1 00:01:36,362 --> 00:01:39,056 LOS SOPRANO 2 00:01:52,773 --> 00:01:54,775 No hacía falta que vinieras. 3 00:01:55,484 --> 00:01:58,487 ¿Crees que te dejaría conducir en ese estado? 4 00:02:04,034 --> 00:02:05,327 Acaba de salir. 5 00:02:06,328 --> 00:02:07,830 Se ve bien. 6 00:02:08,789 --> 00:02:11,208 - Habla con él, a ver cómo se siente. - De acuerdo. 7 00:02:28,851 --> 00:02:31,312 Tu primo terminó la rehabilitación. Se ve bien. 8 00:02:32,188 --> 00:02:34,315 Siento haberlos hecho esperar. 9 00:02:39,862 --> 00:02:41,489 Anticuerpos y sedimentación... 10 00:02:42,490 --> 00:02:43,574 ...normales. 11 00:02:43,699 --> 00:02:45,826 Los italianos siguen invictos. 12 00:02:45,993 --> 00:02:48,954 - No tiene lupus. - Gracias a Dios. 13 00:02:54,043 --> 00:02:56,796 Creo que quizá se trate de un síndrome viral... 14 00:02:56,962 --> 00:02:58,672 ...como la mononucleosis. 15 00:02:59,715 --> 00:03:02,009 - ¡Cielos! - ¿Cómo se siente, emocionalmente? 16 00:03:02,259 --> 00:03:04,607 ¿Ha estado bajo mucho estrés? ¿Como todos? 17 00:03:04,720 --> 00:03:07,807 - ¿A qué se refiere? - ¿Murió alguien? ¿Algún cambio brusco? 18 00:03:09,058 --> 00:03:11,727 No, sólo lo de siempre. Los días pasan, es todo. 19 00:03:14,271 --> 00:03:17,441 Siga tomando aspirina. Si tiene fiebre, llámeme. 20 00:03:17,775 --> 00:03:19,122 Es asombroso. 21 00:03:19,235 --> 00:03:22,029 Tengo un pariente adicto a la heroína. 22 00:03:22,947 --> 00:03:26,492 La gente que realmente necesita drogas sólo puede conseguir aspirinas. 23 00:03:27,368 --> 00:03:29,161 Gracias por acompañarme. 24 00:03:35,709 --> 00:03:36,973 Nos pasamos. 25 00:03:37,086 --> 00:03:39,475 Debo pasar un momento por Sea Bright. 26 00:03:39,588 --> 00:03:42,478 - No me siento bien. - El aire de mar te hará bien. 27 00:03:42,591 --> 00:03:43,886 Iremos a Barr's. Así no tendrás que cocinar. 28 00:03:43,999 --> 00:03:45,148 Diablos. 29 00:03:45,261 --> 00:03:47,388 ¡Como si tuviera ganas de comer langosta! 30 00:03:48,556 --> 00:03:50,153 Llamaron de la oficina de becas. 31 00:03:50,266 --> 00:03:52,768 Debemos pagar los cursos de enfermería de Allegra. 32 00:03:54,812 --> 00:03:57,982 - ¿Adónde vas? - A Nordstrom's. Están en liquidación. 33 00:03:59,400 --> 00:04:02,332 ¿Me dices que debemos dinero y acto seguido te vas de compras? 34 00:04:02,445 --> 00:04:05,573 Están liquidando, John. Necesito ropa para ir a Italia. 35 00:04:07,199 --> 00:04:08,588 El viaje sigue en pie, ¿o no? 36 00:04:08,701 --> 00:04:10,798 Quizá sea hora de apretarnos el cinturón. 37 00:04:10,911 --> 00:04:14,177 Perderé mucho dinero si el proyecto de la Explanada no se concreta. 38 00:04:14,290 --> 00:04:17,430 Deberíamos hacer un esfuerzo e ir. Hablé con Nicole Lupertazzi. 39 00:04:17,543 --> 00:04:19,510 Ella y el pequeño Carmine fueron al Hotel Hassler el año pasado... 40 00:04:19,623 --> 00:04:21,589 ...y a él le encantó. 41 00:04:22,298 --> 00:04:24,354 Pues me alegro por el pequeño Carmine. 42 00:04:24,467 --> 00:04:28,387 ¡El contenido de su maldita billetera no depende de la Explanada! 43 00:04:31,682 --> 00:04:34,018 ¿Por qué me gritas así, John? 44 00:04:35,436 --> 00:04:37,104 ¿Qué hice, John? 45 00:04:52,787 --> 00:04:54,497 ¿Es la camioneta de mi padre? 46 00:04:54,622 --> 00:04:58,125 EN VENTA - VIRGINIA LUPO 47 00:04:58,375 --> 00:05:00,056 ¿Qué demonios pasa aquí? 48 00:05:00,169 --> 00:05:02,296 Tendrás que averiguarlo. 49 00:05:06,842 --> 00:05:09,941 ¿Qué te parece, Mel? La madera está en buen estado. 50 00:05:10,054 --> 00:05:13,432 Sra. Soprano, soy Virginia Lupo, de la RE/MAX Bienes Raíces. 51 00:05:13,557 --> 00:05:14,600 Hola. 52 00:05:16,102 --> 00:05:18,408 Veo que ya entendiste. Incluso tiene nombre. 53 00:05:18,521 --> 00:05:20,326 ESPUMA DE MAR 54 00:05:20,439 --> 00:05:23,359 - ¿Cómo se te ocurrió algo así? - No sé si podremos comprarla. 55 00:05:24,527 --> 00:05:26,612 Es una suma de dinero enorme. 56 00:05:27,321 --> 00:05:29,669 Y el proyecto de viviendas está suspendido... 57 00:05:29,782 --> 00:05:32,827 Se arreglará tarde o temprano. La casa es para la familia. 58 00:05:34,286 --> 00:05:37,832 Los niños crecen y la familia se dispersa... 59 00:05:38,207 --> 00:05:39,708 ...pero esto nos unirá. 60 00:05:40,459 --> 00:05:43,546 Traerán amigos, cocinarán barbacoas, pasearán en jet ski. 61 00:05:45,548 --> 00:05:47,425 A nosotros también nos vendrá bien. 62 00:05:47,842 --> 00:05:49,230 Cuando éramos pobres... 63 00:05:49,343 --> 00:05:52,513 ...éste era nuestro sueño dorado. 64 00:05:56,892 --> 00:05:59,687 Se parece un poco a la granja de los Kennedy, ¿no? 65 00:06:08,154 --> 00:06:11,502 ¿Por qué la venden? Mi marido dijo: "No sé si podremos comprarla." 66 00:06:11,615 --> 00:06:13,951 Bueno, la casa tiene comprador. 67 00:06:14,660 --> 00:06:16,454 De hecho, ya se vendió. 68 00:06:16,787 --> 00:06:20,970 Pero es posible que el banco no les apruebe el préstamo hipotecario. 69 00:06:21,083 --> 00:06:23,461 Y yo conozco al dueño, Alan. 70 00:06:23,753 --> 00:06:26,589 Vive justo al lado. Es abogado. 71 00:06:26,756 --> 00:06:31,218 Como ofrecieron pagar al contado, me pareció que valía la pena que la vieran. 72 00:06:31,969 --> 00:06:34,180 O sea que en realidad no está en venta. 73 00:06:34,680 --> 00:06:37,153 Mejor así, porque igual no podríamos pagarla. 74 00:06:37,266 --> 00:06:38,893 ¡Ahí está Al! 75 00:06:49,320 --> 00:06:51,751 El jurado no logra alcanzar un veredicto. 76 00:06:51,864 --> 00:06:54,950 Sin embargo, coincido con la postura de la fiscalía. 77 00:06:55,951 --> 00:06:59,205 Les daré un poco más de tiempo para que lleguen a un veredicto. 78 00:06:59,663 --> 00:07:02,679 Pidamos la nulidad del proceso. ¡Protesta, por el amor de Dios! 79 00:07:02,792 --> 00:07:05,461 Les dio tiempo extra. Hay que esperar. 80 00:07:11,133 --> 00:07:15,108 Damas y caballeros, ustedes han dicho que sienten... 81 00:07:15,221 --> 00:07:18,361 ...que no pueden llegar a un veredicto unánime en este caso. 82 00:07:18,474 --> 00:07:22,436 Sé que lo han intentado arduamente, y eso puede ser un poco frustrante. 83 00:07:22,770 --> 00:07:25,606 Pero todos hemos dedicado mucho tiempo a este proceso. 84 00:07:26,232 --> 00:07:30,039 Y como no tengo razón para creer que un nuevo jurado... 85 00:07:30,152 --> 00:07:33,543 ...que cuente con las mismas pruebas, pueda llegar a un veredicto... 86 00:07:33,656 --> 00:07:37,785 ...les voy a pedir que sigan deliberando y discutiendo... 87 00:07:37,993 --> 00:07:39,882 ...que apliquen la ley... 88 00:07:39,995 --> 00:07:42,498 ...y que vuelvan a este recinto con un veredicto. 89 00:07:42,998 --> 00:07:44,708 Si no, pasaré a otra cosa. 90 00:07:46,794 --> 00:07:47,920 Toma. 91 00:07:51,549 --> 00:07:54,731 ¿Alguien verificó el pedido y se aseguró de que no faltara nada? 92 00:07:54,844 --> 00:07:55,886 Sí. 93 00:07:58,764 --> 00:08:00,307 Bueno, mantenme al tanto. 94 00:08:02,852 --> 00:08:04,186 ¡La cena está servida! 95 00:08:10,484 --> 00:08:12,945 - ¿Dormiste un poco? - No, no pude. 96 00:08:15,281 --> 00:08:19,255 No hay ningún motivo para que compremos esa casa, faltando dos años... 97 00:08:19,368 --> 00:08:21,507 ...para que A.J. comience la universidad. 98 00:08:21,620 --> 00:08:24,886 Acaba de llamar Virginia Lupo. No ha tenido noticias del propietario. 99 00:08:24,999 --> 00:08:27,221 Supongo que les aprobaron el crédito. 100 00:08:27,334 --> 00:08:28,919 Me pregunto quiénes serán. 101 00:08:31,172 --> 00:08:34,175 ¡Maldita carne frita en jugo de naranja! 102 00:08:34,592 --> 00:08:36,051 Llámalos. 103 00:08:36,635 --> 00:08:38,191 Pediste sopa para mí, ¿no? 104 00:08:38,304 --> 00:08:40,777 Ya habremos terminado de cenar cuando la traigan. 105 00:08:40,890 --> 00:08:43,279 Debes verificar el pedido cuando lo entregan. 106 00:08:43,392 --> 00:08:46,783 ¿De qué sirve eso? Igual tendría que ir y volver con lo que falta. 107 00:08:46,896 --> 00:08:49,619 - ¿Qué sucedió? - El pedido no está completo. 