hola? - Mira... 115 00:10:42,419 --> 00:10:44,100 ...mantengamos esto bajo control. 116 00:10:44,213 --> 00:10:46,269 Hemos hecho buenos negocios por mucho tiempo. 117 00:10:46,382 --> 00:10:48,384 Carmine está de acuerdo. Yo también. 118 00:10:48,592 --> 00:10:51,762 Todos sabemos que no le daré el 40 por ciento. 119 00:10:53,222 --> 00:10:55,558 Estoy dispuesto a llegar a cinco y medio. 120 00:10:58,227 --> 00:11:00,187 - ¿Hola? - Inaceptable. 121 00:11:06,318 --> 00:11:09,167 Este tipo que tasa las casas para Tony... 122 00:11:09,280 --> 00:11:11,157 Lo llaman "Vic, el Tasador". 123 00:11:18,080 --> 00:11:20,845 Quiero que le hagas una visita a este polaco que... 124 00:11:20,958 --> 00:11:23,347 ...tasa las casas para Tony Soprano. 125 00:11:23,460 --> 00:11:24,628 Vic, el Tasador. 126 00:11:24,795 --> 00:11:27,602 Hazle entender a este tipo que trabajará para nosotros... 127 00:11:27,715 --> 00:11:29,896 ...en estas pocilgas que compramos en Jersey. 128 00:11:30,009 --> 00:11:31,093 Lo haré. 129 00:11:40,436 --> 00:11:42,867 ¿Por qué le compró un pastel? Ella murió. 130 00:11:42,980 --> 00:11:44,148 Vuelve a la cama. 131 00:11:44,440 --> 00:11:48,110 Nicky Ghilardi dijo que el fantasma de mamá volverá y nos perseguirá. 132 00:11:48,360 --> 00:11:50,613 Los fantasmas no existen. 133 00:11:54,992 --> 00:11:56,076 ¿El pastel? 134 00:11:59,580 --> 00:12:01,040 Quizá era para las monjas. 135 00:12:01,582 --> 00:12:05,586 A veces, cuando camino por el pasillo, puedo oler su pelo. 136 00:12:08,214 --> 00:12:12,134 Tal vez, si hacemos algo malo, nos acechará para que lo corrijamos. 137 00:12:16,847 --> 00:12:19,725 No hay nada que temer. Vuelve a la cama. 138 00:12:31,362 --> 00:12:32,655 Tony está enojado... 139 00:12:32,863 --> 00:12:34,419 ...porque no hiciste una contraoferta. 140 00:12:34,532 --> 00:12:36,534 Dios no lo permita, si esto se complica... 141 00:12:38,410 --> 00:12:39,995 ...podría haber un cambio. 142 00:12:42,540 --> 00:12:43,553 ¿Tony? 143 00:12:43,666 --> 00:12:47,461 De más está decir que sin importar lo que pase ahora o en el futuro... 144 00:12:48,212 --> 00:12:50,172 Carmine no te olvidará. 145 00:12:51,841 --> 00:12:54,468 Y con respecto a nuestras conversaciones... 146 00:12:55,302 --> 00:12:57,221 Sólo es porque somos viejos amigos. 147 00:12:57,346 --> 00:13:00,015 Y sé que puedo descargar mi enojo contigo. 148 00:13:00,724 --> 00:13:02,613 Es más barato que un barman. 149 00:13:02,726 --> 00:13:06,021 Sólo estoy tratando de crear buenas relaciones entre las familias... 150 00:13:06,147 --> 00:13:08,482 ...como siempre lo hice y siempre lo haré. 151 00:13:08,691 --> 00:13:11,527 Sin importar lo que pase o quién mande. 152 00:13:11,652 --> 00:13:13,529 Si soy yo, Dios no lo permita... 153 00:13:14,405 --> 00:13:15,489 ...o quien sea. 154 00:13:18,701 --> 00:13:21,370 - Hola, Branca. ¿Cómo estás? - Hola. 155 00:13:24,248 --> 00:13:26,333 - ¿Está él? - Afeitándose. 156 00:13:30,087 --> 00:13:32,518 - ¿Cómo está tu jefe? - Se está afeitando. 157 00:13:32,631 --> 00:13:35,801 No, tu empleadora, ¿la Srta. Kirilenko? 158 00:13:37,178 --> 00:13:38,262 Bien. 159 00:13:38,679 --> 00:13:41,515 Se lo pregunto porque no recibimos la cuenta. 160 00:13:46,937 --> 00:13:49,106 - Aquí está. - Estoy harto. 161 00:13:49,857 --> 00:13:51,775 - ¿De qué? - De todo. 162 00:13:55,112 --> 00:13:58,616 - ¿Le ofreciste algo a mi sobrino? - Soy una enfermera. 163 00:13:59,450 --> 00:14:02,077 - No una criada. - ¿Le ofreciste una aspirina? 164 00:14:07,041 --> 00:14:08,083 Zorra. 165 00:14:11,837 --> 00:14:13,088 ¿Qué te pasa? 166 00:14:14,632 --> 00:14:16,967 La maldita audiencia de incapacidad. 167 00:14:17,802 --> 00:14:20,191 La suspendieron dos veces y se hará el viernes. 168 00:14:20,304 --> 00:14:23,194 No sé si enfriar la champaña o mojar mis pantalones. 169 00:14:23,307 --> 00:14:24,946 Saldrá... 170 00:14:25,059 --> 00:14:27,269 Tienes crema de afeitar por todos lados. 171 00:14:28,395 --> 00:14:30,523 ¿No te lavas? 172 00:14:32,691 --> 00:14:36,374 - Aquí también tienes. - Es la maldita iluminación de arriba. 173 00:14:36,487 --> 00:14:38,489 Si Bobby pusiera bombillas más fuertes... 174 00:14:43,369 --> 00:14:45,842 Bien, escucha. Descubrimos dónde se reúne el jurado todos... 175 00:14:45,955 --> 00:14:48,594 ...los días antes de entrar a la corte. 176 00:14:48,707 --> 00:14:51,013 Si esto de la incapacidad no funciona... 