1
00:01:36,362 --> 00:01:39,056
LOS SOPRANO
2
00:01:52,773 --> 00:01:54,775
No hacía falta que vinieras.
3
00:01:55,484 --> 00:01:58,487
¿Crees que te dejaría conducir
en ese estado?
4
00:02:04,034 --> 00:02:05,327
Acaba de salir.
5
00:02:06,328 --> 00:02:07,830
Se ve bien.
6
00:02:08,789 --> 00:02:11,208
- Habla con él, a ver cómo se siente.
- De acuerdo.
7
00:02:28,851 --> 00:02:31,312
Tu primo terminó la rehabilitación.
Se ve bien.
8
00:02:32,188 --> 00:02:34,315
Siento haberlos hecho esperar.
9
00:02:39,862 --> 00:02:41,489
Anticuerpos y sedimentación...
10
00:02:42,490 --> 00:02:43,574
...normales.
11
00:02:43,699 --> 00:02:45,826
Los italianos siguen invictos.
12
00:02:45,993 --> 00:02:48,954
- No tiene lupus.
- Gracias a Dios.
13
00:02:54,043 --> 00:02:56,796
Creo que quizá se trate
de un síndrome viral...
14
00:02:56,962 --> 00:02:58,672
...como la mononucleosis.
15
00:02:59,715 --> 00:03:02,009
- ¡Cielos!
- ¿Cómo se siente, emocionalmente?
16
00:03:02,259 --> 00:03:04,607
¿Ha estado bajo mucho estrés?
¿Como todos?
17
00:03:04,720 --> 00:03:07,807
- ¿A qué se refiere?
- ¿Murió alguien? ¿Algún cambio brusco?
18
00:03:09,058 --> 00:03:11,727
No, sólo lo de siempre.
Los días pasan, es todo.
19
00:03:14,271 --> 00:03:17,441
Siga tomando aspirina.
Si tiene fiebre, llámeme.
20
00:03:17,775 --> 00:03:19,122
Es asombroso.
21
00:03:19,235 --> 00:03:22,029
Tengo un pariente adicto a la heroína.
22
00:03:22,947 --> 00:03:26,492
La gente que realmente necesita drogas
sólo puede conseguir aspirinas.
23
00:03:27,368 --> 00:03:29,161
Gracias por acompañarme.
24
00:03:35,709 --> 00:03:36,973
Nos pasamos.
25
00:03:37,086 --> 00:03:39,475
Debo pasar un momento por Sea Bright.
26
00:03:39,588 --> 00:03:42,478
- No me siento bien.
- El aire de mar te hará bien.
27
00:03:42,591 --> 00:03:43,886
Iremos a Barr's.
Así no tendrás que cocinar.
28
00:03:43,999 --> 00:03:45,148
Diablos.
29
00:03:45,261 --> 00:03:47,388
¡Como si tuviera ganas
de comer langosta!
30
00:03:48,556 --> 00:03:50,153
Llamaron de la oficina de becas.
31
00:03:50,266 --> 00:03:52,768
Debemos pagar
los cursos de enfermería de Allegra.
32
00:03:54,812 --> 00:03:57,982
- ¿Adónde vas?
- A Nordstrom's. Están en liquidación.
33
00:03:59,400 --> 00:04:02,332
¿Me dices que debemos dinero
y acto seguido te vas de compras?
34
00:04:02,445 --> 00:04:05,573
Están liquidando, John.
Necesito ropa para ir a Italia.
35
00:04:07,199 --> 00:04:08,588
El viaje sigue en pie, ¿o no?
36
00:04:08,701 --> 00:04:10,798
Quizá sea hora de apretarnos
el cinturón.
37
00:04:10,911 --> 00:04:14,177
Perderé mucho dinero si el proyecto
de la Explanada no se concreta.
38
00:04:14,290 --> 00:04:17,430
Deberíamos hacer un esfuerzo e ir.
Hablé con Nicole Lupertazzi.
39
00:04:17,543 --> 00:04:19,510
Ella y el pequeño Carmine fueron
al Hotel Hassler el año pasado...
40
00:04:19,623 --> 00:04:21,589
...y a él le encantó.
41
00:04:22,298 --> 00:04:24,354
Pues me alegro por el pequeño Carmine.
42
00:04:24,467 --> 00:04:28,387
¡El contenido de su maldita billetera
no depende de la Explanada!
43
00:04:31,682 --> 00:04:34,018
¿Por qué me gritas así, John?
44
00:04:35,436 --> 00:04:37,104
¿Qué hice, John?
45
00:04:52,787 --> 00:04:54,497
¿Es la camioneta de mi padre?
46
00:04:54,622 --> 00:04:58,125
EN VENTA - VIRGINIA LUPO
47
00:04:58,375 --> 00:05:00,056
¿Qué demonios pasa aquí?
48
00:05:00,169 --> 00:05:02,296
Tendrás que averiguarlo.
49
00:05:06,842 --> 00:05:09,941
¿Qué te parece, Mel?
La madera está en buen estado.
50
00:05:10,054 --> 00:05:13,432
Sra. Soprano, soy Virginia Lupo,
de la RE/MAX Bienes Raíces.
51
00:05:13,557 --> 00:05:14,600
Hola.
52
00:05:16,102 --> 00:05:18,408
Veo que ya entendiste.
Incluso tiene nombre.
53
00:05:18,521 --> 00:05:20,326
ESPUMA DE MAR
54
00:05:20,439 --> 00:05:23,359
- ¿Cómo se te ocurrió algo así?
- No sé si podremos comprarla.
55
00:05:24,527 --> 00:05:26,612
Es una suma de dinero enorme.
56
00:05:27,321 --> 00:05:29,669
Y el proyecto de viviendas
está suspendido...
57
00:05:29,782 --> 00:05:32,827
Se arreglará tarde o temprano.
La casa es para la familia.
58
00:05:34,286 --> 00:05:37,832
Los niños crecen y la familia
se dispersa...
59
00:05:38,207 --> 00:05:39,708
...pero esto nos unirá.
60
00:05:40,459 --> 00:05:43,546
Traerán amigos, cocinarán barbacoas,
pasearán en jet ski.
61
00:05:45,548 --> 00:05:47,425
A nosotros también nos vendrá bien.
62
00:05:47,842 --> 00:05:49,230
Cuando éramos pobres...
63
00:05:49,343 --> 00:05:52,513
...éste era nuestro sueño dorado.
64
00:05:56,892 --> 00:05:59,687
Se parece un poco a la granja
de los Kennedy, ¿no?
65
00:06:08,154 --> 00:06:11,502
¿Por qué la venden? Mi marido dijo:
"No sé si podremos comprarla."
66
00:06:11,615 --> 00:06:13,951
Bueno, la casa tiene comprador.
67
00:06:14,660 --> 00:06:16,454
De hecho, ya se vendió.
68
00:06:16,787 --> 00:06:20,970
Pero es posible que el banco no les
apruebe el préstamo hipotecario.
69
00:06:21,083 --> 00:06:23,461
Y yo conozco al dueño, Alan.
70
00:06:23,753 --> 00:06:26,589
Vive justo al lado. Es abogado.
71
00:06:26,756 --> 00:06:31,218
Como ofrecieron pagar al contado, me
pareció que valía la pena que la vieran.
72
00:06:31,969 --> 00:06:34,180
O sea que en realidad no está en venta.
73
00:06:34,680 --> 00:06:37,153
Mejor así, porque igual
no podríamos pagarla.
74
00:06:37,266 --> 00:06:38,893
¡Ahí está Al!
75
00:06:49,320 --> 00:06:51,751
El jurado no logra alcanzar
un veredicto.
76
00:06:51,864 --> 00:06:54,950
Sin embargo, coincido
con la postura de la fiscalía.
77
00:06:55,951 --> 00:06:59,205
Les daré un poco más de tiempo
para que lleguen a un veredicto.
78
00:06:59,663 --> 00:07:02,679
Pidamos la nulidad del proceso.
¡Protesta, por el amor de Dios!
79
00:07:02,792 --> 00:07:05,461
Les dio tiempo extra. Hay que esperar.
80
00:07:11,133 --> 00:07:15,108
Damas y caballeros,
ustedes han dicho que sienten...
81
00:07:15,221 --> 00:07:18,361
...que no pueden llegar
a un veredicto unánime en este caso.
82
00:07:18,474 --> 00:07:22,436
Sé que lo han intentado arduamente,
y eso puede ser un poco frustrante.
83
00:07:22,770 --> 00:07:25,606
Pero todos hemos dedicado mucho tiempo
a este proceso.
84
00:07:26,232 --> 00:07:30,039
Y como no tengo razón
para creer que un nuevo jurado...
85
00:07:30,152 --> 00:07:33,543
...que cuente con las mismas pruebas,
pueda llegar a un veredicto...
86
00:07:33,656 --> 00:07:37,785
...les voy a pedir que sigan deliberando
y discutiendo...
87
00:07:37,993 --> 00:07:39,882
...que apliquen la ley...
88
00:07:39,995 --> 00:07:42,498
...y que vuelvan a este recinto
con un veredicto.
89
00:07:42,998 --> 00:07:44,708
Si no, pasaré a otra cosa.
90
00:07:46,794 --> 00:07:47,920
Toma.
91
00:07:51,549 --> 00:07:54,731
¿Alguien verificó el pedido
y se aseguró de que no faltara nada?
92
00:07:54,844 --> 00:07:55,886
Sí.
93
00:07:58,764 --> 00:08:00,307
Bueno, mantenme al tanto.
94
00:08:02,852 --> 00:08:04,186
¡La cena está servida!
95
00:08:10,484 --> 00:08:12,945
- ¿Dormiste un poco?
- No, no pude.
96
00:08:15,281 --> 00:08:19,255
No hay ningún motivo para que compremos
esa casa, faltando dos años...
97
00:08:19,368 --> 00:08:21,507
...para que A.J. comience
la universidad.
98
00:08:21,620 --> 00:08:24,886
Acaba de llamar Virginia Lupo.
No ha tenido noticias del propietario.
99
00:08:24,999 --> 00:08:27,221
Supongo que les aprobaron el crédito.
100
00:08:27,334 --> 00:08:28,919
Me pregunto quiénes serán.
101
00:08:31,172 --> 00:08:34,175
¡Maldita carne frita en jugo de naranja!
102
00:08:34,592 --> 00:08:36,051
Llámalos.
103
00:08:36,635 --> 00:08:38,191
Pediste sopa para mí, ¿no?
104
00:08:38,304 --> 00:08:40,777
Ya habremos terminado de cenar
cuando la traigan.
105
00:08:40,890 --> 00:08:43,279
Debes verificar el pedido
cuando lo entregan.
106
00:08:43,392 --> 00:08:46,783
¿De qué sirve eso? Igual tendría
que ir y volver con lo que falta.