108 00:08:49,732 --> 00:08:51,734 - Llámalos. - Siéntate y come. 109 00:08:55,780 --> 00:08:58,365 Algunas cosas están destinadas a no concretarse. 110 00:08:59,408 --> 00:09:01,089 ¿De qué están hablando? 111 00:09:01,202 --> 00:09:04,038 Quería comprarle una casa a tu madre, frente al mar. 112 00:09:04,246 --> 00:09:06,040 ¡Demonios, eso es increíble! 113 00:09:06,749 --> 00:09:09,668 - ¿Tendríamos un gimnasio? - Está en la costa. 114 00:09:10,377 --> 00:09:11,808 ¿No prefieres estar afuera? 115 00:09:11,921 --> 00:09:14,435 Olvídalo. $3 de multa por decir una mala palabra. 116 00:09:14,548 --> 00:09:17,480 Papá dijo "hijo de p..." cuando yo estaba bajando la escalera. 117 00:09:17,593 --> 00:09:20,429 Él también pagará su multa. Tenemos que respetar esta regla. 118 00:09:20,971 --> 00:09:22,223 Ya es muy tarde. 119 00:09:37,822 --> 00:09:39,406 ¿Qué sucede? 120 00:09:42,284 --> 00:09:45,663 Me parece que vale la pena, aun a ese precio. 121 00:09:46,747 --> 00:09:49,208 Frente al mar, en esa zona. 122 00:09:50,793 --> 00:09:53,921 Seguramente es una buena inversión. 123 00:09:55,673 --> 00:09:58,300 Tú eres la que estudió negocios inmobiliarios. 124 00:09:58,717 --> 00:10:02,638 ¿No me dijiste que nadie debería considerar una casa como una inversión? 125 00:10:02,972 --> 00:10:05,528 Te conozco. Si no la compras, te enojarás. 126 00:10:05,641 --> 00:10:08,352 - Y yo terminaré siendo la aguafiestas. - ¿Enojarme? 127 00:10:08,519 --> 00:10:10,062 Yo estaba durmiendo. 128 00:10:15,985 --> 00:10:17,778 Si quieres mi visto bueno... 129 00:10:18,654 --> 00:10:20,948 Seguramente no perderemos dinero. 130 00:10:24,785 --> 00:10:28,664 Si no quieres comprarla, créeme, a mí no me importa. 131 00:10:42,261 --> 00:10:46,140 Pero si quieres comprarla, el número de Virginia Lupo está sobre el escritorio. 132 00:10:46,599 --> 00:10:47,808 Tú ya sabes... 133 00:10:48,851 --> 00:10:51,437 ...que es mejor hacer las cosas rápido... 134 00:10:52,897 --> 00:10:57,026 Sólo quiero decir que uno pierde más cuando duda que cuando se equivoca. 135 00:11:01,822 --> 00:11:03,044 Hola, Jack Lemmon. 136 00:11:03,157 --> 00:11:04,825 ¿Cómo está Lee Remick? 137 00:11:06,827 --> 00:11:08,496 ¿Cómo mierda te sientes? 138 00:11:08,871 --> 00:11:11,165 - ¿Ese lugar sirvió de algo? - Sí. 139 00:11:11,499 --> 00:11:14,794 Descubrí virtudes en mí que ignoraba por completo. 140 00:11:14,960 --> 00:11:17,171 - Te ves endemoniadamente bien. - Gracias. 141 00:11:17,797 --> 00:11:20,841 Les agradezco a todos por haberme obligado a tratarme. 142 00:11:21,175 --> 00:11:24,220 - Sobre todo a Adriana. - Ya no te inyectas, ¿cierto? 143 00:11:25,471 --> 00:11:28,265 Diablos, ¡no! Estoy sobrio y desintoxicado. 144 00:11:29,141 --> 00:11:31,197 ¿En qué paso del tratamiento estás? 145 00:11:31,310 --> 00:11:35,243 Lo único que no he hecho es visitar a todas las personas a las que jodí... 146 00:11:35,356 --> 00:11:37,358 ...cuando me drogaba, y disculparme. 147 00:11:41,987 --> 00:11:44,115 Tal vez deberías obviar ese paso. 148 00:11:44,240 --> 00:11:47,785 - Deja las cosas como están. - Eso pensaba hacer. 149 00:11:48,035 --> 00:11:52,289 Tal vez le envíe flores o un poco de dinero a un par de personas. 150 00:11:52,456 --> 00:11:54,291 OFFICEMAX - TÓNER PARA IMPRESORA LÁSER 151 00:12:00,423 --> 00:12:03,217 - ¿Qué dice Carmine? - No ha cambiado de opinión. 152 00:12:05,261 --> 00:12:06,720 ¿Y tú? 153 00:12:08,514 --> 00:12:11,988 Creo que una rebelión de subalternos no agradará a los otros jefes. 154 00:12:12,101 --> 00:12:14,061 Es lo que más temen. 155 00:12:14,228 --> 00:12:16,897 Un ataque exterior sería más aceptable... 156 00:12:17,106 --> 00:12:19,900 ...y comprensible, dadas las circunstancias. 157 00:12:20,943 --> 00:12:23,237 Has tenido mucha paciencia. 158 00:12:25,322 --> 00:12:28,159 Si lo hago, ¿qué me darás a cambio? 159 00:12:29,452 --> 00:12:31,799 Cantaré una canción fea y haré que suene bien... 160 00:12:31,912 --> 00:12:34,540 ...y le hablaré bien de ti a las otras familias. 161 00:12:35,624 --> 00:12:37,752 Haces bien en tener tus dudas... 162 00:12:37,877 --> 00:12:40,755 ...pero este caso no es igual al de Castellano. 163 00:12:41,547 --> 00:12:44,854 Es cierto: las otras cuatro familias podrían ocasionar problemas... 164 00:12:44,967 --> 00:12:47,595 ...pero Andy es mi cuñado. Sé que me escucharán. 165 00:12:52,349 --> 00:12:53,529 No lo haré. 166 00:12:53,642 --> 00:12:56,074 - ¿Qué mierda estás diciendo? - Asumiré el riesgo. 167 00:12:56,187 --> 00:12:58,660 ¿Y de qué mierda estabas hablando la última vez? 168 00:12:58,773 --> 00:12:59,982 ¿Qué necesitas para hacerlo? 169 00:13:04,153 --> 00:13:06,280 Al demonio el uno por ciento. 170 00:13:06,655 --> 00:13:09,617 Toda participación en mi proyecto residencial queda anulada. 171 00:13:10,951 --> 00:13:12,036 De acuerdo. 172 00:13:12,661 --> 00:13:16,874 Y en todo futuro proyecto de construcción, yo tendré el 60%. 173 00:13:28,469 --> 00:13:32,014 Lo que voy a decirte sólo lo sabrán tú y Silvio. 174 00:13:33,015 --> 00:13:35,476 Mataremos a Carmine Lupertazzi. 175 00:13:42,441 --> 00:13:44,247 Johnny Sack atacará. 176 00:13:44,360 --> 00:13:46,278 No, no lo hará. 177 00:13:49,240 --> 00:13:50,253 Así es. 178 00:13:50,366 --> 00:13:53,798 Carmine tiene otros ingresos, al margen de la construcción. Johnny no. 179 00:13:53,911 --> 00:13:56,968 Yo soy el único en peor situación financiera que esos idiotas. 180 00:13:57,081 --> 00:13:59,708 ¿Matar al jefe de una de las cinco familias? 181 00:14:00,835 --> 00:14:03,975 - Johnny es un loco impredecible. - Debemos tenerlo en cuenta. 182 00:14:04,088 --> 00:14:08,008 Pero recuerda también cómo se enojó Johnny con Carmine... 183 00:14:08,384 --> 00:14:10,606 ...cuando insultaron a su esposa y no lo respaldó. 184 00:14:10,719 --> 00:14:11,816 La vida es extraña. 185 00:14:11,929 --> 00:14:14,390 Carmine nunca se reconcilió con Johnny. 186 00:14:14,640 --> 00:14:16,851 En ese momento me di cuenta de que era un error. 187 00:14:18,727 --> 00:14:20,158 ¿Matarán pronto a Carmine? 188 00:14:20,271 --> 00:14:23,524 Si quiero comprar esa casa, necesitaré el dinero de la Explanada. 189 00:14:27,278 --> 00:14:29,125 Deberíamos disfrazar su muerte. 190 00:14:29,238 --> 00:14:32,658 Un robo en su casa, un asalto en el auto, una uña encarnada... 191 00:14:34,577 --> 00:14:36,674 Conozco a unos negros en Irvington. 192 00:14:36,787 --> 00:14:38,664 Ésa es una buena idea. 193 00:14:38,956 --> 00:14:42,209 Nadie debe saber quién mató a ese viejo desgraciado. 194 00:14:44,253 --> 00:14:46,881 - ¿Esos tipos son de fiar? - Sí. 195 00:14:47,131 --> 00:14:48,466 Asegúrate de ello. 196 00:15:02,104 --> 00:15:03,355 ¿Puedo ayudarlo? 197 00:15:04,231 --> 00:15:06,329 Hola, ¿cómo está? Soy Tony Soprano. 198 00:15:06,442 --> 00:15:09,612 El otro día mi esposa y yo visitamos la casa con Virginia Lupo. 199 00:15:10,446 --> 00:15:13,449 - Sí, claro. Yo soy Alan Sapinsly. - ¿Cómo está? 200 00:15:14,909 --> 00:15:15,963 Bueno, ¿qué le parece? 201 00:15:16,076 --> 00:15:19,050 Ella dice que esa gente terminará comprando la casa. 202 00:15:19,163 --> 00:15:22,762 Francamente, vi la casa otra vez y decidí hablar con usted. 203 00:15:22,875 --> 00:15:26,891 Esto me exaspera, porque creo que no les aprobarán la hipoteca... 204 00:15:27,004 --> 00:15:30,466 ...y les dimos uno maldito plazo de 90 días. Fue idea de mi esposa. 205 00:15:30,591 --> 00:15:32,134 A ella le agradó la Sra. Kim. 206 00:15:33,052 --> 00:15:36,388 Puedo escriturar en 15 días. Es el mínimo que permite la ley. 207 00:15:40,768 --> 00:15:42,603 No me canso de pintar este paisaje. 208 00:15:47,066 --> 00:15:49,610 - Pagará en efectivo, ¿no? - Sí. 209 00:15:52,446 --> 00:15:53,781 Al demonio con los Kim. 210 00:15:57,660 --> 00:15:59,787 Hola, Dr. Kim. Habla Alan Sapinsly. 