177 00:14:51,126 --> 00:14:52,586 No quiero hablar sobre eso. 178 00:14:56,966 --> 00:14:59,760 ¿Qué está pasando entre ustedes? 179 00:15:01,095 --> 00:15:04,682 Él es un gran tipo. Sólo que está en duelo. 180 00:15:05,057 --> 00:15:06,809 Nos estancamos en lo platónico. 181 00:15:07,059 --> 00:15:09,562 Bueno. Karen era una persona maravillosa. 182 00:15:09,728 --> 00:15:11,743 Dios ha de tener sus razones... 183 00:15:11,856 --> 00:15:13,983 ...pero a veces son difíciles de entender. 184 00:15:14,191 --> 00:15:17,987 Estoy segura de que ella era una joya, pero él se está poniendo psicótico. 185 00:15:18,362 --> 00:15:20,251 Su ropa aún está en el armario. 186 00:15:20,364 --> 00:15:23,296 Y ayer compró un pastel para su aniversario... 187 00:15:23,409 --> 00:15:25,089 ...y lo enterró en su tumba. 188 00:15:25,202 --> 00:15:27,091 ¿Qué? ¿En su tumba? 189 00:15:27,204 --> 00:15:31,137 Y si yo digo algo, parezco una arpía... 190 00:15:31,250 --> 00:15:34,712 ...que se interpone entre él y su esposa, idealizada y muerta. 191 00:15:36,547 --> 00:15:39,049 Escucha, no hagas planes para el domingo. 192 00:15:39,341 --> 00:15:42,273 Vendrán los Baccilieri. Que los chicos se sientan bienvenidos. 193 00:15:42,386 --> 00:15:46,277 - ¿Bobby Jr.? Tiene como 11 años. - ¡Nunca te pido que hagas nada! 194 00:15:46,390 --> 00:15:49,435 Puedes dejar de ver a Devin y a tus amigos por una noche. 195 00:15:49,560 --> 00:15:53,022 Sí, íbamos a estudiar. Pero supongo que no te interesa. 196 00:16:01,697 --> 00:16:02,781 ¡Vic! 197 00:16:06,577 --> 00:16:08,704 ¿No respondes los llamados de Johnny? 198 00:16:08,871 --> 00:16:10,372 ¿Qué dijiste? 199 00:16:11,957 --> 00:16:13,459 ¡Sólo soy el tasador! 200 00:16:26,263 --> 00:16:27,902 Ahora, déjame tasarte esto. 201 00:16:28,015 --> 00:16:30,822 Ve al Red Chimney en la ruta 3, mañana a las 9:00... 202 00:16:30,935 --> 00:16:33,145 ...listo para trabajar para Johnny y Carmine. 203 00:16:40,444 --> 00:16:42,112 Victor está asustado. 204 00:16:42,530 --> 00:16:44,877 - Nadie sabe dónde está. - Sólo buscan intimidarnos. 205 00:16:44,990 --> 00:16:47,296 No quieren comenzar una operación separada. 206 00:16:47,409 --> 00:16:49,757 ¿Sabes los costos que hay en una estafa al DHU? 207 00:16:49,870 --> 00:16:52,343 Está el tasador, el procurador. 208 00:16:52,456 --> 00:16:54,333 Ellos quieren entrar en algo armado. 209 00:16:54,458 --> 00:16:56,889 ¿Quieres que visite a los tipos de Johnny Sack? 210 00:16:57,002 --> 00:16:58,295 Sólo dilo. 211 00:16:59,588 --> 00:17:00,714 ¿Sabes qué? 212 00:17:01,966 --> 00:17:04,927 - No perderé los estribos. - Con todo respeto, Tony... 213 00:17:05,052 --> 00:17:08,639 ...golpear a tu tasador fue una provocación dirigida a ti. 214 00:17:11,893 --> 00:17:12,894 Aquí está. 215 00:17:13,007 --> 00:17:17,064 ¡Dile que deje de tocar esa bocina o se la meteré en el trasero! 216 00:17:19,859 --> 00:17:21,610 - Está bien, Sil. - Disfruta el juego. 217 00:17:22,069 --> 00:17:24,613 - Nos vemos, Tony. - De acuerdo, Vit. 218 00:17:28,159 --> 00:17:30,661 ¿Hablas con Beansie en Florida? 219 00:17:31,120 --> 00:17:32,133 De vez en cuando. 220 00:17:32,246 --> 00:17:35,457 ¿Alguna vez ve al hijo de Carmine en Miami? 221 00:17:36,167 --> 00:17:38,294 Estaré en mi celular, si me necesitas. 222 00:17:43,966 --> 00:17:45,822 Beansie me dice que ve... 223 00:17:46,260 --> 00:17:50,347 - ...al Pequeño Carmine todo el tiempo. - Bueno, quizá Beansie pueda tantearlo. 224 00:17:50,848 --> 00:17:53,184 Que vea si estaría dispuesto a reunirse conmigo. 225 00:17:54,101 --> 00:17:56,979 Quizá podamos resolver esto, si él habla con su padre. 226 00:17:58,397 --> 00:18:00,733 Beansie tiene que simular un encuentro casual. 227 00:18:02,193 --> 00:18:03,611 Que no parezca que lo pedimos. 228 00:18:08,866 --> 00:18:10,409 Sí, esto es genial. 229 00:18:11,035 --> 00:18:12,173 Mira eso. 230 00:18:12,286 --> 00:18:13,871 Sólo son alcachofas rellenas. 231 00:18:15,706 --> 00:18:16,957 Yo no quiero cactus. 232 00:18:18,626 --> 00:18:21,170 No eres italiano, si no te gustan las alcachofas. 233 00:18:21,420 --> 00:18:24,590 Entonces, ¿Mike Piazza sólo come alcachofas? 234 00:18:25,132 --> 00:18:26,675 Eso es estúpido. 235 00:18:28,385 --> 00:18:29,720 Está bien. 236 00:18:29,929 --> 00:18:32,681 Me gusta el arroz. Quizá sea chino. 237 00:18:37,978 --> 00:18:39,951 - A.J. - Tú también, Bobby. 