107
00:08:46,896 --> 00:08:49,619
- ¿Qué sucedió?
- El pedido no está completo.
108
00:08:49,732 --> 00:08:51,734
- Llámalos.
- Siéntate y come.
109
00:08:55,780 --> 00:08:58,365
Algunas cosas están destinadas
a no concretarse.
110
00:08:59,408 --> 00:09:01,089
¿De qué están hablando?
111
00:09:01,202 --> 00:09:04,038
Quería comprarle una casa a tu madre,
frente al mar.
112
00:09:04,246 --> 00:09:06,040
¡Demonios, eso es increíble!
113
00:09:06,749 --> 00:09:09,668
- ¿Tendríamos un gimnasio?
- Está en la costa.
114
00:09:10,377 --> 00:09:11,808
¿No prefieres estar afuera?
115
00:09:11,921 --> 00:09:14,435
Olvídalo. $3 de multa
por decir una mala palabra.
116
00:09:14,548 --> 00:09:17,480
Papá dijo "hijo de p..."
cuando yo estaba bajando la escalera.
117
00:09:17,593 --> 00:09:20,429
Él también pagará su multa.
Tenemos que respetar esta regla.
118
00:09:20,971 --> 00:09:22,223
Ya es muy tarde.
119
00:09:37,822 --> 00:09:39,406
¿Qué sucede?
120
00:09:42,284 --> 00:09:45,663
Me parece que vale la pena,
aun a ese precio.
121
00:09:46,747 --> 00:09:49,208
Frente al mar, en esa zona.
122
00:09:50,793 --> 00:09:53,921
Seguramente es una buena inversión.
123
00:09:55,673 --> 00:09:58,300
Tú eres la que estudió
negocios inmobiliarios.
124
00:09:58,717 --> 00:10:02,638
¿No me dijiste que nadie debería
considerar una casa como una inversión?
125
00:10:02,972 --> 00:10:05,528
Te conozco. Si no la compras,
te enojarás.
126
00:10:05,641 --> 00:10:08,352
- Y yo terminaré siendo la aguafiestas.
- ¿Enojarme?
127
00:10:08,519 --> 00:10:10,062
Yo estaba durmiendo.
128
00:10:15,985 --> 00:10:17,778
Si quieres mi visto bueno...
129
00:10:18,654 --> 00:10:20,948
Seguramente no perderemos dinero.
130
00:10:24,785 --> 00:10:28,664
Si no quieres comprarla,
créeme, a mí no me importa.
131
00:10:42,261 --> 00:10:46,140
Pero si quieres comprarla, el número de
Virginia Lupo está sobre el escritorio.
132
00:10:46,599 --> 00:10:47,808
Tú ya sabes...
133
00:10:48,851 --> 00:10:51,437
...que es mejor hacer las
cosas rápido...
134
00:10:52,897 --> 00:10:57,026
Sólo quiero decir que uno pierde más
cuando duda que cuando se equivoca.
135
00:11:01,822 --> 00:11:03,044
Hola, Jack Lemmon.
136
00:11:03,157 --> 00:11:04,825
¿Cómo está Lee Remick?
137
00:11:06,827 --> 00:11:08,496
¿Cómo mierda te sientes?
138
00:11:08,871 --> 00:11:11,165
- ¿Ese lugar sirvió de algo?
- Sí.
139
00:11:11,499 --> 00:11:14,794
Descubrí virtudes en mí
que ignoraba por completo.
140
00:11:14,960 --> 00:11:17,171
- Te ves endemoniadamente bien.
- Gracias.
141
00:11:17,797 --> 00:11:20,841
Les agradezco a todos
por haberme obligado a tratarme.
142
00:11:21,175 --> 00:11:24,220
- Sobre todo a Adriana.
- Ya no te inyectas, ¿cierto?
143
00:11:25,471 --> 00:11:28,265
Diablos, ¡no! Estoy sobrio
y desintoxicado.
144
00:11:29,141 --> 00:11:31,197
¿En qué paso del tratamiento estás?
145
00:11:31,310 --> 00:11:35,243
Lo único que no he hecho es visitar
a todas las personas a las que jodí...
146
00:11:35,356 --> 00:11:37,358
...cuando me drogaba, y disculparme.
147
00:11:41,987 --> 00:11:44,115
Tal vez deberías obviar ese paso.
148
00:11:44,240 --> 00:11:47,785
- Deja las cosas como están.
- Eso pensaba hacer.
149
00:11:48,035 --> 00:11:52,289
Tal vez le envíe flores o un poco
de dinero a un par de personas.
150
00:11:52,456 --> 00:11:54,291
OFFICEMAX - TÓNER PARA IMPRESORA LÁSER
151
00:12:00,423 --> 00:12:03,217
- ¿Qué dice Carmine?
- No ha cambiado de opinión.
152
00:12:05,261 --> 00:12:06,720
¿Y tú?
153
00:12:08,514 --> 00:12:11,988
Creo que una rebelión de subalternos
no agradará a los otros jefes.
154
00:12:12,101 --> 00:12:14,061
Es lo que más temen.
155
00:12:14,228 --> 00:12:16,897
Un ataque exterior
sería más aceptable...
156
00:12:17,106 --> 00:12:19,900
...y comprensible,
dadas las circunstancias.
157
00:12:20,943 --> 00:12:23,237
Has tenido mucha paciencia.
158
00:12:25,322 --> 00:12:28,159
Si lo hago, ¿qué me darás a cambio?
159
00:12:29,452 --> 00:12:31,799
Cantaré una canción fea
y haré que suene bien...
160
00:12:31,912 --> 00:12:34,540
...y le hablaré bien de ti a
las otras familias.
161
00:12:35,624 --> 00:12:37,752
Haces bien en tener tus dudas...
162
00:12:37,877 --> 00:12:40,755
...pero este caso no es
igual al de Castellano.
163
00:12:41,547 --> 00:12:44,854
Es cierto: las otras cuatro familias
podrían ocasionar problemas...
164
00:12:44,967 --> 00:12:47,595
...pero Andy es mi cuñado.
Sé que me escucharán.
165
00:12:52,349 --> 00:12:53,529
No lo haré.
166
00:12:53,642 --> 00:12:56,074
- ¿Qué mierda estás diciendo?
- Asumiré el riesgo.
167
00:12:56,187 --> 00:12:58,660
¿Y de qué mierda
estabas hablando la última vez?
168
00:12:58,773 --> 00:12:59,982
¿Qué necesitas para hacerlo?
169
00:13:04,153 --> 00:13:06,280
Al demonio el uno por ciento.
170
00:13:06,655 --> 00:13:09,617
Toda participación en mi proyecto
residencial queda anulada.
171
00:13:10,951 --> 00:13:12,036
De acuerdo.
172
00:13:12,661 --> 00:13:16,874
Y en todo futuro proyecto de
construcción, yo tendré el 60%.
173
00:13:28,469 --> 00:13:32,014
Lo que voy a decirte
sólo lo sabrán tú y Silvio.
174
00:13:33,015 --> 00:13:35,476
Mataremos a Carmine Lupertazzi.
175
00:13:42,441 --> 00:13:44,247
Johnny Sack atacará.
176
00:13:44,360 --> 00:13:46,278
No, no lo hará.
177
00:13:49,240 --> 00:13:50,253
Así es.
178
00:13:50,366 --> 00:13:53,798
Carmine tiene otros ingresos,
al margen de la construcción. Johnny no.
179
00:13:53,911 --> 00:13:56,968
Yo soy el único en peor situación
financiera que esos idiotas.
180
00:13:57,081 --> 00:13:59,708
¿Matar al jefe de una
de las cinco familias?
181
00:14:00,835 --> 00:14:03,975
- Johnny es un loco impredecible.
- Debemos tenerlo en cuenta.
182
00:14:04,088 --> 00:14:08,008
Pero recuerda también cómo se enojó
Johnny con Carmine...
183
00:14:08,384 --> 00:14:10,606
...cuando insultaron a su esposa
y no lo respaldó.
184
00:14:10,719 --> 00:14:11,816
La vida es extraña.
185
00:14:11,929 --> 00:14:14,390
Carmine nunca se reconcilió con Johnny.
186
00:14:14,640 --> 00:14:16,851
En ese momento me di cuenta
de que era un error.
187
00:14:18,727 --> 00:14:20,158
¿Matarán pronto a Carmine?
188
00:14:20,271 --> 00:14:23,524
Si quiero comprar esa casa,
necesitaré el dinero de la Explanada.
189
00:14:27,278 --> 00:14:29,125
Deberíamos disfrazar su muerte.
190
00:14:29,238 --> 00:14:32,658
Un robo en su casa, un asalto
en el auto, una uña encarnada...
191
00:14:34,577 --> 00:14:36,674
Conozco a unos negros en Irvington.
192
00:14:36,787 --> 00:14:38,664
Ésa es una buena idea.
193
00:14:38,956 --> 00:14:42,209
Nadie debe saber
quién mató a ese viejo desgraciado.
194
00:14:44,253 --> 00:14:46,881
- ¿Esos tipos son de fiar?
- Sí.
195
00:14:47,131 --> 00:14:48,466
Asegúrate de ello.
196
00:15:02,104 --> 00:15:03,355
¿Puedo ayudarlo?
197
00:15:04,231 --> 00:15:06,329
Hola, ¿cómo está? Soy Tony Soprano.
198
00:15:06,442 --> 00:15:09,612
El otro día mi esposa y yo
visitamos la casa con Virginia Lupo.
199
00:15:10,446 --> 00:15:13,449
- Sí, claro. Yo soy Alan Sapinsly.
- ¿Cómo está?
200
00:15:14,909 --> 00:15:15,963
Bueno, ¿qué le parece?
201
00:15:16,076 --> 00:15:19,050
Ella dice que esa gente
terminará comprando la casa.
202
00:15:19,163 --> 00:15:22,762
Francamente, vi la casa otra vez
y decidí hablar con usted.
203
00:15:22,875 --> 00:15:26,891
Esto me exaspera, porque creo
que no les aprobarán la hipoteca...
204
00:15:27,004 --> 00:15:30,466
...y les dimos uno maldito plazo de
90 días. Fue idea de mi esposa.
205
00:15:30,591 --> 00:15:32,134
A ella le agradó la Sra. Kim.
206
00:15:33,052 --> 00:15:36,388
Puedo escriturar en 15 días.
Es el mínimo que permite la ley.
207
00:15:40,768 --> 00:15:42,603
No me canso de pintar este paisaje.
208
00:15:47,066 --> 00:15:49,610
- Pagará en efectivo, ¿no?
- Sí.
209
00:15:52,446 --> 00:15:53,781
Al demonio con los Kim.
210
00:15:57,660 --> 00:15:59,787
Hola, Dr. Kim. Habla Alan Sapinsly.
211
00:16:00,496 --> 00:16:01,789
¿No?