211 00:16:00,496 --> 00:16:01,789 ¿No? 212 00:16:01,914 --> 00:16:04,125 Bueno, tenemos un problema muy serio. 213 00:16:04,834 --> 00:16:06,585 Se trata de la casa. Sí, claro. 214 00:16:07,920 --> 00:16:11,465 Está por operar. No quiere hablar desde el quirófano. 215 00:16:12,633 --> 00:16:13,884 Sí, aquí estoy. 216 00:16:14,176 --> 00:16:16,053 ¿Qué dice su prestamista? 217 00:16:17,012 --> 00:16:18,276 Cielos, doctor. 218 00:16:18,389 --> 00:16:21,237 Esas palabras no me reconfortan. 219 00:16:21,350 --> 00:16:23,602 Y creo que a usted tampoco. 220 00:16:23,727 --> 00:16:27,577 Ya sé que firmamos un contrato. Por favor, doctor, yo soy abogado. 221 00:16:27,690 --> 00:16:29,912 Un momento, Cho-Sun. No me está escuchando. 222 00:16:30,025 --> 00:16:33,737 Sólo le dije que quiero venderle la casa a un comprador más solvente... 223 00:16:34,071 --> 00:16:36,615 ...si es que puedo hallar uno a esta altura. 224 00:16:37,283 --> 00:16:38,826 De hecho, es muy... 225 00:16:39,493 --> 00:16:42,800 Un momento, ¿piensa dejarme hablar o no? 226 00:16:42,913 --> 00:16:43,998 Gracias. 227 00:16:44,165 --> 00:16:47,960 Llame a Virginia Lupo. Ella hablará con el banco y le devolverán su depósito. 228 00:16:50,129 --> 00:16:52,548 Su esposa es una persona adulta. Se sobrepondrá. 229 00:16:52,882 --> 00:16:55,271 Dr. Kim, llevo 10 años haciendo litigios. 230 00:16:55,384 --> 00:17:00,055 Si compra esta casa, le haré la vida imposible. Lo dejaré en la ruina. 231 00:17:00,347 --> 00:17:01,611 Me están llamando desde el exterior. 232 00:17:01,724 --> 00:17:03,863 Piénselo. Ya tiene el número de Virginia. 233 00:17:06,854 --> 00:17:08,076 ¿Quién sabe? Ya veremos. 234 00:17:08,189 --> 00:17:10,828 No quisiera ser el paciente que él está por operar. 235 00:17:10,941 --> 00:17:12,693 Seamos positivos. 236 00:17:24,371 --> 00:17:25,414 Hola. 237 00:17:26,415 --> 00:17:28,417 Sí, Virginia. 238 00:17:30,461 --> 00:17:31,670 ¿En serio? 239 00:17:42,473 --> 00:17:43,808 Genial. 240 00:17:47,561 --> 00:17:49,688 Imagínate pescando en ese muelle. 241 00:17:53,109 --> 00:17:55,402 Cielos, realmente es preciosa, ¿no? 242 00:17:55,986 --> 00:17:58,001 Primera vez que me alegra firmar un contrato. 243 00:17:58,114 --> 00:17:59,740 ¡Hay cangrejos azules, papá! 244 00:18:00,908 --> 00:18:03,077 Cielos, esto es hermoso. 245 00:18:13,003 --> 00:18:14,755 Ustedes la heredarán. 246 00:18:16,549 --> 00:18:18,551 ¡No digas esas cosas, papá! 247 00:18:32,982 --> 00:18:35,067 Anthony Soprano... 248 00:18:35,317 --> 00:18:37,319 ...estás lleno de sorpresas. 249 00:18:39,321 --> 00:18:41,657 Me alegra ver una sonrisa en tu rostro. 250 00:18:52,710 --> 00:18:55,671 Dale las gracias a Dios por haberte recuperado. 251 00:18:56,005 --> 00:18:57,381 Él es el poder supremo. 252 00:18:59,300 --> 00:19:01,969 - ¿Ese programa de 12 pasos te sirvió? - Sí. 253 00:19:02,344 --> 00:19:03,763 Gracias por preguntármelo. 254 00:19:04,221 --> 00:19:06,444 Te vendimos heroína cuando consumías. 255 00:19:06,557 --> 00:19:10,019 Y ahora te ayudaremos a matar a ese italiano. 256 00:19:10,853 --> 00:19:13,230 - Debe parecer un robo de auto. - ¿Lo ves? 257 00:19:13,397 --> 00:19:16,829 Por eso acudes a nosotros. Ése es un maldito estereotipo. 258 00:19:16,942 --> 00:19:19,415 Suele ir a caminar al centro comercial King's Plaza. 259 00:19:19,528 --> 00:19:22,323 Todos los martes y jueves, a las 7:00 a.m. 260 00:19:22,698 --> 00:19:25,576 Entra por Macy's, en la esquina de la avenida U y Flatbush. 261 00:19:25,743 --> 00:19:27,495 ¿Trajiste el adelanto? 262 00:19:38,339 --> 00:19:39,799 Ya te enterarás... 263 00:19:54,605 --> 00:19:57,066 El Rey de la Hamburguesa, ¿su sándwich aún muge? 264 00:19:58,275 --> 00:20:01,237 Lo siento. Me equivoqué de número. 265 00:20:01,487 --> 00:20:03,781 Ésta es la residencia de los Soprano. 266 00:20:04,115 --> 00:20:05,241 ¿Tony? 267 00:20:05,574 --> 00:20:07,326 No, yo soy Anthony. 268 00:20:08,285 --> 00:20:10,955 Sí, claro. El muchacho apuesto. 269 00:20:12,164 --> 00:20:13,332 ¿Quién habla? 270 00:20:14,708 --> 00:20:16,210 ¿Se encuentra tu madre? 271 00:20:16,752 --> 00:20:18,254 ¡Teléfono, mamá! 272 00:20:18,587 --> 00:20:20,464 - ¿Quién es? - No lo sé. 273 00:20:25,928 --> 00:20:28,931 ¿Habla la Sra. Soprano? 274 00:20:29,390 --> 00:20:30,724 Sí, la misma. 275 00:20:32,852 --> 00:20:34,770 Yo solía coger con su marido. 276 00:20:52,663 --> 00:20:54,331 ¡Yo respondo, A.J.! 277 00:21:00,963 --> 00:21:02,477 Tony me ama. 278 00:21:02,590 --> 00:21:05,229 Si no fuera por los niños, ya te habría dejado. 279 00:21:05,342 --> 00:21:06,439 ¿Qué quieres? 280 00:21:06,552 --> 00:21:10,055 Pensé que querrías saber que compartimos un cierto dolor. 281 00:21:11,140 --> 00:21:13,768 Tony se ha estado acostando con mi prima, Svetlana. 282 00:21:14,518 --> 00:21:15,865 Tal como lo oyes. 283 00:21:15,978 --> 00:21:18,439 Mientras ella cuidaba a su tío. 284 00:21:21,734 --> 00:21:23,152 Eres una verdadera mierda. 285 00:21:25,279 --> 00:21:26,959 Sí, soy una mierda. 286 00:21:27,072 --> 00:21:29,879 ¡Soy la mierda que cada mañana el mundo expulsa... 287 00:21:29,992 --> 00:21:31,660 ...de su culo! 288 00:21:33,037 --> 00:21:36,874 Ahora, si puedes, trata de imaginar tu lugar en esta jerarquía. 289 00:21:40,586 --> 00:21:42,296 Si vuelves a llamar aquí... 290 00:21:42,588 --> 00:21:44,799 ...si vuelves a hablarle... 291 00:21:45,174 --> 00:21:48,940 ...a alguno de mis hijos, te buscaré y te mataré. 292 00:21:49,053 --> 00:21:50,638 Tenemos armas. 293 00:21:51,305 --> 00:21:52,389 Lo digo en serio. 294 00:21:52,723 --> 00:21:54,350 ¿Te acuerdas de mi prima? 295 00:21:54,683 --> 00:21:57,603 Ella también cuidaba a su madre. Le faltaba una pierna. 296 00:21:58,687 --> 00:22:01,440 Siendo tan absurdo, ¿por qué habría de inventarlo? 297 00:22:35,683 --> 00:22:36,934 ¿Qué mierda pasa? 298 00:22:47,153 --> 00:22:50,030 - ¿Qué demonios estás haciendo? - ¡Maldito hijo de perra! 299 00:22:51,031 --> 00:22:53,868 ¡No subas! ¡Sal de esta casa! 300 00:23:09,550 --> 00:23:11,135 ¿Qué sucede? 301 00:23:13,637 --> 00:23:15,598 ¿Y ahora qué he hecho, Carm? 302 00:23:21,312 --> 00:23:22,354 ¿Qué he hecho? 303 00:23:26,358 --> 00:23:29,624 ¿Tu madre te contó lo que le dije a tu padre sobre su psoriasis? 304 00:23:29,737 --> 00:23:32,114 Sólo quería hablarle con franqueza. 305 00:23:35,075 --> 00:23:39,121 Te burlaste de mí todos estos años, acostándote con esas putas. 306 00:23:39,538 --> 00:23:41,624 ¿Y ahora llaman a esta casa? 307 00:23:41,999 --> 00:23:44,752 - ¿De qué estás hablando? - Llamó la rusa. 308 00:23:44,877 --> 00:23:47,088 Tu hijo contestó el teléfono. 309 00:23:48,005 --> 00:23:49,340 ¡Dios mío! 310 00:23:50,633 --> 00:23:53,064 Está loca. Es una verdadera lunática. 311 00:23:53,177 --> 00:23:56,109 Te dije que no puedes creer nada de lo que dice. 312 00:23:56,222 --> 00:23:58,361 No hemos tenido relaciones. 313 00:23:58,474 --> 00:24:00,810 Te lo juro por Dios. ¡Te lo dije! 314 00:24:00,976 --> 00:24:03,187 - ¿Y qué hay de su prima? - ¿Qué? 315 00:24:04,423 --> 00:24:05,424 No. 316 00:24:05,537 --> 00:24:08,609 ¿La enfermera que cuidaba a tu madre, la que a mí me agradaba? 317 00:24:09,693 --> 00:24:12,834 ¿Con la cual conversaba sobre la alopecia de tu madre... 318 00:24:12,947 --> 00:24:14,460 ...y sus problemas gástricos? 319 00:24:14,573 --> 00:24:16,754 ¿La que, según tú, venía de una agencia? 320 00:24:16,867 --> 00:24:20,121 ¿Ésa con la cual bebí vodka la noche en que tu madre murió? 321 00:24:20,830 --> 00:24:22,510 ¿Has estado cogiendo con ella? 322 00:24:22,623 --> 00:24:24,721 Ésa es una mentira, de cabo a rabo. 323 00:24:24,834 --> 00:24:27,390 ¿Por qué su prima inventaría algo así? ¡Está celosa! 324 00:24:27,503 --> 00:24:28,838 ¿Por qué, maldito...? 325 00:24:30,756 --> 00:24:32,258 ¡Suéltame! 326 00:24:54,488 --> 00:24:55,948 Sólo vete, Tony. 327 00:24:56,782 --> 00:24:58,159 No digas ni una palabra. 