238 00:18:40,064 --> 00:18:42,772 ¿Te gustaría que los chicos orientales se burlen de ti? 239 00:18:42,885 --> 00:18:43,885 Yo voy. 240 00:18:43,998 --> 00:18:46,278 - ¿Quieres alcachofas, Bobby Jr.? - No. 241 00:18:46,445 --> 00:18:48,864 - Estamos cenando. - ¿Estás seguro, B.J.? 242 00:18:49,573 --> 00:18:52,117 - Realmente te lo pierdes. - Ya contesté. 243 00:18:58,707 --> 00:19:00,543 Hola, Sra. Soprano. 244 00:19:00,918 --> 00:19:02,336 Ella es Devin. 245 00:19:04,338 --> 00:19:08,300 - ¿Quieres comer algo? - No, gracias, sólo esperaré adentro. 246 00:19:12,680 --> 00:19:15,361 ¿Te dijo a quién vi en Schantz Hardware la semana pasada? 247 00:19:15,474 --> 00:19:18,656 Dios, ¿tienes que decírselo a cada persona que ves? 248 00:19:18,769 --> 00:19:22,356 Acabaré con el suspenso. A Connie Francis. 249 00:19:23,274 --> 00:19:24,608 Discúlpenme. 250 00:19:24,942 --> 00:19:27,290 Estaba viendo luces de techo. 251 00:19:27,403 --> 00:19:30,043 Yo puse luces de techo. Pero ahora lo lamento. 252 00:19:30,156 --> 00:19:32,086 - ¿Hola? - Tony, soy yo. 253 00:19:32,199 --> 00:19:33,463 Hola, ¿cómo estás? 254 00:19:33,576 --> 00:19:35,911 Muy bien. Escucha, hablé con nuestro amigo. 255 00:19:36,120 --> 00:19:38,622 El hijo. Pareció muy receptivo. 256 00:19:39,290 --> 00:19:40,332 El martes a la noche. 257 00:19:41,250 --> 00:19:42,918 Nos reuniremos aquí en Florida. 258 00:19:43,878 --> 00:19:45,349 Después elegiremos un lugar. 259 00:19:45,462 --> 00:19:47,685 Estaré con mi hijastra y sus amigas. 260 00:19:47,798 --> 00:19:49,437 Tendré que llevarlas. 261 00:19:49,550 --> 00:19:52,094 Está bien, de acuerdo. Gracias. 262 00:19:53,637 --> 00:19:54,972 Alguien te llamará. 263 00:19:56,807 --> 00:19:58,058 ¿Dónde está Anthony? 264 00:19:58,309 --> 00:20:00,060 Se fue arriba con esa chica. 265 00:20:01,312 --> 00:20:03,147 Ustedes dos vengan conmigo. 266 00:20:11,155 --> 00:20:13,240 Esa puerta no debería estar cerrada. 267 00:20:13,976 --> 00:20:14,976 Estudiábamos. 268 00:20:15,089 --> 00:20:17,382 - ¿Así tratas a tus invitados? - ¿Mis invitados? 269 00:20:17,495 --> 00:20:19,121 Tú los invitaste. 270 00:20:20,456 --> 00:20:23,513 Acaban de perder a su madre. ¿Puedes pasar un rato con ellos? 271 00:20:23,626 --> 00:20:26,837 - Sabes como te quiere el Pequeño Bobby. - ¿Qué soy yo, una guardería? 272 00:20:27,505 --> 00:20:29,435 Debes de tener un millón de juegos. 273 00:20:29,548 --> 00:20:32,510 Clue, Monopoly. Ayúdalos a elegir algo. 274 00:20:33,636 --> 00:20:36,305 Entren, chicos. A.J. los ayudará a encontrar un juego. 275 00:20:45,481 --> 00:20:46,774 Espíritu... 276 00:20:48,025 --> 00:20:49,443 ...háblame. 277 00:20:51,195 --> 00:20:52,822 ¿Es Bobby Jr. gay? 278 00:20:55,157 --> 00:20:58,423 Hazlo de nuevo en serio, como la última vez con el bebito muerto. 279 00:20:58,536 --> 00:21:00,079 Deja de bromear. 280 00:21:00,329 --> 00:21:01,705 De acuerdo, en serio. 281 00:21:02,873 --> 00:21:05,501 Espíritus, identifíquense. 282 00:21:06,669 --> 00:21:09,129 - Estás forzándola de nuevo. - ¡Cállate! 283 00:21:10,631 --> 00:21:12,270 ¿Creen que sea mi mamá? 284 00:21:12,383 --> 00:21:14,885 Probablemente no. No es gente que conozcas. 285 00:21:15,052 --> 00:21:17,054 - ¿Lo harás conmigo, Devin? - Está bien. 286 00:21:22,643 --> 00:21:25,563 Espíritu. ¿Conoces a Karen Baccilieri? 287 00:21:26,355 --> 00:21:27,690 SÍ 288 00:21:34,238 --> 00:21:36,448 ¿Tiene nuevos amigos en el cielo? 289 00:21:37,158 --> 00:21:40,798 - Quizá deberíamos jugar a otra cosa. - Es estúpido. Juguemos Clue. 290 00:21:40,911 --> 00:21:42,633 Sólo eres un bebito asustado. 291 00:21:42,746 --> 00:21:45,541 No estoy asustado. Yo tengo este juego en casa. 292 00:21:45,708 --> 00:21:47,459 Solía jugarlo todo el tiempo... 293 00:21:48,252 --> 00:21:49,545 ...hasta que me aburrí. 294 00:21:49,962 --> 00:21:54,175 ¿Qué les parece si tratamos de contactar un muerto de verdad? 295 00:21:54,800 --> 00:21:56,356 Tuve noticias de nuestro amigo. 296 00:21:56,469 --> 00:21:58,816 El otro tipo quiere hablar. Iré el martes. 297 00:21:58,929 --> 00:22:01,402 - ¿Quieres que vaya? - Pensaba llevar a Paulie. 298 00:22:01,515 --> 00:22:03,726 Quizá le haga bien pasar un tiempo contigo. 299 00:22:03,976 --> 00:22:06,824 - Últimamente está muy sensible. - Decidí que no lo haré. 300 00:22:06,937 --> 00:22:09,982 El otro día estábamos hablando sobre Florida. 301 00:22:10,774 --> 00:22:14,153 - Noté que te callaste frente a Paulie. - Tú también lo hiciste. 