212
00:16:01,914 --> 00:16:04,125
Bueno, tenemos un problema muy serio.
213
00:16:04,834 --> 00:16:06,585
Se trata de la casa. Sí, claro.
214
00:16:07,920 --> 00:16:11,465
Está por operar.
No quiere hablar desde el quirófano.
215
00:16:12,633 --> 00:16:13,884
Sí, aquí estoy.
216
00:16:14,176 --> 00:16:16,053
¿Qué dice su prestamista?
217
00:16:17,012 --> 00:16:18,276
Cielos, doctor.
218
00:16:18,389 --> 00:16:21,237
Esas palabras no me reconfortan.
219
00:16:21,350 --> 00:16:23,602
Y creo que a usted tampoco.
220
00:16:23,727 --> 00:16:27,577
Ya sé que firmamos un contrato.
Por favor, doctor, yo soy abogado.
221
00:16:27,690 --> 00:16:29,912
Un momento, Cho-Sun.
No me está escuchando.
222
00:16:30,025 --> 00:16:33,737
Sólo le dije que quiero venderle la casa
a un comprador más solvente...
223
00:16:34,071 --> 00:16:36,615
...si es que puedo hallar
uno a esta altura.
224
00:16:37,283 --> 00:16:38,826
De hecho, es muy...
225
00:16:39,493 --> 00:16:42,800
Un momento, ¿piensa dejarme hablar o no?
226
00:16:42,913 --> 00:16:43,998
Gracias.
227
00:16:44,165 --> 00:16:47,960
Llame a Virginia Lupo. Ella hablará con
el banco y le devolverán su depósito.
228
00:16:50,129 --> 00:16:52,548
Su esposa es una persona adulta.
Se sobrepondrá.
229
00:16:52,882 --> 00:16:55,271
Dr. Kim, llevo 10 años
haciendo litigios.
230
00:16:55,384 --> 00:17:00,055
Si compra esta casa, le haré la
vida imposible. Lo dejaré en la ruina.
231
00:17:00,347 --> 00:17:01,611
Me están llamando desde el exterior.
232
00:17:01,724 --> 00:17:03,863
Piénselo.
Ya tiene el número de Virginia.
233
00:17:06,854 --> 00:17:08,076
¿Quién sabe? Ya veremos.
234
00:17:08,189 --> 00:17:10,828
No quisiera ser el paciente
que él está por operar.
235
00:17:10,941 --> 00:17:12,693
Seamos positivos.
236
00:17:24,371 --> 00:17:25,414
Hola.
237
00:17:26,415 --> 00:17:28,417
Sí, Virginia.
238
00:17:30,461 --> 00:17:31,670
¿En serio?
239
00:17:42,473 --> 00:17:43,808
Genial.
240
00:17:47,561 --> 00:17:49,688
Imagínate pescando en ese muelle.
241
00:17:53,109 --> 00:17:55,402
Cielos, realmente es preciosa, ¿no?
242
00:17:55,986 --> 00:17:58,001
Primera vez que me alegra
firmar un contrato.
243
00:17:58,114 --> 00:17:59,740
¡Hay cangrejos azules, papá!
244
00:18:00,908 --> 00:18:03,077
Cielos, esto es hermoso.
245
00:18:13,003 --> 00:18:14,755
Ustedes la heredarán.
246
00:18:16,549 --> 00:18:18,551
¡No digas esas cosas, papá!
247
00:18:32,982 --> 00:18:35,067
Anthony Soprano...
248
00:18:35,317 --> 00:18:37,319
...estás lleno de sorpresas.
249
00:18:39,321 --> 00:18:41,657
Me alegra ver una sonrisa en tu rostro.
250
00:18:52,710 --> 00:18:55,671
Dale las gracias a Dios
por haberte recuperado.
251
00:18:56,005 --> 00:18:57,381
Él es el poder supremo.
252
00:18:59,300 --> 00:19:01,969
- ¿Ese programa de 12 pasos te sirvió?
- Sí.
253
00:19:02,344 --> 00:19:03,763
Gracias por preguntármelo.
254
00:19:04,221 --> 00:19:06,444
Te vendimos heroína cuando consumías.
255
00:19:06,557 --> 00:19:10,019
Y ahora te ayudaremos
a matar a ese italiano.
256
00:19:10,853 --> 00:19:13,230
- Debe parecer un robo de auto.
- ¿Lo ves?
257
00:19:13,397 --> 00:19:16,829
Por eso acudes a nosotros.
Ése es un maldito estereotipo.
258
00:19:16,942 --> 00:19:19,415
Suele ir a caminar
al centro comercial King's Plaza.
259
00:19:19,528 --> 00:19:22,323
Todos los martes y jueves,
a las 7:00 a.m.
260
00:19:22,698 --> 00:19:25,576
Entra por Macy's, en la esquina
de la avenida U y Flatbush.
261
00:19:25,743 --> 00:19:27,495
¿Trajiste el adelanto?
262
00:19:38,339 --> 00:19:39,799
Ya te enterarás...
263
00:19:54,605 --> 00:19:57,066
El Rey de la Hamburguesa,
¿su sándwich aún muge?
264
00:19:58,275 --> 00:20:01,237
Lo siento. Me equivoqué de número.
265
00:20:01,487 --> 00:20:03,781
Ésta es la residencia de los Soprano.
266
00:20:04,115 --> 00:20:05,241
¿Tony?
267
00:20:05,574 --> 00:20:07,326
No, yo soy Anthony.
268
00:20:08,285 --> 00:20:10,955
Sí, claro. El muchacho apuesto.
269
00:20:12,164 --> 00:20:13,332
¿Quién habla?
270
00:20:14,708 --> 00:20:16,210
¿Se encuentra tu madre?
271
00:20:16,752 --> 00:20:18,254
¡Teléfono, mamá!
272
00:20:18,587 --> 00:20:20,464
- ¿Quién es?
- No lo sé.
273
00:20:25,928 --> 00:20:28,931
¿Habla la Sra. Soprano?
274
00:20:29,390 --> 00:20:30,724
Sí, la misma.
275
00:20:32,852 --> 00:20:34,770
Yo solía coger con su marido.
276
00:20:52,663 --> 00:20:54,331
¡Yo respondo, A.J.!
277
00:21:00,963 --> 00:21:02,477
Tony me ama.
278
00:21:02,590 --> 00:21:05,229
Si no fuera por los niños,
ya te habría dejado.
279
00:21:05,342 --> 00:21:06,439
¿Qué quieres?
280
00:21:06,552 --> 00:21:10,055
Pensé que querrías saber
que compartimos un cierto dolor.
281
00:21:11,140 --> 00:21:13,768
Tony se ha estado acostando
con mi prima, Svetlana.
282
00:21:14,518 --> 00:21:15,865
Tal como lo oyes.
283
00:21:15,978 --> 00:21:18,439
Mientras ella cuidaba a su tío.
284
00:21:21,734 --> 00:21:23,152
Eres una verdadera mierda.
285
00:21:25,279 --> 00:21:26,959
Sí, soy una mierda.
286
00:21:27,072 --> 00:21:29,879
¡Soy la mierda que cada mañana
el mundo expulsa...
287
00:21:29,992 --> 00:21:31,660
...de su culo!
288
00:21:33,037 --> 00:21:36,874
Ahora, si puedes, trata de imaginar
tu lugar en esta jerarquía.
289
00:21:40,586 --> 00:21:42,296
Si vuelves a llamar aquí...
290
00:21:42,588 --> 00:21:44,799
...si vuelves a hablarle...
291
00:21:45,174 --> 00:21:48,940
...a alguno de mis hijos,
te buscaré y te mataré.
292
00:21:49,053 --> 00:21:50,638
Tenemos armas.
293
00:21:51,305 --> 00:21:52,389
Lo digo en serio.
294
00:21:52,723 --> 00:21:54,350
¿Te acuerdas de mi prima?
295
00:21:54,683 --> 00:21:57,603
Ella también cuidaba a su madre.
Le faltaba una pierna.
296
00:21:58,687 --> 00:22:01,440
Siendo tan absurdo,
¿por qué habría de inventarlo?
297
00:22:35,683 --> 00:22:36,934
¿Qué mierda pasa?
298
00:22:47,153 --> 00:22:50,030
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¡Maldito hijo de perra!
299
00:22:51,031 --> 00:22:53,868
¡No subas! ¡Sal de esta casa!
300
00:23:09,550 --> 00:23:11,135
¿Qué sucede?
301
00:23:13,637 --> 00:23:15,598
¿Y ahora qué he hecho, Carm?
302
00:23:21,312 --> 00:23:22,354
¿Qué he hecho?
303
00:23:26,358 --> 00:23:29,624
¿Tu madre te contó lo que le dije
a tu padre sobre su psoriasis?
304
00:23:29,737 --> 00:23:32,114
Sólo quería hablarle con franqueza.
305
00:23:35,075 --> 00:23:39,121
Te burlaste de mí todos estos años,
acostándote con esas putas.
306
00:23:39,538 --> 00:23:41,624
¿Y ahora llaman a esta casa?
307
00:23:41,999 --> 00:23:44,752
- ¿De qué estás hablando?
- Llamó la rusa.
308
00:23:44,877 --> 00:23:47,088
Tu hijo contestó el teléfono.
309
00:23:48,005 --> 00:23:49,340
¡Dios mío!
310
00:23:50,633 --> 00:23:53,064
Está loca. Es una verdadera lunática.
311
00:23:53,177 --> 00:23:56,109
Te dije que no puedes creer
nada de lo que dice.
312
00:23:56,222 --> 00:23:58,361
No hemos tenido relaciones.
313
00:23:58,474 --> 00:24:00,810
Te lo juro por Dios. ¡Te lo dije!
314
00:24:00,976 --> 00:24:03,187
- ¿Y qué hay de su prima?
- ¿Qué?
315
00:24:04,423 --> 00:24:05,424
No.
316
00:24:05,537 --> 00:24:08,609
¿La enfermera que cuidaba a tu madre,
la que a mí me agradaba?
317
00:24:09,693 --> 00:24:12,834
¿Con la cual conversaba
sobre la alopecia de tu madre...
318
00:24:12,947 --> 00:24:14,460
...y sus problemas gástricos?
319
00:24:14,573 --> 00:24:16,754
¿La que, según tú, venía de una agencia?
320
00:24:16,867 --> 00:24:20,121
¿Ésa con la cual bebí vodka
la noche en que tu madre murió?
321
00:24:20,830 --> 00:24:22,510
¿Has estado cogiendo con ella?
322
00:24:22,623 --> 00:24:24,721
Ésa es una mentira, de cabo a rabo.
323
00:24:24,834 --> 00:24:27,390
¿Por qué su prima inventaría algo así?
¡Está celosa!
324
00:24:27,503 --> 00:24:28,838
¿Por qué, maldito...?
