1 00:00:09,259 --> 00:00:14,640 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:14,765 --> 00:00:19,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:19,353 --> 00:00:25,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:25,609 --> 00:00:30,239 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:30,364 --> 00:00:35,953 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:36,078 --> 00:00:41,708 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,834 --> 00:00:45,921 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,422 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:47,548 --> 00:00:51,093 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:51,218 --> 00:00:54,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:54,346 --> 00:01:00,477 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:03,188 --> 00:01:07,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:07,359 --> 00:01:13,115 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:13,240 --> 00:01:19,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:19,288 --> 00:01:24,543 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:24,668 --> 00:01:30,883 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:33,719 --> 00:01:36,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:49,943 --> 00:01:53,614 ‫هي راقصة محترفة على مسارح ‫(برودواي) ومسرحيات صيفية أخرى 20 00:01:53,739 --> 00:01:56,950 ‫من أخبرنى؟ (جيني) ‫كانت ترقص أيضاً، صحيح؟ 21 00:01:57,075 --> 00:01:59,912 ‫كانت مدربة (باليه) ‫منذ سنوات بعيدة 22 00:02:05,042 --> 00:02:08,128 ‫- من هذا؟ ‫- لا أحد... من (نيوجرسى) 23 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 ‫- أحد أعضاء جمعة (رالف سيفاريتو) ‫- على أيّ حال 24 00:02:10,923 --> 00:02:14,510 ‫ذهبتُ إلى منزلها في إحدى الليالي ‫فوجدتها ترتدي زيّ قطة 25 00:02:14,635 --> 00:02:19,806 ‫أشبه بذلك المسلسل الشهير ‫ماكياج العينين والمخالب والزيّ بأكمله 26 00:02:19,932 --> 00:02:21,808 ‫هل أنتَ بخير؟ 27 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 ‫أعذرني لدقيقة 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,791 ‫- أنتَ! ألستَ (دوني)؟ ‫- (جون)، كيف حالك؟ 29 00:02:47,417 --> 00:02:52,506 ‫ماذا بكَ؟ ألم يعد الأمر ‫مُضحكاً؟ سافلة؟ 30 00:02:52,631 --> 00:02:54,091 ‫أنت مضحك! مضحك جداً! 31 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 ‫- (جون)، هلّا تكف؟ أرجوك ‫- ألا يسعكَ أن تخرس؟ 32 00:02:55,759 --> 00:03:01,056 ‫- أرجوك، توقف ‫- أهذا مسلّ؟ هاك! أتجد هذا مضحكاً؟ 33 00:03:01,181 --> 00:03:05,519 ‫مهلاً، مهلاً! ماذا دهاكَ ‫يا (جون)؟ ماذا فعل؟ 34 00:03:05,644 --> 00:03:08,730 ‫إنّه سافل وحقير وقذر 35 00:03:10,023 --> 00:03:13,944 ‫- هيّا، دعني أخرجكَ من هنا ‫- لا، أرجوك 36 00:03:14,069 --> 00:03:19,157 ‫أيّها الحقير ‫دعني أبتاع لك شراباً 37 00:03:22,077 --> 00:03:24,371 ‫ما تفعل بحق الجحيم؟ 38 00:03:34,840 --> 00:03:37,926 ‫(جون) 39 00:03:44,057 --> 00:03:47,060 ‫- (جون)! ‫- لماذا أنتِ مستيقظة؟ 40 00:03:47,186 --> 00:03:49,646 ‫كنت أشاهد (بينى سيرانايد) ‫على قناة (إيه.إم. سي.) 41 00:03:49,771 --> 00:03:53,275 ‫معطفكَ يا (جون)... ‫أهو من ماركة (بيربيري)؟ 42 00:03:53,400 --> 00:03:57,279 ‫- يا للهول، ماذا جرى؟ ‫- لا شىء، تعثّرت 43 00:03:57,404 --> 00:04:01,158 ‫- أين تعثّرتَ؟ ‫- لا أدري، درجات منزل (كارماين) 44 00:04:01,283 --> 00:04:05,037 ‫- (جون)، يدك تنزف ‫- استخدمتها لتخفيف وطأة الوقوع 45 00:04:05,162 --> 00:04:08,332 ‫يا إلهي، هل هذه محكمة التفتيش؟ 46 00:04:08,457 --> 00:04:14,421 ‫شربت بضع كؤوس ‫من (الكونياك) عودي إلى النوم 47 00:04:20,719 --> 00:04:22,554 ‫بالنسبة إلى النمو الضريبي ‫المؤجل فإن الدفعات السنوية جيّدة 48 00:04:22,679 --> 00:04:26,934 ‫لكن وكما فهمت منكما ‫السيولة هي مصدر القلق الأساسي 49 00:04:28,268 --> 00:04:31,563 ‫نحتاج بين الحين والآخر ‫إلى الاستخدام الفوري لأموالنا 50 00:04:31,688 --> 00:04:34,691 ‫بصراحة يا جماعة أوصي ‫بوديعة تأمين على الحياة 51 00:04:34,816 --> 00:04:37,903 ‫بالإضافة إلى إعادة توزيع ‫لممتلكاتكم يستند إلى نسبة النمو 52 00:04:38,028 --> 00:04:41,031 ‫بما فيها مجموعة ‫وسائل استثمار أخرى 53 00:04:41,156 --> 00:04:45,244 ‫- أتعني السيارات الكلاسيكيّة؟ ‫- لا، الأسهم وسندات الدين 54 00:04:45,369 --> 00:04:49,873 ‫- أظنّه يحاول الإيقاع بك، (براين) ‫- عليّ تذكّر هذه 55 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 ‫حسناً، سنفتح حساباً ‫ونبدأ بتحضير الوثائق... 56 00:04:54,294 --> 00:04:59,633 ‫اسمع (براين)، أعرف أنّك ‫فرد من العائلة ولا أقصد إهانتكَ 57 00:04:59,758 --> 00:05:03,178 ‫لكن دعني أفكّر بالأمر ‫وأستشير محاسبي الخاص 58 00:05:03,303 --> 00:05:06,265 ‫(غينزبرغ) إنّه محاسب قانوني ‫وليس مستشاراً استثمارياً 59 00:05:06,390 --> 00:05:09,017 ‫مهما يكن الأمر ‫فهو يعرف في هذه الأمور 60 00:05:09,142 --> 00:05:12,980 ‫أتعرف يا (كارم)؟ تحدّث ‫إلى محاسبك، استشر شخصين 61 00:05:13,105 --> 00:05:16,191 ‫- أبي، إنّه العم (سيل) ‫- يجب أن أجيب 62 00:05:16,316 --> 00:05:21,154 ‫- بلّغ (جانيل) تحياتي ‫- سأرافقك إلى الخارج يا (براين) 63 00:05:24,491 --> 00:05:27,411 ‫أقفل سماعة الهاتف يا (إيه جيه) 64 00:05:27,661 --> 00:05:29,496 ‫مرحباً 65 00:05:32,082 --> 00:05:33,667 ‫ماذا جرى؟ 66 00:05:50,017 --> 00:05:54,771 ‫- مرحباً ‫- لا مرحباً، ماذا دهاك يا (جون)؟ 67 00:05:54,897 --> 00:05:57,691 ‫- ليس لدي ما أقوله ‫- ليس لديك ما تقوله!؟ 68 00:05:57,816 --> 00:06:01,862 ‫- ذاك الشاب بالعناية الفائقة ‫- ظننت أنّه يعمل لدى (رالف) 69 00:06:01,987 --> 00:06:05,199 ‫و(رالف) يعمل لدي لذا أسألكَ ‫ثانيةً، ماذا دهاك بحق الجحيم؟ 70 00:06:05,324 --> 00:06:11,121 ‫يكفي أنّني و(كارماين) نُدرك ‫أنّ ذاك السافل يسرق المال منا 71 00:06:11,246 --> 00:06:13,749 ‫عبر شركة "(فرنانديز) للرّصف" ‫شركة (رالف) للمقاولات 72 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 ‫راجع رجلي إيصالات عزل المياه ‫في الرصيف البحري الـ(إسبلاناد) 73 00:06:16,543 --> 00:06:19,546 ‫ذلك اللعين (رالف) أكثر إبداعاً ‫من المخرج (سبيلبرغ) 74 00:06:19,671 --> 00:06:23,383 ‫حساباته ناقصة 4 آلاف دولار ‫للمرّة الثالثة على التوالي 75 00:06:23,509 --> 00:06:29,473 ‫- اتفقنا على عدم سرقة مواقع الاشغال ‫- أولًا، لا يوجد دليل على ذلك 76 00:06:29,598 --> 00:06:32,059 ‫ثانياً، بهذه الطريقة تَهتمّ بالمشكلة؟ 