302 00:22:15,362 --> 00:22:17,460 Se me ocurrió que quizá sea Paulie... 303 00:22:17,573 --> 00:22:19,837 ...quien habla con nuestro amigo en Nueva York. 304 00:22:19,950 --> 00:22:21,714 Alguien debe haber repetido ese chiste. 305 00:22:21,827 --> 00:22:23,591 Él estaba en Youngstown. 306 00:22:23,704 --> 00:22:26,415 - En prisión. - ¿Qué? ¿Nadie pudo visitarlo? 307 00:22:26,957 --> 00:22:28,584 Dios, ¿puedes creerlo? 308 00:22:29,752 --> 00:22:31,557 Se trata de Paulie. 309 00:22:31,670 --> 00:22:34,143 Por ahora, no hay razón para que sepa sobre el viaje. 310 00:22:34,256 --> 00:22:36,759 - Nadie tiene por qué saberlo. - Estoy de acuerdo. 311 00:22:37,551 --> 00:22:39,470 Sólo hablaremos si es necesario. 312 00:22:39,762 --> 00:22:41,943 Y pon al maldito tasador a trabajar de nuevo. 313 00:22:42,056 --> 00:22:43,766 Tengo casas esperando. 314 00:22:44,934 --> 00:22:46,560 Deben tomarse las manos. 315 00:22:47,144 --> 00:22:48,771 Y que nadie se suelte. 316 00:22:51,941 --> 00:22:54,318 Lo más importante... 317 00:22:55,069 --> 00:22:57,750 ...es que tengan los ojos cerrados durante la ceremonia... 318 00:22:57,863 --> 00:23:00,878 ...porque si los abren, el espíritu con quien estemos hablando... 319 00:23:00,991 --> 00:23:04,036 ...quedará atrapado para siempre entre ambos mundos. 320 00:23:08,249 --> 00:23:09,917 ¿Tienen los ojos cerrados? 321 00:23:14,839 --> 00:23:17,007 Gran espíritu del más allá. 322 00:23:18,384 --> 00:23:19,844 Preséntate. 323 00:23:21,428 --> 00:23:23,430 Danos una señal de tu presencia. 324 00:23:26,684 --> 00:23:28,448 Sigue riéndote, si crees que es gracioso. 325 00:23:28,561 --> 00:23:29,728 Fuiste tú. 326 00:23:30,729 --> 00:23:32,439 - ¿Oyeron eso? - ¿Qué? 327 00:23:32,690 --> 00:23:34,441 - Yo lo oí. - Yo también. 328 00:23:34,608 --> 00:23:35,734 Esperen. 329 00:23:36,152 --> 00:23:37,319 Veo una... 330 00:23:38,362 --> 00:23:39,613 ...bruma gris... 331 00:23:40,364 --> 00:23:43,796 - ...con pequeños puntos de luz. - Yo también la veo. 332 00:23:43,909 --> 00:23:44,952 Esperen. 333 00:23:45,536 --> 00:23:48,455 Veo a alguien. Un viejo. 334 00:23:48,956 --> 00:23:53,043 Espíritu de otra dimensión, ¿puedes presentarte? 335 00:23:54,962 --> 00:23:56,046 ¿Qué? 336 00:23:57,256 --> 00:24:00,134 - ¿Qué dices? - ¿Cómo es que sólo habla contigo? 337 00:24:00,426 --> 00:24:03,721 Porque soy el más grande y estoy más cerca de la otra vida. 338 00:24:06,932 --> 00:24:08,726 ¿Eres un capitán de barco? 339 00:24:09,727 --> 00:24:12,354 ¿El capitán Jacobus? ¿Qué? 340 00:24:13,272 --> 00:24:17,526 Dice que hay una tormenta terrible. ¿Allí está lloviendo? 341 00:24:18,777 --> 00:24:21,280 ¿Las olas chocan contra el barco? 342 00:24:24,575 --> 00:24:26,089 ¡Está aquí! 343 00:24:26,202 --> 00:24:28,621 Dios mío, me matarán. 344 00:24:30,498 --> 00:24:31,957 ¿Qué está pasando? 345 00:24:32,166 --> 00:24:33,918 Dios mío, ¿qué pasó? 346 00:24:34,418 --> 00:24:36,307 Nada, sólo estábamos jugando. 347 00:24:36,420 --> 00:24:39,811 Estábamos jugando con la ouija. Y luego A.J. hizo espiritismo. 348 00:24:39,924 --> 00:24:41,717 Papá, quiero irme a casa. 349 00:24:43,511 --> 00:24:46,138 Sophia, es sólo una ouija. 350 00:24:49,391 --> 00:24:50,530 Sólo está asustada. 351 00:24:50,643 --> 00:24:52,323 Cálmate, papá está aquí. 352 00:24:52,436 --> 00:24:55,702 ¿Ésta es tu idea de diversión? ¡Casi los matas de un susto! 353 00:24:55,815 --> 00:24:57,495 Yo no hice nada. Él se asustó. 354 00:24:57,608 --> 00:25:01,445 - ¿Por qué está mojada tu camisa? - Bobby, mira, él tenía una esponja. 355 00:25:01,612 --> 00:25:04,127 Después de lo que hablamos, ¿esto es lo que haces? 356 00:25:04,240 --> 00:25:06,492 Maldito. 357 00:25:08,994 --> 00:25:12,373 Tú, di buenas noches. Tú, sal de mi vista. 358 00:25:13,123 --> 00:25:15,722 No puedo recordar cuándo me decepcionaste tanto. 359 00:25:15,835 --> 00:25:17,265 - Buenas noches. - ¿Sabes qué? 360 00:25:17,378 --> 00:25:20,435 Me encerró en el garaje en la casa del tipo con cola de caballo. 361 00:25:20,548 --> 00:25:24,093 Bobby, no sé ni qué decir. Estoy tan avergonzada. 362 00:25:24,260 --> 00:25:26,762 Es la edad, no te preocupes. 363 00:25:35,980 --> 00:25:37,898 ¡Sólo soy el tasador! 364 00:25:43,696 --> 00:25:45,668 ¿Pensaste que podías esconderte? 365 00:25:45,781 --> 00:25:48,129 Tony compró tres casas más y deben ser tasadas. 366 00:25:48,242 --> 00:25:51,996 No puedo. Se los dije, por favor. Los tipos de Johnny y Carmine me lastimarán. 