325
00:24:30,756 --> 00:24:32,258
¡Suéltame!
326
00:24:54,488 --> 00:24:55,948
Sólo vete, Tony.
327
00:24:56,782 --> 00:24:58,159
No digas ni una palabra.
328
00:24:58,325 --> 00:25:00,703
No iré a ningún lado, y tú lo sabes.
329
00:25:01,746 --> 00:25:04,260
Así que mejor sentémonos, calmémonos...
330
00:25:04,373 --> 00:25:06,125
¡Quítame las manos de encima!
331
00:25:07,918 --> 00:25:10,171
No vuelvas a tocarme nunca más.
332
00:25:12,882 --> 00:25:14,133
¿Dónde está A.J.?
333
00:25:15,092 --> 00:25:18,262
¿Así que te has cogido a una coja?
¡Qué bonito!
334
00:25:19,305 --> 00:25:21,807
La has pasado muy bien a mis expensas.
335
00:25:23,809 --> 00:25:25,728
La maestra de la preparatoria...
336
00:25:26,395 --> 00:25:29,535
- ...la levantadora de pesas...
- Al menos nunca te he robado.
337
00:25:29,648 --> 00:25:31,454
¿Y quién robó, Tony? ¿Yo robé?
338
00:25:31,567 --> 00:25:34,487
Sí, tú, mi propia esposa. $40.000.
Estaban en la pajarera.
339
00:25:35,070 --> 00:25:38,157
La pajarera. Escucha tus propias
palabras. Pareces un demente.
340
00:25:39,700 --> 00:25:42,161
¿Qué? ¿Quieres golpearme, Tony? Hazlo.
341
00:25:44,330 --> 00:25:48,084
Vete, por favor.
No puedo soportarlo más.
342
00:25:51,670 --> 00:25:54,644
- No lo hice.
- ¡Encontré su uña postiza, Tony!
343
00:25:54,757 --> 00:25:57,134
Tú la viste aquel día, sobre
tu mesa de luz.
344
00:25:57,593 --> 00:26:00,483
La encontré y la puse allí.
Sé que la viste.
345
00:26:00,596 --> 00:26:01,806
Esa...
346
00:26:03,599 --> 00:26:04,975
¿Qué? ¿Esa qué?
347
00:26:07,103 --> 00:26:08,145
Nada.
348
00:26:21,492 --> 00:26:22,535
¿Qué?
349
00:26:23,619 --> 00:26:25,996
¿Sabes qué es
lo que no logro entender, Tony?
350
00:26:28,541 --> 00:26:30,793
¿Qué tiene ella que yo no tenga?
351
00:26:39,635 --> 00:26:42,358
Yo no tuve relaciones con la prima...
352
00:26:42,471 --> 00:26:45,266
...y pasaré por un maldito detector
de mentiras para probarlo.
353
00:26:45,474 --> 00:26:48,060
Quiero que salgas de esta casa, Tony.
354
00:26:48,686 --> 00:26:51,897
Por favor. Quiero que me dejes en paz.
355
00:26:59,155 --> 00:27:00,335
¿Y los niños?
356
00:27:00,448 --> 00:27:03,617
Sí, es horrible. Que Dios los ayude.
357
00:27:38,444 --> 00:27:40,821
¡Abre la maldita puerta
o la rompo a patadas!
358
00:27:45,868 --> 00:27:47,286
Ella no está aquí.
359
00:27:47,661 --> 00:27:49,914
Seguramente se refugió
en Brighton Beach.
360
00:27:50,039 --> 00:27:52,041
Dice que arruinaste lo
de Ronnie Zellman.
361
00:27:52,208 --> 00:27:53,834
Lo golpeaste con un cinto.
362
00:27:54,168 --> 00:27:55,961
Él se sintió débil frente a ella.
363
00:27:56,128 --> 00:27:58,172
Se volvió impotente.
364
00:28:02,593 --> 00:28:04,440
Rompieron, poco tiempo después.
365
00:28:04,553 --> 00:28:05,971
¡Al demonio con eso!
366
00:28:13,062 --> 00:28:16,190
¿Quién le contó lo nuestro?
No me digas que fuiste tú.
367
00:28:16,565 --> 00:28:19,735
Fue esa mujer, ¿cierto?
La que nos encontró haciendo el amor.
368
00:28:20,986 --> 00:28:24,168
Tuvimos una disputa
por el seguro social y los impuestos.
369
00:28:24,281 --> 00:28:25,991
Yo los deduzco de su paga.
370
00:28:28,577 --> 00:28:32,039
¡Por el amor de Dios!
¿El seguro social y los impuestos?
371
00:28:40,047 --> 00:28:44,885
Debo volver a casa mañana y
decirle a mis hijos que nos separaremos.
372
00:28:46,387 --> 00:28:48,097
Les romperé el corazón.
373
00:28:49,598 --> 00:28:51,684
El divorcio es terrible para los niños.
374
00:28:52,601 --> 00:28:54,520
Pierden la confianza.
375
00:28:55,396 --> 00:28:56,897
Soy hija de padres divorciados.
376
00:29:03,654 --> 00:29:06,407
No debería haber tomado alcohol
a media tarde...
377
00:29:08,075 --> 00:29:10,882
¿No te compadeces de mí?
¿Tienes hielo en las venas?
378
00:29:10,995 --> 00:29:13,384
¿Acaso estuve fría sobre
el sofá de tu tío?
379
00:29:13,497 --> 00:29:15,511
Fue el culo más caro que haya tocado.
380
00:29:15,624 --> 00:29:18,377
Sí, claro. Sé lo que estás pensando.
381
00:29:25,551 --> 00:29:29,096
Cuídate, Tony.
Eres un hombre fuerte. Saldrás adelante.
382
00:30:41,919 --> 00:30:43,266
¿Qué hay de nuevo?
383
00:30:43,379 --> 00:30:45,881
¿Cómo van las cosas con Christopher?
384
00:30:46,590 --> 00:30:49,218
Bien. La rehabilitación
fue un regalo del Cielo.
385
00:30:49,593 --> 00:30:51,345
¿Finalmente se casarán?
386
00:30:52,763 --> 00:30:54,557
No hemos hablado de eso.
387
00:30:58,811 --> 00:30:59,895
Salvo que...
388
00:31:01,147 --> 00:31:02,314
¿Salvo qué?
389
00:31:06,193 --> 00:31:09,071
Él dice que no está seguro
de poder ser un buen padre...
390
00:31:10,531 --> 00:31:12,032
...después de haber matado mi perro.
391
00:31:15,035 --> 00:31:16,370
¿Tienes hijos?
392
00:31:17,955 --> 00:31:21,041
¿Cómo está Tony?
¿Estuvo buscando una casa en la costa?
393
00:31:25,629 --> 00:31:27,131
Es un hermoso lugar.
394
00:31:28,591 --> 00:31:29,925
¿Y qué hay de Ralph?
395
00:31:31,177 --> 00:31:33,179
¿Cifaretto? ¿Sabes algo de él?
396
00:31:35,055 --> 00:31:38,100
Chrissy dice que él también tiene
un problema serio con la droga.
397
00:31:38,476 --> 00:31:40,561
Quizá se haya vuelto adicto.
398
00:31:40,770 --> 00:31:42,563
Chrissy dice que quiere...
399
00:31:42,855 --> 00:31:45,858
...ayudarlo a recuperarse
cuando regrese.
400
00:31:48,903 --> 00:31:51,280
¿Conoces al segundo de Ralph,
un tal Vito?
401
00:31:52,281 --> 00:31:53,657
Sí, el gordo.
402
00:31:54,116 --> 00:31:57,840
Cuando Christopher estaba en la clínica,
ese cretino me llamaba a cada rato...
403
00:31:57,953 --> 00:31:59,550
...para ver si "necesitaba algo".
404
00:31:59,663 --> 00:32:02,666
¡No! ¿Christopher lo sabe?
405
00:32:02,792 --> 00:32:04,710
¿Bromeas? Lo mataría.
406
00:32:05,920 --> 00:32:07,505
No lo digo en serio...
407
00:32:08,339 --> 00:32:10,049
Tú sabes, se enojaría mucho.
408
00:32:18,557 --> 00:32:20,392
Debo ir a encontrarme con mi mamá.
409
00:32:23,938 --> 00:32:24,980
Puedes irte.
410
00:32:31,862 --> 00:32:33,030
Gracias.
411
00:33:04,019 --> 00:33:06,021
Vi tu auto. ¿Qué pasa?
412
00:33:11,026 --> 00:33:12,915
Las cosas no andan bien en casa...
413
00:33:13,028 --> 00:33:15,573
...así que vine a dormir a mi barco.
414
00:33:16,115 --> 00:33:20,327
Pero lo estaban pintando, y no
podía soportar el olor del solvente.
415
00:33:20,619 --> 00:33:22,759
Lo siento, estuve casado tres veces.
416
00:33:22,872 --> 00:33:26,959
Sí, creo que ella quiere
que nos separemos.
417
00:33:29,545 --> 00:33:32,435
Debes reunirte,
aunque sólo sea una formalidad...
418
00:33:32,548 --> 00:33:34,729
...con los mejores abogados
de tu barrio.
419
00:33:34,842 --> 00:33:38,107
De ese modo, si ella pide el divorcio,
ellos no podrán patrocinarla.
420
00:33:38,220 --> 00:33:39,722
Habría conflicto de intereses.
421
00:33:41,557 --> 00:33:44,351
- Es una buena idea.
- Hazlo, amigo.
422
00:33:44,727 --> 00:33:47,617
Pero alójate en un hotel
hasta que tomes posesión de la casa.
423
00:33:47,730 --> 00:33:49,827
Si algo te sucede, yo seré responsable.
424
00:33:49,940 --> 00:33:52,568
Déjame asearme un poco.
425
00:34:09,752 --> 00:34:13,005
- Hola, soy Tony.
- Ya sé quién es. Entre, por favor.
426
00:34:15,633 --> 00:34:18,344
Tony, ¿qué sucede?
427
00:34:21,972 --> 00:34:26,227
¿Te acuerdas de lo que estábamos
hablando, del problema con mi esposa?
428
00:34:26,602 --> 00:34:28,020
Alan acaba de contarme.
429
00:34:29,230 --> 00:34:32,453
El asunto es que estaba duchándome
y reflexionando sobre esto...
430
00:34:32,566 --> 00:34:35,402
...y me di cuenta de que por más
que me guste este lugar...
431
00:34:35,820 --> 00:34:38,572
...éste no es el momento adecuado
para comprar una casa.
432
00:34:40,032 --> 00:34:44,203
Lo lamento, sé que los he decepcionado.
Yo también me siento muy mal.
433
00:34:45,621 --> 00:34:48,624
Quiero recuperar mi depósito,
y luego no sabrán más de mí.