328 00:24:58,325 --> 00:25:00,703 No iré a ningún lado, y tú lo sabes. 329 00:25:01,746 --> 00:25:04,260 Así que mejor sentémonos, calmémonos... 330 00:25:04,373 --> 00:25:06,125 ¡Quítame las manos de encima! 331 00:25:07,918 --> 00:25:10,171 No vuelvas a tocarme nunca más. 332 00:25:12,882 --> 00:25:14,133 ¿Dónde está A.J.? 333 00:25:15,092 --> 00:25:18,262 ¿Así que te has cogido a una coja? ¡Qué bonito! 334 00:25:19,305 --> 00:25:21,807 La has pasado muy bien a mis expensas. 335 00:25:23,809 --> 00:25:25,728 La maestra de la preparatoria... 336 00:25:26,395 --> 00:25:29,535 - ...la levantadora de pesas... - Al menos nunca te he robado. 337 00:25:29,648 --> 00:25:31,454 ¿Y quién robó, Tony? ¿Yo robé? 338 00:25:31,567 --> 00:25:34,487 Sí, tú, mi propia esposa. $40.000. Estaban en la pajarera. 339 00:25:35,070 --> 00:25:38,157 La pajarera. Escucha tus propias palabras. Pareces un demente. 340 00:25:39,700 --> 00:25:42,161 ¿Qué? ¿Quieres golpearme, Tony? Hazlo. 341 00:25:44,330 --> 00:25:48,084 Vete, por favor. No puedo soportarlo más. 342 00:25:51,670 --> 00:25:54,644 - No lo hice. - ¡Encontré su uña postiza, Tony! 343 00:25:54,757 --> 00:25:57,134 Tú la viste aquel día, sobre tu mesa de luz. 344 00:25:57,593 --> 00:26:00,483 La encontré y la puse allí. Sé que la viste. 345 00:26:00,596 --> 00:26:01,806 Esa... 346 00:26:03,599 --> 00:26:04,975 ¿Qué? ¿Esa qué? 347 00:26:07,103 --> 00:26:08,145 Nada. 348 00:26:21,492 --> 00:26:22,535 ¿Qué? 349 00:26:23,619 --> 00:26:25,996 ¿Sabes qué es lo que no logro entender, Tony? 350 00:26:28,541 --> 00:26:30,793 ¿Qué tiene ella que yo no tenga? 351 00:26:39,635 --> 00:26:42,358 Yo no tuve relaciones con la prima... 352 00:26:42,471 --> 00:26:45,266 ...y pasaré por un maldito detector de mentiras para probarlo. 353 00:26:45,474 --> 00:26:48,060 Quiero que salgas de esta casa, Tony. 354 00:26:48,686 --> 00:26:51,897 Por favor. Quiero que me dejes en paz. 355 00:26:59,155 --> 00:27:00,335 ¿Y los niños? 356 00:27:00,448 --> 00:27:03,617 Sí, es horrible. Que Dios los ayude. 357 00:27:38,444 --> 00:27:40,821 ¡Abre la maldita puerta o la rompo a patadas! 358 00:27:45,868 --> 00:27:47,286 Ella no está aquí. 359 00:27:47,661 --> 00:27:49,914 Seguramente se refugió en Brighton Beach. 360 00:27:50,039 --> 00:27:52,041 Dice que arruinaste lo de Ronnie Zellman. 361 00:27:52,208 --> 00:27:53,834 Lo golpeaste con un cinto. 362 00:27:54,168 --> 00:27:55,961 Él se sintió débil frente a ella. 363 00:27:56,128 --> 00:27:58,172 Se volvió impotente. 364 00:28:02,593 --> 00:28:04,440 Rompieron, poco tiempo después. 365 00:28:04,553 --> 00:28:05,971 ¡Al demonio con eso! 366 00:28:13,062 --> 00:28:16,190 ¿Quién le contó lo nuestro? No me digas que fuiste tú. 367 00:28:16,565 --> 00:28:19,735 Fue esa mujer, ¿cierto? La que nos encontró haciendo el amor. 368 00:28:20,986 --> 00:28:24,168 Tuvimos una disputa por el seguro social y los impuestos. 369 00:28:24,281 --> 00:28:25,991 Yo los deduzco de su paga. 370 00:28:28,577 --> 00:28:32,039 ¡Por el amor de Dios! ¿El seguro social y los impuestos? 371 00:28:40,047 --> 00:28:44,885 Debo volver a casa mañana y decirle a mis hijos que nos separaremos. 372 00:28:46,387 --> 00:28:48,097 Les romperé el corazón. 373 00:28:49,598 --> 00:28:51,684 El divorcio es terrible para los niños. 374 00:28:52,601 --> 00:28:54,520 Pierden la confianza. 375 00:28:55,396 --> 00:28:56,897 Soy hija de padres divorciados. 376 00:29:03,654 --> 00:29:06,407 No debería haber tomado alcohol a media tarde... 377 00:29:08,075 --> 00:29:10,882 ¿No te compadeces de mí? ¿Tienes hielo en las venas? 378 00:29:10,995 --> 00:29:13,384 ¿Acaso estuve fría sobre el sofá de tu tío? 379 00:29:13,497 --> 00:29:15,511 Fue el culo más caro que haya tocado. 380 00:29:15,624 --> 00:29:18,377 Sí, claro. Sé lo que estás pensando. 381 00:29:25,551 --> 00:29:29,096 Cuídate, Tony. Eres un hombre fuerte. Saldrás adelante. 382 00:30:41,919 --> 00:30:43,266 ¿Qué hay de nuevo? 383 00:30:43,379 --> 00:30:45,881 ¿Cómo van las cosas con Christopher? 384 00:30:46,590 --> 00:30:49,218 Bien. La rehabilitación fue un regalo del Cielo. 385 00:30:49,593 --> 00:30:51,345 ¿Finalmente se casarán? 386 00:30:52,763 --> 00:30:54,557 No hemos hablado de eso. 387 00:30:58,811 --> 00:30:59,895 Salvo que... 388 00:31:01,147 --> 00:31:02,314 ¿Salvo qué? 389 00:31:06,193 --> 00:31:09,071 Él dice que no está seguro de poder ser un buen padre... 390 00:31:10,531 --> 00:31:12,032 ...después de haber matado mi perro. 391 00:31:15,035 --> 00:31:16,370 ¿Tienes hijos? 392 00:31:17,955 --> 00:31:21,041 ¿Cómo está Tony? ¿Estuvo buscando una casa en la costa? 393 00:31:25,629 --> 00:31:27,131 Es un hermoso lugar. 394 00:31:28,591 --> 00:31:29,925 ¿Y qué hay de Ralph? 395 00:31:31,177 --> 00:31:33,179 ¿Cifaretto? ¿Sabes algo de él? 396 00:31:35,055 --> 00:31:38,100 Chrissy dice que él también tiene un problema serio con la droga. 397 00:31:38,476 --> 00:31:40,561 Quizá se haya vuelto adicto. 398 00:31:40,770 --> 00:31:42,563 Chrissy dice que quiere... 399 00:31:42,855 --> 00:31:45,858 ...ayudarlo a recuperarse cuando regrese. 400 00:31:48,903 --> 00:31:51,280 ¿Conoces al segundo de Ralph, un tal Vito? 401 00:31:52,281 --> 00:31:53,657 Sí, el gordo. 402 00:31:54,116 --> 00:31:57,840 Cuando Christopher estaba en la clínica, ese cretino me llamaba a cada rato... 403 00:31:57,953 --> 00:31:59,550 ...para ver si "necesitaba algo". 404 00:31:59,663 --> 00:32:02,666 ¡No! ¿Christopher lo sabe? 405 00:32:02,792 --> 00:32:04,710 ¿Bromeas? Lo mataría. 406 00:32:05,920 --> 00:32:07,505 No lo digo en serio... 407 00:32:08,339 --> 00:32:10,049 Tú sabes, se enojaría mucho. 408 00:32:18,557 --> 00:32:20,392 Debo ir a encontrarme con mi mamá. 409 00:32:23,938 --> 00:32:24,980 Puedes irte. 410 00:32:31,862 --> 00:32:33,030 Gracias. 411 00:33:04,019 --> 00:33:06,021 Vi tu auto. ¿Qué pasa? 412 00:33:11,026 --> 00:33:12,915 Las cosas no andan bien en casa... 413 00:33:13,028 --> 00:33:15,573 ...así que vine a dormir a mi barco. 414 00:33:16,115 --> 00:33:20,327 Pero lo estaban pintando, y no podía soportar el olor del solvente. 415 00:33:20,619 --> 00:33:22,759 Lo siento, estuve casado tres veces. 416 00:33:22,872 --> 00:33:26,959 Sí, creo que ella quiere que nos separemos. 417 00:33:29,545 --> 00:33:32,435 Debes reunirte, aunque sólo sea una formalidad... 418 00:33:32,548 --> 00:33:34,729 ...con los mejores abogados de tu barrio. 419 00:33:34,842 --> 00:33:38,107 De ese modo, si ella pide el divorcio, ellos no podrán patrocinarla. 420 00:33:38,220 --> 00:33:39,722 Habría conflicto de intereses. 421 00:33:41,557 --> 00:33:44,351 - Es una buena idea. - Hazlo, amigo. 422 00:33:44,727 --> 00:33:47,617 Pero alójate en un hotel hasta que tomes posesión de la casa. 423 00:33:47,730 --> 00:33:49,827 Si algo te sucede, yo seré responsable. 424 00:33:49,940 --> 00:33:52,568 Déjame asearme un poco. 425 00:34:09,752 --> 00:34:13,005 - Hola, soy Tony. - Ya sé quién es. Entre, por favor. 426 00:34:15,633 --> 00:34:18,344 Tony, ¿qué sucede? 427 00:34:21,972 --> 00:34:26,227 ¿Te acuerdas de lo que estábamos hablando, del problema con mi esposa? 428 00:34:26,602 --> 00:34:28,020 Alan acaba de contarme. 429 00:34:29,230 --> 00:34:32,453 El asunto es que estaba duchándome y reflexionando sobre esto... 430 00:34:32,566 --> 00:34:35,402 ...y me di cuenta de que por más que me guste este lugar... 431 00:34:35,820 --> 00:34:38,572 ...éste no es el momento adecuado para comprar una casa. 432 00:34:40,032 --> 00:34:44,203 Lo lamento, sé que los he decepcionado. Yo también me siento muy mal. 433 00:34:45,621 --> 00:34:48,624 Quiero recuperar mi depósito, y luego no sabrán más de mí. 434 00:34:48,791 --> 00:34:51,848 No me queda claro de qué modo tu situación conyugal... 435 00:34:51,961 --> 00:34:53,308 ...invalida la compra. 436 00:34:53,421 --> 00:34:55,673 Quería comprar la casa para mis hijos. 437 00:34:56,242 --> 00:34:57,242 Para mi esposa. 