367 00:25:54,039 --> 00:25:56,721 No es nada comparado a lo que nosotros haremos, Victor. 368 00:25:56,834 --> 00:26:00,629 Así que entra, toma tus cosas para tasar y empieza a tasar. 369 00:26:07,178 --> 00:26:08,804 ¿Te gustó la película? 370 00:26:11,515 --> 00:26:12,933 ¿Qué sucede? 371 00:26:14,351 --> 00:26:16,854 Hoy fuiste al cementerio, ¿verdad? 372 00:26:17,271 --> 00:26:18,856 ¿Cómo lo sabes? 373 00:26:19,398 --> 00:26:21,746 Tienes barro de cementerio en tus zapatos. 374 00:26:21,859 --> 00:26:24,499 ¿Barro? ¿Quién eres? ¿Marge Hingenbrender? 375 00:26:24,612 --> 00:26:27,781 ¿Qué sabes sobre el barro? ¿Me estás espiando? 376 00:26:28,616 --> 00:26:31,923 ¿No puedo ir al cementerio? ¿Debo pedirte permiso? 377 00:26:32,036 --> 00:26:34,163 Estamos hablando de ti. No de mí. 378 00:26:34,914 --> 00:26:37,583 La tumba y el funeral... 379 00:26:37,750 --> 00:26:40,098 Nunca acabará. Tú no quieres despedirte. 380 00:26:40,211 --> 00:26:43,726 - ¿Has pagado las cuentas del funeral? - Nunca le pagaré. 381 00:26:43,839 --> 00:26:47,563 El maldito le agregó 7 kilos más cuando la embalsamamos. 382 00:26:47,676 --> 00:26:51,013 Esta discusión sobre la cuenta es una preocupación morbosa. 383 00:26:52,139 --> 00:26:54,612 Me refiero a esto, pasamos una linda velada... 384 00:26:54,725 --> 00:26:56,656 ...y acabamos hablando de tu esposa muerta. 385 00:26:56,769 --> 00:26:59,033 - Tú me invitaste. - La otra noche en casa de Tony... 386 00:26:59,146 --> 00:27:02,328 ...tus hijos estaban tratando de contactarse con Karen con la ouija. 387 00:27:02,441 --> 00:27:04,789 ¿Qué esperas? Tú hablas con una lápida. 388 00:27:04,902 --> 00:27:08,292 - Ella es mi esposa. - Ella está muerta y yo estoy aquí. 389 00:27:08,405 --> 00:27:10,908 - Cállate. - Tú cállate. 390 00:27:39,311 --> 00:27:40,813 Tony, soy Svetlana. 391 00:27:42,982 --> 00:27:45,067 Acabo de recibir el prendedor. 392 00:27:45,526 --> 00:27:47,123 Quiero darte las gracias. 393 00:27:47,236 --> 00:27:50,960 - No sé por qué lo merezco, pero... - No, no quiero oír eso. 394 00:27:51,073 --> 00:27:52,658 Quiero que lo conserves. 395 00:27:53,242 --> 00:27:55,327 Lo conservaré, no te preocupes. 396 00:27:56,120 --> 00:27:57,746 Diamantes como éstos... 397 00:27:59,623 --> 00:28:02,418 Es un regalo muy lindo. Muy dulce. 398 00:28:03,210 --> 00:28:05,462 Y lo que pasó entre nosotros... 399 00:28:06,755 --> 00:28:08,102 ...también fue lindo. 400 00:28:08,215 --> 00:28:09,633 Está bien, bueno... 401 00:28:11,051 --> 00:28:12,428 Entonces, ¿eso es todo? 402 00:28:12,720 --> 00:28:15,026 Esas cosas pasan y luego la vida sigue. 403 00:28:15,139 --> 00:28:17,141 ¿Estás segura? Porque... 404 00:28:17,266 --> 00:28:19,781 ...si alguna vez quieres hablar o necesitas algo... 405 00:28:19,894 --> 00:28:21,032 No, está bien. 406 00:28:21,145 --> 00:28:23,189 Gracias por el broche. 407 00:28:30,779 --> 00:28:34,045 Le rompí el corazón a una mujer. Le dije que no podía verla más. 408 00:28:34,158 --> 00:28:35,922 Fue triste, pero debía hacerlo. 409 00:28:36,035 --> 00:28:38,204 - ¿Quién es ella? - Cuida a mi tío. 410 00:28:39,163 --> 00:28:40,956 Tiene una agencia de guarda de ancianos. 411 00:28:42,208 --> 00:28:43,888 Ella también cuidó a mi madre. 412 00:28:44,001 --> 00:28:48,130 - ¿La prima de su antigua novia? - Ésa, sí. 413 00:28:48,589 --> 00:28:52,510 - ¿Ella es su cumare actual? - No, fue algo breve. 414 00:28:53,844 --> 00:28:57,402 Sabe, después de un tiempo, sentí que tenía que cortar su pierna. 415 00:28:57,515 --> 00:28:59,141 No su pierna, sino la relación. 416 00:29:00,017 --> 00:29:02,520 - ¿Yo dije pierna? - ¿Por qué la cortó? 417 00:29:02,812 --> 00:29:04,605 Dios, soy casado. 418 00:29:04,855 --> 00:29:07,358 - ¿Qué pasó? - Le compré el... 419 00:29:07,525 --> 00:29:12,238 El broche de diamantes que le mando a cada mujer cuando estoy... 420 00:29:13,197 --> 00:29:15,908 ...dejándolas. Soy un maldito. 421 00:29:18,160 --> 00:29:19,578 ¿Sabe qué? 422 00:29:20,204 --> 00:29:21,914 Esto es todo mentira. 423 00:29:23,123 --> 00:29:25,918 Fue ella la que me dejó. 424 00:29:26,085 --> 00:29:28,099 - ¿Puede creerlo? - Quise decir que... 425 00:29:28,212 --> 00:29:30,393 ¿Sabe por qué no quiso volver a verme? 426 00:29:30,506 --> 00:29:32,228 Dijo que era muy exigente. 427 00:29:32,341 --> 00:29:36,065 Y esto después de todo el tiempo, el dinero, el maldito Prozac... 