434
00:34:48,791 --> 00:34:51,848
No me queda claro
de qué modo tu situación conyugal...
435
00:34:51,961 --> 00:34:53,308
...invalida la compra.
436
00:34:53,421 --> 00:34:55,673
Quería comprar la casa para mis hijos.
437
00:34:56,242 --> 00:34:57,242
Para mi esposa.
438
00:34:57,355 --> 00:34:59,439
- Es muy triste.
- Discúlpame, cariño.
439
00:34:59,552 --> 00:35:01,733
Tuvimos la casa en venta un año y medio.
440
00:35:01,846 --> 00:35:04,110
Tuvimos dos ofertas:
la tuya y la de los Kim.
441
00:35:04,223 --> 00:35:05,445
¿Y qué hay de ellos?
442
00:35:05,558 --> 00:35:09,741
¿Los Kim? No puedo volver a hablarles.
De hecho sí podría, pero no lo haré.
443
00:35:09,854 --> 00:35:11,534
Intentarían culparme.
444
00:35:11,647 --> 00:35:14,662
No es que no me compadezca
de tu situación...
445
00:35:14,775 --> 00:35:16,372
...pero firmamos un contrato.
446
00:35:16,485 --> 00:35:17,749
- Alan.
- ¡No! ¡Es ridículo!
447
00:35:17,862 --> 00:35:20,606
Rechacé a un comprador
porque ellos adoraban la casa.
448
00:35:20,719 --> 00:35:22,378
Fue por el efectivo
y la escritura expedita.
449
00:35:22,491 --> 00:35:24,797
Mira, ¿quién sabe qué pasará?
450
00:35:24,910 --> 00:35:27,091
En un mes quizá vuelvan
a estar juntos...
451
00:35:27,204 --> 00:35:29,415
...y yo seré el tonto
que sale perdiendo.
452
00:35:32,835 --> 00:35:34,128
Como tú digas.
453
00:35:36,922 --> 00:35:40,647
¿Para qué complicar más las cosas?
¿Por qué no me dejas salir de esto?
454
00:35:40,760 --> 00:35:42,470
No puedo, tengo socios.
455
00:35:44,346 --> 00:35:45,431
Discúlpenme.
456
00:35:48,684 --> 00:35:50,186
Debo responder esta llamada.
457
00:35:50,436 --> 00:35:52,146
Fue un placer verlos.
458
00:35:53,606 --> 00:35:55,566
Pero no compraré la casa.
459
00:36:01,781 --> 00:36:03,282
Ese tipo es un gángster.
460
00:36:03,657 --> 00:36:06,494
Compran casas y hacen negocios.
461
00:36:06,702 --> 00:36:09,759
Ya traté con la mafia en el juicio
de autoría de Enya en Nápoles.
462
00:36:09,872 --> 00:36:11,427
Seguramente lo dejaré salir...
463
00:36:11,540 --> 00:36:14,681
...pero eso implica una negociación,
y él lo sabe muy bien.
464
00:36:14,794 --> 00:36:16,599
No tienes ningún socio.
465
00:36:16,712 --> 00:36:17,755
Gracias, Rabino.
466
00:36:19,673 --> 00:36:21,312
Acabo de hablar con Carmine.
467
00:36:21,425 --> 00:36:22,689
Quiere hacer un trato.
468
00:36:22,802 --> 00:36:24,261
¿Estás bromeando?
469
00:36:24,804 --> 00:36:26,150
El plan está en marcha.
470
00:36:26,263 --> 00:36:27,765
Bienvenido a mi mundo.
471
00:36:40,861 --> 00:36:41,904
Siéntate.
472
00:36:48,369 --> 00:36:51,330
Me apenó mucho enterarme
de tus problemas conyugales, Tony.
473
00:36:51,580 --> 00:36:53,916
Lo nuestro es más
que un modo de subsistencia.
474
00:36:54,208 --> 00:36:58,170
Si uno de nosotros enfrenta una tragedia
personal, se enferma o lo que sea...
475
00:36:58,629 --> 00:37:00,214
...nos duele a todos...
476
00:37:00,798 --> 00:37:02,979
...más allá de los problemas
que nos separen.
477
00:37:03,092 --> 00:37:05,315
Aquí el problema
es que estás perdiendo dinero.
478
00:37:05,428 --> 00:37:07,859
Todos queremos volver a ganar dinero...
479
00:37:07,972 --> 00:37:09,974
...pero insisto...
480
00:37:10,266 --> 00:37:14,228
...Zellman estaba involucrado en la
urbanización, así que yo no puedo...
481
00:37:14,562 --> 00:37:16,021
...resignar mi parte.
482
00:37:17,648 --> 00:37:18,703
¿Y entonces?
483
00:37:18,816 --> 00:37:22,945
Pedí un 40% y tú ofreciste un 5,5%,
lo cual era ridículo.
484
00:37:23,696 --> 00:37:26,782
Partamos la diferencia. 20%.
485
00:37:34,874 --> 00:37:36,125
De acuerdo, 15%.
486
00:37:37,293 --> 00:37:38,544
¿Sabes una cosa?
487
00:37:38,919 --> 00:37:41,589
Aunque sólo sea para terminar
con esta disputa...
488
00:37:41,797 --> 00:37:44,008
...si éste es el precio a pagar...
489
00:37:44,759 --> 00:37:45,801
...que sea 15%.
490
00:37:50,306 --> 00:37:51,348
Bien.
491
00:37:56,145 --> 00:37:58,034
Mi hijo me ayudó mucho con todo esto.
492
00:37:58,147 --> 00:38:00,370
Quiero que nunca lo olvides...
493
00:38:00,483 --> 00:38:01,984
...ni aun cuando yo esté muerto.
494
00:38:04,069 --> 00:38:05,667
Pero por ahora eso no pasará.
495
00:38:05,780 --> 00:38:08,032
Tiene la salud de un rinoceronte.
496
00:38:08,657 --> 00:38:10,034
Pues sigue así.
497
00:38:21,629 --> 00:38:23,255
¿Pudiste dormir?
498
00:38:24,840 --> 00:38:26,258
Sí, un poco.
499
00:38:29,929 --> 00:38:32,276
Sería bueno que vuelvas a estudiar.
500
00:38:32,389 --> 00:38:35,559
Que te concentres en tu tarea.
Que estés con tus amigos.
501
00:38:36,018 --> 00:38:39,063
Igual estaría pensando
en lo que sucede aquí.
502
00:38:42,441 --> 00:38:44,026
No puedo dejar de pensar...
503
00:38:44,902 --> 00:38:46,749
...que me sentía superior al resto...
504
00:38:46,862 --> 00:38:50,199
...porque muchos de mis amigos tenían
padres divorciados y problemáticos.
505
00:38:50,491 --> 00:38:51,951
Yo sentía lo mismo.
506
00:38:52,785 --> 00:38:54,036
Y ahora con Finn...
507
00:38:54,745 --> 00:38:57,498
No digo que quiera tener niños,
pero si así fuera...
508
00:38:59,250 --> 00:39:01,168
Yo solía imaginar...
509
00:39:01,669 --> 00:39:05,339
...que pasaríamos las fiestas
y las Navidades juntos...
510
00:39:06,090 --> 00:39:07,937
...sentados frente al fuego del hogar.
511
00:39:08,050 --> 00:39:10,761
Tendrás una vida maravillosa, Meadow.
512
00:39:12,888 --> 00:39:15,474
Pasamos muchos momentos felices juntos.
513
00:39:19,019 --> 00:39:20,813
Todos basados en mentiras.
514
00:39:21,313 --> 00:39:25,484
No quiero discutir contigo, Meadow.
Eso no es cierto. Creo que tú lo sabes.
515
00:39:33,784 --> 00:39:35,911
Todo fue por culpa de Furio, ¿o no?
516
00:39:38,956 --> 00:39:40,875
¿Quién mencionó a Furio?
517
00:39:42,543 --> 00:39:45,212
Nunca le he sido infiel a tu padre.
518
00:39:48,215 --> 00:39:49,300
Pero él sí lo fue.
519
00:39:51,886 --> 00:39:54,889
No quiero hablar de esto. Lo siento.
520
00:39:55,264 --> 00:39:56,807
Ni ahora, ni nunca.
521
00:39:59,435 --> 00:40:03,189
Cielos, ¿cómo permitiste
que te humillara todos estos años?
522
00:40:12,782 --> 00:40:14,074
¿Pimienta molida?
523
00:40:15,159 --> 00:40:16,619
Sólo un poco.
524
00:40:24,293 --> 00:40:25,878
Respecto a Carmela y a ti...
525
00:40:27,922 --> 00:40:29,006
Lo siento.
526
00:40:35,346 --> 00:40:36,889
Esto no está al dente.
527
00:40:49,303 --> 00:40:50,303
¿Hola?
528
00:40:50,416 --> 00:40:51,779
¿No es asombroso?
529
00:40:52,988 --> 00:40:54,990
Supongo que el problema está resuelto.
530
00:40:59,662 --> 00:41:02,206
Todo llega a su debido tiempo.
531
00:41:05,000 --> 00:41:07,670
Uno pierde más cuando duda
que cuando se equivoca.
532
00:41:09,505 --> 00:41:11,006
Eso es muy cierto.
533
00:41:13,926 --> 00:41:16,262
De acuerdo. Te llamaré.
534
00:41:20,182 --> 00:41:21,517
Era J.S.
535
00:41:23,018 --> 00:41:25,729
- ¿Suspendimos lo del martes, verdad?
- Te equivocas.
536
00:41:31,777 --> 00:41:33,195
Johnny Sack.
537
00:41:33,946 --> 00:41:37,450
Siempre me esforcé por hacerle creer
que me agradaba.
538
00:41:38,200 --> 00:41:40,327
Intentaba sondearlo.
539
00:41:41,620 --> 00:41:44,331
Creo que él y Ralphie
tenían algún tipo de acuerdo.
540
00:41:47,084 --> 00:41:49,128
Se echó a perder por una broma estúpida.
541
00:41:54,633 --> 00:41:56,343
Llegamos a un acuerdo.
542
00:41:56,802 --> 00:42:00,109
Cuando Tony le dio su porcentaje,
Carmine no podía creerlo.
543
00:42:00,222 --> 00:42:02,016
¡Esta maldita espalda!
544
00:42:02,224 --> 00:42:05,239
El catre de la carnicería
no es un buen lugar para dormir, T.
545
00:42:05,352 --> 00:42:07,813
Aunque quiera y respete a Carmela...
546
00:42:08,564 --> 00:42:11,692
...la pondría de patitas en la calle,
¡y que se pudra bajo la lluvia!
547
00:42:11,984 --> 00:42:15,333
No puedes herir así a los niños.
El divorcio los marca de por vida.
548
00:42:15,446 --> 00:42:17,490
La casa le pertenece a ambos por igual.