438 00:34:57,355 --> 00:34:59,439 - Es muy triste. - Discúlpame, cariño. 439 00:34:59,552 --> 00:35:01,733 Tuvimos la casa en venta un año y medio. 440 00:35:01,846 --> 00:35:04,110 Tuvimos dos ofertas: la tuya y la de los Kim. 441 00:35:04,223 --> 00:35:05,445 ¿Y qué hay de ellos? 442 00:35:05,558 --> 00:35:09,741 ¿Los Kim? No puedo volver a hablarles. De hecho sí podría, pero no lo haré. 443 00:35:09,854 --> 00:35:11,534 Intentarían culparme. 444 00:35:11,647 --> 00:35:14,662 No es que no me compadezca de tu situación... 445 00:35:14,775 --> 00:35:16,372 ...pero firmamos un contrato. 446 00:35:16,485 --> 00:35:17,749 - Alan. - ¡No! ¡Es ridículo! 447 00:35:17,862 --> 00:35:20,606 Rechacé a un comprador porque ellos adoraban la casa. 448 00:35:20,719 --> 00:35:22,378 Fue por el efectivo y la escritura expedita. 449 00:35:22,491 --> 00:35:24,797 Mira, ¿quién sabe qué pasará? 450 00:35:24,910 --> 00:35:27,091 En un mes quizá vuelvan a estar juntos... 451 00:35:27,204 --> 00:35:29,415 ...y yo seré el tonto que sale perdiendo. 452 00:35:32,835 --> 00:35:34,128 Como tú digas. 453 00:35:36,922 --> 00:35:40,647 ¿Para qué complicar más las cosas? ¿Por qué no me dejas salir de esto? 454 00:35:40,760 --> 00:35:42,470 No puedo, tengo socios. 455 00:35:44,346 --> 00:35:45,431 Discúlpenme. 456 00:35:48,684 --> 00:35:50,186 Debo responder esta llamada. 457 00:35:50,436 --> 00:35:52,146 Fue un placer verlos. 458 00:35:53,606 --> 00:35:55,566 Pero no compraré la casa. 459 00:36:01,781 --> 00:36:03,282 Ese tipo es un gángster. 460 00:36:03,657 --> 00:36:06,494 Compran casas y hacen negocios. 461 00:36:06,702 --> 00:36:09,759 Ya traté con la mafia en el juicio de autoría de Enya en Nápoles. 462 00:36:09,872 --> 00:36:11,427 Seguramente lo dejaré salir... 463 00:36:11,540 --> 00:36:14,681 ...pero eso implica una negociación, y él lo sabe muy bien. 464 00:36:14,794 --> 00:36:16,599 No tienes ningún socio. 465 00:36:16,712 --> 00:36:17,755 Gracias, Rabino. 466 00:36:19,673 --> 00:36:21,312 Acabo de hablar con Carmine. 467 00:36:21,425 --> 00:36:22,689 Quiere hacer un trato. 468 00:36:22,802 --> 00:36:24,261 ¿Estás bromeando? 469 00:36:24,804 --> 00:36:26,150 El plan está en marcha. 470 00:36:26,263 --> 00:36:27,765 Bienvenido a mi mundo. 471 00:36:40,861 --> 00:36:41,904 Siéntate. 472 00:36:48,369 --> 00:36:51,330 Me apenó mucho enterarme de tus problemas conyugales, Tony. 473 00:36:51,580 --> 00:36:53,916 Lo nuestro es más que un modo de subsistencia. 474 00:36:54,208 --> 00:36:58,170 Si uno de nosotros enfrenta una tragedia personal, se enferma o lo que sea... 475 00:36:58,629 --> 00:37:00,214 ...nos duele a todos... 476 00:37:00,798 --> 00:37:02,979 ...más allá de los problemas que nos separen. 477 00:37:03,092 --> 00:37:05,315 Aquí el problema es que estás perdiendo dinero. 478 00:37:05,428 --> 00:37:07,859 Todos queremos volver a ganar dinero... 479 00:37:07,972 --> 00:37:09,974 ...pero insisto... 480 00:37:10,266 --> 00:37:14,228 ...Zellman estaba involucrado en la urbanización, así que yo no puedo... 481 00:37:14,562 --> 00:37:16,021 ...resignar mi parte. 482 00:37:17,648 --> 00:37:18,703 ¿Y entonces? 483 00:37:18,816 --> 00:37:22,945 Pedí un 40% y tú ofreciste un 5,5%, lo cual era ridículo. 484 00:37:23,696 --> 00:37:26,782 Partamos la diferencia. 20%. 485 00:37:34,874 --> 00:37:36,125 De acuerdo, 15%. 486 00:37:37,293 --> 00:37:38,544 ¿Sabes una cosa? 487 00:37:38,919 --> 00:37:41,589 Aunque sólo sea para terminar con esta disputa... 488 00:37:41,797 --> 00:37:44,008 ...si éste es el precio a pagar... 489 00:37:44,759 --> 00:37:45,801 ...que sea 15%. 490 00:37:50,306 --> 00:37:51,348 Bien. 491 00:37:56,145 --> 00:37:58,034 Mi hijo me ayudó mucho con todo esto. 492 00:37:58,147 --> 00:38:00,370 Quiero que nunca lo olvides... 493 00:38:00,483 --> 00:38:01,984 ...ni aun cuando yo esté muerto. 494 00:38:04,069 --> 00:38:05,667 Pero por ahora eso no pasará. 495 00:38:05,780 --> 00:38:08,032 Tiene la salud de un rinoceronte. 496 00:38:08,657 --> 00:38:10,034 Pues sigue así. 497 00:38:21,629 --> 00:38:23,255 ¿Pudiste dormir? 498 00:38:24,840 --> 00:38:26,258 Sí, un poco. 499 00:38:29,929 --> 00:38:32,276 Sería bueno que vuelvas a estudiar. 500 00:38:32,389 --> 00:38:35,559 Que te concentres en tu tarea. Que estés con tus amigos. 501 00:38:36,018 --> 00:38:39,063 Igual estaría pensando en lo que sucede aquí. 502 00:38:42,441 --> 00:38:44,026 No puedo dejar de pensar... 503 00:38:44,902 --> 00:38:46,749 ...que me sentía superior al resto... 504 00:38:46,862 --> 00:38:50,199 ...porque muchos de mis amigos tenían padres divorciados y problemáticos. 505 00:38:50,491 --> 00:38:51,951 Yo sentía lo mismo. 506 00:38:52,785 --> 00:38:54,036 Y ahora con Finn... 507 00:38:54,745 --> 00:38:57,498 No digo que quiera tener niños, pero si así fuera... 508 00:38:59,250 --> 00:39:01,168 Yo solía imaginar... 509 00:39:01,669 --> 00:39:05,339 ...que pasaríamos las fiestas y las Navidades juntos... 510 00:39:06,090 --> 00:39:07,937 ...sentados frente al fuego del hogar. 511 00:39:08,050 --> 00:39:10,761 Tendrás una vida maravillosa, Meadow. 512 00:39:12,888 --> 00:39:15,474 Pasamos muchos momentos felices juntos. 513 00:39:19,019 --> 00:39:20,813 Todos basados en mentiras. 514 00:39:21,313 --> 00:39:25,484 No quiero discutir contigo, Meadow. Eso no es cierto. Creo que tú lo sabes. 515 00:39:33,784 --> 00:39:35,911 Todo fue por culpa de Furio, ¿o no? 516 00:39:38,956 --> 00:39:40,875 ¿Quién mencionó a Furio? 517 00:39:42,543 --> 00:39:45,212 Nunca le he sido infiel a tu padre. 518 00:39:48,215 --> 00:39:49,300 Pero él sí lo fue. 519 00:39:51,886 --> 00:39:54,889 No quiero hablar de esto. Lo siento. 520 00:39:55,264 --> 00:39:56,807 Ni ahora, ni nunca. 521 00:39:59,435 --> 00:40:03,189 Cielos, ¿cómo permitiste que te humillara todos estos años? 522 00:40:12,782 --> 00:40:14,074 ¿Pimienta molida? 523 00:40:15,159 --> 00:40:16,619 Sólo un poco. 524 00:40:24,293 --> 00:40:25,878 Respecto a Carmela y a ti... 525 00:40:27,922 --> 00:40:29,006 Lo siento. 526 00:40:35,346 --> 00:40:36,889 Esto no está al dente. 527 00:40:49,303 --> 00:40:50,303 ¿Hola? 528 00:40:50,416 --> 00:40:51,779 ¿No es asombroso? 529 00:40:52,988 --> 00:40:54,990 Supongo que el problema está resuelto. 530 00:40:59,662 --> 00:41:02,206 Todo llega a su debido tiempo. 531 00:41:05,000 --> 00:41:07,670 Uno pierde más cuando duda que cuando se equivoca. 532 00:41:09,505 --> 00:41:11,006 Eso es muy cierto. 533 00:41:13,926 --> 00:41:16,262 De acuerdo. Te llamaré. 534 00:41:20,182 --> 00:41:21,517 Era J.S. 535 00:41:23,018 --> 00:41:25,729 - ¿Suspendimos lo del martes, verdad? - Te equivocas. 536 00:41:31,777 --> 00:41:33,195 Johnny Sack. 537 00:41:33,946 --> 00:41:37,450 Siempre me esforcé por hacerle creer que me agradaba. 538 00:41:38,200 --> 00:41:40,327 Intentaba sondearlo. 539 00:41:41,620 --> 00:41:44,331 Creo que él y Ralphie tenían algún tipo de acuerdo. 540 00:41:47,084 --> 00:41:49,128 Se echó a perder por una broma estúpida. 541 00:41:54,633 --> 00:41:56,343 Llegamos a un acuerdo. 542 00:41:56,802 --> 00:42:00,109 Cuando Tony le dio su porcentaje, Carmine no podía creerlo. 543 00:42:00,222 --> 00:42:02,016 ¡Esta maldita espalda! 544 00:42:02,224 --> 00:42:05,239 El catre de la carnicería no es un buen lugar para dormir, T. 545 00:42:05,352 --> 00:42:07,813 Aunque quiera y respete a Carmela... 546 00:42:08,564 --> 00:42:11,692 ...la pondría de patitas en la calle, ¡y que se pudra bajo la lluvia! 547 00:42:11,984 --> 00:42:15,333 No puedes herir así a los niños. El divorcio los marca de por vida. 548 00:42:15,446 --> 00:42:17,490 La casa le pertenece a ambos por igual. 549 00:42:17,656 --> 00:42:19,128 Más a mí. Yo la pagué. 550 00:42:19,241 --> 00:42:22,078 Es cierto, T, yo estoy de tu lado. 551 00:42:29,418 --> 00:42:32,350 Ella es quien me convenció de que la comprara. 