428 00:29:36,178 --> 00:29:39,610 ...y todas las malditas interpretaciones del sueño. 429 00:29:39,723 --> 00:29:41,612 Y dijo que no quería ser mi sostén. 430 00:29:41,725 --> 00:29:45,354 Y esto lo dice una mujer que camina con muletas la mitad del tiempo. 431 00:29:45,896 --> 00:29:47,022 Lindo, ¿no? 432 00:29:47,565 --> 00:29:50,079 ¿Está de acuerdo con su caracterización de usted? 433 00:29:50,192 --> 00:29:53,362 Soy un maldito miserable. Lo he dicho desde el primer día. 434 00:29:53,487 --> 00:29:56,210 ¿Y ya no le interesa cambiar? 435 00:29:56,323 --> 00:29:57,825 ¿Encontrar una solución? 436 00:30:05,416 --> 00:30:07,042 No, supongo que no. 437 00:30:12,590 --> 00:30:15,229 Lo dije la última vez. Usted no quiso escucharme. 438 00:30:15,342 --> 00:30:17,607 Me paga por mi opinión sincera. 439 00:30:17,720 --> 00:30:19,513 Debe hacer la terapia. 440 00:30:19,930 --> 00:30:23,654 Todo este maldito autoconocimiento, ¿qué diablos me ha dado? 441 00:30:23,767 --> 00:30:26,574 Está bien, quizá me dio algo al principio. 442 00:30:26,687 --> 00:30:28,409 Algunas estrategias de liderazgo. 443 00:30:28,522 --> 00:30:30,495 Lo que hacemos ahora es sentarnos... 444 00:30:30,608 --> 00:30:34,582 ...a hablar sobre filosofía, los italianos, mi tío Eckley. 445 00:30:34,695 --> 00:30:36,542 Trato de concentrarme en el trabajo. 446 00:30:36,655 --> 00:30:40,284 ¿O sea que cuando nos dispersamos es mi culpa? Está bien, lo acepto. 447 00:30:42,953 --> 00:30:44,663 ¿Sabe lo que dice? 448 00:30:45,206 --> 00:30:46,415 Esta mujer... 449 00:30:47,625 --> 00:30:49,919 ...es rusa, gente pobre. 450 00:30:51,128 --> 00:30:55,257 A los nueve años tuvo una enfermedad en su pierna, osocama o algo así. 451 00:30:56,300 --> 00:31:00,441 Ella dice que en ningún otro lugar del mundo la gente espera ser feliz... 452 00:31:00,554 --> 00:31:03,557 ...salvo en este país, y aun así no lo somos. 453 00:31:03,724 --> 00:31:04,862 Y lo tenemos todo. 454 00:31:04,975 --> 00:31:07,699 ¿Y cuando no lo somos? ¿Qué hacemos? Vamos al psicólogo. 455 00:31:07,812 --> 00:31:09,772 ¿Para qué? ¿Por $6 o $7 por minuto? 456 00:31:10,105 --> 00:31:12,328 Hay algo de cierto en lo que dice. 457 00:31:12,441 --> 00:31:14,622 ¿Pero debería ser una vergüenza? 458 00:31:14,735 --> 00:31:18,989 ¿Que cuando superamos la lucha por la comida y el albergue... 459 00:31:19,406 --> 00:31:20,950 ...podemos pensar... 460 00:31:21,367 --> 00:31:24,453 ...en otras fuentes de dolor y verdad? 461 00:31:24,745 --> 00:31:25,967 "Dolor y verdad." 462 00:31:26,080 --> 00:31:29,083 Vamos, soy un maldito ladrón gordo de Nueva Jersey. 463 00:31:30,417 --> 00:31:33,808 Ahora que los ataques de pánico y la depresión superficial... 464 00:31:33,921 --> 00:31:36,894 ...han sido resueltos, podemos comenzar el verdadero trabajo. 465 00:31:37,007 --> 00:31:40,231 - Sabía que diría algo como eso. - Porque es verdad. 466 00:31:40,344 --> 00:31:43,639 Cuando no tenemos que estar apagando incendios... 467 00:31:44,014 --> 00:31:46,612 ...realmente podemos ahondar en quién es usted... 468 00:31:46,725 --> 00:31:51,313 ...y qué es lo que quiere en su corto paso por esta tierra. 469 00:31:56,360 --> 00:31:57,486 Lo siento. 470 00:31:58,863 --> 00:32:00,906 No quiero seguir. 471 00:32:01,323 --> 00:32:03,254 Y puede decir que estoy huyendo. 472 00:32:03,367 --> 00:32:05,631 Pasé aquí más tiempo del que esperaba pasar. 473 00:32:05,744 --> 00:32:08,289 Más tiempo del que nadie pensó que me quedaría. 474 00:32:09,081 --> 00:32:12,168 ¿Y sabe qué? No recibo ningún reconocimiento. 475 00:32:12,501 --> 00:32:14,461 Ha demostrado mucho valor. 476 00:32:15,129 --> 00:32:16,559 Le elogio eso. 477 00:32:16,672 --> 00:32:20,885 Gracias por el elogio y adiós. 478 00:32:25,264 --> 00:32:28,184 Mire, sin culpables y sin daño. 479 00:32:28,726 --> 00:32:31,282 Aprecio todo lo que ha hecho por mí. 480 00:32:31,395 --> 00:32:34,064 Venga a su próxima sesión. Una vez más. 481 00:32:34,565 --> 00:32:38,194 Cubrirá mis $300 a la semana enseguida con alguna otra mortadella. 482 00:32:38,861 --> 00:32:41,489 Está bien, no debería haber dicho eso. 483 00:32:42,281 --> 00:32:45,159 Mire, salvó mi vida al principio... 484 00:32:45,659 --> 00:32:49,163 ...y lamento todas las veces en que me comporté como un idiota. 485 00:32:52,875 --> 00:32:55,628 Si cambia de idea, tiene mi número. 486 00:32:57,087 --> 00:33:01,008 Y si comienza a tener alguno de los viejos sentimientos, debe llamarme. 