549
00:42:17,656 --> 00:42:19,128
Más a mí. Yo la pagué.
550
00:42:19,241 --> 00:42:22,078
Es cierto, T, yo estoy de tu lado.
551
00:42:29,418 --> 00:42:32,350
Ella es quien me convenció
de que la comprara.
552
00:42:32,463 --> 00:42:35,925
¿Y ahora no tengo techo?
¡Estos malditos teléfonos!
553
00:42:37,259 --> 00:42:39,178
Estábamos mejor cuando no existían.
554
00:42:45,226 --> 00:42:46,310
¿Qué?
555
00:42:46,435 --> 00:42:47,824
No te has comunicado.
556
00:42:47,937 --> 00:42:50,952
Mis socios y yo hemos decidido
que puedes cancelar la compra.
557
00:42:51,065 --> 00:42:53,162
Quiero mis $200.000 antes del viernes.
558
00:42:53,275 --> 00:42:55,736
Respecto a eso,
no te devolveremos el depósito.
559
00:42:55,861 --> 00:42:58,906
Para eso existe,
para obligar a las partes a cumplir.
560
00:42:59,532 --> 00:43:01,534
Si quieres hacer una oferta...
561
00:43:02,576 --> 00:43:04,537
No, creo que compraré la casa.
562
00:43:06,163 --> 00:43:09,398
Mi familia hace fiestas que duran
hasta las 4:00 ó 5:00 de la mañana.
563
00:43:09,511 --> 00:43:10,512
Puedo reclamar daños.
564
00:43:10,625 --> 00:43:13,391
Te estoy haciendo un favor
al no obligarte a comprar.
565
00:43:13,504 --> 00:43:14,755
¿Daños?
566
00:43:15,548 --> 00:43:17,645
- Aún no has visto nada.
- Escúchame.
567
00:43:17,758 --> 00:43:21,107
Hay un contrato firmado
y Virginia Lupo saldrá de testigo.
568
00:43:21,220 --> 00:43:24,652
Si alguien se atreve a hacerme algo,
la policía sabrá a quién buscar.
569
00:43:24,765 --> 00:43:27,393
Me estás malinterpretando, Alan.
570
00:43:28,310 --> 00:43:30,033
Crees que soy un maldito matón.
571
00:43:30,146 --> 00:43:31,856
Sólo quiero que te quede claro.
572
00:43:31,981 --> 00:43:34,608
¡No recuperarás tu depósito!
573
00:43:44,160 --> 00:43:46,078
¡Cielos, me asustaste!
574
00:43:56,672 --> 00:43:59,383
Ésta es mi casa, Carmela, y no me iré.
575
00:43:59,925 --> 00:44:02,803
Sal de aquí, Tony.
Te lo pedí una vez, de buena manera.
576
00:44:06,849 --> 00:44:08,225
De acuerdo. Escúchame.
577
00:44:08,851 --> 00:44:10,978
Sé que lo que hice estuvo mal.
578
00:44:11,187 --> 00:44:14,482
Me comporté como un cretino,
y te pido perdón.
579
00:44:14,648 --> 00:44:17,276
Lo siento. No volverá a suceder.
580
00:44:19,612 --> 00:44:21,113
Te dije que te fueras.
581
00:44:22,016 --> 00:44:23,016
Échame.
582
00:44:23,129 --> 00:44:27,119
Tengo cita con un abogado. Obtendré
una orden judicial de distanciamiento.
583
00:44:27,536 --> 00:44:29,830
¿Un abogado? Ve a verlo.
584
00:44:30,539 --> 00:44:31,928
¿Sabes qué? Llámalo.
585
00:44:32,041 --> 00:44:34,126
Toma, usa mi teléfono.
586
00:44:36,045 --> 00:44:37,171
De acuerdo, quédate.
587
00:44:37,379 --> 00:44:39,673
Ven aquí. No irás a ninguna parte.
588
00:44:39,840 --> 00:44:41,604
Suéltame. Tu hijo está por llegar.
589
00:44:41,717 --> 00:44:44,816
- ¿Quieres que te vea así?
- Te encantaría, ¿no?
590
00:44:44,929 --> 00:44:48,444
- No me iré.
- ¡Ya no te amo!
591
00:44:48,557 --> 00:44:51,977
¡No te quiero!
¡No dormirás en mi cama, Tony!
592
00:44:52,228 --> 00:44:54,396
¡La mera idea me repugna!
593
00:44:57,358 --> 00:45:00,277
Dios Todopoderoso,
¡me estoy volviendo loca!
594
00:45:18,754 --> 00:45:20,685
¿Crees que mamá
te permitirá quedarte aquí?
595
00:45:20,798 --> 00:45:23,050
¿Permitirme? Es mi casa.
596
00:45:24,969 --> 00:45:26,887
¿No prefieres que esté aquí?
597
00:45:27,304 --> 00:45:28,597
Sí, por supuesto.
598
00:45:29,265 --> 00:45:32,560
Ven. Los llevaremos al garaje mañana.
599
00:45:36,313 --> 00:45:37,690
¿Qué hora es?
600
00:45:38,607 --> 00:45:41,152
- ¿Acabas de llegar?
- Estábamos estudiando.
601
00:45:42,319 --> 00:45:43,333
¿En serio?
602
00:45:43,446 --> 00:45:46,294
De ahora en adelante,
empezaré a controlar tus actividades.
603
00:45:46,407 --> 00:45:48,004
Estaré allí afuera.
604
00:45:48,117 --> 00:45:51,633
Quiero que trates bien a tu madre.
Está pasando por un momento difícil.
605
00:45:51,746 --> 00:45:54,123
- ¿Ella dijo algo?
- Sólo te doy un consejo.
606
00:45:56,459 --> 00:45:59,128
Ve a acostarte.
Mañana tienes que ir al colegio.
607
00:46:53,891 --> 00:46:56,936
Los telespectadores tienen
un enorme menú de programas...
608
00:46:57,144 --> 00:47:00,243
...y votan a cada hora, a cada minuto,
cada cinco minutos...
609
00:47:00,356 --> 00:47:01,941
...con su control remoto.
610
00:47:03,192 --> 00:47:05,986
Ya que estamos,
gracias por beber vino frente a mí.
611
00:47:08,531 --> 00:47:10,533
- ¿Hola?
- Cancélalo.
612
00:47:10,991 --> 00:47:12,785
- Lo del viejo.
- ¿Hablas en serio?
613
00:47:14,703 --> 00:47:16,102
Hay algo que no termina de convencerme.
614
00:47:16,486 --> 00:47:18,290
¿Crees que es una trampa?
615
00:47:18,833 --> 00:47:20,459
No, no necesariamente, pero...
616
00:47:20,918 --> 00:47:23,963
...nuestro amigo se muere
por heredar el negocio de Carmine.
617
00:47:24,255 --> 00:47:26,841
Pero nadie debe saber
que este plan existió.
618
00:47:27,550 --> 00:47:29,605
Le ofreceré a esos tipos
la mitad de lo pactado.
619
00:47:29,718 --> 00:47:32,638
- Eso bastará.
- Asegúrate de que no abran la boca.
620
00:47:33,055 --> 00:47:34,360
Ya te lo dije.
621
00:47:34,473 --> 00:47:37,393
Nos conviene cuidar
lo que hemos conseguido.
622
00:48:06,547 --> 00:48:07,882
Está todo ahí.
623
00:48:08,674 --> 00:48:11,844
Si te vuelven las ganas
de probar un poco de heroína...
624
00:48:14,638 --> 00:48:17,654
- ...no olvides llamarnos.
- Como les dije, guarden el secreto.
625
00:48:17,767 --> 00:48:20,728
- Soy mudo como una estatua, amigo.
- Prometido.
626
00:48:21,312 --> 00:48:22,605
Nos vemos.
627
00:48:35,659 --> 00:48:37,882
No dejó de consumir. Recién empieza.
628
00:48:37,995 --> 00:48:40,134
No le digas nada a Kaesha del dinero...
629
00:48:40,247 --> 00:48:43,084
...o empezará a reclamarme
la cuota de alimentos del niño...
630
00:49:49,525 --> 00:49:50,568
¿Qué?
631
00:49:51,360 --> 00:49:55,406
Me preguntaba cuándo llevarás
esas butacas de teatro al garaje.
632
00:49:59,201 --> 00:50:00,286
¿Hablas en serio?
633
00:50:00,786 --> 00:50:03,384
¿Saliste para decirme eso?
634
00:50:03,497 --> 00:50:05,845
Están en el jardín.
Arruinarán el césped.
635
00:50:05,958 --> 00:50:08,085
¡Pues lo lamento por el césped!
636
00:50:09,837 --> 00:50:14,258
No puedo prender los regadores
sin mojar las butacas.
637
00:50:15,551 --> 00:50:17,940
Son tus butacas. No quiero arruinarlas.
638
00:50:18,053 --> 00:50:19,597
Enseguida las llevo.
639
00:50:24,602 --> 00:50:27,617
¿Por qué haces que todo sea más difícil?
640
00:50:27,730 --> 00:50:30,286
¿Qué motivo puedes
tener para venir aquí...
641
00:50:30,399 --> 00:50:33,122
...y hablarme de las butacas,
si no es sólo para molestarme?
642
00:50:33,235 --> 00:50:35,362
Quería regar mientras no estaba en casa.
643
00:50:36,280 --> 00:50:37,907
Sí, claro.
644
00:50:41,494 --> 00:50:42,536
Vete al demonio.
645
00:50:43,788 --> 00:50:45,706
Eso te costará $3.
646
00:50:51,629 --> 00:50:54,048
¿Sabes una cosa, Tony?
Lo que pasó, pasó.
647
00:50:55,007 --> 00:50:57,510
Llegamos adonde llegamos
y está bien que así sea.
648
00:50:57,885 --> 00:51:01,430
Pero para tu información,
quizá te interese saber que tal vez...
649
00:51:01,555 --> 00:51:05,893
...podría haber seguido tolerando
tus infidelidades y tus mentiras...
650
00:51:07,144 --> 00:51:10,827
...si te hubieras mostrado
un poco más afectuoso...
651
00:51:10,940 --> 00:51:12,608
...comprensivo e interesado.
652
00:51:18,697 --> 00:51:20,407
¿Quién quería comprar Espuma de mar?
653
00:51:20,866 --> 00:51:25,174
Era sólo un regalo extravagante más,
para poder continuar con tu otra vida.
654
00:51:25,287 --> 00:51:26,676
No me conoces.
655
00:51:26,789 --> 00:51:29,917
Te conozco mejor que nadie, Tony.
Incluso mejor que tus amigos.
656
00:51:30,501 --> 00:51:33,129
- Quizá sea por eso que me odias.
- ¿Odiarte?
657
00:51:35,673 --> 00:51:38,217
No te preocupes,
iré al infierno cuando muera.