77 00:06:34,478 --> 00:06:38,398 ‫- اعتبرها رسالة إليه ‫- هو في (ميامي) وأظنّ لديهم هواتف! 78 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 ‫تاريخه سيىء يا (توني)، قد يكون ‫الموت مصير ذاك السافل الفاتن! 79 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 ‫ما الذي تقوله هنا؟ 80 00:06:52,871 --> 00:06:56,708 ‫- إنّه قذر وذو وجهين ‫- ظننتُ أنّ (رالف) صديقك 81 00:06:56,834 --> 00:07:01,505 ‫أجل هذه صداقة قيّمة، هل سمعتَ ‫بما قاله صديقي عن زوجتي؟ 82 00:07:01,630 --> 00:07:08,554 ‫لقد سخر من وزن (جيني) قال إن لديها ‫شامة وزنها 90 باونداً على مؤخرتها 83 00:07:12,057 --> 00:07:19,731 ‫حسناً، إنّ هذا... ‫مؤسف جداً، من أخبركَ؟ 84 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 ‫- المهم أنّ الكلام قد قيل ‫- حسناً، لو قالها فأنا لم أسمعه 85 00:07:23,527 --> 00:07:26,822 ‫لانّه أذكى من أن يقول ‫شيئاً كهذا بوجودي 86 00:07:26,947 --> 00:07:30,450 ‫إنّها تعاني من مشكلة ‫في وزنها منذ إنجابها الأولاد 87 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 ‫لقد جربَت جميع برامج التنحيف ‫"مراقبو الوزن"، (ريتشارد سيمنز) 88 00:07:33,745 --> 00:07:38,625 ‫- وأيضاً الصيام، إنّها تعمل بجدّ كبير ‫- أعرف تماماً ما تعانيه 89 00:07:38,750 --> 00:07:42,963 ‫الأمر يختلف لدى النساء ‫صورة الجسم تؤثر في تقدير الذات 90 00:07:44,131 --> 00:07:50,262 ‫لكنّني أصارحكَ ‫لم يُزعجني وزن (جيني) قطّ 91 00:07:52,055 --> 00:07:57,561 ‫هي جميلة بالنسبة إلي... ممتلئة! 92 00:07:59,062 --> 00:08:06,195 ‫إن هذه المرأة تعني الحياة بالنسبة إلي ‫وعندما أرى أحدهم يسخر منها 93 00:08:06,320 --> 00:08:09,031 ‫حسناً، اسمع يا (جون)... 94 00:08:10,407 --> 00:08:16,330 ‫لن أنكر أنّ (رالف) يمكن أن ‫يتصرّف بسفالة وما قاله كريه جداً 95 00:08:17,956 --> 00:08:23,795 ‫لكن حتى لو أنّ الكلام قد قيل لا يمكن ‫أن تكون جادّاً في أنّه... سيُقتل 96 00:08:23,921 --> 00:08:28,884 ‫- إنّها أمّ أولادي ‫- أعرف أنّها كذلك يا (جون)، أعرف 97 00:08:29,009 --> 00:08:32,304 ‫لكن اسمع ما لدى (رالف) ‫ليقوله على الأقل 98 00:08:32,429 --> 00:08:36,850 ‫منذ متى نحن أصدقاء؟ كلّنا! 99 00:08:36,975 --> 00:08:41,563 ‫ذاك الشاب ليلة البارحة ‫كان يضحك 100 00:08:41,688 --> 00:08:45,526 ‫- أكان هذا الحديث عينه يُضحكه؟ ‫- لا أدري 101 00:08:46,944 --> 00:08:53,867 ‫حسناً، أنت محق ‫الأمر يُزعجني منذ فترة 102 00:08:56,703 --> 00:09:02,835 ‫- هل سيتحسّن حال ذاك الشاب؟ ‫- لا أدري، ما زال فاقداً للوعي 103 00:09:02,960 --> 00:09:06,797 ‫اللعنة على طبعي الحاد ‫هل هو متزوج؟ هل لديه أولاد؟ 104 00:09:06,922 --> 00:09:13,679 ‫- إنّه يقطن مع والدته ‫- سأرسل إليها هدية لطيفة 105 00:09:22,020 --> 00:09:26,191 ‫إنني متفاجئة لعدم اتصاله بك ‫من يدري؟ قد يعود على الفور 106 00:09:27,651 --> 00:09:30,362 ‫قطعة سكّر واحدة، صحيح؟ 107 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 ‫كيف تجري الأمور ‫في منزل (فيوريو) الجديد؟ 108 00:09:41,290 --> 00:09:44,001 ‫جاري الباكستاني ذاك... 109 00:09:44,126 --> 00:09:48,088 ‫أردتُ تحويل مرأبي إلى غرفة ‫للضيوف ليستطيع والداي زيارتي 110 00:09:48,213 --> 00:09:51,300 ‫فقال إنّي لا أستطيع ‫القيام بذلك بسبب القوانين 111 00:09:51,425 --> 00:09:56,430 ‫- صحيح، قانون المناطق السكنية ‫- من باعني المنزل لم يقل شيئاً 112 00:09:57,055 --> 00:10:03,312 ‫أذكُر أنّه حالما تنتقل الملكية ‫تَفقد قانونياً حقّ الاستئناف 113 00:10:03,437 --> 00:10:08,192 ‫بأيّ حال، سأقيم الأسبوع القادم ‫حفلاً بمناسبة انتقالي للمنزل الجديد 114 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 ‫يا لها من فكرة رائعة 115 00:10:11,570 --> 00:10:13,614 ‫هذا الكتاب يهيئني ‫للامتحان في مجال العقارات 116 00:10:13,739 --> 00:10:16,241 ‫ما زال أمامى ‫مادّة تحضيرية واحدة لدراستها 117 00:10:19,328 --> 00:10:24,583 ‫- سيُقام الحفل الأحد القادم ‫- ستجدنا هناك 118 00:10:26,543 --> 00:10:29,087 ‫هنا، أرأيتَ هذا؟ 119 00:10:29,213 --> 00:10:33,842 ‫"باستثناء حالات الغش المُمكن إثباتها ‫يُعتبر انتقال الملكيّة مُلزِماً..." 120 00:10:33,967 --> 00:10:38,138 ‫"لحظة تسجيل الشاري للسند ‫لدى أمين سجلات المقاطعة" 121 00:10:40,474 --> 00:10:43,310 ‫سيُخبركم البعض إنّ الهدف الوحيد ‫للكليّة هو الإثبات لمعاهد التعليم العالي 122 00:10:43,435 --> 00:10:45,938 ‫بأنكم صمدتم في المكان نفسه ‫لأربع سنوات متتالية 123 00:10:46,063 --> 00:10:50,192 ‫إنّما التطوّع في "المركز القانوني" ‫يسمح لكم بالتأثير إيجاباً على المجتمع 124 00:10:50,317 --> 00:10:52,027 ‫السنة الماضية وبمساعدتنا 125 00:10:52,152 --> 00:10:55,864 ‫عاد أكثر من 6 أطفال ولدوا لأمهات ‫مدمنات إلى أمهاتهم البيولوجيات 126 00:10:55,989 --> 00:10:58,200 ‫والعديد منهنّ يخضعن الآن للعلاج 127 00:10:58,325 --> 00:11:00,536 ‫في نهاية المطاف وبمساعدة محامي ‫"إتحاد الحريات المدنية الأميركي" 128 00:11:00,661 --> 00:11:04,623 ‫ستملأون استمارات للمحكمة ‫وتساعدون في الأبحاث القانونية 129 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 ‫هنا ورقة للتوقيع عليها وبعض ‫الملصقات إن كان الأمر يهمكم 130 00:11:07,167 --> 00:11:08,544 ‫شكراً لكم 131 00:11:12,214 --> 00:11:15,592 ‫كم هو صحيح ما قلتيه بأن الكليّة ‫أشبه بتجربة أداء لدخول الجامعة 132 00:11:15,717 --> 00:11:18,804 ‫ما عاد التعليم العالي مهماً ‫تعيشين اللحظة؟ 133 00:11:20,222 --> 00:11:24,017 ‫تحقّقي من "المركز القانوني" ‫فستجدين فيه أناساً رائعين 134 00:11:29,398 --> 00:11:33,151 ‫كان هناك 15 مدعواً على العشاء ‫حين أخبر (رالف) تلك الدعابة 135 00:11:33,277 --> 00:11:37,114 ‫- يمكن لأي منهم أن يكون الثرثار ‫- ما لا أفهمه هو السبب وراء ذلك 136 00:11:37,239 --> 00:11:40,909 ‫- ما الغاية وراء إخبار (جوني)؟ ‫- محاولةً للتقرّب من رجال (نيويورك) 137 00:11:41,034 --> 00:11:42,828 ‫الثرثار يُغرق الجميع 138 00:11:42,953 --> 00:11:45,789 ‫عرف (جوني) أولًا بأمر تحويل العقار ‫بقرب الرصيف البحري الـ(إسبلاناد) 139 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 ‫والآن هذا الهراء؟ 