552 00:42:32,463 --> 00:42:35,925 ¿Y ahora no tengo techo? ¡Estos malditos teléfonos! 553 00:42:37,259 --> 00:42:39,178 Estábamos mejor cuando no existían. 554 00:42:45,226 --> 00:42:46,310 ¿Qué? 555 00:42:46,435 --> 00:42:47,824 No te has comunicado. 556 00:42:47,937 --> 00:42:50,952 Mis socios y yo hemos decidido que puedes cancelar la compra. 557 00:42:51,065 --> 00:42:53,162 Quiero mis $200.000 antes del viernes. 558 00:42:53,275 --> 00:42:55,736 Respecto a eso, no te devolveremos el depósito. 559 00:42:55,861 --> 00:42:58,906 Para eso existe, para obligar a las partes a cumplir. 560 00:42:59,532 --> 00:43:01,534 Si quieres hacer una oferta... 561 00:43:02,576 --> 00:43:04,537 No, creo que compraré la casa. 562 00:43:06,163 --> 00:43:09,398 Mi familia hace fiestas que duran hasta las 4:00 ó 5:00 de la mañana. 563 00:43:09,511 --> 00:43:10,512 Puedo reclamar daños. 564 00:43:10,625 --> 00:43:13,391 Te estoy haciendo un favor al no obligarte a comprar. 565 00:43:13,504 --> 00:43:14,755 ¿Daños? 566 00:43:15,548 --> 00:43:17,645 - Aún no has visto nada. - Escúchame. 567 00:43:17,758 --> 00:43:21,107 Hay un contrato firmado y Virginia Lupo saldrá de testigo. 568 00:43:21,220 --> 00:43:24,652 Si alguien se atreve a hacerme algo, la policía sabrá a quién buscar. 569 00:43:24,765 --> 00:43:27,393 Me estás malinterpretando, Alan. 570 00:43:28,310 --> 00:43:30,033 Crees que soy un maldito matón. 571 00:43:30,146 --> 00:43:31,856 Sólo quiero que te quede claro. 572 00:43:31,981 --> 00:43:34,608 ¡No recuperarás tu depósito! 573 00:43:44,160 --> 00:43:46,078 ¡Cielos, me asustaste! 574 00:43:56,672 --> 00:43:59,383 Ésta es mi casa, Carmela, y no me iré. 575 00:43:59,925 --> 00:44:02,803 Sal de aquí, Tony. Te lo pedí una vez, de buena manera. 576 00:44:06,849 --> 00:44:08,225 De acuerdo. Escúchame. 577 00:44:08,851 --> 00:44:10,978 Sé que lo que hice estuvo mal. 578 00:44:11,187 --> 00:44:14,482 Me comporté como un cretino, y te pido perdón. 579 00:44:14,648 --> 00:44:17,276 Lo siento. No volverá a suceder. 580 00:44:19,612 --> 00:44:21,113 Te dije que te fueras. 581 00:44:22,016 --> 00:44:23,016 Échame. 582 00:44:23,129 --> 00:44:27,119 Tengo cita con un abogado. Obtendré una orden judicial de distanciamiento. 583 00:44:27,536 --> 00:44:29,830 ¿Un abogado? Ve a verlo. 584 00:44:30,539 --> 00:44:31,928 ¿Sabes qué? Llámalo. 585 00:44:32,041 --> 00:44:34,126 Toma, usa mi teléfono. 586 00:44:36,045 --> 00:44:37,171 De acuerdo, quédate. 587 00:44:37,379 --> 00:44:39,673 Ven aquí. No irás a ninguna parte. 588 00:44:39,840 --> 00:44:41,604 Suéltame. Tu hijo está por llegar. 589 00:44:41,717 --> 00:44:44,816 - ¿Quieres que te vea así? - Te encantaría, ¿no? 590 00:44:44,929 --> 00:44:48,444 - No me iré. - ¡Ya no te amo! 591 00:44:48,557 --> 00:44:51,977 ¡No te quiero! ¡No dormirás en mi cama, Tony! 592 00:44:52,228 --> 00:44:54,396 ¡La mera idea me repugna! 593 00:44:57,358 --> 00:45:00,277 Dios Todopoderoso, ¡me estoy volviendo loca! 594 00:45:18,754 --> 00:45:20,685 ¿Crees que mamá te permitirá quedarte aquí? 595 00:45:20,798 --> 00:45:23,050 ¿Permitirme? Es mi casa. 596 00:45:24,969 --> 00:45:26,887 ¿No prefieres que esté aquí? 597 00:45:27,304 --> 00:45:28,597 Sí, por supuesto. 598 00:45:29,265 --> 00:45:32,560 Ven. Los llevaremos al garaje mañana. 599 00:45:36,313 --> 00:45:37,690 ¿Qué hora es? 600 00:45:38,607 --> 00:45:41,152 - ¿Acabas de llegar? - Estábamos estudiando. 601 00:45:42,319 --> 00:45:43,333 ¿En serio? 602 00:45:43,446 --> 00:45:46,294 De ahora en adelante, empezaré a controlar tus actividades. 603 00:45:46,407 --> 00:45:48,004 Estaré allí afuera. 604 00:45:48,117 --> 00:45:51,633 Quiero que trates bien a tu madre. Está pasando por un momento difícil. 605 00:45:51,746 --> 00:45:54,123 - ¿Ella dijo algo? - Sólo te doy un consejo. 606 00:45:56,459 --> 00:45:59,128 Ve a acostarte. Mañana tienes que ir al colegio. 607 00:46:53,891 --> 00:46:56,936 Los telespectadores tienen un enorme menú de programas... 608 00:46:57,144 --> 00:47:00,243 ...y votan a cada hora, a cada minuto, cada cinco minutos... 609 00:47:00,356 --> 00:47:01,941 ...con su control remoto. 610 00:47:03,192 --> 00:47:05,986 Ya que estamos, gracias por beber vino frente a mí. 611 00:47:08,531 --> 00:47:10,533 - ¿Hola? - Cancélalo. 612 00:47:10,991 --> 00:47:12,785 - Lo del viejo. - ¿Hablas en serio? 613 00:47:14,703 --> 00:47:16,102 Hay algo que no termina de convencerme. 614 00:47:16,486 --> 00:47:18,290 ¿Crees que es una trampa? 615 00:47:18,833 --> 00:47:20,459 No, no necesariamente, pero... 616 00:47:20,918 --> 00:47:23,963 ...nuestro amigo se muere por heredar el negocio de Carmine. 617 00:47:24,255 --> 00:47:26,841 Pero nadie debe saber que este plan existió. 618 00:47:27,550 --> 00:47:29,605 Le ofreceré a esos tipos la mitad de lo pactado. 619 00:47:29,718 --> 00:47:32,638 - Eso bastará. - Asegúrate de que no abran la boca. 620 00:47:33,055 --> 00:47:34,360 Ya te lo dije. 621 00:47:34,473 --> 00:47:37,393 Nos conviene cuidar lo que hemos conseguido. 622 00:48:06,547 --> 00:48:07,882 Está todo ahí. 623 00:48:08,674 --> 00:48:11,844 Si te vuelven las ganas de probar un poco de heroína... 624 00:48:14,638 --> 00:48:17,654 - ...no olvides llamarnos. - Como les dije, guarden el secreto. 625 00:48:17,767 --> 00:48:20,728 - Soy mudo como una estatua, amigo. - Prometido. 626 00:48:21,312 --> 00:48:22,605 Nos vemos. 627 00:48:35,659 --> 00:48:37,882 No dejó de consumir. Recién empieza. 628 00:48:37,995 --> 00:48:40,134 No le digas nada a Kaesha del dinero... 629 00:48:40,247 --> 00:48:43,084 ...o empezará a reclamarme la cuota de alimentos del niño... 630 00:49:49,525 --> 00:49:50,568 ¿Qué? 631 00:49:51,360 --> 00:49:55,406 Me preguntaba cuándo llevarás esas butacas de teatro al garaje. 632 00:49:59,201 --> 00:50:00,286 ¿Hablas en serio? 633 00:50:00,786 --> 00:50:03,384 ¿Saliste para decirme eso? 634 00:50:03,497 --> 00:50:05,845 Están en el jardín. Arruinarán el césped. 635 00:50:05,958 --> 00:50:08,085 ¡Pues lo lamento por el césped! 636 00:50:09,837 --> 00:50:14,258 No puedo prender los regadores sin mojar las butacas. 637 00:50:15,551 --> 00:50:17,940 Son tus butacas. No quiero arruinarlas. 638 00:50:18,053 --> 00:50:19,597 Enseguida las llevo. 639 00:50:24,602 --> 00:50:27,617 ¿Por qué haces que todo sea más difícil? 640 00:50:27,730 --> 00:50:30,286 ¿Qué motivo puedes tener para venir aquí... 641 00:50:30,399 --> 00:50:33,122 ...y hablarme de las butacas, si no es sólo para molestarme? 642 00:50:33,235 --> 00:50:35,362 Quería regar mientras no estaba en casa. 643 00:50:36,280 --> 00:50:37,907 Sí, claro. 644 00:50:41,494 --> 00:50:42,536 Vete al demonio. 645 00:50:43,788 --> 00:50:45,706 Eso te costará $3. 646 00:50:51,629 --> 00:50:54,048 ¿Sabes una cosa, Tony? Lo que pasó, pasó. 647 00:50:55,007 --> 00:50:57,510 Llegamos adonde llegamos y está bien que así sea. 648 00:50:57,885 --> 00:51:01,430 Pero para tu información, quizá te interese saber que tal vez... 649 00:51:01,555 --> 00:51:05,893 ...podría haber seguido tolerando tus infidelidades y tus mentiras... 650 00:51:07,144 --> 00:51:10,827 ...si te hubieras mostrado un poco más afectuoso... 651 00:51:10,940 --> 00:51:12,608 ...comprensivo e interesado. 652 00:51:18,697 --> 00:51:20,407 ¿Quién quería comprar Espuma de mar? 653 00:51:20,866 --> 00:51:25,174 Era sólo un regalo extravagante más, para poder continuar con tu otra vida. 654 00:51:25,287 --> 00:51:26,676 No me conoces. 655 00:51:26,789 --> 00:51:29,917 Te conozco mejor que nadie, Tony. Incluso mejor que tus amigos. 656 00:51:30,501 --> 00:51:33,129 - Quizá sea por eso que me odias. - ¿Odiarte? 657 00:51:35,673 --> 00:51:38,217 No te preocupes, iré al infierno cuando muera. 658 00:51:39,760 --> 00:51:42,596 ¡Linda frase para alguien que va a hacerse una tomografía! 659 00:52:01,323 --> 00:52:02,658 Tú sabes, Tony... 660 00:52:04,410 --> 00:52:06,662 ...que siempre lamenté haberte dicho eso. 661 00:52:08,664 --> 00:52:10,040 Tú eras mi marido. 