658
00:51:39,760 --> 00:51:42,596
¡Linda frase para alguien
que va a hacerse una tomografía!
659
00:52:01,323 --> 00:52:02,658
Tú sabes, Tony...
660
00:52:04,410 --> 00:52:06,662
...que siempre lamenté
haberte dicho eso.
661
00:52:08,664 --> 00:52:10,040
Tú eras mi marido.
662
00:52:11,709 --> 00:52:15,629
Podías ser tan tierno.
Nadie me hacía reír como tú.
663
00:52:20,551 --> 00:52:23,512
¿Quién demonios creíste que era yo
cuando te casaste conmigo?
664
00:52:23,804 --> 00:52:27,904
Conocías a mi padre. Creciste junto
a Dickie Moltisanti y tu tío Eddie.
665
00:52:28,017 --> 00:52:30,281
¿Con qué derecho
te sorprendes y te enojas...
666
00:52:30,394 --> 00:52:32,480
...cuando te enteras de que
tengo amantes?
667
00:52:32,605 --> 00:52:34,356
- Sabías cuál era el trato.
- ¿Trato?
668
00:52:34,648 --> 00:52:35,912
Tu mamá podrá hablar...
669
00:52:36,025 --> 00:52:38,289
...de ese tipejo y su cadena
de almacenes.
670
00:52:38,402 --> 00:52:41,542
Nosotros sabemos el otro hombre
con quien consideraste casarte...
671
00:52:41,655 --> 00:52:44,909
...era Jerry Tufi, cuyo padre
paleaba nieve.
672
00:52:45,117 --> 00:52:48,329
Y ahora sabemos
que no hubiera sido apropiado para ti.
673
00:52:49,371 --> 00:52:51,457
Realmente no me escuchas, ¿no?
674
00:52:52,374 --> 00:52:54,856
Crees que sólo me importan los objetos.
675
00:52:55,002 --> 00:52:56,983
No, yo te obligué a aceptarlos.
676
00:52:57,546 --> 00:52:59,477
En realidad sólo querías
un auto barato...
677
00:52:59,590 --> 00:53:01,717
...y un pendiente de oro
en forma de corazón.
678
00:53:02,384 --> 00:53:04,470
¡Eres tan aborrecible!
679
00:53:09,517 --> 00:53:11,447
¿Puedo contarte algo, Tony?
680
00:53:11,560 --> 00:53:13,687
Lo harás de todas formas.
681
00:53:13,979 --> 00:53:15,356
El año pasado...
682
00:53:15,773 --> 00:53:20,736
...me la pasé soñando y fantaseando
porque estaba enamorada de Furio.
683
00:53:26,617 --> 00:53:28,840
Cada mañana, cuando
él venía a buscarte...
684
00:53:28,953 --> 00:53:32,206
...yo había ansiado ese momento
toda la noche, en la cama...
685
00:53:32,456 --> 00:53:33,624
...junto a ti.
686
00:53:34,250 --> 00:53:36,723
Me refiero a las noches
en que dormías en casa.
687
00:53:36,836 --> 00:53:38,850
Y cuando él tocaba el timbre...
688
00:53:38,963 --> 00:53:42,508
...yo sentía mi corazón latir con furia.
689
00:53:43,384 --> 00:53:45,928
Él sonreía. Conversábamos un poco.
690
00:53:46,929 --> 00:53:48,985
Luego tú bajabas las escaleras.
691
00:53:49,098 --> 00:53:52,613
Y yo me sentía como una
enferma terminal...
692
00:53:52,726 --> 00:53:55,563
...pero de algún modo, por un instante,
lograba olvidar todo.
693
00:53:56,272 --> 00:53:58,065
Y luego volvía a la realidad.
694
00:54:05,281 --> 00:54:09,339
- ¡Al fin alguien te habló! ¡Pobrecita!
- ¡Me hacía sentir que yo era alguien!
695
00:54:09,452 --> 00:54:12,842
Me preguntaste qué tiene la prima
de Irina que tú no tengas.
696
00:54:12,955 --> 00:54:15,762
Pensé en ello,
porque es una buena pregunta.
697
00:54:15,875 --> 00:54:19,015
Es sexy, aunque le falte una pierna,
pero no se trata de eso.
698
00:54:19,128 --> 00:54:21,976
Con ella puedo conversar,
¡porque tiene algo que decir!
699
00:54:22,089 --> 00:54:25,146
¡Yo estoy aquí! ¡Tengo cosas que decir!
700
00:54:25,259 --> 00:54:28,650
¿Además de "Llévate las butacas"
y "Firma el fideicomiso"?
701
00:54:28,763 --> 00:54:31,194
Ella es una mujer madura
que ha sufrido abusos...
702
00:54:31,307 --> 00:54:34,447
...y se las ha arreglado sola,
es una mujer que tuvo que luchar.
703
00:54:34,560 --> 00:54:36,145
Y yo no, ¿cierto?
704
00:54:36,729 --> 00:54:38,814
¿Quién quiso que las cosas fueran así?
705
00:54:39,064 --> 00:54:42,038
¿Quién fue el que tanto refunfuñó
cuando yo quise obtener...
706
00:54:42,151 --> 00:54:44,111
...una matrícula de agente inmobiliario?
707
00:54:44,236 --> 00:54:48,002
¡Te pasaste 20 años sin hacer nada,
jugueteando con el aire acondicionado...
708
00:54:48,115 --> 00:54:53,079
...molestándome con tus caprichos
y tus malditas quejas incesantes!
709
00:54:53,245 --> 00:54:55,456
¡A mí, a tu confesor!
¡Al demonio con eso!
710
00:55:04,131 --> 00:55:07,093
¿Cómo podía saber que querías
una matrimonio de película?
711
00:55:10,596 --> 00:55:15,142
¿Qué hay de las otras putas con quienes
te revolcaste durante todos estos años?
712
00:55:15,351 --> 00:55:18,020
Las bailarinas, las meseras.
713
00:55:18,354 --> 00:55:20,898
¿Todos tus amigos se
acostaron con ellas?
714
00:55:22,608 --> 00:55:24,276
Maldito hipócrita.
715
00:55:46,757 --> 00:55:49,510
El juez les solicita que
entren a la sala.
716
00:55:53,222 --> 00:55:54,432
De acuerdo, gracias.
717
00:56:25,463 --> 00:56:27,435
Este número ha sido bloqueado...
718
00:56:27,548 --> 00:56:30,885
...y no podrá utilizar
el servicio de devolución de llamada.
719
00:56:42,062 --> 00:56:44,398
"No logramos llegar a un veredicto."
720
00:56:45,524 --> 00:56:49,361
"Uno de los jurados se niega a deliberar
y no podemos hacerlo entrar en razón."
721
00:56:49,570 --> 00:56:50,750
"¿Qué debemos hacer?"
722
00:56:50,863 --> 00:56:53,741
Su Señoría, nuevamente
pediré la nulidad del juicio.
723
00:56:54,033 --> 00:56:58,370
Su Señoría, el gobierno solicita
conceda otro plazo extra al jurado...
724
00:56:58,704 --> 00:57:01,082
...para que logre alcanzar un veredicto.
725
00:57:01,415 --> 00:57:04,263
Aunque quiera hacerlo,
el jurado ya ha deliberado mucho.
726
00:57:04,376 --> 00:57:08,047
Creo que uno o dos días más
no cambiarán nada.
727
00:57:08,589 --> 00:57:09,965
Que entre el jurado.
728
00:57:26,941 --> 00:57:31,112
Damas y caballeros del jurado, veo
que no han logrado ponerse de acuerdo...
729
00:57:31,570 --> 00:57:34,782
...así que no tengo más opción
que declarar la nulidad del proceso.
730
00:57:35,574 --> 00:57:37,952
Sé que hicieron lo mejor que pudieron.
731
00:57:39,912 --> 00:57:42,206
Han prestado un servicio muy valioso.
732
00:57:42,581 --> 00:57:44,041
Pueden retirarse.
733
00:58:00,391 --> 00:58:03,436
Mantengámonos en contacto.
Llámeme cuando nazca su nieto.
734
00:58:04,645 --> 00:58:07,231
No querría acordarme de usted ese día.
735
00:58:13,320 --> 00:58:14,363
Papá.
736
00:58:15,197 --> 00:58:16,532
La batalla de Tarawa.
737
00:58:16,949 --> 00:58:18,659
Los Marines no tenían apoyo aéreo.
738
00:58:19,535 --> 00:58:20,995
Fue una masacre.
739
00:58:25,666 --> 00:58:27,710
¿La guerra? No lo sé.
740
00:58:28,127 --> 00:58:29,837
Allí está la Coca-Cola.
741
00:58:31,881 --> 00:58:33,340
¿Puedo mudarme aquí?
742
00:58:35,134 --> 00:58:38,137
- ¿Qué tiene de malo tu cuarto?
- Ya no lo soporto más.
743
00:58:38,637 --> 00:58:42,141
Mamá me molesta todo el tiempo.
Se enfrió mi cena.
744
00:58:42,808 --> 00:58:46,479
Estaba hablando por teléfono con Devin,
resolviendo un problema de álgebra.
745
00:58:53,194 --> 00:58:56,071
Te dije que ella estaba pasando
por un momento difícil.
746
00:58:56,781 --> 00:59:00,367
- Se esfuerza por prepararles la cena.
- Yo no le pedí que lo hiciera.
747
00:59:00,576 --> 00:59:03,662
No es justo. ¿Por qué estoy
obligado a vivir con ella?
748
00:59:03,954 --> 00:59:06,332
No hables así de tu madre.
749
00:59:06,916 --> 00:59:09,180
Tú ya no tienes que soportarla.
750
00:59:09,293 --> 00:59:11,712
Hoy te oí insultarla junto a la piscina.
751
00:59:13,756 --> 00:59:15,520
No te quedarás aquí.
752
00:59:15,633 --> 00:59:17,772
- Sácate esa idea de la cabeza.
- ¿Por qué no?
753
00:59:17,885 --> 00:59:21,639
Ella se sentiría muy mal al ver que tú
no quieres vivir en su parte de la casa.
754
00:59:23,808 --> 00:59:26,018
Tu viejo amplificador está conectado.
755
00:59:34,443 --> 00:59:36,958
Ten cuidado con el bafle.
Ya golpeaste el otro.
756
00:59:37,071 --> 00:59:39,252
¿Qué harás sin los bafles frontales?
757
00:59:39,365 --> 00:59:42,130
- Dámelos a mí.
- Sólo se los llevan prestados.
758
00:59:42,243 --> 00:59:44,036
Volveré a buscar el amplificador.
759
00:59:44,787 --> 00:59:48,332
Puedes venir a mirar televisión conmigo,
pero no puedes quedarte aquí.
760
00:59:49,583 --> 00:59:50,626
Demonios.