487 00:33:04,053 --> 00:33:07,598 ¿Cuál es la costumbre? Quiero decir, ¿nos damos la mano? 488 00:33:10,017 --> 00:33:11,894 ¿Quiere un broche de diamantes? 489 00:33:24,615 --> 00:33:26,075 Está bien, bueno... 490 00:33:27,952 --> 00:33:29,119 Adiós. 491 00:33:43,259 --> 00:33:45,273 Se comunicó con el Dr. Elliot Kupferberg. 492 00:33:45,386 --> 00:33:47,692 Por favor, deje un mensaje luego de la señal. 493 00:33:47,805 --> 00:33:49,277 Si esta es una emergencia... 494 00:33:49,390 --> 00:33:54,103 ...puede llamarme al 973-555-7089. 495 00:33:57,314 --> 00:33:59,775 Adivina quién ya no es paciente mío. 496 00:34:02,736 --> 00:34:04,238 LLAMANDO A TODAS LAS UNIDADES. 497 00:34:11,996 --> 00:34:14,010 CONFIGURACIÓN DE LA LISTA DE CONTACTOS 498 00:34:14,123 --> 00:34:17,960 INGRESE EL NOMBRE DEL NUEVO CONTACTO POWERBOB386 499 00:34:19,795 --> 00:34:22,214 A: POWERBOB386 LA SALA, EL ARMARIO DE ROBLE 500 00:34:30,181 --> 00:34:32,892 ME DE VLAD666: LA SALA, ARMARIO DE ROBLE, 3º ESTANTE 501 00:34:35,019 --> 00:34:39,648 MANDAR MENSAJE INSTANTÁNEO ¿QUIÉN ERES? 502 00:34:44,445 --> 00:34:48,532 HUMEDAD CRECIENTE 503 00:35:13,891 --> 00:35:16,143 El número de usuario era 666. 504 00:35:16,811 --> 00:35:18,437 Eso significa Satán. 505 00:35:43,921 --> 00:35:45,601 Yo iba a estacionar allí. 506 00:35:45,714 --> 00:35:48,467 Bienvenido a Miami, buscapleitos. 507 00:35:51,178 --> 00:35:54,861 Sr. Melvoin, leí su solicitud de destitución... 508 00:35:54,974 --> 00:35:56,946 ...por incapacidad mental. 509 00:35:57,059 --> 00:36:00,033 Y he revisado los resultados médicos en este tema. 510 00:36:00,146 --> 00:36:04,817 Francamente, la actuación del Sr. Soprano no los impresionó. 511 00:36:04,942 --> 00:36:08,332 Su señoría, llamarla actuación... 512 00:36:08,445 --> 00:36:10,918 Su opinión es que él entiende los cargos... 513 00:36:11,031 --> 00:36:14,255 ...y que es más que competente para participar en su defensa. 514 00:36:14,368 --> 00:36:16,340 Quisiera hacer otra ronda de test. 515 00:36:16,453 --> 00:36:17,997 Su señoría... 516 00:36:18,998 --> 00:36:21,792 No llegamos hasta aquí para parar este juicio ahora. 517 00:36:22,209 --> 00:36:25,600 La corte continuará los procedimientos el lunes a las 9:30. 518 00:36:25,713 --> 00:36:26,851 Su señoría, por favor. 519 00:36:26,964 --> 00:36:31,189 Desde su lesión, no he tenido una sola conversación con el Sr. Soprano... 520 00:36:31,302 --> 00:36:33,900 ...en que nos comunicáramos coherentemente. 521 00:36:34,013 --> 00:36:35,723 Siéntase libre de apelar. 522 00:36:44,231 --> 00:36:45,399 ¡Maldición! 523 00:36:47,109 --> 00:36:49,528 Intimidaremos a un miembro del jurado. 524 00:37:07,838 --> 00:37:09,006 ¿Hola? 525 00:37:10,925 --> 00:37:12,760 Hola, Bobby. ¿Qué pasa? 526 00:37:14,470 --> 00:37:16,597 Estaba trabajando en la casa. ¿Por qué? 527 00:37:18,307 --> 00:37:19,975 ¿Está todo bien? 528 00:37:21,519 --> 00:37:22,770 Dios mío. 529 00:37:30,486 --> 00:37:31,862 Cuéntame. 530 00:37:33,989 --> 00:37:36,951 Llegué a casa esta noche. Los chicos estaban muy callados. 531 00:37:38,410 --> 00:37:40,788 A la hora de dormir, estalló el infierno. 532 00:37:41,205 --> 00:37:43,374 Lloraban, no querían estar solos. 533 00:37:44,375 --> 00:37:46,001 Especialmente Sofía. 534 00:37:47,962 --> 00:37:51,132 Han estado jugando con esa maldita ouija de nuevo. 535 00:37:51,340 --> 00:37:54,176 - No. - Estaban tratando de contactar a Karen. 536 00:37:57,721 --> 00:37:58,764 ¿Qué? 537 00:38:03,352 --> 00:38:05,354 No sé qué decir, Bobby. 538 00:38:05,479 --> 00:38:07,854 Vine esta tarde a traer un pastel. 539 00:38:07,967 --> 00:38:08,967 Lo vi. 540 00:38:09,080 --> 00:38:11,539 Los oí en su cuarto con la ouija. 541 00:38:11,652 --> 00:38:13,946 Pensé: "Esto no es bueno." 542 00:38:14,989 --> 00:38:18,909 Pero después de la otra noche, no quise actuar inapropiadamente. 543 00:38:20,578 --> 00:38:22,079 Es mi culpa. 544 00:38:23,497 --> 00:38:26,333 Estás muy estresado. Eres un padre solo. 545 00:38:27,751 --> 00:38:30,171 No, tú tenías razón. Es malo para ellos. 546 00:38:30,588 --> 00:38:33,257 - Es poco sano. - ¿Quieres que suba? 547 00:38:34,550 --> 00:38:36,552 Creo que finalmente se durmieron. 548 00:38:38,095 --> 00:38:40,276 Debí leerle a Sophia durante casi una hora. 549 00:38:40,389 --> 00:38:43,767 No podía tolerar los libros de Nancy Drew, había demasiado misterio. 