662 00:52:11,709 --> 00:52:15,629 Podías ser tan tierno. Nadie me hacía reír como tú. 663 00:52:20,551 --> 00:52:23,512 ¿Quién demonios creíste que era yo cuando te casaste conmigo? 664 00:52:23,804 --> 00:52:27,904 Conocías a mi padre. Creciste junto a Dickie Moltisanti y tu tío Eddie. 665 00:52:28,017 --> 00:52:30,281 ¿Con qué derecho te sorprendes y te enojas... 666 00:52:30,394 --> 00:52:32,480 ...cuando te enteras de que tengo amantes? 667 00:52:32,605 --> 00:52:34,356 - Sabías cuál era el trato. - ¿Trato? 668 00:52:34,648 --> 00:52:35,912 Tu mamá podrá hablar... 669 00:52:36,025 --> 00:52:38,289 ...de ese tipejo y su cadena de almacenes. 670 00:52:38,402 --> 00:52:41,542 Nosotros sabemos el otro hombre con quien consideraste casarte... 671 00:52:41,655 --> 00:52:44,909 ...era Jerry Tufi, cuyo padre paleaba nieve. 672 00:52:45,117 --> 00:52:48,329 Y ahora sabemos que no hubiera sido apropiado para ti. 673 00:52:49,371 --> 00:52:51,457 Realmente no me escuchas, ¿no? 674 00:52:52,374 --> 00:52:54,856 Crees que sólo me importan los objetos. 675 00:52:55,002 --> 00:52:56,983 No, yo te obligué a aceptarlos. 676 00:52:57,546 --> 00:52:59,477 En realidad sólo querías un auto barato... 677 00:52:59,590 --> 00:53:01,717 ...y un pendiente de oro en forma de corazón. 678 00:53:02,384 --> 00:53:04,470 ¡Eres tan aborrecible! 679 00:53:09,517 --> 00:53:11,447 ¿Puedo contarte algo, Tony? 680 00:53:11,560 --> 00:53:13,687 Lo harás de todas formas. 681 00:53:13,979 --> 00:53:15,356 El año pasado... 682 00:53:15,773 --> 00:53:20,736 ...me la pasé soñando y fantaseando porque estaba enamorada de Furio. 683 00:53:26,617 --> 00:53:28,840 Cada mañana, cuando él venía a buscarte... 684 00:53:28,953 --> 00:53:32,206 ...yo había ansiado ese momento toda la noche, en la cama... 685 00:53:32,456 --> 00:53:33,624 ...junto a ti. 686 00:53:34,250 --> 00:53:36,723 Me refiero a las noches en que dormías en casa. 687 00:53:36,836 --> 00:53:38,850 Y cuando él tocaba el timbre... 688 00:53:38,963 --> 00:53:42,508 ...yo sentía mi corazón latir con furia. 689 00:53:43,384 --> 00:53:45,928 Él sonreía. Conversábamos un poco. 690 00:53:46,929 --> 00:53:48,985 Luego tú bajabas las escaleras. 691 00:53:49,098 --> 00:53:52,613 Y yo me sentía como una enferma terminal... 692 00:53:52,726 --> 00:53:55,563 ...pero de algún modo, por un instante, lograba olvidar todo. 693 00:53:56,272 --> 00:53:58,065 Y luego volvía a la realidad. 694 00:54:05,281 --> 00:54:09,339 - ¡Al fin alguien te habló! ¡Pobrecita! - ¡Me hacía sentir que yo era alguien! 695 00:54:09,452 --> 00:54:12,842 Me preguntaste qué tiene la prima de Irina que tú no tengas. 696 00:54:12,955 --> 00:54:15,762 Pensé en ello, porque es una buena pregunta. 697 00:54:15,875 --> 00:54:19,015 Es sexy, aunque le falte una pierna, pero no se trata de eso. 698 00:54:19,128 --> 00:54:21,976 Con ella puedo conversar, ¡porque tiene algo que decir! 699 00:54:22,089 --> 00:54:25,146 ¡Yo estoy aquí! ¡Tengo cosas que decir! 700 00:54:25,259 --> 00:54:28,650 ¿Además de "Llévate las butacas" y "Firma el fideicomiso"? 701 00:54:28,763 --> 00:54:31,194 Ella es una mujer madura que ha sufrido abusos... 702 00:54:31,307 --> 00:54:34,447 ...y se las ha arreglado sola, es una mujer que tuvo que luchar. 703 00:54:34,560 --> 00:54:36,145 Y yo no, ¿cierto? 704 00:54:36,729 --> 00:54:38,814 ¿Quién quiso que las cosas fueran así? 705 00:54:39,064 --> 00:54:42,038 ¿Quién fue el que tanto refunfuñó cuando yo quise obtener... 706 00:54:42,151 --> 00:54:44,111 ...una matrícula de agente inmobiliario? 707 00:54:44,236 --> 00:54:48,002 ¡Te pasaste 20 años sin hacer nada, jugueteando con el aire acondicionado... 708 00:54:48,115 --> 00:54:53,079 ...molestándome con tus caprichos y tus malditas quejas incesantes! 709 00:54:53,245 --> 00:54:55,456 ¡A mí, a tu confesor! ¡Al demonio con eso! 710 00:55:04,131 --> 00:55:07,093 ¿Cómo podía saber que querías una matrimonio de película? 711 00:55:10,596 --> 00:55:15,142 ¿Qué hay de las otras putas con quienes te revolcaste durante todos estos años? 712 00:55:15,351 --> 00:55:18,020 Las bailarinas, las meseras. 713 00:55:18,354 --> 00:55:20,898 ¿Todos tus amigos se acostaron con ellas? 714 00:55:22,608 --> 00:55:24,276 Maldito hipócrita. 715 00:55:46,757 --> 00:55:49,510 El juez les solicita que entren a la sala. 716 00:55:53,222 --> 00:55:54,432 De acuerdo, gracias. 717 00:56:25,463 --> 00:56:27,435 Este número ha sido bloqueado... 718 00:56:27,548 --> 00:56:30,885 ...y no podrá utilizar el servicio de devolución de llamada. 719 00:56:42,062 --> 00:56:44,398 "No logramos llegar a un veredicto." 720 00:56:45,524 --> 00:56:49,361 "Uno de los jurados se niega a deliberar y no podemos hacerlo entrar en razón." 721 00:56:49,570 --> 00:56:50,750 "¿Qué debemos hacer?" 722 00:56:50,863 --> 00:56:53,741 Su Señoría, nuevamente pediré la nulidad del juicio. 723 00:56:54,033 --> 00:56:58,370 Su Señoría, el gobierno solicita conceda otro plazo extra al jurado... 724 00:56:58,704 --> 00:57:01,082 ...para que logre alcanzar un veredicto. 725 00:57:01,415 --> 00:57:04,263 Aunque quiera hacerlo, el jurado ya ha deliberado mucho. 726 00:57:04,376 --> 00:57:08,047 Creo que uno o dos días más no cambiarán nada. 727 00:57:08,589 --> 00:57:09,965 Que entre el jurado. 728 00:57:26,941 --> 00:57:31,112 Damas y caballeros del jurado, veo que no han logrado ponerse de acuerdo... 729 00:57:31,570 --> 00:57:34,782 ...así que no tengo más opción que declarar la nulidad del proceso. 730 00:57:35,574 --> 00:57:37,952 Sé que hicieron lo mejor que pudieron. 731 00:57:39,912 --> 00:57:42,206 Han prestado un servicio muy valioso. 732 00:57:42,581 --> 00:57:44,041 Pueden retirarse. 733 00:58:00,391 --> 00:58:03,436 Mantengámonos en contacto. Llámeme cuando nazca su nieto. 734 00:58:04,645 --> 00:58:07,231 No querría acordarme de usted ese día. 735 00:58:13,320 --> 00:58:14,363 Papá. 736 00:58:15,197 --> 00:58:16,532 La batalla de Tarawa. 737 00:58:16,949 --> 00:58:18,659 Los Marines no tenían apoyo aéreo. 738 00:58:19,535 --> 00:58:20,995 Fue una masacre. 739 00:58:25,666 --> 00:58:27,710 ¿La guerra? No lo sé. 740 00:58:28,127 --> 00:58:29,837 Allí está la Coca-Cola. 741 00:58:31,881 --> 00:58:33,340 ¿Puedo mudarme aquí? 742 00:58:35,134 --> 00:58:38,137 - ¿Qué tiene de malo tu cuarto? - Ya no lo soporto más. 743 00:58:38,637 --> 00:58:42,141 Mamá me molesta todo el tiempo. Se enfrió mi cena. 744 00:58:42,808 --> 00:58:46,479 Estaba hablando por teléfono con Devin, resolviendo un problema de álgebra. 745 00:58:53,194 --> 00:58:56,071 Te dije que ella estaba pasando por un momento difícil. 746 00:58:56,781 --> 00:59:00,367 - Se esfuerza por prepararles la cena. - Yo no le pedí que lo hiciera. 747 00:59:00,576 --> 00:59:03,662 No es justo. ¿Por qué estoy obligado a vivir con ella? 748 00:59:03,954 --> 00:59:06,332 No hables así de tu madre. 749 00:59:06,916 --> 00:59:09,180 Tú ya no tienes que soportarla. 750 00:59:09,293 --> 00:59:11,712 Hoy te oí insultarla junto a la piscina. 751 00:59:13,756 --> 00:59:15,520 No te quedarás aquí. 752 00:59:15,633 --> 00:59:17,772 - Sácate esa idea de la cabeza. - ¿Por qué no? 753 00:59:17,885 --> 00:59:21,639 Ella se sentiría muy mal al ver que tú no quieres vivir en su parte de la casa. 754 00:59:23,808 --> 00:59:26,018 Tu viejo amplificador está conectado. 755 00:59:34,443 --> 00:59:36,958 Ten cuidado con el bafle. Ya golpeaste el otro. 756 00:59:37,071 --> 00:59:39,252 ¿Qué harás sin los bafles frontales? 757 00:59:39,365 --> 00:59:42,130 - Dámelos a mí. - Sólo se los llevan prestados. 758 00:59:42,243 --> 00:59:44,036 Volveré a buscar el amplificador. 759 00:59:44,787 --> 00:59:48,332 Puedes venir a mirar televisión conmigo, pero no puedes quedarte aquí. 760 00:59:49,583 --> 00:59:50,626 Demonios. 761 00:59:55,381 --> 00:59:59,760 Cómprale uno de esos CD que a ella le gustan, y un ramo de flores. 