761
00:59:55,381 --> 00:59:59,760
Cómprale uno de esos CD que
a ella le gustan, y un ramo de flores.
762
01:00:00,845 --> 01:00:04,265
Dile que lo sientes,
que tratarás de ser más atento.
763
01:00:23,451 --> 01:00:25,953
Deberíamos llamar a todos
y hacer una gran fiesta.
764
01:00:30,040 --> 01:00:33,794
Llama a Volpe y dile que envíe
un par de pasteles, pero eso será todo.
765
01:00:33,919 --> 01:00:36,547
Hay un buen vino de Borgoña
en el refrigerador.
766
01:00:42,553 --> 01:00:44,597
No creo que Tony venga...
767
01:00:46,307 --> 01:00:48,976
...con todos los problemas
que tiene en su casa.
768
01:00:51,687 --> 01:00:53,564
No, supongo que no, tío Jun.
769
01:01:00,154 --> 01:01:03,783
Quiero una grande de queso y tomate,
y otra con alici.
770
01:01:04,325 --> 01:01:05,576
Sí, soy yo.
771
01:01:10,247 --> 01:01:13,292
Estamos tomados de la mano.
772
01:01:17,421 --> 01:01:18,506
Cariño.
773
01:01:19,590 --> 01:01:21,342
Te tengo, cariño.
774
01:01:26,931 --> 01:01:30,822
Ve hasta la entrada del sótano. Fíjate
si Murf dejó el sobre bajo la baldosa.
775
01:01:30,935 --> 01:01:33,950
Seguro que no vino hoy.
Iré a fijarme más tarde.
776
01:01:34,063 --> 01:01:36,232
Hazlo ahora. ¿Es mucho pedir?
777
01:01:37,441 --> 01:01:39,568
Acabo de afrontar el juicio de mi vida.
778
01:02:22,903 --> 01:02:24,751
Por los buenos amigos...
779
01:02:24,864 --> 01:02:26,866
...por la sopa de tiburón de Alan...
780
01:02:27,032 --> 01:02:28,868
...y por este día maravilloso.
781
01:02:29,076 --> 01:02:31,203
- Arriba las copas.
- Salud.
782
01:02:34,832 --> 01:02:38,473
Y ahora, damas y caballeros, el Hotel
Sands se enorgullece en presentar...
783
01:02:38,586 --> 01:02:40,183
...a la estrella del show...
784
01:02:40,296 --> 01:02:43,257
...directamente desde el bar,
¡Dean Martin!
785
01:02:43,466 --> 01:02:44,759
¿Qué demonios es eso?
786
01:02:54,602 --> 01:02:55,895
Viene de aquél barco.
787
01:03:09,867 --> 01:03:11,410
¿"Stugots"?
788
01:03:11,994 --> 01:03:13,633
Malditos italianos.
789
01:03:13,746 --> 01:03:16,916
Esta playa se está transformando
en el golfo de Sorrento.
790
01:03:17,500 --> 01:03:19,877
¡Amigo! ¡Baja el volumen!
791
01:04:10,761 --> 01:04:12,388
¿Hace mucho que esperas?
792
01:04:13,848 --> 01:04:16,654
Lo siento, fui a ver abogados
especializados en divorcios.
793
01:04:16,767 --> 01:04:20,020
Por eso siempre me pregunto:
"Económicamente, ¿conviene separarse?"
794
01:04:20,479 --> 01:04:22,648
Tú y Ginny llevan
muchísimo tiempo casados.
795
01:04:23,232 --> 01:04:26,527
En un matrimonio ambos esposos
deben compartir el peso de la carga.
796
01:04:29,572 --> 01:04:31,991
Estaba pensando,
¿a qué se debe la demora?
797
01:04:33,367 --> 01:04:34,994
Iba a llamarte.
798
01:04:35,703 --> 01:04:37,455
Esto no te va a gustar.
799
01:04:39,623 --> 01:04:40,875
No lo haré.
800
01:04:42,835 --> 01:04:45,004
Matar a un jefe no es bueno
para el negocio.
801
01:04:45,504 --> 01:04:47,894
- Y ahora que aceptó pactar...
- Podemos afrontarlo.
802
01:04:48,007 --> 01:04:50,509
No se trata sólo de
nuestra reorganización.
803
01:04:51,927 --> 01:04:55,360
Los ciudadanos comunes y corrientes
suelen tolerar nuestros negocios.
804
01:04:55,473 --> 01:04:58,279
Hay gente a la que le roban,
pero ellos se sienten a salvo.
805
01:04:58,392 --> 01:05:01,061
Pero si esto se transforma
en el lejano oeste...
806
01:05:01,270 --> 01:05:02,897
...el FBI tendrá que intervenir.
807
01:05:05,107 --> 01:05:08,194
- Estoy muy decepcionado.
- Lo sé.
808
01:05:09,111 --> 01:05:12,168
Pero es un hombre viejo.
Pronto tendrás tu oportunidad.
809
01:05:12,281 --> 01:05:15,367
No trates de consolarme, Tony.
No eres bueno para eso.
810
01:05:15,951 --> 01:05:18,871
- Lo que quería decir es que...
- Mañana debo ir a trabajar.
811
01:05:19,914 --> 01:05:22,887
"Esta vida tediosa e inexorable."
812
01:05:23,000 --> 01:05:25,086
¿Tendré que seguir acatando sus órdenes?
813
01:05:25,419 --> 01:05:29,507
¿O las de su hijo estúpido y obsecuente?
814
01:05:33,552 --> 01:05:36,180
- Yo no tendría que oír esas palabras.
- ¿No?
815
01:05:41,143 --> 01:05:43,145
Lo que iba a decirte...
816
01:05:44,146 --> 01:05:45,815
...es que éste es un gran paso...
817
01:05:46,774 --> 01:05:49,860
...pero si tú quieres darlo,
sin implicarme a mí como socio...
818
01:05:50,444 --> 01:05:52,446
...haz lo que tengas que hacer.
819
01:05:52,988 --> 01:05:56,004
Jamás revelaré ninguna
de las conversaciones que hemos tenido.
820
01:05:56,117 --> 01:06:00,383
Pero sí tuvimos esas conversaciones. Tu
boca habló al mismo tiempo que la mía.
821
01:06:00,496 --> 01:06:04,667
¿Seguiremos trabajando en la Explanada,
como si nada hubiera pasado?
822
01:06:06,293 --> 01:06:09,017
- Ésa sería una actitud saludable.
- ¿Saludable para quién?
823
01:06:09,130 --> 01:06:12,979
¿Por qué demonios he de confiar
en alguien que me abandonó así?
824
01:06:13,092 --> 01:06:16,345
- Tampoco tendría que haber oído eso.
- Eso es.
825
01:06:17,346 --> 01:06:19,140
Ahí está el maldito problema.
826
01:06:28,482 --> 01:06:30,985
Sigo considerándote un buen amigo.
827
01:07:11,609 --> 01:07:15,583
Han anclado justo al lado del fuego.
828
01:07:15,696 --> 01:07:19,366
Finalmente están logrando extinguir
el incendio con cubos de agua.
829
01:07:23,788 --> 01:07:25,998
No sabía que estabas en casa.
830
01:07:27,875 --> 01:07:31,003
- Sólo vine a buscar algunas cosas.
- De acuerdo.
831
01:07:36,926 --> 01:07:39,970
¡Esos tontos realmente
están progresando!
832
01:07:43,140 --> 01:07:45,059
Apaga eso y ven aquí.
833
01:07:45,226 --> 01:07:46,614
Debo decirle algo a tu madre.
834
01:07:46,727 --> 01:07:48,700
Pero se lo diré a ambos.
835
01:07:48,813 --> 01:07:51,816
- Ya está por terminar.
- Ven aquí.
836
01:08:04,078 --> 01:08:06,997
He estado pensando
en esto de vivir en el garaje.
837
01:08:08,999 --> 01:08:11,544
Me di cuenta de que tal vez
no sea una buena idea.
838
01:08:24,432 --> 01:08:26,058
¿Qué sucede?
839
01:08:31,021 --> 01:08:32,660
Sólo les estaba diciendo...
840
01:08:32,773 --> 01:08:35,526
...que quizá sea mejor
que me vaya de esta casa.
841
01:08:39,447 --> 01:08:42,783
¿Te vas porque yo quise mudarme contigo?
No insistiré más.
842
01:08:42,950 --> 01:08:46,036
- Sólo estaba enojado.
- ¿Quería mudarse contigo?
843
01:08:51,625 --> 01:08:54,044
No, A.J. Ven aquí.
844
01:08:57,089 --> 01:08:58,424
No es ése el motivo.
845
01:09:02,803 --> 01:09:05,514
- ¿Adónde irás?
- No te preocupes por eso.
846
01:09:11,645 --> 01:09:13,773
Deberías volver a hacer terapia.
847
01:09:15,649 --> 01:09:17,151
Es mejor así.
848
01:09:21,781 --> 01:09:23,419
Ha tomado la decisión correcta.
849
01:09:23,532 --> 01:09:27,131
Tendrá su casa y Uds. irán a visitarlo.
Todo será mejor así, ya verán.
850
01:09:27,244 --> 01:09:30,498
Aún pueden reconciliarse, ¿o no?
851
01:09:31,165 --> 01:09:32,917
Sí, claro.
852
01:09:34,627 --> 01:09:36,295
Seguimos siendo amigos.
853
01:09:55,606 --> 01:09:57,858
Cielos, ¿no hay nada para comer
en esta casa?
854
01:10:32,810 --> 01:10:34,186
Cuídate.
855
01:10:36,188 --> 01:10:37,690
Estaré en el hotel Plaza.
856
01:11:45,132 --> 01:11:49,470
Bueno, ya no bebo. Ahora congelo el
whisky y lo como cual si fuera helado.
857
01:11:51,847 --> 01:11:55,238
El alcohol es inofensivo. Recordarán
esa célebre frase de Joe E. Lewis.
858
01:11:55,351 --> 01:11:58,866
"No estás borracho si puedes
recostarte en el suelo sin sujetarte."
859
01:11:58,979 --> 01:12:01,607
¡Maldito mafioso!
860
01:12:06,320 --> 01:12:07,542
Llamaré a la policía.
861
01:12:07,655 --> 01:12:11,325
Volverá a bajar el volumen en cuanto
se acerque la lancha de la policía.
862
01:12:16,789 --> 01:12:18,177
La guardia costera.
863
01:12:18,290 --> 01:12:22,044
¡Puede pagar esas multas
de $200 indefinidamente, Alan!
864
01:12:22,753 --> 01:12:24,672
¡Debes dejarlo en paz, Alan!
865
01:12:25,214 --> 01:12:27,716
¡Devuélvele su dinero! ¡Por Dios!
866
01:13:16,745 --> 01:13:21,958
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net