550 00:38:46,061 --> 00:38:48,105 - Continúa. - Es sólo... 551 00:38:48,772 --> 00:38:51,275 Los muertos no tienen nada que decirnos, Bobby. 552 00:38:52,359 --> 00:38:55,613 Es nuestro propio narcisismo el que nos hace pensar que les importa. 553 00:38:57,448 --> 00:38:59,074 Mejora con el tiempo. 554 00:39:03,078 --> 00:39:06,540 ¿Comiste algo, por lo menos? ¿Puedo prepararte algo? 555 00:39:07,124 --> 00:39:09,168 No, es mucha molestia. 556 00:39:09,460 --> 00:39:12,004 No, no lo es. También me muero de hambre. 557 00:39:13,672 --> 00:39:15,883 Probablemente haya algo aquí. 558 00:39:28,729 --> 00:39:30,147 ¿El ziti de Karen? 559 00:39:32,066 --> 00:39:33,859 Es el último que hizo. 560 00:39:44,829 --> 00:39:48,177 ¿Y hacía como 200 grados en ese traje de Minnie? 561 00:39:48,290 --> 00:39:51,055 Así que me lo quité, ¿saben? Iba a fumar un cigarrillo. 562 00:39:51,168 --> 00:39:54,296 - Y un niño me tomó una foto. - Vamos, chicas. 563 00:39:54,922 --> 00:39:58,008 Estos caballeros tienen cosas que discutir. Vámonos. 564 00:39:58,676 --> 00:40:01,065 Está bien. Gracias. 565 00:40:01,178 --> 00:40:04,306 - Encantada de conocerlos. - Te veremos después en el bar. 566 00:40:08,352 --> 00:40:09,812 Mira, Carmine. 567 00:40:10,187 --> 00:40:13,453 Tú sabes lo que está ocurriendo entre tu padre y Johnny... 568 00:40:13,566 --> 00:40:15,109 ...y nosotros en Jersey. 569 00:40:15,609 --> 00:40:18,112 Primero déjame decir que entiendo. 570 00:40:18,445 --> 00:40:21,377 Aprecio el respeto que me muestras al venir aquí... 571 00:40:21,490 --> 00:40:23,337 ...y encontrarte conmigo ahora. 572 00:40:23,450 --> 00:40:24,464 Siempre. 573 00:40:24,577 --> 00:40:26,257 También quiero decir... 574 00:40:26,370 --> 00:40:28,426 ...que sé que mi padre puede ser testarudo. 575 00:40:28,539 --> 00:40:31,250 No quiero usar la violencia, pero lo haré. 576 00:40:31,584 --> 00:40:32,638 Siento el enojo. 577 00:40:32,751 --> 00:40:35,171 Cuando intento, por segunda vez... 578 00:40:35,796 --> 00:40:39,467 ...en un tema diferente, lograr un acuerdo... 579 00:40:41,093 --> 00:40:43,816 ...y él no hace ni una contraoferta, ¿dónde está su respeto? 580 00:40:43,929 --> 00:40:46,569 No sé qué clase de consejos recibe de Johnny. 581 00:40:46,682 --> 00:40:49,197 Johnny es generalmente una voz moderadora. 582 00:40:49,310 --> 00:40:51,282 Él y yo nos llevamos bien. 583 00:40:51,395 --> 00:40:54,773 Por eso, con todo respeto, no nos apuremos en culpar a Johnny. 584 00:40:55,399 --> 00:40:57,568 Es verdad. John es pragmático. 585 00:40:58,319 --> 00:41:00,792 Pero también es un maldito ambicioso. 586 00:41:00,905 --> 00:41:03,032 Se cree demasiado importante a veces. 587 00:41:03,199 --> 00:41:07,286 Me recuerda a Louis, el no se cuánto ministro de finanzas... 588 00:41:07,703 --> 00:41:10,372 "De" algo. Él construyó un palacio. 589 00:41:10,539 --> 00:41:12,887 Nicole y yo lo vimos cuando fuimos a París. 590 00:41:13,000 --> 00:41:16,670 Era más espectacular que Versailles, donde vivía el rey. 591 00:41:17,004 --> 00:41:19,965 Al final, Louis lo encerró en la cárcel. 592 00:41:30,935 --> 00:41:32,186 Mira, Tony. 593 00:41:33,270 --> 00:41:36,285 Todo lo que puedo prometerte es que lo investigaré. 594 00:41:36,398 --> 00:41:40,331 Entiendo que debes tratar de tantear a tu padre para que no te de un... 595 00:41:40,444 --> 00:41:42,446 ...'a mazz', ya sabes, por interferir. 596 00:41:43,322 --> 00:41:46,784 No le temo a mi padre desde hace mucho tiempo. 597 00:41:46,992 --> 00:41:48,410 Muy bien. 598 00:41:49,703 --> 00:41:53,165 Pero, Carmine, ten en cuenta que él vino a mi territorio. 599 00:41:53,791 --> 00:41:56,126 Trató de reclutar a mis mulignon. 600 00:41:56,377 --> 00:41:59,004 Y atacó a mi tasador. 601 00:42:00,256 --> 00:42:04,426 Si la respuesta adecuada no aparece en un tiempo razonable... 602 00:42:08,055 --> 00:42:10,596 ...mi próximo paso no será hablar. 603 00:42:10,709 --> 00:42:11,710 Lo entiendo. 604 00:42:11,823 --> 00:42:14,490 Te aviso que mi próximo paso será llamar a Johnny Sack... 605 00:42:14,603 --> 00:42:16,534 ...para que sepa que hablamos. 606 00:42:16,647 --> 00:42:18,941 No debe ser tomado por sorpresa. 607 00:43:48,030 --> 00:43:49,198 ¿Hola? 608 00:43:53,244 --> 00:43:55,246 Vine por el trabajo de albañil. 609 00:44:13,013 --> 00:44:16,225 Yo no hablo inglés. 610 00:45:50,288 --> 00:45:55,501 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net