762 01:00:00,845 --> 01:00:04,265 Dile que lo sientes, que tratarás de ser más atento. 763 01:00:23,451 --> 01:00:25,953 Deberíamos llamar a todos y hacer una gran fiesta. 764 01:00:30,040 --> 01:00:33,794 Llama a Volpe y dile que envíe un par de pasteles, pero eso será todo. 765 01:00:33,919 --> 01:00:36,547 Hay un buen vino de Borgoña en el refrigerador. 766 01:00:42,553 --> 01:00:44,597 No creo que Tony venga... 767 01:00:46,307 --> 01:00:48,976 ...con todos los problemas que tiene en su casa. 768 01:00:51,687 --> 01:00:53,564 No, supongo que no, tío Jun. 769 01:01:00,154 --> 01:01:03,783 Quiero una grande de queso y tomate, y otra con alici. 770 01:01:04,325 --> 01:01:05,576 Sí, soy yo. 771 01:01:10,247 --> 01:01:13,292 Estamos tomados de la mano. 772 01:01:17,421 --> 01:01:18,506 Cariño. 773 01:01:19,590 --> 01:01:21,342 Te tengo, cariño. 774 01:01:26,931 --> 01:01:30,822 Ve hasta la entrada del sótano. Fíjate si Murf dejó el sobre bajo la baldosa. 775 01:01:30,935 --> 01:01:33,950 Seguro que no vino hoy. Iré a fijarme más tarde. 776 01:01:34,063 --> 01:01:36,232 Hazlo ahora. ¿Es mucho pedir? 777 01:01:37,441 --> 01:01:39,568 Acabo de afrontar el juicio de mi vida. 778 01:02:22,903 --> 01:02:24,751 Por los buenos amigos... 779 01:02:24,864 --> 01:02:26,866 ...por la sopa de tiburón de Alan... 780 01:02:27,032 --> 01:02:28,868 ...y por este día maravilloso. 781 01:02:29,076 --> 01:02:31,203 - Arriba las copas. - Salud. 782 01:02:34,832 --> 01:02:38,473 Y ahora, damas y caballeros, el Hotel Sands se enorgullece en presentar... 783 01:02:38,586 --> 01:02:40,183 ...a la estrella del show... 784 01:02:40,296 --> 01:02:43,257 ...directamente desde el bar, ¡Dean Martin! 785 01:02:43,466 --> 01:02:44,759 ¿Qué demonios es eso? 786 01:02:54,602 --> 01:02:55,895 Viene de aquél barco. 787 01:03:09,867 --> 01:03:11,410 ¿"Stugots"? 788 01:03:11,994 --> 01:03:13,633 Malditos italianos. 789 01:03:13,746 --> 01:03:16,916 Esta playa se está transformando en el golfo de Sorrento. 790 01:03:17,500 --> 01:03:19,877 ¡Amigo! ¡Baja el volumen! 791 01:04:10,761 --> 01:04:12,388 ¿Hace mucho que esperas? 792 01:04:13,848 --> 01:04:16,654 Lo siento, fui a ver abogados especializados en divorcios. 793 01:04:16,767 --> 01:04:20,020 Por eso siempre me pregunto: "Económicamente, ¿conviene separarse?" 794 01:04:20,479 --> 01:04:22,648 Tú y Ginny llevan muchísimo tiempo casados. 795 01:04:23,232 --> 01:04:26,527 En un matrimonio ambos esposos deben compartir el peso de la carga. 796 01:04:29,572 --> 01:04:31,991 Estaba pensando, ¿a qué se debe la demora? 797 01:04:33,367 --> 01:04:34,994 Iba a llamarte. 798 01:04:35,703 --> 01:04:37,455 Esto no te va a gustar. 799 01:04:39,623 --> 01:04:40,875 No lo haré. 800 01:04:42,835 --> 01:04:45,004 Matar a un jefe no es bueno para el negocio. 801 01:04:45,504 --> 01:04:47,894 - Y ahora que aceptó pactar... - Podemos afrontarlo. 802 01:04:48,007 --> 01:04:50,509 No se trata sólo de nuestra reorganización. 803 01:04:51,927 --> 01:04:55,360 Los ciudadanos comunes y corrientes suelen tolerar nuestros negocios. 804 01:04:55,473 --> 01:04:58,279 Hay gente a la que le roban, pero ellos se sienten a salvo. 805 01:04:58,392 --> 01:05:01,061 Pero si esto se transforma en el lejano oeste... 806 01:05:01,270 --> 01:05:02,897 ...el FBI tendrá que intervenir. 807 01:05:05,107 --> 01:05:08,194 - Estoy muy decepcionado. - Lo sé. 808 01:05:09,111 --> 01:05:12,168 Pero es un hombre viejo. Pronto tendrás tu oportunidad. 809 01:05:12,281 --> 01:05:15,367 No trates de consolarme, Tony. No eres bueno para eso. 810 01:05:15,951 --> 01:05:18,871 - Lo que quería decir es que... - Mañana debo ir a trabajar. 811 01:05:19,914 --> 01:05:22,887 "Esta vida tediosa e inexorable." 812 01:05:23,000 --> 01:05:25,086 ¿Tendré que seguir acatando sus órdenes? 813 01:05:25,419 --> 01:05:29,507 ¿O las de su hijo estúpido y obsecuente? 814 01:05:33,552 --> 01:05:36,180 - Yo no tendría que oír esas palabras. - ¿No? 815 01:05:41,143 --> 01:05:43,145 Lo que iba a decirte... 816 01:05:44,146 --> 01:05:45,815 ...es que éste es un gran paso... 817 01:05:46,774 --> 01:05:49,860 ...pero si tú quieres darlo, sin implicarme a mí como socio... 818 01:05:50,444 --> 01:05:52,446 ...haz lo que tengas que hacer. 819 01:05:52,988 --> 01:05:56,004 Jamás revelaré ninguna de las conversaciones que hemos tenido. 820 01:05:56,117 --> 01:06:00,383 Pero sí tuvimos esas conversaciones. Tu boca habló al mismo tiempo que la mía. 821 01:06:00,496 --> 01:06:04,667 ¿Seguiremos trabajando en la Explanada, como si nada hubiera pasado? 822 01:06:06,293 --> 01:06:09,017 - Ésa sería una actitud saludable. - ¿Saludable para quién? 823 01:06:09,130 --> 01:06:12,979 ¿Por qué demonios he de confiar en alguien que me abandonó así? 824 01:06:13,092 --> 01:06:16,345 - Tampoco tendría que haber oído eso. - Eso es. 825 01:06:17,346 --> 01:06:19,140 Ahí está el maldito problema. 826 01:06:28,482 --> 01:06:30,985 Sigo considerándote un buen amigo. 827 01:07:11,609 --> 01:07:15,583 Han anclado justo al lado del fuego. 828 01:07:15,696 --> 01:07:19,366 Finalmente están logrando extinguir el incendio con cubos de agua. 829 01:07:23,788 --> 01:07:25,998 No sabía que estabas en casa. 830 01:07:27,875 --> 01:07:31,003 - Sólo vine a buscar algunas cosas. - De acuerdo. 831 01:07:36,926 --> 01:07:39,970 ¡Esos tontos realmente están progresando! 832 01:07:43,140 --> 01:07:45,059 Apaga eso y ven aquí. 833 01:07:45,226 --> 01:07:46,614 Debo decirle algo a tu madre. 834 01:07:46,727 --> 01:07:48,700 Pero se lo diré a ambos. 835 01:07:48,813 --> 01:07:51,816 - Ya está por terminar. - Ven aquí. 836 01:08:04,078 --> 01:08:06,997 He estado pensando en esto de vivir en el garaje. 837 01:08:08,999 --> 01:08:11,544 Me di cuenta de que tal vez no sea una buena idea. 838 01:08:24,432 --> 01:08:26,058 ¿Qué sucede? 839 01:08:31,021 --> 01:08:32,660 Sólo les estaba diciendo... 840 01:08:32,773 --> 01:08:35,526 ...que quizá sea mejor que me vaya de esta casa. 841 01:08:39,447 --> 01:08:42,783 ¿Te vas porque yo quise mudarme contigo? No insistiré más. 842 01:08:42,950 --> 01:08:46,036 - Sólo estaba enojado. - ¿Quería mudarse contigo? 843 01:08:51,625 --> 01:08:54,044 No, A.J. Ven aquí. 844 01:08:57,089 --> 01:08:58,424 No es ése el motivo. 845 01:09:02,803 --> 01:09:05,514 - ¿Adónde irás? - No te preocupes por eso. 846 01:09:11,645 --> 01:09:13,773 Deberías volver a hacer terapia. 847 01:09:15,649 --> 01:09:17,151 Es mejor así. 848 01:09:21,781 --> 01:09:23,419 Ha tomado la decisión correcta. 849 01:09:23,532 --> 01:09:27,131 Tendrá su casa y Uds. irán a visitarlo. Todo será mejor así, ya verán. 850 01:09:27,244 --> 01:09:30,498 Aún pueden reconciliarse, ¿o no? 851 01:09:31,165 --> 01:09:32,917 Sí, claro. 852 01:09:34,627 --> 01:09:36,295 Seguimos siendo amigos. 853 01:09:55,606 --> 01:09:57,858 Cielos, ¿no hay nada para comer en esta casa? 854 01:10:32,810 --> 01:10:34,186 Cuídate. 855 01:10:36,188 --> 01:10:37,690 Estaré en el hotel Plaza. 856 01:11:45,132 --> 01:11:49,470 Bueno, ya no bebo. Ahora congelo el whisky y lo como cual si fuera helado. 857 01:11:51,847 --> 01:11:55,238 El alcohol es inofensivo. Recordarán esa célebre frase de Joe E. Lewis. 858 01:11:55,351 --> 01:11:58,866 "No estás borracho si puedes recostarte en el suelo sin sujetarte." 859 01:11:58,979 --> 01:12:01,607 ¡Maldito mafioso! 860 01:12:06,320 --> 01:12:07,542 Llamaré a la policía. 861 01:12:07,655 --> 01:12:11,325 Volverá a bajar el volumen en cuanto se acerque la lancha de la policía. 862 01:12:16,789 --> 01:12:18,177 La guardia costera. 863 01:12:18,290 --> 01:12:22,044 ¡Puede pagar esas multas de $200 indefinidamente, Alan! 864 01:12:22,753 --> 01:12:24,672 ¡Debes dejarlo en paz, Alan! 865 01:12:25,214 --> 01:12:27,716 ¡Devuélvele su dinero! ¡Por Dios! 866 01:13:16,745 --> 01:13:21,958 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net