140 00:11:49,626 --> 00:11:54,173 ‫ماذا عن (باتسي)؟ كان لديه ‫مشاكل ولربّما يحمل ضغينة 141 00:11:54,298 --> 00:11:56,925 ‫- حقاً تظنه مراوغاً إلى هذه الدرجة؟ ‫- إذاً إنّه (ألبرت) 142 00:11:57,050 --> 00:12:02,055 ‫مهلاً، ربّما في (فيسوفيو) أجهزة تنصّت ‫والشرطة الفدرالية أخبرَت (جوني) 143 00:12:02,181 --> 00:12:07,436 ‫- هل بدأنا بنظريات المؤامرة الآن؟ ‫- لمَ لا؟ فهذا يخلق تفكّكاً في الصفوف 144 00:12:07,561 --> 00:12:09,771 ‫أولًا، يُفتش المكان أسبوعيّاً 145 00:12:09,897 --> 00:12:13,734 ‫وثانياً، بالنسبة إلى الشرطة الفدرالية ‫هناك أمور تقال هناك 146 00:12:13,859 --> 00:12:16,612 ‫أهمّ من مؤخرة (جيني ساكس) السمينة 147 00:12:16,737 --> 00:12:20,324 ‫(سيلفيو)، وصل مفتّش الكحول 148 00:12:33,504 --> 00:12:38,300 ‫ما رأيكَ؟ هذا مستحيل ‫أليس كذلك؟ 149 00:12:38,425 --> 00:12:44,306 ‫أن (سيلفيو) هو الذي أخبرَ (جوني)؟ ‫من يدري يا (تي)! 150 00:12:51,983 --> 00:12:56,696 ‫- لطالما كان (جايسون) شاباً متزناً ‫- لماذا الآن إذاً يا (إليوت)؟ 151 00:12:56,821 --> 00:13:01,284 ‫بعد 3 سنوات في (بارد) وفي سنته ‫النهائية بدأ يميل عن المسار فجأة 152 00:13:01,409 --> 00:13:08,750 ‫لا تركيز ولا حماسة! تحدّث عن ترك ‫الجامعة والانضمام إلى شرطة الغابات 153 00:13:08,875 --> 00:13:12,587 ‫حسناً، بعض الأشخاص ‫ينجحون في العزلة 154 00:13:14,130 --> 00:13:20,804 ‫السنة النهائية، الضوء في آخر ‫النفق قد يكون مخيفاً بعض الأحيان 155 00:13:20,929 --> 00:13:24,182 ‫(ساسكيا) في سنتها الأخيرة ‫هل تعاني أي مشاكل مشابهة؟ 156 00:13:24,307 --> 00:13:28,228 ‫لطالما كانت (ساسكيا) طموحة ومندفعة ‫آمل ألا يصيبها النحس 157 00:13:28,353 --> 00:13:35,151 ‫- أين (ريتشارد) من كلّ هذا؟ ‫- (جايسون) بالكاد يتحدّث إليه الآن 158 00:13:35,277 --> 00:13:38,655 ‫- منذ متى؟ ‫- بعد الاغتصاب مباشرةً 159 00:13:38,780 --> 00:13:42,826 ‫ربّما كان (جايسون) ‫يشعر أيضاً بالذنب يا (جين) 160 00:13:42,951 --> 00:13:49,082 ‫يعجز عن الانتقام لأجلك ‫ويكره والده بسبب العجز نفسه 161 00:13:52,419 --> 00:13:56,715 ‫- مرحباً ‫- أهلًا بشبيه (جورج هاميلتون) 162 00:13:56,840 --> 00:14:01,845 ‫- كيف حال ظهركَ؟ ‫- ذاك المدلّك في (ديل راي) 163 00:14:01,970 --> 00:14:04,764 ‫أصابعه لها مفعول سحري 164 00:14:04,890 --> 00:14:07,142 ‫- هل اتصل (توني)؟ ‫- هو في طريقه إلى هنا 165 00:14:07,267 --> 00:14:12,606 ‫- هل علم أنّكَ قطعتَ علاقتكَ بأخته؟ ‫- لا، إلا إذا أخبرَته بنفسها 166 00:14:12,731 --> 00:14:15,192 ‫- أتعرف ما كان يستهوي تلك المجنونة؟ ‫- ماذا؟ 167 00:14:15,317 --> 00:14:20,614 ‫تريد أن تضع قضيباً ذكرياً اصطناعياً ‫في مؤخرتي ثم تلعبُ دور القواد 168 00:14:20,739 --> 00:14:24,784 ‫- فلم أقبل ‫- أيّ هراء هذا؟ 169 00:14:24,910 --> 00:14:27,662 ‫إنها عائلة من المجانين 170 00:14:29,289 --> 00:14:30,665 ‫- مرحباً ‫- أهلًا (توني) 171 00:14:30,790 --> 00:14:32,876 ‫مرحباً 172 00:14:33,627 --> 00:14:36,004 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 173 00:14:36,129 --> 00:14:38,798 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 174 00:14:38,924 --> 00:14:41,009 ‫يا شباب، خدوا هذه إلى منزلي 175 00:14:41,134 --> 00:14:44,346 ‫افتحوا النوافذ ‫ودعوا الهواء المنعش يدخله 176 00:14:47,307 --> 00:14:52,687 ‫- لأجلكَ، أفضل منتجات (فلوريدا) ‫- شكراً 177 00:14:53,563 --> 00:14:58,818 ‫- كيف حال (دوني كي)؟ ‫- كنتُ أسألهم للتوّ عنه 178 00:14:58,944 --> 00:15:02,447 ‫عليّ الذهاب إليه ‫والحصول على الأخبار كلّها 179 00:15:02,572 --> 00:15:08,954 ‫- أتعرف من الذي يثرثر في العائلة؟ ‫- أتعلم؟ الغريب في الأمر يا (تون) 180 00:15:09,079 --> 00:15:13,416 ‫- لا أذكر أنّي قلتُ شيئاً عن (جيني) ‫- بحقك، (رالف)! كنتُ حاضراً هناك 181 00:15:13,542 --> 00:15:17,796 ‫حسناً، لربّما قلتُ شيئاً، لقد نسيتُ ‫شربت الكثير من النبيذ تلك الليلة 182 00:15:17,921 --> 00:15:20,090 ‫ماذا عن اتفاق قطعة الارض؟ ‫جادة (فريلينغهايزن)! 183 00:15:20,215 --> 00:15:23,969 ‫ربما نسيتَ وأخبرتَه أنّك جنيتَ ‫كلّ ذاك المال معي ومع (زيلمان)؟ 184 00:15:24,094 --> 00:15:28,473 ‫هل أخبرتُه بذلك؟ لا! لكنّني ‫بالتأكيد دفعتُ ثمنها في النهاية 185 00:15:28,598 --> 00:15:31,685 ‫لو فكرتَ بالأمر ‫لوجدتَ أنّ (جوني) وقح 186 00:15:31,810 --> 00:15:35,397 ‫لديه منزل كبير ويملأ جيوبه ‫بالأموال التي نكدّ في جنيها 187 00:15:35,522 --> 00:15:38,108 ‫من برأيه يؤمّن قوت تلك البدينة ‫الحقيرة في (ديفيل دوغز)؟ 188 00:15:38,233 --> 00:15:43,780 ‫مهما كان، فهو مساعد الزعيم ‫(كارماين) لذا من واجبك استرضاؤه 189 00:15:44,865 --> 00:15:49,244 ‫- هل أعتذر منه؟ ‫- لا، إن فعلت سيصبح الأمر أسوأ 190 00:15:49,369 --> 00:15:54,207 ‫أيّاً كان من أخبره ‫فإنها أقوالك في مواجهة أقواله 191 00:15:55,959 --> 00:15:58,378 ‫تظاهر أنّك غاضب جداً 192 00:16:04,009 --> 00:16:07,095 ‫- مرحباً ‫- مرحباً عزيزتي، أنا معجبك السري 193 00:16:07,220 --> 00:16:09,931 ‫- هل هو هنا؟ ‫- مرحباً (رالف)، انتظر لحظة 194 00:16:10,056 --> 00:16:12,976 ‫(جون)، إنّه (رالف سيفاريتو) 195 00:16:17,147 --> 00:16:20,275 ‫- سأتحدّث إليه من الداخل ‫- حسناً حبيبي 196 00:16:21,776 --> 00:16:24,362 ‫- ماذا؟ ‫- (جون)، هذا أنا 197 00:16:24,487 --> 00:16:28,658 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أتّصل بك لأعبّر عن مدى انزعاجي 198 00:16:28,783 --> 00:16:33,371 ‫عدتُ للتوّ بعد التحدّث إلى (توني) ‫أحبّ (جيني) ومُحال أن أقول كلاماً كهذا 199 00:16:33,496 --> 00:16:36,166 ‫- ليس هذا ما سمعته ‫- من أخبركَ؟ 200 00:16:36,291 --> 00:16:38,877 ‫- من أخبركَ يا (جون)؟ ‫- لا أخون الثقة يا (رالف) 201 00:16:39,002 --> 00:16:43,215 ‫- أتنكر أنك قلت هذا؟ ‫- بالتأكيد أنكر 202 00:16:47,761 --> 00:16:50,847 ‫- لا أصدّقكَ ‫- قُل لي من أخبركَ فحسب 203 00:16:50,972 --> 00:16:55,727 ‫- وسأضع رصاصة في عينه اللعينة ‫- أنتَ خسيس فعلًا، أتعرف ذلك؟ 204 00:16:59,856 --> 00:17:06,154 ‫أرجوكَ (جون)، السنة الماضية عندما ‫وقع سوء التفاهم بيني وبين (توني) 205 00:17:06,279 --> 00:17:12,118 ‫كان كلامكَ صوت العقل ‫أنتَ من قال لي أن أعتذر 206 00:17:12,244 --> 00:17:16,039 ‫- أتعتذر إذاً؟ ‫- لا 207 00:17:16,164 --> 00:17:18,542 ‫- إن كان هذا يُنهي المشكلة ‫- لمَ تعتذر؟ 208 00:17:18,667 --> 00:17:21,127 ‫- ظننتكَ قلتَ إنّكَ لم تقل ذلك ‫- لم أقل ذلك 209 00:17:21,253 --> 00:17:25,298 ‫أتعلم يا (رالف)...؟ لستَ سارقاً ‫فحسب بل أنتَ كاذب حقير 210 00:17:25,423 --> 00:17:29,094 ‫كان يجب أن أترك (توني) ‫يقطع رأسك السنة الماضية 211 00:17:37,310 --> 00:17:41,606 ‫ماذا قلتُ لكَ؟ لا تعتذر! 212 00:17:44,359 --> 00:17:47,112 ‫أطلب موافقتكَ ‫لقتل (رالف سيفاريتو) 213 00:17:47,237 --> 00:17:51,116 ‫- ماذا؟ هل تمزح؟ ‫- لقد أهان شرف زوجتي 214 00:17:51,241 --> 00:17:55,745 ‫- (رالف) مارس الجنس مع (جيني)! ‫- لقد أهانها 215 00:17:55,871 --> 00:18:00,250 ‫قال نكتة جارحة عن جسمها ‫أمام بعض أصدقائنا 216 00:18:00,375 --> 00:18:03,837 ‫- ماذا قال؟ ‫- هل عليّ تكرارها؟ ألا تصدقني؟ 217 00:18:03,962 --> 00:18:06,631 ‫ليس إن أردتَ قتله بسبب ذلك 218 00:18:09,968 --> 00:18:18,101 ‫قال إنّها... ستنزع شامة ‫وزنها 90 باونداً من مؤخرتها 219 00:18:22,272 --> 00:18:27,485 ‫يقصد أن مؤخرتها ضخمة للغاية ‫بحيث يمكن نزع شامة بهذا الحجم منها 220 00:18:28,486 --> 00:18:32,073 ‫هذه ملاحظة غير لائقة ‫وغير مناسبة على الإطلاق 221 00:18:32,199 --> 00:18:36,870 ‫لو أردتَ سأطالبه بدفع غرامة ‫إنمّا أن أوافق على قتله... 222 00:18:38,830 --> 00:18:43,585 ‫- هل المال هو كلّ شيء؟ ‫- سأعاقبه بشدّة... 223 00:18:43,710 --> 00:18:46,546 ‫- سأطلب 200 ألف دولار ‫- 200 ألف دولار لإهانته زوجتي! 224 00:18:46,671 --> 00:18:49,341 ‫ماذا بعد يا (كارماين)! يمارس ‫الجنس معها مقابل مليون دولار؟! 225 00:18:49,466 --> 00:18:51,510 ‫- أيريد أن يمارس الجنس معها؟ ‫- أحاول فقط إظهار وجهة نظري 226 00:18:51,635 --> 00:18:55,639 ‫هذا يمسّ شرف زوجتي... وشرفي! 227 00:19:05,607 --> 00:19:09,736 ‫نحن نعتمد على ذاك الرجل ّ ‫ملايين الدولارات هنا على المحك 228 00:19:09,861 --> 00:19:11,905 ‫لا يسعنا تحمّل تبعات ‫ذلك يا (جون) 229 00:19:12,030 --> 00:19:17,410 ‫غرفة مليئة بالرجال يسخرون من زوجتي ‫وأنتَ تمنعني من مواجهة ما جرى 230 00:19:17,536 --> 00:19:21,706 ‫ليس بهذه الطريقة ‫عليّ أن أرفض طلبكَ 231 00:19:25,669 --> 00:19:29,297 ‫أطلب إذاً الجلوس مع ذلك ‫السارق اللعين (رالف) 232 00:19:29,422 --> 00:19:34,219 ‫لمعالجة مشكلة ‫"(فرنانديز) للرّصف"! 233 00:19:46,439 --> 00:19:52,779 ‫اتُهمَ بجريمة غير أخلاقية خطيرة ‫وضُرب بالعصي عقاباً له 234 00:19:52,904 --> 00:19:57,158 ‫الحقيقة هي أنّه كان يحمل صورة ‫لـ(بريتني سبيرز) بين حاجياته 235 00:19:57,284 --> 00:19:59,244 ‫هذا مريع! 236 00:20:02,581 --> 00:20:04,457 ‫أبي؟ 237 00:20:07,794 --> 00:20:12,507 ‫- ظننتُ أنّني أخطأتُ في المكان ‫- ماذا تفعل هنا؟ 238 00:20:12,632 --> 00:20:18,013 ‫كنتُ أبحث عن كأس حليب لأغمس هذه ‫به فخلتُ أنّ باستطاعتكِ مساعدتي 239 00:20:20,473 --> 00:20:25,312 ‫- لديّ اجتماع في المدينة لاحقاً ‫- (رحيمة)، أقدمّ لك والدي 240 00:20:25,437 --> 00:20:27,230 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- مرحباً 241 00:20:27,355 --> 00:20:30,025 ‫- أتريدين كعكة محلّاة؟ ‫- لا، شكراً 242 00:20:30,150 --> 00:20:33,653 ‫- أراكِ لاحقاً يا (ميدو) ‫- حسناً يا (رحيمة) 243 00:20:47,918 --> 00:20:53,757 ‫أخبرَتني أمّك أنّك انضممت ‫إلى جمعية المساعدات القانونية 244 00:20:53,882 --> 00:20:57,385 ‫مركز (ساوث برونكس) ‫القانوني، إنّني متطوعة 245 00:20:57,511 --> 00:21:01,306 ‫يوفرون هناك نصائح قانونية ‫مجانية للفقراء والمنبوذين 246 00:21:01,431 --> 00:21:04,935 ‫و(راحومي) هذه... ‫أهي أوّل زبائنكِ؟! 247 00:21:06,937 --> 00:21:12,442 ‫ماذا جرى لطبّ الأطفال؟ ظننتُه ‫اختصاصاً يناسبكِ لأنك مولعة بالأطفال 248 00:21:12,567 --> 00:21:15,695 ‫لم يجر شيئاً له، ألا يحق لي ‫استكشاف خيارات وظيفية أخرى؟ 249 00:21:15,820 --> 00:21:18,406 ‫وهل الدفاع عن المتهربين ‫من تسديد مستحقاتهم يُعتبر وظيفة؟ 250 00:21:18,532 --> 00:21:22,994 ‫- ألهذا جئتَ إلى هنا؟ لمضايقتي؟ ‫- إذاً أردتِ مساعدة الناس فلا بأس 251 00:21:23,119 --> 00:21:30,043 ‫هذا عمل نبيل جداً ‫إنّي أعني حقاً ما أقوله 252 00:21:30,168 --> 00:21:31,545 ‫لكن لا تكوني مغفّلة، أفهمتِ؟ 253 00:21:31,670 --> 00:21:36,258 ‫العديد من هؤلاء، السكان الأصليين لديهم ‫ما يكفي من مال للمخدرات والمقامرة 254 00:21:36,383 --> 00:21:40,387 ‫- وكل هذا الهراء ‫- انتَ خبير في هذه الأمور 255 00:21:40,971 --> 00:21:44,558 ‫فهمت، هذا ما هو عليه 256 00:21:44,683 --> 00:21:48,728 ‫تعملين مع الأقليات انتقاماً مني ‫على تصرفاتي القاسية بحقّ (نويل) 257 00:21:48,854 --> 00:21:51,523 ‫يا للهول، استمع إلى ما تقولَه 258 00:21:51,648 --> 00:21:56,027 ‫صدّق أو لا تصدّق ‫العالم لا يتمحور حولك أنتَ! 259 00:22:05,954 --> 00:22:11,668 ‫هيّا بنا إلى متجر الكتب ‫لربّما تحتاجين قميصاً أو ما شابه 260 00:22:38,528 --> 00:22:41,907 ‫أنتَ! هدىء من روعك 261 00:23:06,973 --> 00:23:10,602 ‫- كيف كان الازدحام؟ ‫- بعض الازدحام عند النفق 262 00:23:10,727 --> 00:23:14,231 ‫في هذا الوقت من النهار يُستحسن ‫المرور عبر جسر (جورج واشنطن) 263 00:23:18,235 --> 00:23:21,530 ‫حسناً، فلنحلّ هذه المشكلة 264 00:23:23,073 --> 00:23:26,993 ‫تحدّثتُ إلى المحاسب في ‫شركة "(فرنانديز) للرّصف" 265 00:23:27,118 --> 00:23:29,871 ‫يستغل (فرنانديز) ‫ذاك السافل منذ سنوات 266 00:23:30,080 --> 00:23:33,041 ‫على أيّ حال، لقد كنتَ محقاً 267 00:23:33,166 --> 00:23:36,002 ‫يعمد الرجل إلى إضافة 50 غالوناً ‫من المثبت في كل ألف ياردة 268 00:23:36,127 --> 00:23:38,338 ‫- أعذرني، لا أستطيع القيام بهذا ‫- ماذا؟ 269 00:23:38,463 --> 00:23:42,759 ‫- (جون)، ما المشكلة؟ ‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا الهراء 270 00:23:42,884 --> 00:23:45,387 ‫- أحاول تفسير... ‫- تباً لك 271 00:23:45,512 --> 00:23:47,347 ‫- (جون)، أرجوك... ‫- لا تكلمني بهذه الطريقة 272 00:23:47,472 --> 00:23:51,226 ‫- اسمع، إنّنا نحاول حلّ المشكلة ‫- ليس هذا هو الموضوع 273 00:23:51,351 --> 00:23:55,939 ‫آسف يا (كارماين)، لا أطيق البقاء ‫في الغرفة نفسها مع هذا الرجل 274 00:24:06,452 --> 00:24:09,163 ‫هل تحدّثتِ مؤخراً ‫إلى (جايسون لابينا)؟ 275 00:24:09,289 --> 00:24:13,084 ‫في الحقيقة، أحاول ألا أفعل، حين ‫أعلنت عن شذوذي تصرّف بغرابة 276 00:24:13,209 --> 00:24:17,922 ‫- لا أصدّق أنّني قبّلته مرةً ‫- أخبرَتني أمّه أنّه يعاني مشاكل 277 00:24:18,047 --> 00:24:23,761 ‫- (جين)؟ أرجوك، هي بالتأكيد تبالغ ‫- تحدّثَ عن ترك الجامعة 278 00:24:23,887 --> 00:24:27,182 ‫إنّه بخير، (جايسون) هو المثال ‫الكلاسيكي لابن الطبيبة النفسية 279 00:24:27,307 --> 00:24:31,519 ‫عند أصغر مشكلة ‫يعرف ما يقوله لجذب الانتباه 280 00:24:37,984 --> 00:24:40,111 ‫مرحباً 281 00:24:40,236 --> 00:24:44,032 ‫- هل بقيَ قطعة من تلك الكعكة؟ ‫- على المنضدة 282 00:24:51,122 --> 00:24:55,502 ‫- ما كلّ هذا؟ ‫- إنّي أدمج بعض الفواتير 283 00:25:01,424 --> 00:25:04,511 ‫لربّما لا يهمّك مستقبلنا ‫يا (توني) لكنّه يهمني 284 00:25:04,636 --> 00:25:07,972 ‫من أين جئتِ بفكرة أنني لا أهتم؟ ‫ألم أقابل قريبك؟ 285 00:25:08,097 --> 00:25:11,601 ‫أجل قابلتَ (براين)، جلستَ هناك ‫تتناول الكعك وتُطلق الملاحظات الذكيّة 286 00:25:11,726 --> 00:25:14,270 ‫الأمر ممل بالنسبة إليّ، أتفهمين؟ 287 00:25:20,735 --> 00:25:23,655 ‫هل ستبكين الآن؟ 288 00:25:26,241 --> 00:25:29,619 ‫- ماذا دهاكِ؟ ‫- عندما تتجاهلَني يا (توني) 289 00:25:29,744 --> 00:25:34,332 ‫وتُتغاضى عن أمور مهمّة بالنسبة إلي ‫كالضمانة الماليّة لعائلتنا 290 00:25:34,457 --> 00:25:37,752 ‫- أشعر أنّني غير محبوبة ‫- هذه مشكلتكِ 291 00:25:37,877 --> 00:25:43,466 ‫- لأنّكِ تساوين الحبّ بالمال ‫- أنتَ الذي يساوي الحبّ بالمال! 292 00:26:02,402 --> 00:26:05,113 ‫- هل هذا آمن؟ ‫- لكلٍ منا هاتف جديد 293 00:26:05,238 --> 00:26:08,366 ‫نستخدمه مرّة ثم نرميه ‫يستحيل تقفي أثرها 294 00:26:08,491 --> 00:26:12,453 ‫- هذا ما كانت حركة (طالبان) تفعله ‫- فلنبدأ 295 00:26:12,579 --> 00:26:15,790 ‫ستحضر زوجة ابني إلى هنا ‫ومعها حفيدي لاحقاً 296 00:26:19,502 --> 00:26:21,921 ‫- مرحباً ‫- هل هو موجود؟ 297 00:26:22,046 --> 00:26:26,801 ‫أجل يا (توني)، حسناً ‫كلّ شيء جاهز، تحدّث من هنا 298 00:26:26,926 --> 00:26:29,846 ‫- (جونيور)؟ ‫- من هذا؟ (توني)؟ 299 00:26:29,971 --> 00:26:32,307 ‫أنا (كارماين) يا (جونيور) ‫كيف حالكَ؟ 300 00:26:32,432 --> 00:26:35,643 ‫أكاد أصبح فقيراً، هذه هي حالي 301 00:26:35,768 --> 00:26:39,230 ‫عندما خضعتَ لمحاكمة ‫(ريكو) تلك، كم كلّفكَ الأمر؟ 302 00:26:39,355 --> 00:26:40,899 ‫- الكثير ‫- إلى أين تذهب؟ 303 00:26:41,024 --> 00:26:43,943 ‫قلتُ لك، عليّ إحضار (صوفيا) 304 00:26:47,280 --> 00:26:53,328 ‫- (جونيور)، أيمكننا القيام بهذا؟ ‫- أجل، صحيح 305 00:26:54,204 --> 00:26:56,289 ‫(جوني) و(رالف سيفاريتو)، صحيح؟ 306 00:26:56,414 --> 00:26:59,125 ‫- أهان (رالف) زوجة (جون)، صحيح؟ ‫- صحيح 307 00:26:59,250 --> 00:27:02,712 ‫- من المتحدّث الآن؟ ‫- أنا (جون) يا (كورادو)! 308 00:27:05,131 --> 00:27:09,385 ‫- ما الذي فعله (رالف) تحديداً؟ ‫- قال شيئاً مؤذياً لا يستحقّ التكرار 309 00:27:09,511 --> 00:27:13,014 ‫لا يهمّ، فلنتّفق على أنّه كان فظّاً 310 00:27:13,139 --> 00:27:17,018 ‫فلنُشر أيضاً إلى أنّه زُعم ‫أن كلاماً قد قيل 311 00:27:17,143 --> 00:27:22,148 ‫زُعم أنه قال ما قاله ‫إلى مجموعة أصدقاء لنا 312 00:27:22,273 --> 00:27:24,192 ‫إن لم تكن هناك ‫كيف تعرف أنّه صحيح؟ 313 00:27:24,317 --> 00:27:28,112 ‫- لا يحقّ لي البوح بالأمر ‫- مع كلّ احترامي، هذا هراء 314 00:27:28,238 --> 00:27:32,033 ‫فرد من عائلتي يغرّد خارج ‫السرب ولا يحقّ لك البوح باسمه! 315 00:27:32,158 --> 00:27:35,328 ‫- يُفترض أن أكون من يتذمر ‫- ابن أخي محقّ 316 00:27:35,453 --> 00:27:36,996 ‫فلنبق ضمن الموضوع المطروح 317 00:27:37,121 --> 00:27:40,959 ‫إن إهانة رهيبة قيلَت بحقّ ‫(جيني) وانتهى الموضوع اللعين 318 00:27:41,084 --> 00:27:45,255 ‫- ماذا يريد أن نفعل حيال ذلك؟ ‫- أودّ الثأر لشرفها وهذا حقّي المشروع 319 00:27:45,380 --> 00:27:49,884 ‫حسناً، لا بأس، قُل لي ‫من أخبركَ وسأحضره إلى هنا 320 00:27:50,009 --> 00:27:54,848 ‫فإن أكّد ما تقوله سأعطيكَ ‫(رالف) على طبق من ذهب 321 00:27:59,060 --> 00:28:03,231 ‫أما عاد هناك شيء مخفيّ؟ ‫هذا موضوع يمسّ زوجتي 322 00:28:03,356 --> 00:28:06,317 ‫لو حصلَ هذا منذ سنوات ‫هل كنتُ لاضطّر أن أطلب الإذن؟ 323 00:28:07,819 --> 00:28:13,533 ‫أعني، ما الذي جرى لنا؟ نغير القوانين ‫حسب أهوائنا أكثر من الكنيسة الكاثوليكية 324 00:28:13,658 --> 00:28:19,873 ‫اسمع، لنفترض جدلًا أنّ ‫(رالف) قال ما تظنّه قد قال 325 00:28:21,040 --> 00:28:24,169 ‫- هل سيُعيد قتله التاريخ إلى الوراء ‫- لن يُقتل أحد 326 00:28:24,294 --> 00:28:27,755 ‫- أطالب بالتعويض ‫- هل تقبل باعتذار؟ 327 00:28:27,881 --> 00:28:31,134 ‫- هذا الحل لم يعد مقبولًا ‫- كلامك غير عقلاني يا (جون) 328 00:28:31,259 --> 00:28:33,636 ‫هل (رالف سيفاريتو) وحده يعرف كيف ‫يُدير الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)؟ 329 00:28:33,761 --> 00:28:36,806 ‫- ضعوا (بونتيكورفو) مكانه ‫- ملايين الدولارات على المحكّ 330 00:28:36,931 --> 00:28:39,851 ‫- المال ثانيةً؟ ‫- أجل، المال ثانيةً! 331 00:28:39,976 --> 00:28:44,898 ‫سويّ الأمر يا (جون)، لذا إما ‫أن تعيّن الثمن أو تنسى المسألة 332 00:28:59,662 --> 00:29:01,581 ‫(جون)؟ 333 00:29:03,041 --> 00:29:05,752 ‫ما رأيكَ بحصّة من شركة (رالف)؟ 334 00:29:07,921 --> 00:29:12,008 ‫(جون)! ‫فكّر بالأمر على الأقل 335 00:29:27,607 --> 00:29:31,486 ‫- مرحباً ‫- هذا أنا، أما زلتَ نائماً؟ 336 00:29:31,611 --> 00:29:34,989 ‫لا، كنتُ... أقوم بعمل ما 337 00:29:35,114 --> 00:29:38,993 ‫اصطحبتُ (جون) إلى العشاء ليلة ‫البارحة (رالف) في ورطة كبيرة 338 00:29:39,118 --> 00:29:41,621 ‫- ظننتُ أنّكَ حسمتَ المسألة ‫- لقد فعلتُ 339 00:29:41,746 --> 00:29:43,748 ‫لكنّني لستُ متأكداً من ‫أنّ (جون) يقبل مني 340 00:29:43,873 --> 00:29:47,877 ‫- ماذا ستفعل إذاً حيال ذلك؟ ‫- أنا؟ لا شيء 341 00:29:48,002 --> 00:29:51,798 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لم أقل شيئاً 342 00:29:51,923 --> 00:29:54,175 ‫نحن شركاء في الرصيف البحري ‫الـ(إسبلاناد) يا (توني) 343 00:29:54,300 --> 00:29:56,135 ‫- لا أريد أن يتأثر هذا الأمر ‫- أجل 344 00:29:56,261 --> 00:29:58,429 ‫على أحدهم إذاً ‫القيام بشيء حيال ذلك 345 00:29:58,555 --> 00:30:01,015 ‫أقدّر لكَ أفكاركَ! 346 00:30:04,936 --> 00:30:09,357 ‫- أتقول ما أظنّكَ تقوله؟ ‫- لم أقل شيئاً 347 00:30:12,735 --> 00:30:15,613 ‫حسناً إذاً، سأتحدّث إليكَ لاحقاً 348 00:30:20,285 --> 00:30:23,997 ‫20 سنة مضت على صداقتي ‫بـ(جون) والآن يجب أن يُقتل 349 00:30:24,122 --> 00:30:27,083 ‫بسبب نكتة غبية! 350 00:30:35,967 --> 00:30:40,722 ‫كنتُ ألهو فقط، بربكم! 351 00:30:40,847 --> 00:30:43,099 ‫ألم يقل أحدكم يوماً ‫نكتةً عن (جيني ساك) 352 00:30:43,224 --> 00:30:44,601 ‫- بالتأكيد لا ‫- ليس هكذا 353 00:30:44,726 --> 00:30:46,936 ‫اللعنة عليه وعلى ادعاءاته الفارغة 354 00:30:47,061 --> 00:30:49,314 ‫من يظنّ نفسه؟ أيخال نفسه ‫السير (والتر راليه)؟ 355 00:30:49,439 --> 00:30:52,400 ‫اكتفيتُ منكَ ‫ومن ملاحظاتكَ الغبية 356 00:30:52,525 --> 00:30:55,987 ‫عُد إلى (ميامي) والعب كرة اليد ‫أو مهما كان الذي تفعله هناك 357 00:30:56,112 --> 00:31:01,492 ‫في حين نُصلح نحن ما تسببت به ‫ولربما نبقيكَ حيّاً 358 00:31:13,927 --> 00:31:18,096 ‫شامة على مؤخرتها! أين النكتة؟ ‫ما زلتُ عاجزاً عن فهمها 359 00:31:18,222 --> 00:31:22,807 ‫ليست نكتة بحدّ ذاتها ‫لو كنتَ حاضراً لفهمتها 360 00:31:24,933 --> 00:31:27,936 ‫جيلكم يعاني نقصاً ‫كبيراً في المبادىء 361 00:31:28,061 --> 00:31:29,479 ‫في أيامى كان (جون) ليُعتبر محقّاً 362 00:31:29,604 --> 00:31:31,981 ‫ما كان لرجل أن يتحمّل ‫ملاحظة كهذه قطّ 363 00:31:32,106 --> 00:31:36,694 ‫أسوأ ما في الأمر هو أنّني لا أطيق ‫(رالف) ولو كان يغرق لما أنقذته 364 00:31:36,819 --> 00:31:40,073 ‫لكن ألا أحمي أحد القادة لدي 365 00:31:41,366 --> 00:31:46,538 ‫ثمّ إن الأوان قد فات ‫أعطاني (كارماين) الموافقة 366 00:31:46,663 --> 00:31:48,414 ‫على قتل (جوني)؟ 367 00:31:49,832 --> 00:31:54,671 ‫كان ذلك خطأ كبيراً! ‫يا للسانه الطويل 368 00:31:56,589 --> 00:32:03,012 ‫انظر إلى هذا، استهلك الغبي كلّ وسائل ‫المساعدة وما زال عند السؤال الخامس 369 00:32:08,685 --> 00:32:14,607 ‫(جون) يرحل و(كارمين) ‫سوف يحضر نفسه للإنكار 370 00:32:14,732 --> 00:32:18,278 ‫إذاً سهّل الأمر على الجميع ‫وأخرج الأمر عن المألوف 371 00:32:18,403 --> 00:32:21,447 ‫- ماذا؟ حادث مثلاً؟ ‫- حادث أو سطو... 372 00:32:21,573 --> 00:32:26,995 ‫وقد يختنق بجناح دجاجة ‫المهم أن يختفي (جوني) 373 00:32:27,745 --> 00:32:33,251 ‫مع رحيل (جوني)، سيستبدله ‫(كارماين) بابنه، الغبيّ الثاني! 374 00:32:35,837 --> 00:32:39,507 ‫من يدري، قد يكون هناك ‫ناحية إيجابية لرحيل (جوني) 375 00:32:42,927 --> 00:32:49,976 ‫إنّه يزور والده كثيراً في (بوسطن) ‫يمكن حصول الأمر هناك 376 00:32:50,101 --> 00:32:56,608 ‫أتريد نصيحتي؟ اتصل بـ(لو ديماجيو) ‫عصابة (أتويل أفنيو بويز) 377 00:32:56,733 --> 00:32:59,485 ‫ماذا؟ أولئك العجائز المخبولين ‫في (رود أيلاند)؟ 378 00:32:59,611 --> 00:33:03,948 ‫ربّما كانوا عجائز يا ابن أخي ‫لكنّهم ما زالوا بارعين في الصيد 379 00:33:04,073 --> 00:33:09,162 ‫كان والدي يحدّثني عنهم ‫شيء ما حول المخدرات 380 00:33:09,287 --> 00:33:14,626 ‫الهيروين! خلال الخمسينيات ‫كانت تلك التجارة مربحة جداً 381 00:33:14,751 --> 00:33:18,171 ‫(ديماجيو) وعصابته ‫لم يجنوا قرشاً منها 382 00:33:18,296 --> 00:33:23,218 ‫كانوا يعملون لحساب (ليني كابيوتو) ‫وهو لم يؤمن بتلك التجارة 383 00:33:23,343 --> 00:33:28,973 ‫طوال 15 سنة كان الكلّ يجني الأموال ‫الطائلة من تجارة الهيروين 384 00:33:29,098 --> 00:33:31,893 ‫الكلّ باستثناء أولئك الشبان 385 00:33:32,018 --> 00:33:36,814 ‫كانوا يتقاضون المال ‫من عمليات القتل والسرقات 386 00:33:36,940 --> 00:33:44,155 ‫ثمّ في إحدى الأيام، ألقيَ القبض ‫على (ليني) بتهمة تهريب الهيروين 387 00:33:45,198 --> 00:33:48,743 ‫اتضحَ أنّ السافل يجني أموالًا ‫طائلة من تجارته مع السود 388 00:33:48,868 --> 00:33:56,793 ‫وليس هذا فحسب، كان يشي برجاله ‫للشرطة الفدرالية ليستمر في تجارته 389 00:33:56,918 --> 00:34:00,672 ‫سُجن (ديماجيو) وأحد أفراد عصابته ‫8 سنوات بتهمة قتل ملفّقة 390 00:34:00,797 --> 00:34:03,049 ‫لا وفاء ولا ولاء! 391 00:34:03,174 --> 00:34:06,761 ‫اذهب إلى (رود أيلاند) ومهما ‫فعلتَ، لا تتحدّث عن المخدرات 392 00:34:06,886 --> 00:34:09,305 ‫ولا أيّ نوع منها، لا الكوكايين ‫ولا الهيروين ولا حتى الـ(تايلانول) 393 00:34:09,430 --> 00:34:13,351 ‫ماذا حصل للسافل (ليني)؟ 394 00:34:14,644 --> 00:34:19,190 ‫اسم (لو ديماجيو) ‫الحقيقي هو (غالينا) 395 00:34:19,315 --> 00:34:22,068 ‫أطلق عليه اسم (ديماجيو) بعد أن ‫وجدَت الشرطة (لينى) وزوجته 396 00:34:22,193 --> 00:34:24,821 ‫وقد تحطمت جمجمتيهما ‫بعصا بيسبول 397 00:34:26,573 --> 00:34:30,034 ‫على أي حال، هذا هو (لو) ‫حين كان بصحّة جيّدة 398 00:34:40,086 --> 00:34:43,590 ‫يمكننا نحن القيام بذلك ‫على طريقة النينجا 399 00:34:45,842 --> 00:34:50,513 ‫- أيها الأب؟ ‫- جئنا لمقابلة (لو ديماجيو) 400 00:34:50,638 --> 00:34:54,017 ‫حسناً، تفضلا 401 00:35:27,133 --> 00:35:31,554 ‫مرحباً، أنا (سيلفيو دانتي) ‫تحدّثنا عبر الهاتف 402 00:35:33,973 --> 00:35:36,601 ‫أنا (كريس مولتيسانتي) ‫كيف حالكم؟ 403 00:35:36,726 --> 00:35:38,937 ‫- أنا أيضاً اسمي (كريس) ‫- حقاً؟ 404 00:35:39,062 --> 00:35:41,981 ‫- هل تعملون في تجارة المخدرات؟ ‫- ماذا؟ 405 00:35:44,150 --> 00:35:48,696 ‫- لا، ماذا تعني؟ ‫- لا نعمل لصالح تجار المخدرات 406 00:35:48,821 --> 00:35:50,865 ‫- لا ‫- بالتأكيد لا! 407 00:35:50,990 --> 00:35:53,535 ‫- أتريدون بعض القهوة؟ ‫- لا، شكراً 408 00:35:53,660 --> 00:35:56,079 ‫- (روز)! ‫- ماذا يا أبي؟ 409 00:35:56,204 --> 00:35:58,665 ‫أحضري المزيد من الـ(سانكا) 410 00:36:00,917 --> 00:36:05,964 ‫على أيّ حال، هذا هو! ‫اسمه (جون ساكريموني) 411 00:36:07,131 --> 00:36:14,389 ‫سيمر عبر هذه المدينة ‫بعد بضعة أيام 412 00:36:14,514 --> 00:36:17,433 ‫ينزل عادةً في فندق (بوسطن هاربور) 413 00:36:18,059 --> 00:36:22,981 ‫- الرجل إلى اليسار ‫- اليوم عيد مولدي أيضاً 414 00:36:23,106 --> 00:36:27,861 ‫سنتناول الكعكة لاحقاً ‫كعكة مثلجات من (كارفيل) 415 00:36:37,453 --> 00:36:40,790 ‫إنّها الكروموزومات، مرض وراثي 416 00:36:40,915 --> 00:36:44,252 ‫كان هناك مرّة شاباً ‫يدعى (تومي نيري) 417 00:36:44,377 --> 00:36:47,422 ‫نلنا منه عند عودته ليلاً ‫من ميدان سباق الخيل 418 00:36:47,547 --> 00:36:50,341 ‫ضربته بقوّة بأداة حديدية 419 00:36:50,466 --> 00:36:55,513 ‫عندما استيقظ أمسكتُ به بينما ‫قَطَعَ (فرانك) رأسه بمنشار للمعادن 420 00:36:55,638 --> 00:36:59,309 ‫كان صامتاً كفأر يبول على القطن 421 00:36:59,434 --> 00:37:05,648 ‫لو أردتما يمكننا القيام بذلك ثانيةً 422 00:37:05,773 --> 00:37:10,069 ‫لا أدري إن كان من ‫الضروري المبالغة في الأمر 423 00:37:10,195 --> 00:37:14,824 ‫- بمَ تفكّر إذاً؟ ‫- لا شيء مميّز، طالما يتم قتله 424 00:37:14,949 --> 00:37:16,868 ‫المال مالكم! 425 00:37:20,288 --> 00:37:26,252 ‫- بالمناسبة، اتفقنا على 20 ألفاً ‫- نصفها مقدّماً 426 00:37:33,718 --> 00:37:37,722 ‫حسناً إذاً، سنتّصل بكم لاحقاً 427 00:37:39,307 --> 00:37:42,936 ‫والدي، جاء الأب 428 00:37:44,687 --> 00:37:51,277 ‫- أتريدان بعض الكعك؟ ‫- في الحقيقة، طريق عودتنا طويلة 429 00:38:01,120 --> 00:38:04,666 ‫- أرأيتِ كنزتي ذات القطب المتشابكة؟ ‫- البيضاء؟ 430 00:38:04,791 --> 00:38:07,168 ‫انكمشَت فوضبتها لمنحها ‫لمؤسسة (غودويل) الخيرية 431 00:38:07,293 --> 00:38:09,671 ‫- أخبرتُكِ أنّني سأعطيها إلى أبي ‫-آسفة 432 00:38:09,796 --> 00:38:13,174 ‫إنّها في القبو ‫بجانب طاولة لعب الورق 433 00:38:16,970 --> 00:38:19,138 ‫- مرحباً؟ ‫- هذا أنا 434 00:38:19,264 --> 00:38:22,183 ‫تحدّثتُ للتوّ مع (جيري) ‫من (فورت لوتردال) 435 00:38:22,308 --> 00:38:25,311 ‫الرجل الذي نبحث عنه موجود ‫في فندق (ديل راي) في (ميامي) 436 00:38:25,436 --> 00:38:30,817 ‫- صديقنا صاحب مشكلة الرّصف ‫- إذاً أرسل أحداً غداً ليهتمّ بأمره 437 00:38:30,942 --> 00:38:35,321 ‫هل أنت متأكد من أنكَ تريد القيام بذلك؟ ‫سأشعر براحة أكبر بعد مباركة الزعيم 438 00:38:35,446 --> 00:38:39,242 ‫نفذ الأوامر فقط ‫وسأتعامل أنا مع النتائج 439 00:38:40,743 --> 00:38:47,542 ‫- من هذا يا عزيزي؟ ‫- لا أحد مهم، السمكري للمتجر 440 00:38:47,667 --> 00:38:50,211 ‫- ماذا تُعدين؟ ‫- سلطة الفاكهة، أتريد بعضاً منها؟ 441 00:38:50,336 --> 00:38:54,883 ‫- مع قشدة خفيفة الدسم ‫- لا، استمتعي بها عزيزتي 442 00:39:16,112 --> 00:39:19,908 ‫"بناء مشيّد سابقاً ‫لا يخضع لقانون السكن" 443 00:39:23,703 --> 00:39:26,289 ‫لمَ ترتُب علي الحضور؟ ‫هو ليس حتى في منزله 444 00:39:26,414 --> 00:39:30,210 ‫انظروا من جاء! (كارميلا) (أنتوني)! ‫كيف حالكما؟ 445 00:39:30,335 --> 00:39:33,838 ‫- كنّا في الجوار ففكّرنا أن نجرّب حظنا ‫- لا، لم نكن كذلك 446 00:39:33,963 --> 00:39:36,591 ‫تعالا، تعالا لأريكما المكان 447 00:39:41,054 --> 00:39:47,018 ‫كنتُ أزيل الأعشاب الضارة في الحديقة ‫سأزرع العنب السنة القادمة لصنع النبيذ 448 00:39:48,645 --> 00:39:53,149 ‫- سأعدّ النبيذ بنفسي ‫- إنّه رائع يا (فيوريو) 449 00:39:53,274 --> 00:39:56,694 ‫هذا هو إذاً المرأب محل الخلاف ‫(أنتوني)، لا تبتعد عني 450 00:39:56,819 --> 00:40:01,616 ‫- لكن عليّ استخدام المرحاض ‫- ابق مكانك، سنغادر بعد 5 دقائق 451 00:40:02,408 --> 00:40:07,872 ‫- أتفكّر إذاً في تحويله إلى شقّة لوالديك؟ ‫- المرأب، لا أحتاجه 452 00:40:11,709 --> 00:40:19,592 ‫ذات مرّة في (نابولي)، عملتُ ‫كمنسق حدائق لدى رجل ثريّ جداً 453 00:40:19,717 --> 00:40:23,847 ‫لا أحد سواي، عملتُ وحدي ‫في زراعة أشجار الزيتون 454 00:40:23,972 --> 00:40:28,726 ‫يداي في التراب والشمس حارقة 455 00:40:31,729 --> 00:40:36,025 ‫لم أشعر قطّ بسعادة كالتي ‫شعرتُ فيها عندما عملتُ هناك 456 00:40:36,943 --> 00:40:44,367 ‫أحياناً أشمّ رائحة الزيتون ‫في مطعم أو ربّما في متجر 457 00:40:46,870 --> 00:40:49,581 ‫فأشعر بحزن كبير 458 00:41:02,969 --> 00:41:09,100 ‫لستُ متأكدة، لكن إن شُيّد قبل سنة ‫1938 يمكنكَ التقدّم بإعفاء من القانون 459 00:41:09,225 --> 00:41:13,563 ‫أظنّه يُدعى بند "بناء مشيّد ‫سابقاً لا يخضع لقانون السكن" 460 00:41:19,944 --> 00:41:26,201 ‫- وصلَ للتوّ من المصبغة ‫- إنّهم بارعون في عملهم 461 00:41:26,326 --> 00:41:27,869 ‫أجل، بلّغ والدكَ تحياتي 462 00:41:27,994 --> 00:41:30,079 ‫وضعتُ له صورة ‫تخرّج (أليغرا) في إطار 463 00:41:30,205 --> 00:41:36,503 ‫- جيّد، أحبك ‫- وأنا أيضاً، قد بحذر 464 00:41:59,067 --> 00:42:01,528 ‫اللعنة 465 00:42:14,374 --> 00:42:16,751 ‫إنّه بجانب حوض السباحة 466 00:42:41,985 --> 00:42:46,364 ‫هذا أنا، مرحباً 467 00:42:47,115 --> 00:42:53,663 ‫لمَ الباب غير موصد؟ (جين)! 468 00:43:08,303 --> 00:43:12,056 ‫- (جين)! ‫- يا إلهي، لقد أرعبتَني 469 00:43:12,182 --> 00:43:14,267 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- خلتُ أنّك غادرتَ 470 00:43:14,392 --> 00:43:17,896 ‫نسيت الكنزة ‫ماذا تفعلين على الأرضية؟ 471 00:43:18,021 --> 00:43:21,816 ‫لا شيء، كنتُ أوضّب الغسيل 472 00:43:30,116 --> 00:43:32,243 ‫(جون) 473 00:43:34,704 --> 00:43:37,832 ‫- ما هذا؟ ظننتُك تتّبعين حمية (أتكينز) ‫- كنتُ كذلك... وما زلت... 474 00:43:37,957 --> 00:43:40,585 ‫هذا صعب يا (جون)، إنّي أحاول 475 00:43:43,254 --> 00:43:47,884 ‫أهكذا تحاولين؟ لم يمضِ ‫على خروجي 10 دقائق! 476 00:43:48,009 --> 00:43:50,136 ‫شعرتُ بالدوار بسبب انخفاض ‫نسبة السكر في الدمّ 477 00:43:50,261 --> 00:43:53,306 ‫- ماذا عن سلطة الفواكه؟ ‫- كان يُفترض أن تُقلع عن التدخين 478 00:43:53,431 --> 00:43:55,767 ‫- ولم تَفعل! ‫- النيكوتين مادة تسبّب الإدمان 479 00:43:55,892 --> 00:43:59,812 ‫- ماذا دهاكَ؟ لمّ تصرخ في وجهي؟ ‫- هل طلبتُ منكِ يوماً إتباع حمية؟ 480 00:43:59,938 --> 00:44:01,564 ‫هل طلبتُ منكِ أن تصبحي ‫نحيلة لأجلي؟ 481 00:44:01,689 --> 00:44:06,361 ‫الصيام وأنظمة الغذاء الصحيّ ‫وبرنامج (ديل أي ميل) اللعين! 482 00:44:06,486 --> 00:44:12,909 ‫- إنّه عالمنا يا (جون)، ثقافتنا ‫- تباً لهذا! أتعلمين بما تسببتِ به؟ 483 00:44:13,034 --> 00:44:17,330 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لقد كذبتِ علي، لقد كذبتِ 484 00:44:17,455 --> 00:44:20,834 ‫أعرف أنّ وزنى ازداد ‫خلال السنوات القليلة الماضية 485 00:44:20,959 --> 00:44:24,379 ‫أرى الزوجات الأخريات ‫وكيف ينظر الرجال إليهن 486 00:44:24,504 --> 00:44:30,718 ‫ألا أنظر إليك بالطريقة نفسها؟ ‫ألم أفعل ذلك دائماً؟ 487 00:44:30,844 --> 00:44:36,724 ‫- أنتِ التي جئتِ بفكرة الحميات التافهة ‫- أردتكَ أن تكون فخوراً بي 488 00:44:36,850 --> 00:44:44,190 ‫إني فخور بك وأحبّكِ أيضاً 489 00:44:50,488 --> 00:44:53,575 ‫- أهلًا بكِ في فندق (ديل راي) ‫- شكراً لك 490 00:44:55,159 --> 00:44:57,745 ‫حسناً، ادخلي إلى البهو ‫وسأوافيك إلى هناك 491 00:45:16,764 --> 00:45:18,808 ‫- مرحباً؟ ‫- اسمع، هذا أنا 492 00:45:18,933 --> 00:45:21,269 ‫تحدّثتُ للتوّ إلى رئيسي ‫وقرّرنا إلغاء العملية 493 00:45:21,394 --> 00:45:23,813 ‫لكنني وصلتُ ‫لقد وصلتُ إليه مباشرةً 494 00:45:23,938 --> 00:45:26,941 ‫سنعوّضكَ عن هذا، لا تقلق 495 00:45:29,819 --> 00:45:32,822 ‫- أريد نصف المبلغ ‫- حسناً، كما تشاء 496 00:45:32,947 --> 00:45:36,326 ‫- هل ستخرج؟ ‫- لا 497 00:46:03,853 --> 00:46:06,564 ‫ما مشكلتكَ أيّها السافل؟ 498 00:46:16,407 --> 00:46:21,162 ‫- كم أعشق أرضية خشب الصنوبر ‫- صحيح، لها طابع ريفيّ 499 00:46:35,260 --> 00:46:40,974 ‫- هذه جميلة جداً، إنّها من (إيطاليا) ‫- أكاد أبكي من شدة الضجر 500 00:46:50,233 --> 00:46:55,280 ‫- إنّه رائع بالفعل يا (فيوريو) ‫- سأغادر بعد قليل 501 00:46:55,405 --> 00:47:00,410 ‫أرجوك ابق قليلاً ‫وتناول بعض الطعام 502 00:47:00,535 --> 00:47:02,745 ‫ألديكَ أخبار من ‫أصدقائنا في الشمال؟ 503 00:47:02,871 --> 00:47:05,582 ‫اتصل (كارماين) ‫ما زال (جوني) في المدينة 504 00:47:07,292 --> 00:47:11,212 ‫لستُ أمزح، هناك أطنان ‫من الألعاب، سَمَحَ لكَ بأن تأخدها 505 00:47:11,337 --> 00:47:15,717 ‫- إنّها وراء تلك الصناديق ‫- هراء! ستحتجزني هنا 506 00:47:15,842 --> 00:47:19,637 ‫لا بأس إذاً ‫لكن لا تقل إنّي لم أخبركَ 507 00:47:19,762 --> 00:47:24,767 ‫إنّها تصلهُ من (إيطاليا) ‫والده يملك شركة بواخر 508 00:47:26,978 --> 00:47:31,024 ‫- حسناً ‫- هيّا، سأحضر المصباح اليدوي 509 00:47:32,233 --> 00:47:36,237 ‫النجدة! أخرجوني من هنا! 510 00:47:40,408 --> 00:47:43,119 ‫- (غابرييلا)، تعالي! ‫- لا 511 00:47:43,244 --> 00:47:47,707 ‫- تعالي لنرقص، هيّا ‫- هيا اذهبي 512 00:47:54,589 --> 00:47:58,551 ‫(سيلفيو)، قُل لها لا يسعها ‫انتعال حذاء فاخر دون أن ترقص 513 00:47:58,676 --> 00:48:00,220 ‫- لا، لا! ‫- ارقصي قليلاً 514 00:48:00,345 --> 00:48:02,305 ‫لا، لا! 515 00:48:03,223 --> 00:48:06,851 ‫- هيّا يا أبي لنرقص معاً ‫- لا، لا شكراً 516 00:48:06,976 --> 00:48:09,604 ‫ها هو عاشق الموسيقى 517 00:48:12,273 --> 00:48:18,988 ‫- (كارميلا)، تعالي أنتِ أيضاً ‫- أجل (كارم)، هذه فكرة جيّدة 518 00:48:23,243 --> 00:48:27,330 ‫حسناً، راقبيني وافعلي ‫ما أفعله، هيّا بنا جميعاً 519 00:48:33,753 --> 00:48:35,672 ‫هيّا بنا جميعاً 520 00:48:36,548 --> 00:48:39,050 ‫- أحسنتِ ‫- كم أنا غير كفوءة! 521 00:48:39,175 --> 00:48:42,971 ‫- لا، أنتِ بارعة، هيّا... ‫- (ميدو) 522 00:49:37,235 --> 00:49:40,488 ‫على الأقل ليس (جايسون) ‫وحده من يتراجع 523 00:49:40,613 --> 00:49:45,076 ‫(سوبرانو)، مرّت ابنته ‫بالتجربة نفسها 524 00:49:45,618 --> 00:49:49,497 ‫شعرتُ أنّني مزيّفة ‫بإعطائه النصائح 525 00:49:49,622 --> 00:49:55,503 ‫ولدي أكبر من ابنته بـ3 سنوات ‫وانظر إلى تصرفاته 526 00:49:58,089 --> 00:50:06,097 ‫- (جين)، لماذا لا زلتِ تشعرين بالذنب؟ ‫- أتساءل إن كان (ريتشارد) محقاً 527 00:50:06,222 --> 00:50:11,144 ‫ما كان عليّ النزول إلى المرأب ‫في ذلك الوقت المتأخر من الليل 528 00:50:12,729 --> 00:50:15,773 ‫ذهبتُ لرؤية (ساسكيا) ‫في مدرستها 529 00:50:15,898 --> 00:50:20,445 ‫كنتُ أحاول إيجاد موقف لسيّارتي وبقيتُ ‫أدور في المكان لمدّة 20 دقيقة 530 00:50:20,570 --> 00:50:25,199 ‫أخيراً رأيتُ رجلًا ضخماً يغادر الموقف 531 00:50:25,324 --> 00:50:28,411 ‫ويبدو أنّني حشرته ‫عند اتجاهه نحو سيّارته 532 00:50:28,536 --> 00:50:34,208 ‫على أيّ حال، استدار نحوي ‫وراح يتصرف بعدائية شديدة 533 00:50:34,334 --> 00:50:40,340 ‫- أعترف أنّني للحظة بسيطة فكّرتُ بكِ ‫- ماذا تقصد؟ 534 00:50:41,132 --> 00:50:46,137 مواقف السيارات ليست ‫أماكن خطيرة بالفطرة يا (جين) 535 00:50:46,262 --> 00:50:49,724 ‫لا يسعكِ أن تلومي ‫نفسك على ما جرى 536 00:50:52,101 --> 00:50:56,439 ‫تبيّن أنّ الرجل والد تلميذ ‫أو ربّما عامل صيانة 537 00:50:56,564 --> 00:51:00,860 ‫لكن لو حصل أن أخرجني ‫من السيّارة وضربني 538 00:51:00,985 --> 00:51:05,365 ‫فهل كنتُ سأقول: "يا للهول، ما ‫كان يجب أن أحاول ركن سيّارتي؟" 539 00:51:07,617 --> 00:51:13,706 ‫على أيّ حال ‫كفانا كلاماً عنه ولنعد إليك 540 00:51:29,305 --> 00:51:31,099 ‫هل أردت مقابلتي؟ 541 00:51:31,224 --> 00:51:34,560 ‫يمكنكَ أن تخبر (رالف) بأنني ‫قرّرت قبول اعتذاره 542 00:51:41,442 --> 00:51:45,530 ‫أتعرف ذاك الشاب ‫الذي بوّلتَ عليه؟ (دوني كي)؟ 543 00:51:45,655 --> 00:51:51,244 ‫- أصيب بتلف عصبي في جانبه الأيسر ‫- آسف يا (توني) 544 00:51:54,288 --> 00:51:59,585 ‫- متأكد أنك آسف حقاً ‫- أتوقّع إذاً اعتذاراً من (رالف) 545 00:52:01,295 --> 00:52:04,799 ‫لمَ هذا التغيير المفاجىء في الرأي؟ 546 00:52:05,883 --> 00:52:08,177 ‫لا ملاحظات أخرى ‫حول الوزن يا (توني) 547 00:52:08,302 --> 00:52:14,183 ‫- إنّها جارحة ومدمّرة ‫- أوافقكَ الرأي 548 00:52:45,173 --> 00:52:49,635 ‫- أما زلتِ مستيقظة؟ ‫- إني أقرأ فحسب 549 00:52:51,095 --> 00:52:53,806 ‫أحضرتُ لكِ هدية 550 00:52:55,391 --> 00:52:59,395 ‫- ما وراء هذه؟ ‫- لا شيء 551 00:52:59,520 --> 00:53:02,148 ‫لا أدري إن كنتُ أصدّق هذا 552 00:53:11,866 --> 00:53:16,746 ‫بالمناسبة، اتصلتُ بـ(غينزبرغ) ‫لقد عاد من (كاليفورنيا) 553 00:53:21,501 --> 00:53:24,045 ‫إنّه جميل يا (توني) 554 00:53:26,547 --> 00:53:32,804 ‫- ما هو قياسه؟ ‫- لا أدري، صغير 555 00:53:32,929 --> 00:53:36,557 ‫- لا أدري إن كان على قياسي ‫- جرّبيه 556 00:54:03,793 --> 00:54:07,839 ‫أرأيتِ؟ كنتُ متأكداً ‫من أنه على مقاسك 557 00:54:10,508 --> 00:54:15,138 ‫- تبدين كعارضات الأزياء ‫- اسمعوا إلى ما يقوله الآن! 558 00:55:09,192 --> 00:55:11,444 ‫(توني)! 559 00:55:14,238 --> 00:55:17,367 ‫- (توني)! ‫- ماذا؟ 560 00:55:17,492 --> 00:55:20,078 ‫-آسفة يا (توني) ‫- ما بك؟ 561 00:55:20,203 --> 00:55:24,999 ‫- لا أستطيع... الموسيقى... ‫- (ميدو)، أوقفي الموسيقى 562 00:55:27,168 --> 00:55:31,255 ‫- ماذا؟ ‫- المسألة أنّني... 563 00:55:38,429 --> 00:55:40,640 ‫(ميدو) 564 00:55:43,351 --> 00:55:45,395 ‫- (ميدو)! ‫- ماذا؟ 565 00:55:45,520 --> 00:55:48,981 ‫هلّا تخفضين صوت ‫الموسيقى من فضلك؟ 566 00:55:57,115 --> 00:56:00,451 ‫إنّي خارجة من المنزل 567 00:56:46,330 --> 00:56:52,587 ‫ترجمة:إيمدج برودكشن هاوس